1 00:00:10,640 --> 00:00:13,640 Рейчъл, много се говори за твоята презентация след седмица. 2 00:00:13,640 --> 00:00:17,519 Смея да кажа, чух дори че може би е достойна за повишение? 3 00:00:17,519 --> 00:00:20,160 Не е толкова голяма работа. 4 00:00:20,160 --> 00:00:25,679 Обещавай по-малко, давай повече. Харесвам стила ти, Рейч. Умно. 5 00:00:25,679 --> 00:00:28,679 Като чуя за тази презентация, вече се насирам! 6 00:00:28,679 --> 00:00:32,759 Извинете ме, трябва да сменя бельото си, преди да подгизне! 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,399 Разстроен съм, че ще я изпусна, Рейч. 8 00:00:37,920 --> 00:00:40,079 Всичко наред ли е, хора? 9 00:00:40,079 --> 00:00:45,240 Рейчъл, това е нашата собствена, много скъпа бутилка... 10 00:00:46,280 --> 00:00:51,640 Вино. От татко е, за завършването на VІІІ клас. Имаше и бележка: 11 00:00:51,640 --> 00:00:55,240 "Изпий го, когато животът не може да стане по-хубав". 12 00:00:56,119 --> 00:00:59,960 Татко, най-накрая е време да кажем... "наздраве"! 13 00:01:03,159 --> 00:01:04,560 Стиб, толкова е мило... - Не пипай! 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,200 Да не си си изгубила ума? 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,519 Мислиш, че след този ден животът ми не може да стане по-хубав? 16 00:01:08,519 --> 00:01:11,519 Изсушени сме, Рейчъл! - Инвеститори ме гонят! 17 00:01:11,519 --> 00:01:13,719 Това с бельото ми не беше неискрен анекдот! 18 00:01:13,719 --> 00:01:16,439 Бирниците звънят денонощно! - Останаха ми три чифта! 19 00:01:16,439 --> 00:01:19,719 Ще отворим бутилката, след като презентацията ти спаси компанията. 20 00:01:19,719 --> 00:01:21,840 Разбрано? 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,840 Много е напрегнато. 22 00:01:26,799 --> 00:01:28,959 КРАЛСКИ КРЕКЕРИ 23 00:01:47,959 --> 00:01:49,159 {\an8}Добре дошли отново! 24 00:01:49,159 --> 00:01:53,200 {\an8}Само след миг ще разберем дали младите Анди и Ийв 25 00:01:53,200 --> 00:01:57,239 {\an8}са просто съпруг и съпруга... или нещо повече. 26 00:01:58,760 --> 00:02:01,120 {\an8}Я стига! Само им виж ноздрите! 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,920 {\an8}Мисля, че си имаме първи братовчеди, Франсис! 28 00:02:05,079 --> 00:02:08,439 {\an8}Брат и сестра?! Луд си, пич. 29 00:02:08,439 --> 00:02:10,439 {\an8}Господи, той пристигна! 30 00:02:11,159 --> 00:02:13,080 {\an8}Как изглеждам? 31 00:02:14,319 --> 00:02:16,680 Голям си мръсник! 32 00:02:16,680 --> 00:02:19,960 Привет, Рейчъл! Имаш бургер с паста без гъбите 33 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 и енергийна напитка с допълнителна захар. 34 00:02:22,960 --> 00:02:27,719 Благодаря, Дан! Дават "Роднини и приятели". Искаш ли да влезеш? 35 00:02:27,719 --> 00:02:31,280 С удоволствие, но имам още поръчки. 36 00:02:31,280 --> 00:02:36,240 Трябваше да мина първо тях. Другия път ще те оправя последна! 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,479 Обичам го студено и вкиснато! 38 00:02:43,240 --> 00:02:46,599 До следващия път, милейди! 39 00:02:47,840 --> 00:02:50,360 Да... 40 00:02:50,360 --> 00:02:52,759 "Обичам го студено и вкиснато"?! 41 00:02:53,759 --> 00:02:56,400 Да, смей се, фъстък. 42 00:02:56,400 --> 00:03:00,319 Държа резултата от ДНК теста. 43 00:03:00,319 --> 00:03:05,000 Нека веднъж завинаги разберем дали наистина са... роднини. 44 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Анди, нервен ли си? 45 00:03:06,520 --> 00:03:10,319 Имаме три деца, д-р Чуч. Това ще съсипе живота ни. 46 00:03:12,120 --> 00:03:14,039 Хора, те са... 47 00:04:03,039 --> 00:04:05,080 Здравейте всички. Съжалявам! 48 00:04:09,840 --> 00:04:12,719 Изглежда основните оперативни работници са тук: 49 00:04:12,719 --> 00:04:15,759 Рейчъл, генерал Гила, сенатор Зиглот, 50 00:04:15,759 --> 00:04:20,000 д-р Куикуег и най-ценният футболист Патрик Махоумс. 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,079 Операция "Разцвет", свободно! 52 00:04:23,079 --> 00:04:26,279 За Събтера! - За Събтера! 53 00:04:26,279 --> 00:04:29,959 За славата на народа ни! За славата на кралицата ни! 54 00:04:29,959 --> 00:04:31,959 Рейчъл, чакаме. 55 00:04:35,959 --> 00:04:39,040 Съжалявам! Проклетият носител е адски придирчив напоследък. 56 00:04:39,040 --> 00:04:41,120 Тъй като навлизаме в критичен етап, 57 00:04:41,120 --> 00:04:44,720 искам да се уверя, че няма да оставим незавършени дела. 58 00:04:44,720 --> 00:04:47,639 Патрик? Може ти да започнеш. 59 00:04:47,639 --> 00:04:50,680 Във всички реклами съм! Всички иска парче от Махоумс. 60 00:04:50,680 --> 00:04:53,480 Мислиш ли, че Том Брейди е в повече реклами от мен? 61 00:04:53,480 --> 00:04:57,920 Патрик, ти си мечта. Д-р Куикуег, как върви формулата? 62 00:04:57,920 --> 00:05:00,879 Завършена е. Проведохме няколко опита и изглежда спорите 63 00:05:00,879 --> 00:05:04,959 ще процъфтяват, когато се излъчва на следната честота. Ето! 64 00:05:09,759 --> 00:05:11,279 Чудесно. 65 00:05:11,279 --> 00:05:13,199 Това е миди версия на "Барби Гърл" на "Аква". 66 00:05:13,199 --> 00:05:17,680 Програмирана е във всяка преносима караоке играчка на пазара! 67 00:05:17,680 --> 00:05:21,639 Гениален както винаги! Рейчъл? Как са нещата в "Кралски крекери"? 68 00:05:21,639 --> 00:05:23,319 Чудесни! - Лъже, кралице! 69 00:05:23,319 --> 00:05:26,519 Нищо не прави, за да ги превърне в продукта, от който се нуждаем. 70 00:05:26,519 --> 00:05:28,920 Разстроен си, намирам те за отблъскващ. 71 00:05:28,920 --> 00:05:32,040 Това е другото! Не иска да прави секс с мен! 72 00:05:32,040 --> 00:05:35,240 Достатъчно! Всички сте свободни. 73 00:05:35,240 --> 00:05:38,720 Рейчъл? В покоите ми! Веднага. 74 00:05:46,879 --> 00:05:50,199 Имаме генерал с 4 звезди, който се бие в три войни в сянка, 75 00:05:50,199 --> 00:05:53,680 учен от най-високо ниво, наблюдаващ правителствени лаборатории, 76 00:05:53,680 --> 00:05:56,120 сенатор на прага на президентството 77 00:05:56,120 --> 00:05:59,759 и професионален куотърбек с множество футболни награди. 78 00:05:59,759 --> 00:06:02,480 Но Спора да е проклета, ако собствената ми плът и кръв 79 00:06:02,480 --> 00:06:05,160 не може да продаде проста фирма за крекери! 80 00:06:05,160 --> 00:06:08,680 Какво очакваше, като ми даде да работя с това долно лайно? 81 00:06:08,680 --> 00:06:11,600 За последен път: трябва ми по-готин носител! 82 00:06:11,600 --> 00:06:14,319 Направила ли си нещо с косата му? 83 00:06:14,319 --> 00:06:17,480 Какво? Не. - Изглежда... различно. 84 00:06:17,480 --> 00:06:19,519 Защо, не ти ли харесва? 85 00:06:19,519 --> 00:06:22,920 Вината е моя, че ти дадох тази отговорност. 86 00:06:22,920 --> 00:06:26,000 Колко трудно може да бъде да ги накараш да ядат крекери? 87 00:06:26,000 --> 00:06:27,879 Д-р Куикуег беше прав. 88 00:06:27,879 --> 00:06:30,199 Ти нямаш инстинкта на убиец, който ни е нужен. 89 00:06:30,199 --> 00:06:35,959 За щастие, току-що завърши изграждането на чисто нов носител. 90 00:06:35,959 --> 00:06:37,959 Добър вечер, Рейчъл! 91 00:06:39,600 --> 00:06:43,800 Вече сестра ти ще те придружава на повърхността. 92 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 Какво?! 93 00:06:45,000 --> 00:06:48,759 Знам, че сестра ти не е най-привлекателната от нашия вид, 94 00:06:48,759 --> 00:06:52,959 но упоритостта и решимостта й ще бъдат от голяма полза, 95 00:06:52,959 --> 00:06:56,240 тъй като ти не вършиш работата. - Нужно ти е разрешението ми, 96 00:06:56,240 --> 00:07:00,319 след като издигащите совалки вече не пускат скапани курви. 97 00:07:02,279 --> 00:07:07,279 Да не ми ревеш, когато доминираният от мъже свят на закуските те смаже! 98 00:07:07,279 --> 00:07:09,279 Кучка! 99 00:07:13,319 --> 00:07:17,680 Дами и господа, добре дошли на Голямата презентация на Рейчъл! 100 00:07:18,759 --> 00:07:20,759 Разбий ги! 101 00:07:20,759 --> 00:07:22,920 Съжалявам, че закъснях, сестро. 102 00:07:24,360 --> 00:07:27,560 Здравейте. Казвам се Робин. 103 00:07:30,879 --> 00:07:32,680 Предполагам, че глупавата ми сестра е забравила 104 00:07:32,680 --> 00:07:37,199 да ви информира, че наскоро завърших Калифорнийския университет "Дейвис" 105 00:07:37,199 --> 00:07:40,439 и тя любезно ме покани на стаж във вашата компания. 106 00:07:40,439 --> 00:07:45,600 Не, прекъснах презентацията ти, Рейчъл! Няма да преча. 107 00:07:45,600 --> 00:07:48,759 "Дейвис", така ли? Това е лудост! 108 00:07:48,759 --> 00:07:52,040 Сигурно в било изтощително да ти досаждат пубертетчета. 109 00:07:52,040 --> 00:07:54,800 Биваше си ме в университета. 110 00:07:54,800 --> 00:07:59,519 Все още обичам хубавите купони! Може би ти и аз... 111 00:07:59,519 --> 00:08:02,879 Не иска да прави секс с теб! - Плашиш я, човече! 112 00:08:02,879 --> 00:08:06,639 Големи нещастници са, когато шефът не е наоколо да ги стяга. 113 00:08:06,639 --> 00:08:09,240 Робин, аз съм Стиб, но можеш да ме наричаш шефе. 114 00:08:09,240 --> 00:08:12,839 Ще оставите ли Рейчъл да си направи презентацията? 115 00:08:12,839 --> 00:08:16,720 Добре дошли на Голямата презентация на Рейчъл. 116 00:08:16,720 --> 00:08:18,639 Вече го каза! - Продължавай! 117 00:08:18,639 --> 00:08:20,639 Това е "Закуските и градът", 118 00:08:20,639 --> 00:08:23,920 един от най-престижните блогове за закуски и лют сос на Западния бряг. 119 00:08:23,920 --> 00:08:28,560 Почти договорих да ни споменат като закуска от първа необходимост! 120 00:08:28,560 --> 00:08:30,839 Беше на косъм. 121 00:08:30,839 --> 00:08:33,720 Това ли беше? Почти си ни договорила публикация в блог? 122 00:08:33,720 --> 00:08:36,759 Популярен е сред склонните към самоубийство разведени. 123 00:08:36,759 --> 00:08:38,480 Посоченият от сестра ми проблем 124 00:08:38,480 --> 00:08:40,840 е липсата на известност на марката извън Бейкърсфийлд. 125 00:08:40,840 --> 00:08:44,799 За щастие, анализът на целевата реклама ни помогна да създадем 126 00:08:44,799 --> 00:08:48,440 идеален продукт за завладяване на нови територии. 127 00:08:49,559 --> 00:08:53,360 Два традиционни кралски крекера, залепени на сандвич 128 00:08:53,360 --> 00:08:55,360 с вкусен пълнеж по наша рецепта. 129 00:08:55,360 --> 00:08:58,480 Математически е доказано, че е хит сред повърхностните жители. 130 00:08:58,480 --> 00:09:01,240 Има предвид хората! Хора! Клиенти! 131 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 Да, повърхностни. Знаем какво имаше предвид! 132 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 За съжаление, с ограниченото ни производство 133 00:09:06,000 --> 00:09:09,440 е невъзможно да наводним пазара колкото е нужно. 134 00:09:10,879 --> 00:09:12,200 Не е толкова лесно, нали? 135 00:09:12,200 --> 00:09:16,039 Ако инсталираме съединители за свръхзадвижване, 136 00:09:16,039 --> 00:09:18,279 машините ни може да се справят с натоварването. 137 00:09:18,279 --> 00:09:20,960 Може би има пари в резерва за развойна дейност. 138 00:09:20,960 --> 00:09:23,399 Но се гответе за скандал с регулациите на общината. 139 00:09:23,399 --> 00:09:26,360 Ще се обадя тук-там. Ще трябва да преминем стрес тест. 140 00:09:26,360 --> 00:09:28,639 През уикенда ще извърша пълна проверка на мрежовия ни код 141 00:09:28,639 --> 00:09:30,360 и ще запуша всички дупки в калибрациите на скрипта. 142 00:09:30,360 --> 00:09:31,559 Какво се случва? 143 00:09:31,559 --> 00:09:34,080 Робин! Искаш да ми кажеш, че ако успеем 144 00:09:34,080 --> 00:09:37,200 и постигнем 40 000 процента увеличение на производството... 145 00:09:37,200 --> 00:09:40,120 ... "Кралски крекери" ще бъдат номер едно. 146 00:09:42,399 --> 00:09:45,440 Напред! - Робин е по-добра! 147 00:09:58,799 --> 00:10:01,879 Аз съм най-ценният футболист Патрик Махоумс. 148 00:10:01,879 --> 00:10:06,919 Когато имам нужда от бърза закуска, грабвам кутия "Кралски крекери"! 149 00:10:26,080 --> 00:10:28,519 "Кралски крекери" направиха щедро дарение 150 00:10:28,519 --> 00:10:31,159 и сега предоставяме хуманитарна помощ 151 00:10:31,159 --> 00:10:34,639 от множество закуски на бедстващите ни съюзници! 152 00:10:40,960 --> 00:10:44,879 Аз съм момиче Барби в един Барби свят... 153 00:10:44,879 --> 00:10:46,879 Животът е пластмасов... 154 00:10:50,519 --> 00:10:53,720 Не знам колко още мога да търпя тези ужасни повърхностни. 155 00:10:53,720 --> 00:10:57,159 Нашият вид би използвал много по-добре горната земя. 156 00:10:57,159 --> 00:10:59,159 Доставчикът ми е тук! 157 00:11:00,679 --> 00:11:02,519 Здравей, Дан! - Милейди! 158 00:11:02,519 --> 00:11:06,879 Ето храната ви. Забелязвам, че май ще е вечеря за двама. 159 00:11:06,879 --> 00:11:11,960 Обзалагам се, че с някой готин тип! - Не! Само аз и сестра ми сме. 160 00:11:11,960 --> 00:11:16,799 Имам два билета за "Роднини и приятели" за другата седмица. 161 00:11:16,799 --> 00:11:18,799 Искаш ли да дойдеш с мен? 162 00:11:20,360 --> 00:11:28,039 Да! Хубаво ще е да науча повече за вашата култура. 163 00:11:28,759 --> 00:11:30,679 Супер! 164 00:11:31,519 --> 00:11:36,000 Довиждане, кралице моя. 165 00:11:37,039 --> 00:11:38,960 Чао, Дан! 166 00:11:40,600 --> 00:11:43,840 Развила си афинитет към тях, нали? 167 00:11:43,840 --> 00:11:47,399 Добре, хвана ме. Обичам храната да ми се носи до вратата 168 00:11:47,399 --> 00:11:50,840 от секс бог като Дан и харесвам тъпите тв предавания. 169 00:11:50,840 --> 00:11:53,559 Но най-много ми харесва, че не трябва да се преструвам 170 00:11:53,559 --> 00:11:56,600 на нещо друго, различно от това, което съм! 171 00:11:58,039 --> 00:12:00,559 Страхотно, ще ме издадеш на мама. 172 00:12:00,559 --> 00:12:04,519 Рейчъл, ние сме сестри. Твоята тайна е в безопасност с мен. 173 00:12:09,879 --> 00:12:13,399 Ето я! Моята прекрасна, лъчезарна дъщеря! 174 00:12:14,759 --> 00:12:17,600 Благодаря, майко! - Готов ли е тестовият обект? 175 00:12:17,600 --> 00:12:20,000 Да, готови сме да започнем. 176 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Отлично! Време е да празнуваме! 177 00:12:25,639 --> 00:12:28,559 Нека празненствата започнат! 178 00:12:28,559 --> 00:12:30,559 Не! Не, не... 179 00:12:33,600 --> 00:12:35,519 Кажи ни, повърхностен. 180 00:12:36,879 --> 00:12:39,720 Кога за последено си погълнал кутия "Кралски крекери"? 181 00:12:39,720 --> 00:12:42,480 Гълтам по кутия преди лягане всяка вечер! 182 00:12:45,200 --> 00:12:48,879 Д-р Куикуег! Активирайте сигнала! 183 00:13:12,960 --> 00:13:15,399 Нещо не е ли наред, сестро? 184 00:13:25,159 --> 00:13:28,159 Стиб, спешно трябва да говоря с теб. 185 00:13:28,159 --> 00:13:31,000 Сама ли си? Добре, влез. 186 00:13:31,000 --> 00:13:33,240 Направил си сериозни промени. 187 00:13:33,240 --> 00:13:36,840 За какво говориш, Рейч? Винаги съм имал тези неща. 188 00:13:36,840 --> 00:13:40,159 Какво е това? - Рейчъл, това е първата партида 189 00:13:40,159 --> 00:13:43,240 от нашите нови крекери с подобрен пълнеж! 190 00:13:43,240 --> 00:13:46,720 Оригиналната формула е хит, но чакай хората да опитат този! 191 00:13:46,720 --> 00:13:48,159 Зареден е с вкусове! 192 00:13:48,159 --> 00:13:52,080 Казват да не друсаш стока за продан, но не съм съгласен! 193 00:13:53,919 --> 00:13:57,320 Стиб! Трябва незабавно да спрем производството на крекерите. 194 00:13:57,320 --> 00:14:00,120 От това зависи съдбата на човечеството! 195 00:14:01,480 --> 00:14:06,480 Разбирам, ела. Поговори си с шефа. 196 00:14:06,480 --> 00:14:09,720 Разбирам те, сестра ти направи фурор в "Кралски крекери". 197 00:14:09,720 --> 00:14:12,399 Не позволявай ревността да попречи на успеха, Рейч. 198 00:14:12,399 --> 00:14:15,200 Не ме слушаш! Всички, които познаваш, ще умрат! 199 00:14:15,200 --> 00:14:18,279 Не, ти слушай! Имаме нужда от крекерите! 200 00:14:18,279 --> 00:14:21,159 Аз съм нищо без скъпите си неща! Виж това място! 201 00:14:21,159 --> 00:14:24,960 Това е истинска флипер машина! Няма да вземеш нещата ми. 202 00:14:38,159 --> 00:14:40,960 Ето я! - Не разбрах, че имаме среща. 203 00:14:40,960 --> 00:14:45,919 Чу ли сестра си, Робин? Иска да "преустанови производството", 204 00:14:45,919 --> 00:14:49,720 защото крекерите ще "унищожат човечеството, което познаваме". 205 00:14:49,720 --> 00:14:53,039 Не съм д-р Чуч, но нямам нужда от ДНК тест, за да ми каже 206 00:14:53,039 --> 00:14:56,039 за да знам, че между вас има съперничество! 207 00:15:00,519 --> 00:15:04,440 Семейство, уважаеми колеги, Мат. Искам да ви кажа нещо. 208 00:15:04,440 --> 00:15:07,799 Акциите на "Кралски крекери" официално се покачиха. 209 00:15:07,799 --> 00:15:11,559 Знам, че се изкушавате да похарчите всички тези пари, 210 00:15:12,840 --> 00:15:15,600 но искам да съм сигурен, че няма да позволим на успеха да ни промени. 211 00:15:15,600 --> 00:15:18,639 Ами грозното ти бомбе? - Тази вехтория ли? Отдавна я имам. 212 00:15:18,639 --> 00:15:20,440 Все още е с етикета, Фарел. 213 00:15:20,440 --> 00:15:24,200 Във всеки случай, нека не забравяме защо сме тук. 214 00:15:24,200 --> 00:15:29,200 Робин, ти сама спаси това семейство и компанията ни от банкрут. 215 00:15:29,200 --> 00:15:32,919 Така че, без повече приказки... Да да се натряскаме! 216 00:15:35,720 --> 00:15:37,919 Това е Рейчъл! Здравей, Рейчъл! 217 00:15:42,080 --> 00:15:44,919 Да я поканим ли? - Не, мисля, че е добре. 218 00:16:10,799 --> 00:16:13,120 Само ти ме разбираш, Франси. 219 00:16:18,960 --> 00:16:22,480 И сте сигурни? - Чух го през ушите на моя носител! 220 00:16:22,480 --> 00:16:25,399 Ако не беше пълната липса на уважение от началниците към нея, 221 00:16:25,399 --> 00:16:29,879 щеше да съсипе всичко! - Предателка? Какъв позор! 222 00:16:29,879 --> 00:16:32,840 Тя дори не прие поканата ми да ядем изпражнения 223 00:16:32,840 --> 00:16:35,000 в столовата заедно! Лош знак. 224 00:16:36,039 --> 00:16:38,799 Майко, тя вече е една от тях. 225 00:16:44,720 --> 00:16:46,639 Направи каквото е нужно. 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,960 Не! Какво е това? 227 00:17:24,160 --> 00:17:26,680 Дръж се, Франси! Ще ни измъкна оттук! 228 00:17:54,200 --> 00:17:56,119 Франческа! 229 00:18:02,400 --> 00:18:04,160 Франческа! 230 00:18:04,160 --> 00:18:07,240 Франческа, Франческа, моля те! Дръж се! Не умирай! 231 00:18:07,240 --> 00:18:10,799 Не можеш да ме оставиш! Моля те! 232 00:18:22,559 --> 00:18:25,440 Предполагам, всички сте наясно с оплакванията от болки в червата 233 00:18:25,440 --> 00:18:27,319 при консумация на "Кралски крекери". 234 00:18:27,319 --> 00:18:30,200 Просто искам да кажа, че това не ме спира. 235 00:18:30,200 --> 00:18:36,720 Обаче според телетипа в кабинета ми цената на акциите ни рязко пада. 236 00:18:36,720 --> 00:18:39,400 Боже мой, какво ще правим? Някой да намери Робин! 237 00:18:39,400 --> 00:18:42,519 Някой има ли мобилния й? С радост бих й звъннал да я питам как е. 238 00:18:42,519 --> 00:18:44,440 Трябва ни Рейчъл, за да намерим Робин! 239 00:18:44,440 --> 00:18:46,440 Къде е Рейчъл?! 240 00:18:48,319 --> 00:18:53,640 Дами и господа, днес започва превземането на повърхността. 241 00:18:56,759 --> 00:18:58,680 Боже! 242 00:19:00,440 --> 00:19:05,559 Ще унищожим всички повърхностни, за да дойде нашето царство! 243 00:19:07,640 --> 00:19:09,559 Да! 244 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 За славата на Събтера! 245 00:19:17,400 --> 00:19:19,319 За славата на народа ни. 246 00:19:20,359 --> 00:19:22,279 За славата на кралицата! 247 00:19:23,319 --> 00:19:27,559 За славата на кралицата! - За славата на кралицата! 248 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 Мамка му! - Какво, по Спора... 249 00:19:43,319 --> 00:19:45,240 Господи, не! 250 00:20:01,079 --> 00:20:03,000 Рейчъл! 251 00:20:21,480 --> 00:20:24,480 Превод АННА ЦЕНОВА 252 00:20:24,480 --> 00:20:28,480 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО