1 00:00:10,400 --> 00:00:13,480 Rachel! Ouvi falar muito da tua apresentação. 2 00:00:13,480 --> 00:00:17,399 Soube que será até, ouso dizer, digna de promoção. Interrogação. 3 00:00:17,399 --> 00:00:20,239 Ai! Eu... Não é nada de mais. 4 00:00:20,239 --> 00:00:26,079 Promete menos, cumpre mais. Gosto do teu estilo, Rach. Esperta. 5 00:00:26,079 --> 00:00:28,359 Ouvir isso dá-me vontade de vazar! 6 00:00:28,359 --> 00:00:29,839 Posso levantar-me? 7 00:00:29,839 --> 00:00:32,439 Vou pôr boxers merdosos antes que ensope estes! 8 00:00:34,640 --> 00:00:36,399 Estou tão chateado por não ver. 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,159 Está tudo bem, malta? 10 00:00:40,159 --> 00:00:42,759 Rachel, este é a muito nossa, 11 00:00:42,759 --> 00:00:47,359 muito dispendiosa garrafa de... vinho. 12 00:00:47,359 --> 00:00:51,079 O meu pai mandou-ma na formatura do meu 8.o ano. 13 00:00:51,079 --> 00:00:54,799 {\an8}Com este cartão: "Bebe isto quando a vida já não puder melhorar." 14 00:00:56,240 --> 00:00:59,960 Bom, pai, está na hora de dizermos finalmente: "Saúde." 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,480 - Ena, Stebe, isso é tão... - Não toques! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,280 Tu enlouqueceste, dona? 17 00:01:06,280 --> 00:01:08,599 Achas que a minha vida já não melhora? 18 00:01:08,599 --> 00:01:11,599 - Esmifram-nos! - Os investidores não me largam! 19 00:01:11,599 --> 00:01:13,799 Aquilo dos boxers não era piada! 20 00:01:13,799 --> 00:01:16,519 - Os cobradores não largam! - Tenho três pares! 21 00:01:16,519 --> 00:01:20,480 Abrimos essa garrafa depois de a tua apresentação nos salvar. Capisce? 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,400 Sente-te pressionada. 23 00:01:47,480 --> 00:01:49,239 {\an8}Bem-vindos de volta. 24 00:01:49,239 --> 00:01:53,200 {\an8}Estamos prestes a descobrir se aqui os jovens Andy e Eve 25 00:01:53,200 --> 00:01:58,519 {\an8}são apenas marido e mulher, ou mais que isso. 26 00:01:58,519 --> 00:02:01,040 {\an8}Tenham dó. Vejam aquelas narinas! 27 00:02:01,040 --> 00:02:05,079 {\an8}Acho que temos aqui primos direitos, Frances! 28 00:02:05,079 --> 00:02:08,360 {\an8}Irmãos? Estás doida, minha. 29 00:02:08,360 --> 00:02:10,560 {\an8}Meu Deus, ele chegou. 30 00:02:10,560 --> 00:02:11,919 {\an8}Estou bem assim? 31 00:02:14,400 --> 00:02:16,280 És tão mazinha! 32 00:02:16,280 --> 00:02:20,039 Olá, Rachel! Tenho um hambúrguer com recheio de pasta sem cogumelos 33 00:02:20,039 --> 00:02:23,039 e uma bebida energética com açúcar extra. 34 00:02:23,039 --> 00:02:27,800 Obrigada, Dan! Olha, está a dar Amigos ou Parentes! Queres entrar? 35 00:02:27,800 --> 00:02:29,280 Eu adorava. 36 00:02:29,280 --> 00:02:33,639 Ainda tenho encomendas na mochila que devia ter entregado antes. 37 00:02:33,639 --> 00:02:38,479 - Para a próxima, ficas para o fim! - Eu até gosto de fria e empapada! 38 00:02:43,159 --> 00:02:49,400 - Até à próxima, minha dama! - Sim! 39 00:02:50,479 --> 00:02:52,919 "Até gosto de fria e empapada?" 40 00:02:52,919 --> 00:02:56,319 Ri-te lá, aí no fosso da orquestra. 41 00:02:56,319 --> 00:03:00,240 Tenho na minha mão o resultado do teste de ADN. 42 00:03:00,240 --> 00:03:04,719 Vão descobrir duma vez, se eles têm laços familiares. 43 00:03:04,719 --> 00:03:06,599 Andy, está nervoso? 44 00:03:06,599 --> 00:03:10,319 Temos três filhos, Dr. Chooch. Isso arruinaria a nossa vida. 45 00:03:12,000 --> 00:03:14,039 Bem, minha gente, eles são... 46 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 Olá a todos. Desculpem. 47 00:04:09,560 --> 00:04:15,840 Estão os operacionais principais: Rachel, General Gila, Senador Ziglot, 48 00:04:15,840 --> 00:04:20,079 Dr. Queequeg, e o campeão da NFL, Patrick Mahomes. 49 00:04:20,079 --> 00:04:23,160 Operação Florescer, fiquem à-vontade. 50 00:04:23,160 --> 00:04:24,759 - A Subterra! - A Subterra! 51 00:04:24,759 --> 00:04:26,360 A Subterra! 52 00:04:26,360 --> 00:04:30,040 À glória do nosso povo! À glória da nossa rainha! 53 00:04:30,040 --> 00:04:31,839 Rachel? Estamos à espera. 54 00:04:35,800 --> 00:04:38,639 Desculpem! O raio do Land Rover está do pior. 55 00:04:38,639 --> 00:04:41,079 Ao entrar na nossa etapa crítica, 56 00:04:41,079 --> 00:04:44,399 gostaria de garantir que não restam pontas soltas. 57 00:04:44,399 --> 00:04:47,720 Patrick? Talvez possas começar. 58 00:04:47,720 --> 00:04:50,600 Estou em todos os anúncios. Todos querem o Mahomes. 59 00:04:50,600 --> 00:04:53,560 Acham que o Tom Brady faz mais anúncios que eu? 60 00:04:53,560 --> 00:04:55,480 Patrick, tu és um sonho. 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,759 Dr. Queequeg, como vai a fórmula? 62 00:04:57,759 --> 00:05:00,240 Está concluída. Conduzimos vários testes 63 00:05:00,240 --> 00:05:03,439 e os esporos irão eclodir à emissão desta frequência. 64 00:05:03,439 --> 00:05:05,279 Contemplai! 65 00:05:09,839 --> 00:05:13,279 - Maravilhoso. - É uma versão de Barbie Girl Aqua. 66 00:05:13,279 --> 00:05:16,639 Está programada em todas as máquinas de karaoke Valu-Toyz 67 00:05:16,639 --> 00:05:19,199 do mercado! - Genial como sempre, doutor. 68 00:05:19,199 --> 00:05:21,319 Rachel? Como vai a Royal Crackers? 69 00:05:21,319 --> 00:05:23,399 - Ótima! - Ela mente, minha rainha! 70 00:05:23,399 --> 00:05:26,600 Nada fez para tornar a Royal Crackers a indispensável... 71 00:05:26,600 --> 00:05:29,199 Céus, estás chateado por te achar repugnante. 72 00:05:29,199 --> 00:05:32,120 E também há isso! Ela não quer ter sexo comigo! 73 00:05:32,120 --> 00:05:39,079 Basta! Estão todos dispensados. Rachel? À minha câmara privada. Já! 74 00:05:46,920 --> 00:05:50,040 Temos um general de 4 estrelas com três guerras sombra, 75 00:05:50,040 --> 00:05:53,360 um cientista que controla laboratórios governamentais, 76 00:05:53,360 --> 00:05:55,920 um senador a chegar à presidência, 77 00:05:55,920 --> 00:05:59,639 e um avançado profissional com vários anéis da Super Bowl . 78 00:05:59,639 --> 00:06:03,319 Mas que se dane Spora, se o meu próprio sangue não consegue tratar 79 00:06:03,319 --> 00:06:05,240 duma singela empresa de bolachas! 80 00:06:05,240 --> 00:06:08,600 Que esperavas quando me deste esta merdosa como instrumento? 81 00:06:08,600 --> 00:06:11,680 Pela última vez, preciso dum Land Rover mais sexy! 82 00:06:11,680 --> 00:06:14,399 Mudaste-lhe algo no cabelo? 83 00:06:14,399 --> 00:06:17,319 - O quê? Não! - Parece diferente. 84 00:06:17,319 --> 00:06:19,600 Eu só... porquê? Não gostas? 85 00:06:19,600 --> 00:06:23,000 A culpa é minha, por te dar esta responsabilidade. 86 00:06:23,000 --> 00:06:26,199 "Não será difícil pôr os Superfícies a comer bolachas." 87 00:06:26,199 --> 00:06:27,759 O Dr. Queequeg tem razão. 88 00:06:27,759 --> 00:06:30,279 Não tens o instinto feroz de que precisamos. 89 00:06:30,279 --> 00:06:35,800 Felizmente, ele acabou de construir um Land Rover novinho em folha. 90 00:06:35,800 --> 00:06:37,360 Boa noite, Rachel. 91 00:06:39,439 --> 00:06:43,879 A tua irmã mais velha irá acompanhar-te na superfície. 92 00:06:43,879 --> 00:06:45,399 - O quê? - Sei que ela 93 00:06:45,399 --> 00:06:50,199 não é a mais agradável de entre os nossos, mas o seu lábio tenso 94 00:06:50,199 --> 00:06:53,040 e a determinação férrea serão muitos úteis, 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,680 pois tu não dás conta. 96 00:06:54,680 --> 00:06:57,079 Precisarás de mim quando as vagens elevador 97 00:06:57,079 --> 00:07:01,560 não permitirem a entrada de vadias depravadas. 98 00:07:01,560 --> 00:07:04,399 Está bem! Só não venhas chorar-te 99 00:07:04,399 --> 00:07:07,360 quando o negócio masculino das bolachas te devorar! 100 00:07:07,360 --> 00:07:10,199 Cabra! 101 00:07:11,680 --> 00:07:13,319 ROYAL CRACKERS 102 00:07:13,319 --> 00:07:17,839 Senhoras e senhores! Bem-vindos à Grande Apresentação da Rachel! 103 00:07:17,839 --> 00:07:20,720 - Dá cabo deles! - É assim mesmo! Força! 104 00:07:20,720 --> 00:07:23,000 Desculpa o atraso, irmã. 105 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 Olá a todos, chamo-me Robin. 106 00:07:30,680 --> 00:07:34,759 Deduzo que a burra da minha irmã não vos disse que me licenciei 107 00:07:34,759 --> 00:07:38,560 na Univ. Califórnia, Davis, e ela teve a amabilidade de me dar 108 00:07:38,560 --> 00:07:40,480 um estágio na vossa empresa. 109 00:07:40,480 --> 00:07:43,399 Não! Interrompi a tua apresentação, Rachel! 110 00:07:43,399 --> 00:07:46,079 - Vou deixar-te continuar. - Ena pá! 111 00:07:46,079 --> 00:07:49,839 - UC Davis, é? Que loucura. - Deve ter sido extenuante. 112 00:07:49,839 --> 00:07:52,120 Tanto aluno imaturo a atirar-se a ti. 113 00:07:52,120 --> 00:07:57,560 Fui um folgazão na universidade. Ainda aprecio uma boa festa. 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,600 Talvez tu e eu... 115 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 - Ela não quer sexo contigo! - Estás a assustá-la! 116 00:08:02,480 --> 00:08:05,199 Não queria ver estes infelizes sem o chefão 117 00:08:05,199 --> 00:08:06,959 para lhes agarrar a trela. 118 00:08:06,959 --> 00:08:09,319 Sou o Stebe, mas podes chamar-me Chefão. 119 00:08:09,319 --> 00:08:11,680 Deixam-na fazer a apresentação, tarados? 120 00:08:13,560 --> 00:08:16,800 Bem-vindos à Grande Apresentação da Rachel. 121 00:08:16,800 --> 00:08:18,839 - Já disseste isso! - Despacha-te! 122 00:08:18,839 --> 00:08:22,079 Isto é Snacks e a Cidade, um dos melhores blogs de snacks 123 00:08:22,079 --> 00:08:25,160 e molhos picantes da costa oeste. Então! 124 00:08:25,160 --> 00:08:28,199 Quase consegui uma recomendação nos indispensáveis. 125 00:08:28,199 --> 00:08:29,839 Foi mesmo por pouco! 126 00:08:30,920 --> 00:08:33,799 É só isso? Quase nos meteste num blog? 127 00:08:33,799 --> 00:08:36,960 É muito popular entre divorciados suicidas. 128 00:08:36,960 --> 00:08:38,519 A questão aqui abordada 129 00:08:38,519 --> 00:08:40,799 é falta de notoriedade fora da cidade, 130 00:08:40,799 --> 00:08:44,279 mas investigação analítica e publicidade dirigida ajudaram-nos 131 00:08:44,279 --> 00:08:48,600 a conceber o produto perfeito para nos ajudar numa nova conquista. 132 00:08:48,600 --> 00:08:50,879 RC Snackitz! 133 00:08:50,879 --> 00:08:52,759 Duas Royal Cracker salgadas 134 00:08:52,759 --> 00:08:55,440 sanduichadas com o nosso delicioso recheio. 135 00:08:55,440 --> 00:08:58,240 É um êxito comprovado entre os Superfícies. 136 00:08:58,240 --> 00:09:01,320 Ela quer dizer "humanos"! Pessoas! Clientes! 137 00:09:01,320 --> 00:09:03,559 Pois, Superfícies. Nós percebemo-la! 138 00:09:03,559 --> 00:09:06,039 Infelizmente, com a nossa produção limitada, 139 00:09:06,039 --> 00:09:08,960 seria impossível inundar o mercado como necessário. 140 00:09:10,600 --> 00:09:13,039 - Não é assim tão fácil, pois não? - Bom! 141 00:09:13,039 --> 00:09:14,919 Se instalássemos acoplamentos 142 00:09:14,919 --> 00:09:17,240 nos geradores, as máquinas poderiam 143 00:09:17,240 --> 00:09:18,759 aguentar a sobrecarga. 144 00:09:18,759 --> 00:09:21,120 Talvez haja ainda dinheiro de I&D. 145 00:09:21,120 --> 00:09:23,480 Preparem-se para uma escaramuça legal. 146 00:09:23,480 --> 00:09:26,440 Vou mexer-me, mas temos de passar o teste de esforço. 147 00:09:26,440 --> 00:09:28,720 No fim de semana, vou varrer a rede 148 00:09:28,720 --> 00:09:31,639 e retificar a calibração. - Mas que se passa? 149 00:09:31,639 --> 00:09:34,080 Robin! Estás a dizer que, se fizermos isto 150 00:09:34,080 --> 00:09:37,279 e aumentarmos a produção em 40 000%, então... 151 00:09:37,279 --> 00:09:39,559 A Royal Crackers será número um. 152 00:09:39,559 --> 00:09:42,120 - Viva a Robin! - Salva esta empresa! 153 00:09:42,120 --> 00:09:43,960 - A Robin é melhor! - Força! 154 00:09:43,960 --> 00:09:45,440 A Robin é melhor! 155 00:09:58,879 --> 00:10:01,720 Olá. Sou o Patrick Mahomes da NFL. 156 00:10:01,720 --> 00:10:06,879 Quando preciso dum snack rápido, pego numa caixa de RC Snackitz! 157 00:10:25,480 --> 00:10:28,559 É verdade, a Royal Crackers fez uma generosa doação 158 00:10:28,559 --> 00:10:31,399 e damos agora ajuda humanitária lançando caixas 159 00:10:31,399 --> 00:10:34,919 de deliciosos RC Snackitz sobre os aliados necessitados! 160 00:10:50,039 --> 00:10:53,799 Não sei quanto mais aguento estes Superfícies pavorosos. 161 00:10:53,799 --> 00:10:57,120 A nossa espécie usará bem melhor a terra superior. 162 00:10:57,120 --> 00:10:58,919 Chegou o meu homem das entregas. 163 00:11:00,559 --> 00:11:02,519 - Olá, Dan! - Ai, minha dama! 164 00:11:02,519 --> 00:11:04,120 Aqui tem a sua comida. 165 00:11:04,120 --> 00:11:06,840 Não pude deixar de ver que é jantar para dois. 166 00:11:06,840 --> 00:11:08,360 Deves ter aí um jeitoso! 167 00:11:08,360 --> 00:11:12,039 Não! Sou só eu e a minha irmã. 168 00:11:12,039 --> 00:11:16,919 Olha, tenho dois bilhetes para a gravação de Amigos ou Parentes. 169 00:11:16,919 --> 00:11:21,519 - Queres ir com o Cão Dan? - Sim! 170 00:11:21,519 --> 00:11:28,679 Seria bom para mim conhecer a vossa cultura. 171 00:11:28,679 --> 00:11:30,720 Pois. Fixe! 172 00:11:30,720 --> 00:11:36,240 Assim me despeço, minha rainha. 173 00:11:37,320 --> 00:11:39,840 Adeus, Dan! 174 00:11:39,840 --> 00:11:43,919 Criaste afinidade com estes Superfícies, não foi? 175 00:11:43,919 --> 00:11:46,799 Apanhaste-me. Gosto da comida entregue 176 00:11:46,799 --> 00:11:50,879 por um deus do sexo como o Dan, e gosto de programas idiotas de TV, 177 00:11:50,879 --> 00:11:53,600 mas o que mais adoro é não ter de fingir 178 00:11:53,600 --> 00:11:56,279 que sou alguém que não sou! 179 00:11:57,759 --> 00:12:00,639 Bonito, agora vais chibar-te à mãe. 180 00:12:00,639 --> 00:12:02,879 Rachel, nós somos irmãs. 181 00:12:02,879 --> 00:12:05,840 O teu segredo está seguro comigo. 182 00:12:09,519 --> 00:12:12,759 Cá está ela! A minha filha bela e radiante! 183 00:12:12,759 --> 00:12:16,120 Ena! Obrigada, mãe! 184 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 - A cobaia está pronta? - Efetivamente. 185 00:12:18,360 --> 00:12:20,960 - Estamos prontos para começar. - Excelente! 186 00:12:20,960 --> 00:12:22,720 Então, são horas de comemorar! 187 00:12:25,440 --> 00:12:28,279 Que comecem as festividades! 188 00:12:28,279 --> 00:12:30,600 Oh, não! Não, não! Não! 189 00:12:33,679 --> 00:12:35,799 Diz-nos, Superfície. 190 00:12:36,960 --> 00:12:39,799 Quando ingeriste a última caixa de RC Snackitz? 191 00:12:39,799 --> 00:12:41,679 Só uma caixa antes de deitar! 192 00:12:44,960 --> 00:12:48,879 Dr. Queequeg! Ative o sinal! 193 00:13:12,799 --> 00:13:15,399 Há algum problema, mana? 194 00:13:22,399 --> 00:13:25,080 STEBE HORNSBY 195 00:13:25,080 --> 00:13:28,000 Stebe, preciso muito, muito de falar contigo. 196 00:13:28,000 --> 00:13:31,080 És só tu? Está bem, entra. 197 00:13:31,080 --> 00:13:33,399 Ena, mudaste algumas coisas. 198 00:13:33,399 --> 00:13:36,919 Não sei do que falas, Rach. Sempre tive estas coisas. 199 00:13:36,919 --> 00:13:39,240 - O que é aquilo? - Rachel, apresento-te 200 00:13:39,240 --> 00:13:42,679 o 1.o lote do nosso novo e melhorado recheio RC Snackitz. 201 00:13:42,679 --> 00:13:46,440 Se a fórmula original foi um êxito, vais ver quando provarem isto! 202 00:13:46,440 --> 00:13:48,039 É um festim de sabor! 203 00:13:48,039 --> 00:13:52,120 Dizem para não te drogares com a própria mercadoria, mas eu cá não! 204 00:13:53,679 --> 00:13:57,320 Stebe, temos de parar a produção de RC Snackitz, já. 205 00:13:57,320 --> 00:13:59,840 O destino da humanidade depende disso! 206 00:13:59,840 --> 00:14:01,440 RC 207 00:14:01,440 --> 00:14:06,399 Eu já percebi, anda. Vem cá conversar com o chefão. 208 00:14:06,399 --> 00:14:09,799 Eu entendo, a tua irmã fez ondas na Royal Crackers. 209 00:14:09,799 --> 00:14:12,480 Não podes deixar o ciúme atrapalhar o sucesso. 210 00:14:12,480 --> 00:14:15,279 Não estás a ouvir-me! Vão todos morrer! 211 00:14:15,279 --> 00:14:18,559 Não, ouve-me tu. Precisamos do RC Snackitz! Eu preciso! 212 00:14:18,559 --> 00:14:20,399 Não sou nada sem isto! 213 00:14:20,399 --> 00:14:22,759 Olha só! É uma máquina de flippers! 214 00:14:22,759 --> 00:14:24,679 Não me tiras as minhas coisas! 215 00:14:38,000 --> 00:14:41,039 - Cá está ela. - Não sabia que tínhamos reunião. 216 00:14:41,039 --> 00:14:42,759 Ouviste a tua irmã, Robin? 217 00:14:42,759 --> 00:14:46,039 Ela quer "parar a produção de RC Snackitz", 218 00:14:46,039 --> 00:14:49,840 porque vai "destruir a humanidade como a conhecemos". 219 00:14:49,840 --> 00:14:53,480 Não sou o Dr. Chooch, mas não preciso dum teste de ADN 220 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 para ver que vocês são irmãs rivais! 221 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 Familiares, caros colegas, Matt. Quero anunciar uma coisinha. 222 00:15:04,240 --> 00:15:07,879 As ações da Royal Crackers subiram oficialmente. 223 00:15:07,879 --> 00:15:09,679 Eu sei, com tanto dinheiro 224 00:15:09,679 --> 00:15:11,480 apetece dar uma de Pimp My Ride, 225 00:15:12,559 --> 00:15:15,480 mas quero que isto não nos suba à cabeça. 226 00:15:15,480 --> 00:15:17,720 - E esse chapéu feioso? - Este velhote? 227 00:15:17,720 --> 00:15:20,519 - É tão velho. - Tem etiqueta, Pharrell. 228 00:15:20,519 --> 00:15:24,159 Adiante, não nos esqueçamos da razão que nos trouxe até aqui. 229 00:15:24,159 --> 00:15:26,879 Robin, sem qualquer ajuda, salvaste esta família 230 00:15:26,879 --> 00:15:28,759 e a nossa empresa da ruína. 231 00:15:28,759 --> 00:15:31,720 Sem mais delongas, vamos lá enfrascar-nos! 232 00:15:35,559 --> 00:15:37,919 Olha, é a Rachel! Olá, Rachel! 233 00:15:42,000 --> 00:15:44,039 - Convidamo-la? - Não, ela está bem. 234 00:16:10,320 --> 00:16:13,120 Só tu me entendes, Francey. 235 00:16:18,720 --> 00:16:20,200 Tens a certeza? 236 00:16:20,200 --> 00:16:22,320 Eu ouvi com os meus ouvidos! 237 00:16:22,320 --> 00:16:25,360 Se não fosse o desrespeito dos superiores por ela, 238 00:16:25,360 --> 00:16:26,960 podia ter arruinado tudo! 239 00:16:26,960 --> 00:16:30,840 - Mas uma traidora? Que infâmia. - Isso faz sentido. 240 00:16:30,840 --> 00:16:34,039 Ela nem aceitou o meu convite para comermos fezes juntos! 241 00:16:34,039 --> 00:16:37,200 - É muito suspeito! - Mãe. 242 00:16:37,200 --> 00:16:38,799 Ela agora é um deles. 243 00:16:44,320 --> 00:16:46,240 Façam o que tem de ser feito. 244 00:17:20,440 --> 00:17:22,319 Oh, não! O que é isto? 245 00:17:22,319 --> 00:17:23,880 FUNGICIDA 246 00:17:23,880 --> 00:17:26,319 Aguenta, Frances! Eu tiro-nos daqui! 247 00:17:54,039 --> 00:17:55,480 Francesca! 248 00:18:02,160 --> 00:18:03,920 Francesca! 249 00:18:03,920 --> 00:18:09,599 Francesca, por favor! Espera! Não te vás! Não podes deixar-me! 250 00:18:09,599 --> 00:18:11,240 Por favor! 251 00:18:15,720 --> 00:18:17,039 Valha-me Deus! 252 00:18:22,200 --> 00:18:25,519 Sei que todos conhecem as queixas de dor intestinal 253 00:18:25,519 --> 00:18:27,200 ao consumir RC Snackitz. 254 00:18:27,200 --> 00:18:30,279 E eu só quero dizer: "Não estou a alucinar." 255 00:18:30,279 --> 00:18:33,799 Porém, segundo a fita perfurada no meu gabinete, 256 00:18:33,799 --> 00:18:36,799 o preço das nossas ações cai vertiginosamente. 257 00:18:36,799 --> 00:18:39,480 Meu Deus! Que vamos fazer? Encontrem a Robin. 258 00:18:39,480 --> 00:18:41,920 Têm o número dela? Posso ligar a dizer: 259 00:18:41,920 --> 00:18:44,160 - "Tudo bem?" - Precisamos da Rachel! 260 00:18:44,160 --> 00:18:45,799 Onde está a Rachel? 261 00:18:48,079 --> 00:18:49,599 Senhoras e senhores. 262 00:18:49,599 --> 00:18:53,640 Hoje, iniciamos a nossa jornada para a superfície. 263 00:18:56,480 --> 00:18:57,839 Céus! 264 00:19:00,279 --> 00:19:05,880 Mandaremos todos os Superfícies para o outro mundo! 265 00:19:07,720 --> 00:19:09,279 Sim. 266 00:19:14,559 --> 00:19:16,400 À glória de Subterra. 267 00:19:17,480 --> 00:19:19,839 À glória do nosso povo. 268 00:19:19,839 --> 00:19:22,759 À glória da rainha. 269 00:19:22,759 --> 00:19:29,359 À glória da rainha! 270 00:19:35,759 --> 00:19:38,000 - Foda-se! - Mas que Spora! 271 00:19:42,680 --> 00:19:44,440 Oh, não. Meu Deus, não! 272 00:20:01,000 --> 00:20:02,359 A Rachel. 273 00:20:20,640 --> 00:20:24,559 Tradução: Cândida Matos Iyuno