1 00:00:04,400 --> 00:00:07,240 Бари, трябва сме по-видими на твоите рафтове. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 Сложете "Кралски крекери" на рекламния щанд. 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,800 Знам как се казва сега краят на рафта - "рекламен щанд". 4 00:00:11,800 --> 00:00:15,359 Някой гледа "Шарк Танк", и това съм аз. Научих много. 5 00:00:15,359 --> 00:00:17,440 Никой няма да залъгва стария Стиб. 6 00:00:17,440 --> 00:00:21,239 Какво има? Не... да... прав си. 7 00:00:21,239 --> 00:00:23,719 Знам, аз просто... Много ми е напрегнато. 8 00:00:23,719 --> 00:00:26,559 Не исках да си го изкарвам на теб. 9 00:00:26,559 --> 00:00:31,679 Да, да... Аз просто... И аз съжалявам, Бари. 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,799 Тео, какво правиш? Упражнявам се! Можеше да е важно! 11 00:00:35,799 --> 00:00:38,560 Писна ми от спорове кой е най-добър в тази фирма. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,399 Зъб за зъб, напред-назад, ще го направят ли, или не? 13 00:00:41,399 --> 00:00:44,039 Трябва да кажем веднъж завинаги кой ръководи "Кралски крекери". 14 00:00:44,039 --> 00:00:46,280 Аз ръководя фирмата! Върша цялата работа. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,759 Някой трябва да държи влака в релсите. 16 00:00:48,759 --> 00:00:51,159 Прав си. Много си прав. Ти си шефът. 17 00:00:51,159 --> 00:00:53,880 Благодаря, че го призна. Дълго време чаках да го кажеш. 18 00:00:53,880 --> 00:00:57,759 Трябва да го направим официално. Подпиши - и официално си отговорен. 19 00:00:57,759 --> 00:01:00,200 Дадено. 20 00:01:00,200 --> 00:01:02,880 Виж се само, важна клечка! - Тео... 21 00:01:05,560 --> 00:01:07,719 Ти си добър брат. 22 00:01:07,719 --> 00:01:09,719 Опитвам се. 23 00:01:11,719 --> 00:01:16,079 Чу ли това Бари? Вярно е. Аз съм шефът. Аз, Стиб Хорнсби. 24 00:01:16,079 --> 00:01:18,159 Самопризнание за закононарушение 25 00:01:18,159 --> 00:01:20,840 КРАЛСКИ КРЕКЕРИ 26 00:01:40,640 --> 00:01:43,959 {\an8}Татко, ако отидеш в затвора, ставам ли аз мъжът в къщата? 27 00:01:56,359 --> 00:01:58,280 {\an8}Аз съм мъжът в къщата! - Татко е мъжът в къщата! 28 00:01:58,280 --> 00:02:01,519 Винаги ще бъде мъжът в къщата! Разбираш ли? 29 00:02:01,519 --> 00:02:03,079 {\an8}Съжалявам, че се развиках. 30 00:02:03,079 --> 00:02:04,760 {\an8}Но нямаше да съм в тази бъркотия, ако не беше ти. 31 00:02:04,760 --> 00:02:07,560 {\an8}Знаех си, че ще се опиташ да ме натопиш! 32 00:02:07,560 --> 00:02:11,280 {\an8}Казах ви, че ще се опита да намери начин да ми припише вината! 33 00:02:11,280 --> 00:02:14,039 Не го ли казах, Деб? - Може ли да спрем този разговор?! 34 00:02:14,039 --> 00:02:16,199 Ако те признаят за виновен, не знам какво ще правя. 35 00:02:16,199 --> 00:02:19,639 Няма да отида в затвора. Имаме най-добрия адвокат на света... 36 00:02:19,639 --> 00:02:22,240 Дарби! - Да! 37 00:02:46,400 --> 00:02:48,919 Твърде дълго се приготвям! Ще закъснея! 38 00:02:52,520 --> 00:02:55,479 Съд на окръг Керн 39 00:03:01,520 --> 00:03:05,000 Хайде... Хайде де! 40 00:03:05,000 --> 00:03:13,680 Какво прави този човек? Хайде! 41 00:03:17,599 --> 00:03:19,520 Извинявай? - Да? 42 00:03:19,520 --> 00:03:22,199 Нищо. Чаках да освободиш мястото. 43 00:03:22,199 --> 00:03:24,039 Даде на заден ход за малко. 44 00:03:24,039 --> 00:03:26,960 Така ли? Боже мой, съжалявам за това. 45 00:03:28,199 --> 00:03:29,879 Малко е грубо! - Какво? 46 00:03:29,879 --> 00:03:31,919 Изглеждаше, че си тръгваш! 47 00:03:31,919 --> 00:03:34,080 Дразниш ли майка си така? 48 00:03:34,080 --> 00:03:39,039 Вие сте истински кретен, да знаете! - Не съм... Какво, мамка му? 49 00:03:39,039 --> 00:03:44,000 Не, не... Не съм аз кретенът... Ти си кретенът тук! 50 00:03:45,000 --> 00:03:47,360 Извинете, че закъснях! 51 00:03:47,360 --> 00:03:51,439 {\an8}Г-н Бларчард, готов ли сте за встъпителната си реч? 52 00:03:51,439 --> 00:03:54,800 Не само съм готов, г-н съдия, но и се вълнувам. 53 00:03:56,560 --> 00:03:58,080 Дами и господа съдебни заседатели, 54 00:03:58,080 --> 00:04:00,599 няма просто да докажа невинността на моя клиент, 55 00:04:00,599 --> 00:04:03,800 но ще засрамя прокуратурата... 56 00:04:06,960 --> 00:04:10,199 Задето губи времето на хората! Не е ли ужасно 57 00:04:10,199 --> 00:04:13,080 да губиш времето на хората? Като когато си на паркомясто 58 00:04:13,080 --> 00:04:15,439 и стоповете ти светят дълго време. 59 00:04:15,439 --> 00:04:19,079 Изглежда, че ще се изтеглиш. Всички мислят, че ще се изтеглиш. 60 00:04:19,079 --> 00:04:23,240 Защо не го правиш? За да седят и да те чакат, 61 00:04:23,240 --> 00:04:25,439 макар че закъсняват за делото на Стиб Хорнсби. 62 00:04:25,439 --> 00:04:28,120 Но не се изтегляш! Трябва ти цяла вечност... 63 00:04:28,120 --> 00:04:30,120 Завършвах една аудиокнига! 64 00:04:33,199 --> 00:04:35,360 Точно така. Говори за мен. 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,879 Бях твърде разсеян да паркирам колата си, 66 00:04:38,879 --> 00:04:41,759 защото завършвах аудиокнига за справяне със скръбта. 67 00:04:41,759 --> 00:04:44,639 Купих я след смъртта на мама. 68 00:04:44,639 --> 00:04:49,199 Силна, независима жена, трагична жертва на корпоративната алчност. 69 00:04:49,199 --> 00:04:53,560 На тази алчност, която храни фирми като "Кралски крекери". 70 00:04:53,560 --> 00:04:57,720 Затова ви питам, колеги заседатели, кой е лошият тук? 71 00:04:57,720 --> 00:04:59,920 Леко разсеяният скърбящ син? 72 00:04:59,920 --> 00:05:04,639 Или бездушният корпоративен глупак, който иска да защити задника си 73 00:05:04,639 --> 00:05:07,279 без значение колко майки трябва да убие? 74 00:05:07,279 --> 00:05:10,920 Защото това е Стиб Хорнсби! 75 00:05:24,319 --> 00:05:27,600 Деб, ако не се измъкна жив, нямам против да се омъжиш отново. 76 00:05:27,600 --> 00:05:30,759 Само да е за мой близък приятел. 77 00:05:30,759 --> 00:05:32,519 Като Рон Денисън или баща ми. 78 00:05:32,519 --> 00:05:36,240 Никога няма да се откажа от нас! Ще се оправиш, Стиб! 79 00:05:36,240 --> 00:05:38,680 Всички ще те обичат! Бъди верен на себе си! 80 00:05:38,680 --> 00:05:44,879 Ще излежиш присъдата и когато излезеш, ще те чакам с нетърпение. 81 00:05:44,879 --> 00:05:47,079 Леглото ни ще е толкова самотно без теб. 82 00:05:47,079 --> 00:05:49,319 Ето защо искам да вземеш това. 83 00:05:49,319 --> 00:05:51,319 Какво е? 84 00:05:51,319 --> 00:05:55,079 Моят пръстен за член. Да ти напомня колко яко се чукаме. 85 00:05:55,079 --> 00:05:58,920 Никой не се чука така яко като нас! Всички знаят, че сме най-добрите! 86 00:05:58,920 --> 00:06:00,519 Не спирам да го повтарям! 87 00:06:00,519 --> 00:06:03,720 Обещай ми, че всяка вечер ще гледаш луната и ще мислиш за мен. 88 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Защото ще правя същото от влажна, мръсна затворническа килия. 89 00:06:06,560 --> 00:06:08,959 Докато се самозадоволявам, ще мисля за теб. 90 00:06:08,959 --> 00:06:10,959 Стиб... 91 00:06:30,839 --> 00:06:33,240 Така, Стиб. Бъди верен на себе си. 92 00:06:39,199 --> 00:06:41,439 Вие трябва да сте г-н Хорнсби! 93 00:06:41,439 --> 00:06:45,120 Аз съм Санди! Горд надзирател на затвор "Райска поляна". 94 00:06:45,120 --> 00:06:47,000 Подгизнал сте! 95 00:06:47,000 --> 00:06:50,439 Да ви облечем в нови дрехи, преди да сте настинали! 96 00:06:51,720 --> 00:06:55,759 Извинявам се за времето! Страховитата буря току-що дойде! 97 00:06:55,759 --> 00:06:57,759 Да, но имахме нужда от нея. 98 00:06:59,360 --> 00:07:02,399 Уникална перспектива, г-н Хорнсби! 99 00:07:02,399 --> 00:07:06,279 Беше голяма суша последните месеци. Не съм се сетил! 100 00:07:06,279 --> 00:07:08,519 Ще трябва ли да ходя по голяма нужда пред всички? 101 00:07:08,519 --> 00:07:10,839 Мисля, че мога. Тренирах със сина ми. 102 00:07:10,839 --> 00:07:15,040 Стиб, това е затвор за бели якички. 103 00:07:15,040 --> 00:07:18,920 Ти не идваш тук, а попадаш тук. Ето я твоята стая. 104 00:07:23,319 --> 00:07:24,399 Готино! 105 00:07:24,399 --> 00:07:26,800 Боя се, че няма да имаш с кого да я споделиш. 106 00:07:26,800 --> 00:07:31,600 Сигурно си чул за ужасната ситуация с пренаселеността на затворите. 107 00:07:31,600 --> 00:07:34,759 Това папагали ли са? - Папагали ара. 108 00:07:34,759 --> 00:07:38,680 А сега, г-н Хорнсби, преоблечете се и си починете добре през нощта. 109 00:07:38,680 --> 00:07:43,439 Ако чуя и едно подсмърчане утре сутрин, ще се чувствам виновен. 110 00:07:48,439 --> 00:07:51,480 "Как да определите колко ви остава да лежите?" 111 00:07:54,120 --> 00:07:56,040 Здравейте, Стиб Хорнсби от килия 228. 112 00:07:56,040 --> 00:07:58,079 Не искам да започвам с оплаквания, 113 00:07:58,079 --> 00:08:01,879 не искам да съм такъв, но леглото ми е счупено и бих... 114 00:08:01,879 --> 00:08:04,639 Да, вероятно го правя погрешно. Прав сте. 115 00:08:04,639 --> 00:08:07,079 Съжалявам. Благодаря. Чао. 116 00:08:08,959 --> 00:08:12,839 Добре, да опитаме наистина. Здравейте, Стиб Хорнсби от 228. 117 00:08:12,839 --> 00:08:14,839 Да? 118 00:08:16,680 --> 00:08:18,600 Ало? 119 00:08:26,759 --> 00:08:31,959 Прекрасно, Стиб! Седни и се запознай с някои от затворниците. 120 00:08:31,959 --> 00:08:35,799 Здравейте, момчета. - Господа, това е Стиб. 121 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 Стиб е изпълнителен директор и е голям свежарка. 122 00:08:39,360 --> 00:08:41,559 Снощи дойде подгизнал от бурята 123 00:08:41,559 --> 00:08:44,759 и знаете ли какво каза? "Имахме нужда от това!" 124 00:08:46,960 --> 00:08:50,440 Беше суша! - Вие също ли сте директори? 125 00:08:50,440 --> 00:08:54,480 Стиб, не са просто директори, а титани в индустрията. 126 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 Всеки от тези мъже е бил на корицата на списание "Форчън". 127 00:08:57,600 --> 00:09:01,759 Сложете и мен на корицата му, за да седна на тази маса. 128 00:09:03,399 --> 00:09:05,960 Защо попадна тук? Защото си комик ли? 129 00:09:08,039 --> 00:09:12,240 Мога да ти бъда добър приятел, Стиб. Имаме нужда от приятели. 130 00:09:12,240 --> 00:09:14,720 Да се срещнем в стаята за отдих довечера? 131 00:09:14,720 --> 00:09:16,720 След като угасят светлините. 132 00:09:17,440 --> 00:09:19,480 Благодаря, че дойде на филмовата вечер, Стиб. 133 00:09:19,480 --> 00:09:22,519 Шегуваш ли се? Нямах търпение да разбера за какво говориш! 134 00:09:22,519 --> 00:09:26,159 Да, трудната част е да накараш всички да искат един и същ филм! 135 00:09:26,159 --> 00:09:28,159 Може да опитам! 136 00:09:32,919 --> 00:09:36,240 Привилегиите върху дистанционното са доста голяма отговорност. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,039 Сигурен ли си, че си готов? - Да, така мисля. 138 00:09:40,039 --> 00:09:44,759 Добре, увери се, че е нещо, което всички харесват. 139 00:09:44,759 --> 00:09:46,759 "Богат татко, беден татко" 140 00:09:58,519 --> 00:10:00,440 Катрин Хейгъл "Позабременяла" 141 00:10:05,799 --> 00:10:07,720 Катрин Хейгъл "27 сватби" 142 00:10:17,840 --> 00:10:19,759 Катрин Хейгъл "Крадци на ядки" 143 00:10:35,399 --> 00:10:37,320 Катрин Хейгъл "Незабравимо" 144 00:10:44,200 --> 00:10:47,240 Всички са толкова готини и умни. И изпитват същото към мен! 145 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 Не съм бил толкова щастлив от години! 146 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 Стиб, скъпи, не е нужно да се преструваш пред нас. 147 00:10:52,200 --> 00:10:55,159 Не се преструвам! Това място е като летен лагер! 148 00:10:55,159 --> 00:11:00,080 Бях малко притеснена, че ще ти липсваме. 149 00:11:00,080 --> 00:11:02,720 Ни най-малко! Това не е ли лудост? 150 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Много се забавлявам! Даже забравих името ти вчера. 151 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 Какво?! - Да. 152 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 Разказвах нещо, млъкнах за миг и един каза: "Говориш за Деб?" 153 00:11:10,600 --> 00:11:13,039 А аз: "Да, Деб! Така се казва!" Не е ли смешно? 154 00:11:13,039 --> 00:11:16,120 Не е! В какво се превръщаш, Стиб? 155 00:11:16,120 --> 00:11:19,200 Какво ти казах на идване, Деб? Това място те променя. 156 00:11:19,200 --> 00:11:21,120 Защо не млъкнеш? 157 00:11:21,120 --> 00:11:24,440 Съжалявам, но ако ме уважаваше, когато бях навън, 158 00:11:24,440 --> 00:11:27,600 щях да съм най-готиният човек в Бейкърсфийлд. Така че млъкни. 159 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 Какво ти става, пич? 160 00:11:30,600 --> 00:11:32,639 Стиб, разчитаме на теб! 161 00:11:34,559 --> 00:11:36,480 Да! 162 00:11:37,360 --> 00:11:41,080 Да започваме! С какво ще ни шашнеш тази вечер, Стиб? 163 00:11:41,080 --> 00:11:46,080 Успокойте се момчета. Имам селекция, която мисля, че всички ще харесат. 164 00:11:46,080 --> 00:11:48,399 Знам, че сте скептични относно романтични комедии... 165 00:11:48,399 --> 00:11:49,600 Стиб... 166 00:11:49,600 --> 00:11:51,919 Но това е само защото сте били наранявани преди. 167 00:11:51,919 --> 00:11:56,000 Както се чувства и Катрин Хейгъл в началото на днешния филм. 168 00:11:56,000 --> 00:11:59,559 Господа, съжалявам, че ви прекъсвам, но този колега престъпник 169 00:11:59,559 --> 00:12:02,320 се присъедини към нашите редици... Някак си. 170 00:12:06,919 --> 00:12:10,639 Не... Не, не, не! 171 00:12:10,639 --> 00:12:12,639 Не може да бъде! 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,840 Тео?! - Как сте, задници? 173 00:12:24,840 --> 00:12:26,200 Тео, какво правиш тук? 174 00:12:26,200 --> 00:12:28,720 Поех някои от обвиненията ти, за да мога да те защитавам тук! 175 00:12:28,720 --> 00:12:32,159 Всички вкъщи се притесняват за теб! Трябва да видиш татко! Не е добре! 176 00:12:32,159 --> 00:12:33,759 Да ме защитиш? 177 00:12:33,759 --> 00:12:36,039 Нека ти обясня нещо, братче... 178 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Момчетата там долу 179 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 са чувствителни, сложни и имат невероятно високи стандарти. 180 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 Затова ме харесват. Навън бях просто 181 00:12:44,120 --> 00:12:47,000 един богат бял мъж, управляващ фирма за закуски. 182 00:12:47,000 --> 00:12:52,120 Но тук аз съм бог! И всички знаят, че не бива да се будалкат с мен. 183 00:12:53,240 --> 00:12:55,720 Ако не възразяваш, стаята ми трябва. 184 00:12:56,440 --> 00:12:59,159 След пет минути имам урок по цигулка. 185 00:13:08,799 --> 00:13:10,080 Какво става тук, по дяволите? 186 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 Цяла седмица Тео ни кара да се пукаме от смях, 187 00:13:12,480 --> 00:13:15,200 затова решихме да му оставим дистанционното и да избере нещо. 188 00:13:15,200 --> 00:13:18,200 Но аз отговарям за дистанционното. Вие ми дадохте привилегиите. 189 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 Стиб, спокойно. Пускам само един филм. 190 00:13:20,240 --> 00:13:22,799 Стиб, добре ли си? Не приличаш на себе си. 191 00:13:22,799 --> 00:13:24,840 Не съм! Защото той ми съсипва затвора! 192 00:13:24,840 --> 00:13:27,879 Май някой не е излежал колкото трябва! 193 00:13:35,679 --> 00:13:38,080 Г-н Хорнсби, трябва да говоря с вас. 194 00:13:38,080 --> 00:13:41,120 Какво има, Джак? - Става дума за брат ви. 195 00:13:41,120 --> 00:13:44,399 Не се разбира много добре с другите ни гости. 196 00:13:44,399 --> 00:13:46,720 Така ли? Мислех, че всички са луди по него. 197 00:13:46,720 --> 00:13:48,559 Боя се, че не е така. 198 00:13:48,559 --> 00:13:53,639 Сигурен съм, че знаете, но снощи пусна ужасяващ филм с насилие... 199 00:13:53,639 --> 00:13:56,080 Какво? - Нарича се "Джурасик Парк". 200 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Момчетата не са готови за хоръри! 201 00:13:58,080 --> 00:14:00,279 Някои от мъжете имаха проблеми със съня. 202 00:14:00,279 --> 00:14:02,480 Един от тях дори сънувал кошмар. 203 00:14:02,480 --> 00:14:06,919 Страхувам се, че брат ви ни идва малко в повече. 204 00:14:06,919 --> 00:14:08,639 Ако не възразявате да го кажа. 205 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Да, идва ни в повече! 206 00:14:11,759 --> 00:14:13,799 Именно. - Не се притеснявай, Санди. 207 00:14:13,799 --> 00:14:17,000 Ще се погрижа за тая гадост. - Несъмнено. 208 00:14:55,360 --> 00:14:58,440 Брат, идваш ли на киновечер? Ще пусна любимия ти "Шрек 3"! 209 00:14:58,440 --> 00:15:01,840 Това не е любимият ми филм, а любимият ми филм за Шрек. 210 00:15:01,840 --> 00:15:03,200 Има ли други филми за Шрек? 211 00:15:03,200 --> 00:15:06,240 Съжалявам, ще пропусна, за да си пиша романа. 212 00:15:06,240 --> 00:15:08,879 Добре. Сърдиш ли ми се? 213 00:15:08,879 --> 00:15:10,759 Задето отне ролята ми на избирател на филми? 214 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Мисля, че бях малко разстроен, но спах добре 215 00:15:14,360 --> 00:15:17,440 и имам чувството, че всичко ще е наред. 216 00:15:17,440 --> 00:15:20,120 Стиб, ти наистина си страхотен голям брат. 217 00:15:20,120 --> 00:15:24,960 Знам, че не го казвам достатъчно. Но винаги го мисля. Винаги. 218 00:15:28,399 --> 00:15:31,000 Ще закъснееш. Тръгвай. 219 00:15:32,240 --> 00:15:34,159 Да. 220 00:15:40,559 --> 00:15:43,519 Какво става, късопишковци? - Ето го и него! 221 00:15:43,519 --> 00:15:46,039 Къде е дистанционното, Тео? - Какво? Не знам. 222 00:15:46,039 --> 00:15:48,039 Какво става тук? 223 00:15:48,039 --> 00:15:51,039 Търсим дистанционното, което смотаният ти брат изгуби. 224 00:15:51,039 --> 00:15:54,720 Какво? Истина ли е? Тео, загубил си дистанционното?! 225 00:15:54,720 --> 00:15:57,120 Не съм го загубил, не знам къде е! 226 00:15:57,120 --> 00:16:01,000 Ще го намерим. Кой последно имаше привилегии да го управлява? 227 00:16:01,000 --> 00:16:04,360 Тео! - Разбирам, че това е ужасно за Тео. 228 00:16:04,360 --> 00:16:08,039 Имам чувството, че тези привилегии са били грешка. 229 00:16:08,039 --> 00:16:10,879 Очевидно е, Стиб! - Прав си, очевидно е, Тери. 230 00:16:10,879 --> 00:16:15,600 Но не забравяй, че влязох късно, така че все още сглобявам пъзела. 231 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 Момчета! Мисля, че го намерих! 232 00:16:17,200 --> 00:16:20,399 Наистина ли? Казах ви, тъпаци, че не съм го загубил. 233 00:16:20,399 --> 00:16:22,559 Разбира се. Ето го, братко. 234 00:16:27,519 --> 00:16:30,639 По дяволите, този хайвер ме подмокря! 235 00:16:34,200 --> 00:16:36,519 Връщам се веднага, момчета! 236 00:16:36,519 --> 00:16:38,600 Момчета, чувате ли? 237 00:16:38,600 --> 00:16:41,399 Пазачите казват, че може да отнеме повече от седмица, 238 00:16:41,399 --> 00:16:43,200 докато пристигне ново дистанционно. 239 00:16:43,200 --> 00:16:44,639 Боже! - Какво? 240 00:16:44,639 --> 00:16:46,919 Някой ще трябва ръчно да натиска бутоните! 241 00:16:46,919 --> 00:16:48,639 Това е кошмар! 242 00:16:48,639 --> 00:16:50,480 Това е един от начините за справяне със ситуацията. 243 00:16:50,480 --> 00:16:52,679 Стиб? Какво имаш предвид? 244 00:16:52,679 --> 00:16:55,919 Когато отговарях за киновечерите, всичко беше наред. 245 00:16:55,919 --> 00:17:00,919 Но щом брат ми дойде с няколко вица, изведнъж всичко се съсипа. 246 00:17:00,919 --> 00:17:03,279 Това ще спре дотук! 247 00:17:03,279 --> 00:17:05,799 Надявам се това да е една от фантастичните ти шеги. 248 00:17:05,799 --> 00:17:08,480 Когато дойдох, ми казаха, че сте директори, 249 00:17:08,480 --> 00:17:10,319 способни на трудни решения. 250 00:17:10,319 --> 00:17:12,799 Но сега виждам само куп задници, 251 00:17:12,799 --> 00:17:15,799 които не помнят какво правим с пречките в света на бизнеса. 252 00:17:15,799 --> 00:17:18,680 Да не питаш за това, за което си мисля? 253 00:17:18,680 --> 00:17:22,480 Договорът на Тео е за прекратяване. И не питам. 254 00:17:39,759 --> 00:17:42,519 По дяволите! Там щях да сложа своя камък на добротата. 255 00:17:42,519 --> 00:17:45,200 Съжалявам, Тео, трябва да те освободим. 256 00:17:45,200 --> 00:17:47,519 От фирма "Живот". 257 00:17:51,319 --> 00:17:53,799 Махни се от мен! Не! 258 00:17:53,799 --> 00:17:55,799 Успокойте се за секунда! 259 00:17:56,799 --> 00:17:58,720 Добри новини. Намерих дистанционното! 260 00:17:58,720 --> 00:18:00,079 Слава богу! - Къде беше? 261 00:18:00,079 --> 00:18:02,799 Взех го, за да обвиня брат си. - Нима?! 262 00:18:02,799 --> 00:18:04,480 Съжалявам, че се караш с Тео, 263 00:18:04,480 --> 00:18:07,319 но не застрашавай светостта на киновечерта... 264 00:18:10,079 --> 00:18:13,079 Стиб, съжалявам! За това, че те вкарах тук, 265 00:18:13,079 --> 00:18:15,359 че съсипвах реномето ти и никой не те уважава на работа, 266 00:18:15,359 --> 00:18:18,119 за лъжите, които разказвам и заради които никой не излиза с теб! 267 00:18:18,119 --> 00:18:20,119 Съжалявам за всичко! 268 00:18:21,160 --> 00:18:24,960 Не, аз съжалявам. Явно с Чарлс не сте разбрали... 269 00:18:24,960 --> 00:18:27,599 Никой не се будалка със Стиб Хорнсби. 270 00:18:43,240 --> 00:18:46,680 Казах ти, ще свърши работа! - Невероятно! Веднага се събуди! 271 00:18:46,680 --> 00:18:49,720 Какво става? - Изглеждаше толкова глупав! 272 00:18:50,559 --> 00:18:53,839 Съжалявам, скъпи! Толкова се радваме да те видим буден! 273 00:18:53,839 --> 00:18:56,119 Беше в кома цяла седмица! 274 00:18:56,119 --> 00:18:58,440 Пресъхнал съм! Къде е Санди? 275 00:18:58,440 --> 00:19:01,240 Обикновено чака до леглото ми с пресен портокалов сок! 276 00:19:01,240 --> 00:19:03,119 Татко, в рая ли си бил? 277 00:19:03,119 --> 00:19:05,839 Да! В затвора, по-точно! Кога се връщам? 278 00:19:05,839 --> 00:19:11,279 Мило, ти прекара само 30 секунди в затвора. Покажи му видеото, Мат. 279 00:19:11,279 --> 00:19:13,920 {\an8}Така, Стиб. Бъди верен на себе си. - Прясно месо, момчета! 280 00:19:23,200 --> 00:19:25,279 {\an8}Стиб Хорнсби наръган - пълна версия 281 00:19:26,359 --> 00:19:29,559 Сега, като е добре, най-накрая разбирам хумора! 282 00:19:29,559 --> 00:19:32,519 Нали! Сега разбирам защо всички го гледат! 283 00:19:32,519 --> 00:19:34,839 Излежах ли поне част от присъдата? - Там е работата! 284 00:19:34,839 --> 00:19:37,000 Съдията така те съжали, като видя видеото, 285 00:19:37,000 --> 00:19:39,319 че намали присъдата на общественополезен труд! 286 00:19:39,319 --> 00:19:43,440 По дяволите! - Да оставим сърдитко да си почине. 287 00:19:43,440 --> 00:19:46,839 Обичам те, скъпи! - Радвам се, че се върна, татко. 288 00:19:48,000 --> 00:19:52,119 Стиб... Благодаря, че отиде в затвора вместо мен. 289 00:19:52,119 --> 00:19:56,079 Аз съм големият ти брат. Моя работа е да те защитавам! 290 00:19:59,480 --> 00:20:03,000 И май трябва да кажа... Извинявай! 291 00:20:19,519 --> 00:20:22,519 Превод АННА ЦЕНОВА 292 00:20:22,519 --> 00:20:26,519 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО