1
00:00:04,400 --> 00:00:07,240
Бари, трябва сме по-видими
на твоите рафтове.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,240
Сложете "Кралски крекери"
на рекламния щанд.
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,800
Знам как се казва сега
краят на рафта - "рекламен щанд".
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,359
Някой гледа "Шарк Танк",
и това съм аз. Научих много.
5
00:00:15,359 --> 00:00:17,440
Никой няма да залъгва стария Стиб.
6
00:00:17,440 --> 00:00:21,239
Какво има?
Не... да... прав си.
7
00:00:21,239 --> 00:00:23,719
Знам, аз просто...
Много ми е напрегнато.
8
00:00:23,719 --> 00:00:26,559
Не исках да си го изкарвам на теб.
9
00:00:26,559 --> 00:00:31,679
Да, да... Аз просто...
И аз съжалявам, Бари.
10
00:00:32,880 --> 00:00:35,799
Тео, какво правиш? Упражнявам се!
Можеше да е важно!
11
00:00:35,799 --> 00:00:38,560
Писна ми от спорове кой е най-добър
в тази фирма.
12
00:00:38,560 --> 00:00:41,399
Зъб за зъб, напред-назад,
ще го направят ли, или не?
13
00:00:41,399 --> 00:00:44,039
Трябва да кажем веднъж завинаги
кой ръководи "Кралски крекери".
14
00:00:44,039 --> 00:00:46,280
Аз ръководя фирмата!
Върша цялата работа.
15
00:00:46,280 --> 00:00:48,759
Някой трябва да държи влака
в релсите.
16
00:00:48,759 --> 00:00:51,159
Прав си. Много си прав.
Ти си шефът.
17
00:00:51,159 --> 00:00:53,880
Благодаря, че го призна.
Дълго време чаках да го кажеш.
18
00:00:53,880 --> 00:00:57,759
Трябва да го направим официално.
Подпиши - и официално си отговорен.
19
00:00:57,759 --> 00:01:00,200
Дадено.
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,880
Виж се само, важна клечка!
- Тео...
21
00:01:05,560 --> 00:01:07,719
Ти си добър брат.
22
00:01:07,719 --> 00:01:09,719
Опитвам се.
23
00:01:11,719 --> 00:01:16,079
Чу ли това Бари? Вярно е.
Аз съм шефът. Аз, Стиб Хорнсби.
24
00:01:16,079 --> 00:01:18,159
Самопризнание за закононарушение
25
00:01:18,159 --> 00:01:20,840
КРАЛСКИ КРЕКЕРИ
26
00:01:40,640 --> 00:01:43,959
{\an8}Татко, ако отидеш в затвора,
ставам ли аз мъжът в къщата?
27
00:01:56,359 --> 00:01:58,280
{\an8}Аз съм мъжът в къщата!
- Татко е мъжът в къщата!
28
00:01:58,280 --> 00:02:01,519
Винаги ще бъде мъжът в къщата!
Разбираш ли?
29
00:02:01,519 --> 00:02:03,079
{\an8}Съжалявам, че се развиках.
30
00:02:03,079 --> 00:02:04,760
{\an8}Но нямаше да съм в тази бъркотия,
ако не беше ти.
31
00:02:04,760 --> 00:02:07,560
{\an8}Знаех си, че ще се опиташ
да ме натопиш!
32
00:02:07,560 --> 00:02:11,280
{\an8}Казах ви, че ще се опита да намери
начин да ми припише вината!
33
00:02:11,280 --> 00:02:14,039
Не го ли казах, Деб?
- Може ли да спрем този разговор?!
34
00:02:14,039 --> 00:02:16,199
Ако те признаят за виновен,
не знам какво ще правя.
35
00:02:16,199 --> 00:02:19,639
Няма да отида в затвора.
Имаме най-добрия адвокат на света...
36
00:02:19,639 --> 00:02:22,240
Дарби!
- Да!
37
00:02:46,400 --> 00:02:48,919
Твърде дълго се приготвям!
Ще закъснея!
38
00:02:52,520 --> 00:02:55,479
Съд на окръг Керн
39
00:03:01,520 --> 00:03:05,000
Хайде... Хайде де!
40
00:03:05,000 --> 00:03:13,680
Какво прави този човек?
Хайде!
41
00:03:17,599 --> 00:03:19,520
Извинявай?
- Да?
42
00:03:19,520 --> 00:03:22,199
Нищо. Чаках да освободиш мястото.
43
00:03:22,199 --> 00:03:24,039
Даде на заден ход за малко.
44
00:03:24,039 --> 00:03:26,960
Така ли?
Боже мой, съжалявам за това.
45
00:03:28,199 --> 00:03:29,879
Малко е грубо!
- Какво?
46
00:03:29,879 --> 00:03:31,919
Изглеждаше, че си тръгваш!
47
00:03:31,919 --> 00:03:34,080
Дразниш ли майка си така?
48
00:03:34,080 --> 00:03:39,039
Вие сте истински кретен, да знаете!
- Не съм... Какво, мамка му?
49
00:03:39,039 --> 00:03:44,000
Не, не... Не съм аз кретенът...
Ти си кретенът тук!
50
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
Извинете, че закъснях!
51
00:03:47,360 --> 00:03:51,439
{\an8}Г-н Бларчард, готов ли сте
за встъпителната си реч?
52
00:03:51,439 --> 00:03:54,800
Не само съм готов, г-н съдия,
но и се вълнувам.
53
00:03:56,560 --> 00:03:58,080
Дами и господа съдебни заседатели,
54
00:03:58,080 --> 00:04:00,599
няма просто да докажа
невинността на моя клиент,
55
00:04:00,599 --> 00:04:03,800
но ще засрамя прокуратурата...
56
00:04:06,960 --> 00:04:10,199
Задето губи времето на хората!
Не е ли ужасно
57
00:04:10,199 --> 00:04:13,080
да губиш времето на хората?
Като когато си на паркомясто
58
00:04:13,080 --> 00:04:15,439
и стоповете ти светят дълго време.
59
00:04:15,439 --> 00:04:19,079
Изглежда, че ще се изтеглиш.
Всички мислят, че ще се изтеглиш.
60
00:04:19,079 --> 00:04:23,240
Защо не го правиш?
За да седят и да те чакат,
61
00:04:23,240 --> 00:04:25,439
макар че закъсняват
за делото на Стиб Хорнсби.
62
00:04:25,439 --> 00:04:28,120
Но не се изтегляш!
Трябва ти цяла вечност...
63
00:04:28,120 --> 00:04:30,120
Завършвах една аудиокнига!
64
00:04:33,199 --> 00:04:35,360
Точно така. Говори за мен.
65
00:04:36,360 --> 00:04:38,879
Бях твърде разсеян
да паркирам колата си,
66
00:04:38,879 --> 00:04:41,759
защото завършвах аудиокнига
за справяне със скръбта.
67
00:04:41,759 --> 00:04:44,639
Купих я след смъртта на мама.
68
00:04:44,639 --> 00:04:49,199
Силна, независима жена, трагична
жертва на корпоративната алчност.
69
00:04:49,199 --> 00:04:53,560
На тази алчност, която храни фирми
като "Кралски крекери".
70
00:04:53,560 --> 00:04:57,720
Затова ви питам, колеги заседатели,
кой е лошият тук?
71
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
Леко разсеяният скърбящ син?
72
00:04:59,920 --> 00:05:04,639
Или бездушният корпоративен глупак,
който иска да защити задника си
73
00:05:04,639 --> 00:05:07,279
без значение колко майки
трябва да убие?
74
00:05:07,279 --> 00:05:10,920
Защото това е Стиб Хорнсби!
75
00:05:24,319 --> 00:05:27,600
Деб, ако не се измъкна жив,
нямам против да се омъжиш отново.
76
00:05:27,600 --> 00:05:30,759
Само да е за мой близък приятел.
77
00:05:30,759 --> 00:05:32,519
Като Рон Денисън или баща ми.
78
00:05:32,519 --> 00:05:36,240
Никога няма да се откажа от нас!
Ще се оправиш, Стиб!
79
00:05:36,240 --> 00:05:38,680
Всички ще те обичат!
Бъди верен на себе си!
80
00:05:38,680 --> 00:05:44,879
Ще излежиш присъдата и когато
излезеш, ще те чакам с нетърпение.
81
00:05:44,879 --> 00:05:47,079
Леглото ни ще е толкова самотно
без теб.
82
00:05:47,079 --> 00:05:49,319
Ето защо искам да вземеш това.
83
00:05:49,319 --> 00:05:51,319
Какво е?
84
00:05:51,319 --> 00:05:55,079
Моят пръстен за член.
Да ти напомня колко яко се чукаме.
85
00:05:55,079 --> 00:05:58,920
Никой не се чука така яко като нас!
Всички знаят, че сме най-добрите!
86
00:05:58,920 --> 00:06:00,519
Не спирам да го повтарям!
87
00:06:00,519 --> 00:06:03,720
Обещай ми, че всяка вечер ще гледаш
луната и ще мислиш за мен.
88
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Защото ще правя същото от влажна,
мръсна затворническа килия.
89
00:06:06,560 --> 00:06:08,959
Докато се самозадоволявам,
ще мисля за теб.
90
00:06:08,959 --> 00:06:10,959
Стиб...
91
00:06:30,839 --> 00:06:33,240
Така, Стиб.
Бъди верен на себе си.
92
00:06:39,199 --> 00:06:41,439
Вие трябва да сте г-н Хорнсби!
93
00:06:41,439 --> 00:06:45,120
Аз съм Санди! Горд надзирател
на затвор "Райска поляна".
94
00:06:45,120 --> 00:06:47,000
Подгизнал сте!
95
00:06:47,000 --> 00:06:50,439
Да ви облечем в нови дрехи,
преди да сте настинали!
96
00:06:51,720 --> 00:06:55,759
Извинявам се за времето!
Страховитата буря току-що дойде!
97
00:06:55,759 --> 00:06:57,759
Да, но имахме нужда от нея.
98
00:06:59,360 --> 00:07:02,399
Уникална перспектива, г-н Хорнсби!
99
00:07:02,399 --> 00:07:06,279
Беше голяма суша последните месеци.
Не съм се сетил!
100
00:07:06,279 --> 00:07:08,519
Ще трябва ли да ходя по голяма нужда
пред всички?
101
00:07:08,519 --> 00:07:10,839
Мисля, че мога.
Тренирах със сина ми.
102
00:07:10,839 --> 00:07:15,040
Стиб, това е затвор за бели якички.
103
00:07:15,040 --> 00:07:18,920
Ти не идваш тук, а попадаш тук.
Ето я твоята стая.
104
00:07:23,319 --> 00:07:24,399
Готино!
105
00:07:24,399 --> 00:07:26,800
Боя се, че няма да имаш
с кого да я споделиш.
106
00:07:26,800 --> 00:07:31,600
Сигурно си чул за ужасната ситуация
с пренаселеността на затворите.
107
00:07:31,600 --> 00:07:34,759
Това папагали ли са?
- Папагали ара.
108
00:07:34,759 --> 00:07:38,680
А сега, г-н Хорнсби, преоблечете се
и си починете добре през нощта.
109
00:07:38,680 --> 00:07:43,439
Ако чуя и едно подсмърчане
утре сутрин, ще се чувствам виновен.
110
00:07:48,439 --> 00:07:51,480
"Как да определите
колко ви остава да лежите?"
111
00:07:54,120 --> 00:07:56,040
Здравейте,
Стиб Хорнсби от килия 228.
112
00:07:56,040 --> 00:07:58,079
Не искам да започвам с оплаквания,
113
00:07:58,079 --> 00:08:01,879
не искам да съм такъв,
но леглото ми е счупено и бих...
114
00:08:01,879 --> 00:08:04,639
Да, вероятно го правя погрешно.
Прав сте.
115
00:08:04,639 --> 00:08:07,079
Съжалявам. Благодаря. Чао.
116
00:08:08,959 --> 00:08:12,839
Добре, да опитаме наистина.
Здравейте, Стиб Хорнсби от 228.
117
00:08:12,839 --> 00:08:14,839
Да?
118
00:08:16,680 --> 00:08:18,600
Ало?
119
00:08:26,759 --> 00:08:31,959
Прекрасно, Стиб! Седни и се запознай
с някои от затворниците.
120
00:08:31,959 --> 00:08:35,799
Здравейте, момчета.
- Господа, това е Стиб.
121
00:08:35,799 --> 00:08:39,360
Стиб е изпълнителен директор
и е голям свежарка.
122
00:08:39,360 --> 00:08:41,559
Снощи дойде подгизнал от бурята
123
00:08:41,559 --> 00:08:44,759
и знаете ли какво каза?
"Имахме нужда от това!"
124
00:08:46,960 --> 00:08:50,440
Беше суша!
- Вие също ли сте директори?
125
00:08:50,440 --> 00:08:54,480
Стиб, не са просто директори,
а титани в индустрията.
126
00:08:54,480 --> 00:08:57,600
Всеки от тези мъже е бил на корицата
на списание "Форчън".
127
00:08:57,600 --> 00:09:01,759
Сложете и мен на корицата му,
за да седна на тази маса.
128
00:09:03,399 --> 00:09:05,960
Защо попадна тук?
Защото си комик ли?
129
00:09:08,039 --> 00:09:12,240
Мога да ти бъда добър приятел, Стиб.
Имаме нужда от приятели.
130
00:09:12,240 --> 00:09:14,720
Да се срещнем
в стаята за отдих довечера?
131
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
След като угасят светлините.
132
00:09:17,440 --> 00:09:19,480
Благодаря, че дойде
на филмовата вечер, Стиб.
133
00:09:19,480 --> 00:09:22,519
Шегуваш ли се? Нямах търпение
да разбера за какво говориш!
134
00:09:22,519 --> 00:09:26,159
Да, трудната част е да накараш
всички да искат един и същ филм!
135
00:09:26,159 --> 00:09:28,159
Може да опитам!
136
00:09:32,919 --> 00:09:36,240
Привилегиите върху дистанционното
са доста голяма отговорност.
137
00:09:36,240 --> 00:09:40,039
Сигурен ли си, че си готов?
- Да, така мисля.
138
00:09:40,039 --> 00:09:44,759
Добре, увери се, че е нещо,
което всички харесват.
139
00:09:44,759 --> 00:09:46,759
"Богат татко, беден татко"
140
00:09:58,519 --> 00:10:00,440
Катрин Хейгъл
"Позабременяла"
141
00:10:05,799 --> 00:10:07,720
Катрин Хейгъл
"27 сватби"
142
00:10:17,840 --> 00:10:19,759
Катрин Хейгъл
"Крадци на ядки"
143
00:10:35,399 --> 00:10:37,320
Катрин Хейгъл
"Незабравимо"
144
00:10:44,200 --> 00:10:47,240
Всички са толкова готини и умни.
И изпитват същото към мен!
145
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
Не съм бил толкова щастлив
от години!
146
00:10:49,240 --> 00:10:52,200
Стиб, скъпи, не е нужно
да се преструваш пред нас.
147
00:10:52,200 --> 00:10:55,159
Не се преструвам!
Това място е като летен лагер!
148
00:10:55,159 --> 00:11:00,080
Бях малко притеснена,
че ще ти липсваме.
149
00:11:00,080 --> 00:11:02,720
Ни най-малко!
Това не е ли лудост?
150
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Много се забавлявам!
Даже забравих името ти вчера.
151
00:11:06,200 --> 00:11:07,440
Какво?!
- Да.
152
00:11:07,440 --> 00:11:10,600
Разказвах нещо, млъкнах за миг
и един каза: "Говориш за Деб?"
153
00:11:10,600 --> 00:11:13,039
А аз: "Да, Деб! Така се казва!"
Не е ли смешно?
154
00:11:13,039 --> 00:11:16,120
Не е! В какво се превръщаш, Стиб?
155
00:11:16,120 --> 00:11:19,200
Какво ти казах на идване, Деб?
Това място те променя.
156
00:11:19,200 --> 00:11:21,120
Защо не млъкнеш?
157
00:11:21,120 --> 00:11:24,440
Съжалявам, но ако ме уважаваше,
когато бях навън,
158
00:11:24,440 --> 00:11:27,600
щях да съм най-готиният човек
в Бейкърсфийлд. Така че млъкни.
159
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
Какво ти става, пич?
160
00:11:30,600 --> 00:11:32,639
Стиб, разчитаме на теб!
161
00:11:34,559 --> 00:11:36,480
Да!
162
00:11:37,360 --> 00:11:41,080
Да започваме! С какво
ще ни шашнеш тази вечер, Стиб?
163
00:11:41,080 --> 00:11:46,080
Успокойте се момчета. Имам селекция,
която мисля, че всички ще харесат.
164
00:11:46,080 --> 00:11:48,399
Знам, че сте скептични
относно романтични комедии...
165
00:11:48,399 --> 00:11:49,600
Стиб...
166
00:11:49,600 --> 00:11:51,919
Но това е само защото
сте били наранявани преди.
167
00:11:51,919 --> 00:11:56,000
Както се чувства и Катрин Хейгъл
в началото на днешния филм.
168
00:11:56,000 --> 00:11:59,559
Господа, съжалявам, че ви прекъсвам,
но този колега престъпник
169
00:11:59,559 --> 00:12:02,320
се присъедини към нашите редици...
Някак си.
170
00:12:06,919 --> 00:12:10,639
Не... Не, не, не!
171
00:12:10,639 --> 00:12:12,639
Не може да бъде!
172
00:12:15,320 --> 00:12:17,840
Тео?!
- Как сте, задници?
173
00:12:24,840 --> 00:12:26,200
Тео, какво правиш тук?
174
00:12:26,200 --> 00:12:28,720
Поех някои от обвиненията ти,
за да мога да те защитавам тук!
175
00:12:28,720 --> 00:12:32,159
Всички вкъщи се притесняват за теб!
Трябва да видиш татко! Не е добре!
176
00:12:32,159 --> 00:12:33,759
Да ме защитиш?
177
00:12:33,759 --> 00:12:36,039
Нека ти обясня нещо, братче...
178
00:12:37,600 --> 00:12:38,720
Момчетата там долу
179
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
са чувствителни, сложни и имат
невероятно високи стандарти.
180
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
Затова ме харесват.
Навън бях просто
181
00:12:44,120 --> 00:12:47,000
един богат бял мъж,
управляващ фирма за закуски.
182
00:12:47,000 --> 00:12:52,120
Но тук аз съм бог! И всички знаят,
че не бива да се будалкат с мен.
183
00:12:53,240 --> 00:12:55,720
Ако не възразяваш,
стаята ми трябва.
184
00:12:56,440 --> 00:12:59,159
След пет минути
имам урок по цигулка.
185
00:13:08,799 --> 00:13:10,080
Какво става тук, по дяволите?
186
00:13:10,080 --> 00:13:12,480
Цяла седмица Тео ни кара
да се пукаме от смях,
187
00:13:12,480 --> 00:13:15,200
затова решихме да му оставим
дистанционното и да избере нещо.
188
00:13:15,200 --> 00:13:18,200
Но аз отговарям за дистанционното.
Вие ми дадохте привилегиите.
189
00:13:18,200 --> 00:13:20,240
Стиб, спокойно.
Пускам само един филм.
190
00:13:20,240 --> 00:13:22,799
Стиб, добре ли си?
Не приличаш на себе си.
191
00:13:22,799 --> 00:13:24,840
Не съм!
Защото той ми съсипва затвора!
192
00:13:24,840 --> 00:13:27,879
Май някой не е излежал
колкото трябва!
193
00:13:35,679 --> 00:13:38,080
Г-н Хорнсби, трябва да говоря с вас.
194
00:13:38,080 --> 00:13:41,120
Какво има, Джак?
- Става дума за брат ви.
195
00:13:41,120 --> 00:13:44,399
Не се разбира много добре
с другите ни гости.
196
00:13:44,399 --> 00:13:46,720
Така ли?
Мислех, че всички са луди по него.
197
00:13:46,720 --> 00:13:48,559
Боя се, че не е така.
198
00:13:48,559 --> 00:13:53,639
Сигурен съм, че знаете, но снощи
пусна ужасяващ филм с насилие...
199
00:13:53,639 --> 00:13:56,080
Какво?
- Нарича се "Джурасик Парк".
200
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
Момчетата не са готови за хоръри!
201
00:13:58,080 --> 00:14:00,279
Някои от мъжете
имаха проблеми със съня.
202
00:14:00,279 --> 00:14:02,480
Един от тях дори сънувал кошмар.
203
00:14:02,480 --> 00:14:06,919
Страхувам се,
че брат ви ни идва малко в повече.
204
00:14:06,919 --> 00:14:08,639
Ако не възразявате да го кажа.
205
00:14:08,639 --> 00:14:10,639
Да, идва ни в повече!
206
00:14:11,759 --> 00:14:13,799
Именно.
- Не се притеснявай, Санди.
207
00:14:13,799 --> 00:14:17,000
Ще се погрижа за тая гадост.
- Несъмнено.
208
00:14:55,360 --> 00:14:58,440
Брат, идваш ли на киновечер?
Ще пусна любимия ти "Шрек 3"!
209
00:14:58,440 --> 00:15:01,840
Това не е любимият ми филм,
а любимият ми филм за Шрек.
210
00:15:01,840 --> 00:15:03,200
Има ли други филми за Шрек?
211
00:15:03,200 --> 00:15:06,240
Съжалявам, ще пропусна,
за да си пиша романа.
212
00:15:06,240 --> 00:15:08,879
Добре.
Сърдиш ли ми се?
213
00:15:08,879 --> 00:15:10,759
Задето отне ролята ми
на избирател на филми?
214
00:15:10,759 --> 00:15:14,360
Мисля, че бях малко разстроен,
но спах добре
215
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
и имам чувството,
че всичко ще е наред.
216
00:15:17,440 --> 00:15:20,120
Стиб, ти наистина си
страхотен голям брат.
217
00:15:20,120 --> 00:15:24,960
Знам, че не го казвам достатъчно.
Но винаги го мисля. Винаги.
218
00:15:28,399 --> 00:15:31,000
Ще закъснееш. Тръгвай.
219
00:15:32,240 --> 00:15:34,159
Да.
220
00:15:40,559 --> 00:15:43,519
Какво става, късопишковци?
- Ето го и него!
221
00:15:43,519 --> 00:15:46,039
Къде е дистанционното, Тео?
- Какво? Не знам.
222
00:15:46,039 --> 00:15:48,039
Какво става тук?
223
00:15:48,039 --> 00:15:51,039
Търсим дистанционното,
което смотаният ти брат изгуби.
224
00:15:51,039 --> 00:15:54,720
Какво? Истина ли е?
Тео, загубил си дистанционното?!
225
00:15:54,720 --> 00:15:57,120
Не съм го загубил, не знам къде е!
226
00:15:57,120 --> 00:16:01,000
Ще го намерим. Кой последно имаше
привилегии да го управлява?
227
00:16:01,000 --> 00:16:04,360
Тео!
- Разбирам, че това е ужасно за Тео.
228
00:16:04,360 --> 00:16:08,039
Имам чувството,
че тези привилегии са били грешка.
229
00:16:08,039 --> 00:16:10,879
Очевидно е, Стиб!
- Прав си, очевидно е, Тери.
230
00:16:10,879 --> 00:16:15,600
Но не забравяй, че влязох късно,
така че все още сглобявам пъзела.
231
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
Момчета! Мисля, че го намерих!
232
00:16:17,200 --> 00:16:20,399
Наистина ли? Казах ви, тъпаци,
че не съм го загубил.
233
00:16:20,399 --> 00:16:22,559
Разбира се.
Ето го, братко.
234
00:16:27,519 --> 00:16:30,639
По дяволите,
този хайвер ме подмокря!
235
00:16:34,200 --> 00:16:36,519
Връщам се веднага, момчета!
236
00:16:36,519 --> 00:16:38,600
Момчета, чувате ли?
237
00:16:38,600 --> 00:16:41,399
Пазачите казват, че може да отнеме
повече от седмица,
238
00:16:41,399 --> 00:16:43,200
докато пристигне ново дистанционно.
239
00:16:43,200 --> 00:16:44,639
Боже!
- Какво?
240
00:16:44,639 --> 00:16:46,919
Някой ще трябва
ръчно да натиска бутоните!
241
00:16:46,919 --> 00:16:48,639
Това е кошмар!
242
00:16:48,639 --> 00:16:50,480
Това е един от начините
за справяне със ситуацията.
243
00:16:50,480 --> 00:16:52,679
Стиб? Какво имаш предвид?
244
00:16:52,679 --> 00:16:55,919
Когато отговарях за киновечерите,
всичко беше наред.
245
00:16:55,919 --> 00:17:00,919
Но щом брат ми дойде с няколко вица,
изведнъж всичко се съсипа.
246
00:17:00,919 --> 00:17:03,279
Това ще спре дотук!
247
00:17:03,279 --> 00:17:05,799
Надявам се това да е
една от фантастичните ти шеги.
248
00:17:05,799 --> 00:17:08,480
Когато дойдох, ми казаха,
че сте директори,
249
00:17:08,480 --> 00:17:10,319
способни на трудни решения.
250
00:17:10,319 --> 00:17:12,799
Но сега виждам само куп задници,
251
00:17:12,799 --> 00:17:15,799
които не помнят какво правим
с пречките в света на бизнеса.
252
00:17:15,799 --> 00:17:18,680
Да не питаш за това,
за което си мисля?
253
00:17:18,680 --> 00:17:22,480
Договорът на Тео е за прекратяване.
И не питам.
254
00:17:39,759 --> 00:17:42,519
По дяволите! Там щях да сложа
своя камък на добротата.
255
00:17:42,519 --> 00:17:45,200
Съжалявам, Тео,
трябва да те освободим.
256
00:17:45,200 --> 00:17:47,519
От фирма "Живот".
257
00:17:51,319 --> 00:17:53,799
Махни се от мен! Не!
258
00:17:53,799 --> 00:17:55,799
Успокойте се за секунда!
259
00:17:56,799 --> 00:17:58,720
Добри новини.
Намерих дистанционното!
260
00:17:58,720 --> 00:18:00,079
Слава богу!
- Къде беше?
261
00:18:00,079 --> 00:18:02,799
Взех го, за да обвиня брат си.
- Нима?!
262
00:18:02,799 --> 00:18:04,480
Съжалявам, че се караш с Тео,
263
00:18:04,480 --> 00:18:07,319
но не застрашавай светостта
на киновечерта...
264
00:18:10,079 --> 00:18:13,079
Стиб, съжалявам!
За това, че те вкарах тук,
265
00:18:13,079 --> 00:18:15,359
че съсипвах реномето ти
и никой не те уважава на работа,
266
00:18:15,359 --> 00:18:18,119
за лъжите, които разказвам и заради
които никой не излиза с теб!
267
00:18:18,119 --> 00:18:20,119
Съжалявам за всичко!
268
00:18:21,160 --> 00:18:24,960
Не, аз съжалявам.
Явно с Чарлс не сте разбрали...
269
00:18:24,960 --> 00:18:27,599
Никой не се будалка
със Стиб Хорнсби.
270
00:18:43,240 --> 00:18:46,680
Казах ти, ще свърши работа!
- Невероятно! Веднага се събуди!
271
00:18:46,680 --> 00:18:49,720
Какво става?
- Изглеждаше толкова глупав!
272
00:18:50,559 --> 00:18:53,839
Съжалявам, скъпи! Толкова се радваме
да те видим буден!
273
00:18:53,839 --> 00:18:56,119
Беше в кома цяла седмица!
274
00:18:56,119 --> 00:18:58,440
Пресъхнал съм! Къде е Санди?
275
00:18:58,440 --> 00:19:01,240
Обикновено чака до леглото ми
с пресен портокалов сок!
276
00:19:01,240 --> 00:19:03,119
Татко, в рая ли си бил?
277
00:19:03,119 --> 00:19:05,839
Да! В затвора, по-точно!
Кога се връщам?
278
00:19:05,839 --> 00:19:11,279
Мило, ти прекара само 30 секунди
в затвора. Покажи му видеото, Мат.
279
00:19:11,279 --> 00:19:13,920
{\an8}Така, Стиб. Бъди верен на себе си.
- Прясно месо, момчета!
280
00:19:23,200 --> 00:19:25,279
{\an8}Стиб Хорнсби наръган -
пълна версия
281
00:19:26,359 --> 00:19:29,559
Сега, като е добре,
най-накрая разбирам хумора!
282
00:19:29,559 --> 00:19:32,519
Нали! Сега разбирам
защо всички го гледат!
283
00:19:32,519 --> 00:19:34,839
Излежах ли поне част от присъдата?
- Там е работата!
284
00:19:34,839 --> 00:19:37,000
Съдията така те съжали,
като видя видеото,
285
00:19:37,000 --> 00:19:39,319
че намали присъдата
на общественополезен труд!
286
00:19:39,319 --> 00:19:43,440
По дяволите!
- Да оставим сърдитко да си почине.
287
00:19:43,440 --> 00:19:46,839
Обичам те, скъпи!
- Радвам се, че се върна, татко.
288
00:19:48,000 --> 00:19:52,119
Стиб... Благодаря, че отиде
в затвора вместо мен.
289
00:19:52,119 --> 00:19:56,079
Аз съм големият ти брат.
Моя работа е да те защитавам!
290
00:19:59,480 --> 00:20:03,000
И май трябва да кажа...
Извинявай!
291
00:20:19,519 --> 00:20:22,519
Превод
АННА ЦЕНОВА
292
00:20:22,519 --> 00:20:26,519
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО