1
00:00:10,400 --> 00:00:13,480
Rachel! Ouvi falar muito
da tua apresentação.
2
00:00:13,480 --> 00:00:17,399
Soube que será até, ouso dizer,
digna de promoção. Interrogação.
3
00:00:17,399 --> 00:00:20,239
Ai! Eu... Não é nada de mais.
4
00:00:20,239 --> 00:00:26,079
Promete menos, cumpre mais.
Gosto do teu estilo, Rach. Esperta.
5
00:00:26,079 --> 00:00:28,359
Ouvir isso dá-me vontade de vazar!
6
00:00:28,359 --> 00:00:29,839
Posso levantar-me?
7
00:00:29,839 --> 00:00:32,439
Vou pôr boxers merdosos
antes que ensope estes!
8
00:00:34,640 --> 00:00:36,399
Estou tão chateado por não ver.
9
00:00:38,640 --> 00:00:40,159
Está tudo bem, malta?
10
00:00:40,159 --> 00:00:42,759
Rachel, este é a muito nossa,
11
00:00:42,759 --> 00:00:47,359
muito dispendiosa garrafa de...
vinho.
12
00:00:47,359 --> 00:00:51,079
O meu pai mandou-ma
na formatura do meu 8.o ano.
13
00:00:51,079 --> 00:00:54,799
{\an8}Com este cartão: "Bebe isto quando
a vida já não puder melhorar."
14
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
Bom, pai, está na hora
de dizermos finalmente: "Saúde."
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,480
- Ena, Stebe, isso é tão...
- Não toques!
16
00:01:04,480 --> 00:01:06,280
Tu enlouqueceste, dona?
17
00:01:06,280 --> 00:01:08,599
Achas que a minha vida
já não melhora?
18
00:01:08,599 --> 00:01:11,599
- Esmifram-nos!
- Os investidores não me largam!
19
00:01:11,599 --> 00:01:13,799
Aquilo dos boxers não era piada!
20
00:01:13,799 --> 00:01:16,519
- Os cobradores não largam!
- Tenho três pares!
21
00:01:16,519 --> 00:01:20,480
Abrimos essa garrafa depois de a tua
apresentação nos salvar. Capisce?
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,400
Sente-te pressionada.
23
00:01:47,480 --> 00:01:49,239
{\an8}Bem-vindos de volta.
24
00:01:49,239 --> 00:01:53,200
{\an8}Estamos prestes a descobrir
se aqui os jovens Andy e Eve
25
00:01:53,200 --> 00:01:58,519
{\an8}são apenas marido e mulher,
ou mais que isso.
26
00:01:58,519 --> 00:02:01,040
{\an8}Tenham dó. Vejam aquelas narinas!
27
00:02:01,040 --> 00:02:05,079
{\an8}Acho que temos aqui
primos direitos, Frances!
28
00:02:05,079 --> 00:02:08,360
{\an8}Irmãos? Estás doida, minha.
29
00:02:08,360 --> 00:02:10,560
{\an8}Meu Deus, ele chegou.
30
00:02:10,560 --> 00:02:11,919
{\an8}Estou bem assim?
31
00:02:14,400 --> 00:02:16,280
És tão mazinha!
32
00:02:16,280 --> 00:02:20,039
Olá, Rachel! Tenho um hambúrguer
com recheio de pasta sem cogumelos
33
00:02:20,039 --> 00:02:23,039
e uma bebida energética
com açúcar extra.
34
00:02:23,039 --> 00:02:27,800
Obrigada, Dan! Olha, está a dar
Amigos ou Parentes! Queres entrar?
35
00:02:27,800 --> 00:02:29,280
Eu adorava.
36
00:02:29,280 --> 00:02:33,639
Ainda tenho encomendas na mochila
que devia ter entregado antes.
37
00:02:33,639 --> 00:02:38,479
- Para a próxima, ficas para o fim!
- Eu até gosto de fria e empapada!
38
00:02:43,159 --> 00:02:49,400
- Até à próxima, minha dama!
- Sim!
39
00:02:50,479 --> 00:02:52,919
"Até gosto de fria e empapada?"
40
00:02:52,919 --> 00:02:56,319
Ri-te lá, aí no fosso da orquestra.
41
00:02:56,319 --> 00:03:00,240
Tenho na minha mão
o resultado do teste de ADN.
42
00:03:00,240 --> 00:03:04,719
Vão descobrir duma vez,
se eles têm laços familiares.
43
00:03:04,719 --> 00:03:06,599
Andy, está nervoso?
44
00:03:06,599 --> 00:03:10,319
Temos três filhos, Dr. Chooch.
Isso arruinaria a nossa vida.
45
00:03:12,000 --> 00:03:14,039
Bem, minha gente, eles são...
46
00:04:02,800 --> 00:04:06,280
Olá a todos. Desculpem.
47
00:04:09,560 --> 00:04:15,840
Estão os operacionais principais:
Rachel, General Gila, Senador Ziglot,
48
00:04:15,840 --> 00:04:20,079
Dr. Queequeg,
e o campeão da NFL, Patrick Mahomes.
49
00:04:20,079 --> 00:04:23,160
Operação Florescer, fiquem à-vontade.
50
00:04:23,160 --> 00:04:24,759
- A Subterra!
- A Subterra!
51
00:04:24,759 --> 00:04:26,360
A Subterra!
52
00:04:26,360 --> 00:04:30,040
À glória do nosso povo!
À glória da nossa rainha!
53
00:04:30,040 --> 00:04:31,839
Rachel? Estamos à espera.
54
00:04:35,800 --> 00:04:38,639
Desculpem!
O raio do Land Rover está do pior.
55
00:04:38,639 --> 00:04:41,079
Ao entrar na nossa etapa crítica,
56
00:04:41,079 --> 00:04:44,399
gostaria de garantir
que não restam pontas soltas.
57
00:04:44,399 --> 00:04:47,720
Patrick? Talvez possas começar.
58
00:04:47,720 --> 00:04:50,600
Estou em todos os anúncios.
Todos querem o Mahomes.
59
00:04:50,600 --> 00:04:53,560
Acham que o Tom Brady
faz mais anúncios que eu?
60
00:04:53,560 --> 00:04:55,480
Patrick, tu és um sonho.
61
00:04:55,480 --> 00:04:57,759
Dr. Queequeg, como vai a fórmula?
62
00:04:57,759 --> 00:05:00,240
Está concluída.
Conduzimos vários testes
63
00:05:00,240 --> 00:05:03,439
e os esporos irão eclodir
à emissão desta frequência.
64
00:05:03,439 --> 00:05:05,279
Contemplai!
65
00:05:09,839 --> 00:05:13,279
- Maravilhoso.
- É uma versão de Barbie Girl Aqua.
66
00:05:13,279 --> 00:05:16,639
Está programada em todas
as máquinas de karaoke Valu-Toyz
67
00:05:16,639 --> 00:05:19,199
do mercado!
- Genial como sempre, doutor.
68
00:05:19,199 --> 00:05:21,319
Rachel? Como vai a Royal Crackers?
69
00:05:21,319 --> 00:05:23,399
- Ótima!
- Ela mente, minha rainha!
70
00:05:23,399 --> 00:05:26,600
Nada fez para tornar
a Royal Crackers a indispensável...
71
00:05:26,600 --> 00:05:29,199
Céus, estás chateado
por te achar repugnante.
72
00:05:29,199 --> 00:05:32,120
E também há isso!
Ela não quer ter sexo comigo!
73
00:05:32,120 --> 00:05:39,079
Basta! Estão todos dispensados.
Rachel? À minha câmara privada. Já!
74
00:05:46,920 --> 00:05:50,040
Temos um general de 4 estrelas
com três guerras sombra,
75
00:05:50,040 --> 00:05:53,360
um cientista que controla
laboratórios governamentais,
76
00:05:53,360 --> 00:05:55,920
um senador a chegar à presidência,
77
00:05:55,920 --> 00:05:59,639
e um avançado profissional
com vários anéis da Super Bowl .
78
00:05:59,639 --> 00:06:03,319
Mas que se dane Spora, se o meu
próprio sangue não consegue tratar
79
00:06:03,319 --> 00:06:05,240
duma singela empresa de bolachas!
80
00:06:05,240 --> 00:06:08,600
Que esperavas quando me deste
esta merdosa como instrumento?
81
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
Pela última vez,
preciso dum Land Rover mais sexy!
82
00:06:11,680 --> 00:06:14,399
Mudaste-lhe algo no cabelo?
83
00:06:14,399 --> 00:06:17,319
- O quê? Não!
- Parece diferente.
84
00:06:17,319 --> 00:06:19,600
Eu só... porquê? Não gostas?
85
00:06:19,600 --> 00:06:23,000
A culpa é minha,
por te dar esta responsabilidade.
86
00:06:23,000 --> 00:06:26,199
"Não será difícil pôr os Superfícies
a comer bolachas."
87
00:06:26,199 --> 00:06:27,759
O Dr. Queequeg tem razão.
88
00:06:27,759 --> 00:06:30,279
Não tens o instinto feroz
de que precisamos.
89
00:06:30,279 --> 00:06:35,800
Felizmente, ele acabou de construir
um Land Rover novinho em folha.
90
00:06:35,800 --> 00:06:37,360
Boa noite, Rachel.
91
00:06:39,439 --> 00:06:43,879
A tua irmã mais velha
irá acompanhar-te na superfície.
92
00:06:43,879 --> 00:06:45,399
- O quê?
- Sei que ela
93
00:06:45,399 --> 00:06:50,199
não é a mais agradável de entre
os nossos, mas o seu lábio tenso
94
00:06:50,199 --> 00:06:53,040
e a determinação férrea
serão muitos úteis,
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,680
pois tu não dás conta.
96
00:06:54,680 --> 00:06:57,079
Precisarás de mim
quando as vagens elevador
97
00:06:57,079 --> 00:07:01,560
não permitirem a entrada
de vadias depravadas.
98
00:07:01,560 --> 00:07:04,399
Está bem! Só não venhas chorar-te
99
00:07:04,399 --> 00:07:07,360
quando o negócio masculino
das bolachas te devorar!
100
00:07:07,360 --> 00:07:10,199
Cabra!
101
00:07:11,680 --> 00:07:13,319
ROYAL CRACKERS
102
00:07:13,319 --> 00:07:17,839
Senhoras e senhores! Bem-vindos
à Grande Apresentação da Rachel!
103
00:07:17,839 --> 00:07:20,720
- Dá cabo deles!
- É assim mesmo! Força!
104
00:07:20,720 --> 00:07:23,000
Desculpa o atraso, irmã.
105
00:07:24,160 --> 00:07:27,560
Olá a todos, chamo-me Robin.
106
00:07:30,680 --> 00:07:34,759
Deduzo que a burra da minha irmã
não vos disse que me licenciei
107
00:07:34,759 --> 00:07:38,560
na Univ. Califórnia, Davis,
e ela teve a amabilidade de me dar
108
00:07:38,560 --> 00:07:40,480
um estágio na vossa empresa.
109
00:07:40,480 --> 00:07:43,399
Não! Interrompi a tua apresentação,
Rachel!
110
00:07:43,399 --> 00:07:46,079
- Vou deixar-te continuar.
- Ena pá!
111
00:07:46,079 --> 00:07:49,839
- UC Davis, é? Que loucura.
- Deve ter sido extenuante.
112
00:07:49,839 --> 00:07:52,120
Tanto aluno imaturo a atirar-se a ti.
113
00:07:52,120 --> 00:07:57,560
Fui um folgazão na universidade.
Ainda aprecio uma boa festa.
114
00:07:57,560 --> 00:07:59,600
Talvez tu e eu...
115
00:07:59,600 --> 00:08:02,480
- Ela não quer sexo contigo!
- Estás a assustá-la!
116
00:08:02,480 --> 00:08:05,199
Não queria ver estes infelizes
sem o chefão
117
00:08:05,199 --> 00:08:06,959
para lhes agarrar a trela.
118
00:08:06,959 --> 00:08:09,319
Sou o Stebe,
mas podes chamar-me Chefão.
119
00:08:09,319 --> 00:08:11,680
Deixam-na fazer a apresentação, tarados?
120
00:08:13,560 --> 00:08:16,800
Bem-vindos
à Grande Apresentação da Rachel.
121
00:08:16,800 --> 00:08:18,839
- Já disseste isso!
- Despacha-te!
122
00:08:18,839 --> 00:08:22,079
Isto é Snacks e a Cidade,
um dos melhores blogs de snacks
123
00:08:22,079 --> 00:08:25,160
e molhos picantes da costa oeste.
Então!
124
00:08:25,160 --> 00:08:28,199
Quase consegui uma recomendação
nos indispensáveis.
125
00:08:28,199 --> 00:08:29,839
Foi mesmo por pouco!
126
00:08:30,920 --> 00:08:33,799
É só isso?
Quase nos meteste num blog?
127
00:08:33,799 --> 00:08:36,960
É muito popular
entre divorciados suicidas.
128
00:08:36,960 --> 00:08:38,519
A questão aqui abordada
129
00:08:38,519 --> 00:08:40,799
é falta de notoriedade
fora da cidade,
130
00:08:40,799 --> 00:08:44,279
mas investigação analítica
e publicidade dirigida ajudaram-nos
131
00:08:44,279 --> 00:08:48,600
a conceber o produto perfeito
para nos ajudar numa nova conquista.
132
00:08:48,600 --> 00:08:50,879
RC Snackitz!
133
00:08:50,879 --> 00:08:52,759
Duas Royal Cracker salgadas
134
00:08:52,759 --> 00:08:55,440
sanduichadas com
o nosso delicioso recheio.
135
00:08:55,440 --> 00:08:58,240
É um êxito comprovado
entre os Superfícies.
136
00:08:58,240 --> 00:09:01,320
Ela quer dizer "humanos"!
Pessoas! Clientes!
137
00:09:01,320 --> 00:09:03,559
Pois, Superfícies. Nós percebemo-la!
138
00:09:03,559 --> 00:09:06,039
Infelizmente,
com a nossa produção limitada,
139
00:09:06,039 --> 00:09:08,960
seria impossível inundar o mercado
como necessário.
140
00:09:10,600 --> 00:09:13,039
- Não é assim tão fácil, pois não?
- Bom!
141
00:09:13,039 --> 00:09:14,919
Se instalássemos acoplamentos
142
00:09:14,919 --> 00:09:17,240
nos geradores, as máquinas poderiam
143
00:09:17,240 --> 00:09:18,759
aguentar a sobrecarga.
144
00:09:18,759 --> 00:09:21,120
Talvez haja ainda dinheiro de I&D.
145
00:09:21,120 --> 00:09:23,480
Preparem-se
para uma escaramuça legal.
146
00:09:23,480 --> 00:09:26,440
Vou mexer-me, mas temos de passar
o teste de esforço.
147
00:09:26,440 --> 00:09:28,720
No fim de semana, vou varrer a rede
148
00:09:28,720 --> 00:09:31,639
e retificar a calibração.
- Mas que se passa?
149
00:09:31,639 --> 00:09:34,080
Robin! Estás a dizer que,
se fizermos isto
150
00:09:34,080 --> 00:09:37,279
e aumentarmos a produção
em 40 000%, então...
151
00:09:37,279 --> 00:09:39,559
A Royal Crackers será número um.
152
00:09:39,559 --> 00:09:42,120
- Viva a Robin!
- Salva esta empresa!
153
00:09:42,120 --> 00:09:43,960
- A Robin é melhor!
- Força!
154
00:09:43,960 --> 00:09:45,440
A Robin é melhor!
155
00:09:58,879 --> 00:10:01,720
Olá. Sou o Patrick Mahomes da NFL.
156
00:10:01,720 --> 00:10:06,879
Quando preciso dum snack rápido,
pego numa caixa de RC Snackitz!
157
00:10:25,480 --> 00:10:28,559
É verdade, a Royal Crackers
fez uma generosa doação
158
00:10:28,559 --> 00:10:31,399
e damos agora ajuda humanitária
lançando caixas
159
00:10:31,399 --> 00:10:34,919
de deliciosos RC Snackitz
sobre os aliados necessitados!
160
00:10:50,039 --> 00:10:53,799
Não sei quanto mais aguento
estes Superfícies pavorosos.
161
00:10:53,799 --> 00:10:57,120
A nossa espécie usará bem melhor
a terra superior.
162
00:10:57,120 --> 00:10:58,919
Chegou o meu homem das entregas.
163
00:11:00,559 --> 00:11:02,519
- Olá, Dan!
- Ai, minha dama!
164
00:11:02,519 --> 00:11:04,120
Aqui tem a sua comida.
165
00:11:04,120 --> 00:11:06,840
Não pude deixar de ver
que é jantar para dois.
166
00:11:06,840 --> 00:11:08,360
Deves ter aí um jeitoso!
167
00:11:08,360 --> 00:11:12,039
Não! Sou só eu e a minha irmã.
168
00:11:12,039 --> 00:11:16,919
Olha, tenho dois bilhetes para
a gravação de Amigos ou Parentes.
169
00:11:16,919 --> 00:11:21,519
- Queres ir com o Cão Dan?
- Sim!
170
00:11:21,519 --> 00:11:28,679
Seria bom para mim
conhecer a vossa cultura.
171
00:11:28,679 --> 00:11:30,720
Pois. Fixe!
172
00:11:30,720 --> 00:11:36,240
Assim me despeço, minha rainha.
173
00:11:37,320 --> 00:11:39,840
Adeus, Dan!
174
00:11:39,840 --> 00:11:43,919
Criaste afinidade com
estes Superfícies, não foi?
175
00:11:43,919 --> 00:11:46,799
Apanhaste-me.
Gosto da comida entregue
176
00:11:46,799 --> 00:11:50,879
por um deus do sexo como o Dan,
e gosto de programas idiotas de TV,
177
00:11:50,879 --> 00:11:53,600
mas o que mais adoro
é não ter de fingir
178
00:11:53,600 --> 00:11:56,279
que sou alguém que não sou!
179
00:11:57,759 --> 00:12:00,639
Bonito, agora vais chibar-te à mãe.
180
00:12:00,639 --> 00:12:02,879
Rachel, nós somos irmãs.
181
00:12:02,879 --> 00:12:05,840
O teu segredo está seguro comigo.
182
00:12:09,519 --> 00:12:12,759
Cá está ela!
A minha filha bela e radiante!
183
00:12:12,759 --> 00:12:16,120
Ena! Obrigada, mãe!
184
00:12:16,120 --> 00:12:18,360
- A cobaia está pronta?
- Efetivamente.
185
00:12:18,360 --> 00:12:20,960
- Estamos prontos para começar.
- Excelente!
186
00:12:20,960 --> 00:12:22,720
Então, são horas de comemorar!
187
00:12:25,440 --> 00:12:28,279
Que comecem as festividades!
188
00:12:28,279 --> 00:12:30,600
Oh, não! Não, não! Não!
189
00:12:33,679 --> 00:12:35,799
Diz-nos, Superfície.
190
00:12:36,960 --> 00:12:39,799
Quando ingeriste a última caixa
de RC Snackitz?
191
00:12:39,799 --> 00:12:41,679
Só uma caixa antes de deitar!
192
00:12:44,960 --> 00:12:48,879
Dr. Queequeg! Ative o sinal!
193
00:13:12,799 --> 00:13:15,399
Há algum problema, mana?
194
00:13:22,399 --> 00:13:25,080
STEBE HORNSBY
195
00:13:25,080 --> 00:13:28,000
Stebe, preciso muito, muito
de falar contigo.
196
00:13:28,000 --> 00:13:31,080
És só tu? Está bem, entra.
197
00:13:31,080 --> 00:13:33,399
Ena, mudaste algumas coisas.
198
00:13:33,399 --> 00:13:36,919
Não sei do que falas, Rach.
Sempre tive estas coisas.
199
00:13:36,919 --> 00:13:39,240
- O que é aquilo?
- Rachel, apresento-te
200
00:13:39,240 --> 00:13:42,679
o 1.o lote do nosso novo e melhorado
recheio RC Snackitz.
201
00:13:42,679 --> 00:13:46,440
Se a fórmula original foi um êxito,
vais ver quando provarem isto!
202
00:13:46,440 --> 00:13:48,039
É um festim de sabor!
203
00:13:48,039 --> 00:13:52,120
Dizem para não te drogares com
a própria mercadoria, mas eu cá não!
204
00:13:53,679 --> 00:13:57,320
Stebe, temos de parar a produção
de RC Snackitz, já.
205
00:13:57,320 --> 00:13:59,840
O destino da humanidade
depende disso!
206
00:13:59,840 --> 00:14:01,440
RC
207
00:14:01,440 --> 00:14:06,399
Eu já percebi, anda.
Vem cá conversar com o chefão.
208
00:14:06,399 --> 00:14:09,799
Eu entendo, a tua irmã
fez ondas na Royal Crackers.
209
00:14:09,799 --> 00:14:12,480
Não podes deixar o ciúme
atrapalhar o sucesso.
210
00:14:12,480 --> 00:14:15,279
Não estás a ouvir-me!
Vão todos morrer!
211
00:14:15,279 --> 00:14:18,559
Não, ouve-me tu. Precisamos
do RC Snackitz! Eu preciso!
212
00:14:18,559 --> 00:14:20,399
Não sou nada sem isto!
213
00:14:20,399 --> 00:14:22,759
Olha só! É uma máquina de flippers!
214
00:14:22,759 --> 00:14:24,679
Não me tiras as minhas coisas!
215
00:14:38,000 --> 00:14:41,039
- Cá está ela.
- Não sabia que tínhamos reunião.
216
00:14:41,039 --> 00:14:42,759
Ouviste a tua irmã, Robin?
217
00:14:42,759 --> 00:14:46,039
Ela quer "parar a produção
de RC Snackitz",
218
00:14:46,039 --> 00:14:49,840
porque vai "destruir a humanidade
como a conhecemos".
219
00:14:49,840 --> 00:14:53,480
Não sou o Dr. Chooch,
mas não preciso dum teste de ADN
220
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
para ver que vocês são irmãs rivais!
221
00:15:00,600 --> 00:15:04,240
Familiares, caros colegas, Matt.
Quero anunciar uma coisinha.
222
00:15:04,240 --> 00:15:07,879
As ações da Royal Crackers
subiram oficialmente.
223
00:15:07,879 --> 00:15:09,679
Eu sei, com tanto dinheiro
224
00:15:09,679 --> 00:15:11,480
apetece dar uma de Pimp My Ride,
225
00:15:12,559 --> 00:15:15,480
mas quero que isto
não nos suba à cabeça.
226
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
- E esse chapéu feioso?
- Este velhote?
227
00:15:17,720 --> 00:15:20,519
- É tão velho.
- Tem etiqueta, Pharrell.
228
00:15:20,519 --> 00:15:24,159
Adiante, não nos esqueçamos
da razão que nos trouxe até aqui.
229
00:15:24,159 --> 00:15:26,879
Robin, sem qualquer ajuda,
salvaste esta família
230
00:15:26,879 --> 00:15:28,759
e a nossa empresa da ruína.
231
00:15:28,759 --> 00:15:31,720
Sem mais delongas,
vamos lá enfrascar-nos!
232
00:15:35,559 --> 00:15:37,919
Olha, é a Rachel! Olá, Rachel!
233
00:15:42,000 --> 00:15:44,039
- Convidamo-la?
- Não, ela está bem.
234
00:16:10,320 --> 00:16:13,120
Só tu me entendes, Francey.
235
00:16:18,720 --> 00:16:20,200
Tens a certeza?
236
00:16:20,200 --> 00:16:22,320
Eu ouvi com os meus ouvidos!
237
00:16:22,320 --> 00:16:25,360
Se não fosse o desrespeito
dos superiores por ela,
238
00:16:25,360 --> 00:16:26,960
podia ter arruinado tudo!
239
00:16:26,960 --> 00:16:30,840
- Mas uma traidora? Que infâmia.
- Isso faz sentido.
240
00:16:30,840 --> 00:16:34,039
Ela nem aceitou o meu convite
para comermos fezes juntos!
241
00:16:34,039 --> 00:16:37,200
- É muito suspeito!
- Mãe.
242
00:16:37,200 --> 00:16:38,799
Ela agora é um deles.
243
00:16:44,320 --> 00:16:46,240
Façam o que tem de ser feito.
244
00:17:20,440 --> 00:17:22,319
Oh, não! O que é isto?
245
00:17:22,319 --> 00:17:23,880
FUNGICIDA
246
00:17:23,880 --> 00:17:26,319
Aguenta, Frances! Eu tiro-nos daqui!
247
00:17:54,039 --> 00:17:55,480
Francesca!
248
00:18:02,160 --> 00:18:03,920
Francesca!
249
00:18:03,920 --> 00:18:09,599
Francesca, por favor! Espera!
Não te vás! Não podes deixar-me!
250
00:18:09,599 --> 00:18:11,240
Por favor!
251
00:18:15,720 --> 00:18:17,039
Valha-me Deus!
252
00:18:22,200 --> 00:18:25,519
Sei que todos conhecem
as queixas de dor intestinal
253
00:18:25,519 --> 00:18:27,200
ao consumir RC Snackitz.
254
00:18:27,200 --> 00:18:30,279
E eu só quero dizer:
"Não estou a alucinar."
255
00:18:30,279 --> 00:18:33,799
Porém, segundo a fita perfurada
no meu gabinete,
256
00:18:33,799 --> 00:18:36,799
o preço das nossas ações
cai vertiginosamente.
257
00:18:36,799 --> 00:18:39,480
Meu Deus! Que vamos fazer?
Encontrem a Robin.
258
00:18:39,480 --> 00:18:41,920
Têm o número dela?
Posso ligar a dizer:
259
00:18:41,920 --> 00:18:44,160
- "Tudo bem?"
- Precisamos da Rachel!
260
00:18:44,160 --> 00:18:45,799
Onde está a Rachel?
261
00:18:48,079 --> 00:18:49,599
Senhoras e senhores.
262
00:18:49,599 --> 00:18:53,640
Hoje, iniciamos a nossa jornada
para a superfície.
263
00:18:56,480 --> 00:18:57,839
Céus!
264
00:19:00,279 --> 00:19:05,880
Mandaremos todos os Superfícies
para o outro mundo!
265
00:19:07,720 --> 00:19:09,279
Sim.
266
00:19:14,559 --> 00:19:16,400
À glória de Subterra.
267
00:19:17,480 --> 00:19:19,839
À glória do nosso povo.
268
00:19:19,839 --> 00:19:22,759
À glória da rainha.
269
00:19:22,759 --> 00:19:29,359
À glória da rainha!
270
00:19:35,759 --> 00:19:38,000
- Foda-se!
- Mas que Spora!
271
00:19:42,680 --> 00:19:44,440
Oh, não. Meu Deus, não!
272
00:20:01,000 --> 00:20:02,359
A Rachel.
273
00:20:20,640 --> 00:20:24,559
Tradução: Cândida Matos
Iyuno