1 00:00:04,400 --> 00:00:07,320 Nézd, Barry, jobb elhelyezésre van szükségünk a polcaidon. 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,240 Tedd a Királyi Krékereket a displaybe! 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,800 Bizony, tudom, hogy így hívják a polc végét: display. 4 00:00:11,800 --> 00:00:15,240 Mert valaki nézi a "Cápák között"-et. Én. Tanulságos. 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,440 A jó öreg Stebe-et többé nem lehet átverni. 6 00:00:17,440 --> 00:00:21,199 Tessék? Persze, igazad van. 7 00:00:21,199 --> 00:00:23,719 Figyelj, elég nagy rajtam a nyomás! 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,640 Nem rajtad akartam levezetni. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,800 Igen... Igen. 10 00:00:29,519 --> 00:00:31,679 Csak... Én is sajnálom, Barry. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,799 Mit csinálsz? Gyakorlom a telefonálást! És ha vonalban vagyok? 12 00:00:35,799 --> 00:00:38,560 Unom, hogy nem tudjuk eldönteni, ki itt a nagykutya. 13 00:00:38,560 --> 00:00:41,399 Megy az adok-kapok, a cirkusz, a huzavona. 14 00:00:41,399 --> 00:00:44,039 Mondjuk ki végre, ki a Királyi Krékerek főnöke! 15 00:00:44,039 --> 00:00:46,280 Én vagyok a főnök, én végzek minden munkát. 16 00:00:46,280 --> 00:00:48,759 Mert valakinek kézben kell tartania a dolgokat. 17 00:00:48,759 --> 00:00:51,159 Igazad van. De még mennyire! Te vagy a főnök. 18 00:00:51,159 --> 00:00:53,880 Köszi, hogy elismered. Rég várom, hogy kimondd. 19 00:00:53,880 --> 00:00:55,399 Szerintem tegyük hivatalossá! 20 00:00:55,399 --> 00:00:57,759 Itt írd alá, és tiéd a felelősség. 21 00:00:57,759 --> 00:00:59,000 Rendicsek. 22 00:01:00,280 --> 00:01:02,880 - Mindent bele, nagykutya! - Theo... 23 00:01:05,400 --> 00:01:07,120 Jó testvér vagy. 24 00:01:07,760 --> 00:01:09,400 Igyekszem. 25 00:01:11,719 --> 00:01:14,120 Hallottad, Barry? Bizony, én vagyok a góré. 26 00:01:14,120 --> 00:01:16,079 Én. Stebe Hornsby. 27 00:01:16,079 --> 00:01:17,640 Alias nagyfőnök. 28 00:01:18,640 --> 00:01:21,359 KIRÁLYI KRÉKEREK 2. ÉVAD 9. RÉSZ 29 00:01:40,359 --> 00:01:44,079 {\an8}Apa, ha börtönbe kerülsz, én leszek a férfi a háznál? 30 00:01:56,359 --> 00:01:58,280 {\an8}- Én leszek! - Apád a férfi a háznál! 31 00:01:58,280 --> 00:02:00,680 Mindig is ő lesz a férfi a háznál. Világos? 32 00:02:01,599 --> 00:02:04,760 {\an8}Bocs, hogy kiabáltam. De miattad kerültem slamasztikába. 33 00:02:04,760 --> 00:02:07,560 {\an8}Kurvára tudtam! Tudtam, hogy rám akarod varrni! 34 00:02:07,560 --> 00:02:11,199 Nem megmondtam, hogy valahogy megtalálja a módját, hogy rám fogja? 35 00:02:11,199 --> 00:02:14,240 - Ugye, hogy megmondtam? - Nem válthatnánk hangnemet? 36 00:02:14,240 --> 00:02:16,199 Ha elítélnek, nem tudom, mihez kezdek. 37 00:02:16,199 --> 00:02:19,639 Nem csuknak le. Miénk a világ legjobb ügyvédje. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,000 - Darby! - Úgy ám! 39 00:02:46,280 --> 00:02:48,919 Basszus, túl sokáig készülődtem! Elkések! 40 00:02:52,599 --> 00:02:54,520 KERN MEGYEI BÍRÓSÁG 41 00:03:01,520 --> 00:03:02,599 Gyerünk! 42 00:03:03,439 --> 00:03:05,000 Na már! 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,840 Ez mit csinál? 44 00:03:07,439 --> 00:03:10,240 Ez meg mit csinál? Gyerünk már! 45 00:03:10,240 --> 00:03:12,840 Mit csinálsz már? Gyerünk már! 46 00:03:17,599 --> 00:03:19,520 - Elnézést! - Igen? 47 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Semmi, csak vártam, hogy kitolat. 48 00:03:22,280 --> 00:03:24,039 Berakta rükvercbe. 49 00:03:24,039 --> 00:03:26,960 Tényleg? Jaj, egek, ne haragudjon! 50 00:03:28,159 --> 00:03:29,360 Bunkóság! 51 00:03:29,360 --> 00:03:31,919 - Tessék? - Úgy csinált, mint aki kiáll. 52 00:03:31,919 --> 00:03:34,080 Anyucidnak is így kelleted magad? 53 00:03:34,080 --> 00:03:37,319 - Maga aztán jó nagy paraszt. - Én vagyok...? A francba! 54 00:03:39,120 --> 00:03:41,560 Nem, nem én vagyok a... 55 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 Nem én vagyok a paraszt. Te vagy a paraszt! 56 00:03:44,879 --> 00:03:46,759 Elnézést a késésért! 57 00:03:47,439 --> 00:03:51,439 {\an8}Mr. Blachard, készen áll, hogy megtegye a nyilatkozatát? 58 00:03:51,439 --> 00:03:54,120 Nem csak készen állok, de izgatottan várom! 59 00:03:56,560 --> 00:03:57,960 Tisztelt esküdtszék! 60 00:03:57,960 --> 00:04:00,599 Nem csupán bebizonyítom ügyfelem ártatlanságát, 61 00:04:00,599 --> 00:04:03,800 de meg is alázom a vádat... 62 00:04:06,960 --> 00:04:10,199 Amiért mások idejét rabolják. Nem utálatos egy dolog? 63 00:04:10,199 --> 00:04:13,080 Mások idejét rabolni? Mint amikor valaki a parkolóban áll, 64 00:04:13,080 --> 00:04:15,439 és a féken tartja a lábát jó sokáig. 65 00:04:15,439 --> 00:04:19,199 Úgy tűnik, mintha ki akarna állni. Mindenki azt hiszi, ki fog állni. 66 00:04:19,199 --> 00:04:23,240 Logikus, nem? Az ember meg ott ül, mint egy idióta, és vár. 67 00:04:23,240 --> 00:04:25,439 És közben elkésik Stebe Hornsby tárgyalásáról. 68 00:04:25,439 --> 00:04:27,879 De nem áll ki. Hanem ott áll és... 69 00:04:27,879 --> 00:04:29,959 Befejeztem egy hangoskönyvet. 70 00:04:33,120 --> 00:04:35,360 Úgy van. Rólam beszél. 71 00:04:36,279 --> 00:04:38,879 És elfelejtettem üresbe tenni a kocsit, 72 00:04:38,879 --> 00:04:41,839 mert egy hangoskönyvet hallgattam a gyászfeldolgozásról. 73 00:04:41,839 --> 00:04:44,639 Azután vettem, hogy meghalt az "anyucim". 74 00:04:44,639 --> 00:04:49,199 Egy erős, független nő volt, akit a mohó vállalatok vittek a sírba. 75 00:04:49,199 --> 00:04:52,879 Ez a fajta mohóság vezérli a Királyi Krékereket is. 76 00:04:53,639 --> 00:04:57,720 Felteszem hát önöknek a kérdést. Ki itt a valódi rosszfiú? 77 00:04:57,720 --> 00:04:59,920 Egy kissé figyelmetlen, gyászoló fiú? 78 00:04:59,920 --> 00:05:02,600 Vagy egy lelketlen, szélhámos haszonleső, 79 00:05:02,600 --> 00:05:04,639 aki a végsőkig védi az érdekeit, 80 00:05:04,639 --> 00:05:07,279 nem számít, hány anyát kell megölnie. 81 00:05:07,279 --> 00:05:10,920 Mert ez Stebe Hornsby valójában. 82 00:05:24,120 --> 00:05:27,600 Deb, ha nem jutok ki élve, felőlem újraházasodhatsz. 83 00:05:27,600 --> 00:05:30,759 De lehetőleg egy közeli barátomhoz, mondjuk... 84 00:05:30,759 --> 00:05:32,519 Ron Dennisonhoz vagy az apámhoz. 85 00:05:32,519 --> 00:05:36,240 Soha! Soha nem mondok le rólunk. Ki fogod bírni, Stebe. 86 00:05:36,240 --> 00:05:38,680 Mindenki szeretni fog. Csak légy önmagad! 87 00:05:38,680 --> 00:05:42,800 Leülöd a büntetést, és olyan kemény mellbimbókkal foglak várni, 88 00:05:42,800 --> 00:05:47,079 hogy sajtot lehet vágni velük. Üres lesz nélküled az ágyunk. 89 00:05:47,079 --> 00:05:49,319 Ezért szeretném, ha nálad lenne. 90 00:05:49,319 --> 00:05:50,680 Úristen, mi ez? 91 00:05:51,399 --> 00:05:55,079 A farokgyűrűm. Hogy emlékezz, milyen nagyokat dugtunk. 92 00:05:55,079 --> 00:05:58,920 Úgy senki dug, ahogy mi! Mindenki tudja, hogy mi vagyunk a legjobbak. 93 00:05:58,920 --> 00:06:00,519 Másról sem tudok beszélni. 94 00:06:00,519 --> 00:06:03,720 Ígérd meg, hogy minden este felnézel a holdra, és rám gondolsz! 95 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Mert én is így teszek majd a nyirkos, mocskos cellámból, 96 00:06:06,560 --> 00:06:08,959 ahol magamat fogom kényeztetni rád gondolva. 97 00:06:08,959 --> 00:06:10,160 Ó, Stebe! 98 00:06:30,839 --> 00:06:32,839 Oké, Stebe, csak légy önmagad! 99 00:06:39,199 --> 00:06:41,439 Ön bizonyára Mr. Hornsby. 100 00:06:41,439 --> 00:06:45,120 Én Sandy vagyok. A Mennyei Mezők Büntetőintézet büszke igazgatója. 101 00:06:45,120 --> 00:06:46,720 Egek, hogy elázott! 102 00:06:46,720 --> 00:06:49,639 Gyorsan öltözzön át, mielőtt megfázik! 103 00:06:51,720 --> 00:06:55,759 Elnézést az időjárásért. Ez a rémes vihar váratlanul csapott le ránk. 104 00:06:55,759 --> 00:06:57,040 Ja, de ránk fért. 105 00:06:59,560 --> 00:07:02,399 Igazán egyedi meglátás, Mr. Hornsby! 106 00:07:02,399 --> 00:07:06,279 Valóban száraz hónapokon vagyunk túl, de ez eszembe sem jutott. 107 00:07:06,279 --> 00:07:08,439 A nagydolgomat mások előtt kell végeznem? 108 00:07:08,439 --> 00:07:11,160 Szerintem menni fog. Gyakoroltam a fiammal. 109 00:07:11,160 --> 00:07:15,040 Jaj, Stebe, ez egy fehérgalléros börtön. 110 00:07:15,040 --> 00:07:18,920 Ez nem büntetés, hanem jutalom. Íme, a szobája. 111 00:07:23,319 --> 00:07:24,399 Menő! 112 00:07:24,399 --> 00:07:26,800 Félek, nem lesz kivel megosztania a szobát. 113 00:07:26,800 --> 00:07:31,000 Bizonyára hallott róla, hogy a börtöneink konganak az ürességtől. 114 00:07:31,680 --> 00:07:34,759 - Azok papagájok? - Arák, pontosabban. 115 00:07:34,759 --> 00:07:38,680 És most kérem, Mr. Hornsby, öltözzön át, és pihenje ki magát! 116 00:07:38,680 --> 00:07:41,720 Ha holnap egyetlen szipogás is elhagyja az orrát, 117 00:07:41,720 --> 00:07:43,560 mardosni fog a bűntudat. 118 00:07:48,199 --> 00:07:50,879 "Így állítsa be az ágy keménységét." 119 00:07:54,120 --> 00:07:56,040 Halló, itt Stebe Hornsby a 228-ból. 120 00:07:56,040 --> 00:07:58,079 Nem akarok rögtön panaszkodni, 121 00:07:58,079 --> 00:08:01,040 nem vagyok az a fajta, de elromlott az ágyam, és... 122 00:08:01,959 --> 00:08:04,639 Lehet, hogy rosszul csinálom. Igaza van. 123 00:08:04,639 --> 00:08:07,079 Bocsánat! Köszönöm! Viszhall! 124 00:08:08,959 --> 00:08:12,839 Jó, most élesben. Halló, itt Stebe Hornsby a 228-ból. 125 00:08:12,839 --> 00:08:14,319 Igen? 126 00:08:16,680 --> 00:08:18,000 Halló! 127 00:08:26,759 --> 00:08:28,560 Pompás! Stebe, jöjjön! 128 00:08:28,560 --> 00:08:31,800 Kérem, üljön le és ismerje meg a börtöntársait! 129 00:08:32,559 --> 00:08:33,559 Szevasztok! 130 00:08:33,559 --> 00:08:35,799 Uraim, bemutatom Stebe-et. 131 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 Stebe is vezérigazgató, és máris egy üde színfolt. 132 00:08:39,360 --> 00:08:41,559 Tegnap bőrig ázva érkezett, 133 00:08:41,559 --> 00:08:44,759 és tudják, mivel intézte el? "Ránk fért." 134 00:08:46,840 --> 00:08:48,720 Tényleg rég esett! 135 00:08:48,720 --> 00:08:50,440 Ti is vezérigazgatók vagytok? 136 00:08:50,440 --> 00:08:54,480 Stebe, ők nem egyszerű vezérigazgatók, ők az ipar titánjai. 137 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 Mindegyikük megjárta a "Fortune" magazin címlapját. 138 00:08:57,600 --> 00:09:01,759 Azta! Akkor tegyetek a "Fortuna" címlapjára, amiért itt ülhetek. 139 00:09:03,720 --> 00:09:05,799 Miért csuktak le? A humorodért? 140 00:09:08,039 --> 00:09:10,559 Jó barátok lehetnénk idebent, Stebe. 141 00:09:10,559 --> 00:09:12,360 Mindenkinek kellenek barátok. 142 00:09:12,360 --> 00:09:14,720 Találkozzunk este a társalgóban! 143 00:09:14,720 --> 00:09:16,480 Lámpaoltás után. 144 00:09:17,440 --> 00:09:20,240 - Kösz, hogy eljöttél a moziestre. - Viccelsz? 145 00:09:20,240 --> 00:09:22,519 Fúrta az oldalamat, miről ment a sutyorgás. 146 00:09:22,519 --> 00:09:26,159 Hát igen, nehéz közös nevezőre jutni, mit nézzünk. 147 00:09:26,159 --> 00:09:28,159 Javasolhatok valamit. 148 00:09:32,919 --> 00:09:36,240 A távirányító komoly felelősséggel jár. 149 00:09:36,240 --> 00:09:39,840 - Biztos, hogy készen állsz rá? - Igen, azt hiszem. 150 00:09:39,840 --> 00:09:44,759 Hát jó. Csak olyat válassz, ami mindenkinek tetszeni fog. 151 00:09:44,759 --> 00:09:46,039 GAZDAG PAPA, SZEGÉNY PAPA 152 00:09:58,519 --> 00:10:00,000 FELKOPPINTVA 153 00:10:05,799 --> 00:10:06,840 27 IDEGEN IGEN 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,039 A MOGYORÓ-MELÓ 155 00:10:36,080 --> 00:10:37,120 ÖLDÖKLŐ SZERELEM 156 00:10:44,200 --> 00:10:47,240 Az összes srác jó fej és okos, és ugyanezt gondolják rólam. 157 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 Évek óta nem voltam ilyen boldog. 158 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 Stebe, drágám, előttünk nem kell megjátszanod magad. 159 00:10:52,200 --> 00:10:55,159 Dehogy! Ez a hely olyan, mint egy nyári tábor. 160 00:10:55,159 --> 00:11:00,080 Csak amiatt aggódtam, hogy biztos honvágyad van, és hiányzunk neked. 161 00:11:00,080 --> 00:11:02,720 Egy cseppet sem. Hát nem durva? 162 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Tök jól érzem magam! Tegnap még a neved sem jutott eszembe. 163 00:11:06,200 --> 00:11:08,840 - Tessék? - Igen. Sztoriban voltam, és kiesett. 164 00:11:08,840 --> 00:11:10,600 Mire mondják: "Debre gondolsz?" 165 00:11:10,600 --> 00:11:13,039 Én meg: "Ez az, Deb! Így hívják!" Vicces, nem? 166 00:11:13,039 --> 00:11:16,120 Nem, nem az! Ki lett belőled, Stebe? 167 00:11:16,120 --> 00:11:19,200 Nem megmondtam idefelé? Ez a hely megváltoztat. 168 00:11:19,200 --> 00:11:21,120 Te csak kussolj! 169 00:11:21,120 --> 00:11:24,440 Bocs, de ha Theo mutatott volna felém némi tiszteletet, 170 00:11:24,440 --> 00:11:27,519 én lennék a legmenőbb csávó Bakersfieldben. Szóval kuss! 171 00:11:28,120 --> 00:11:30,080 Mi a fene ütött beléd, ember? 172 00:11:30,679 --> 00:11:32,639 Stebe, gyere már! Számítunk rád! 173 00:11:34,559 --> 00:11:35,480 Ez az! 174 00:11:37,080 --> 00:11:38,639 Jól van, kezdődik! 175 00:11:38,639 --> 00:11:41,159 Ma mivel kápráztatsz el minket, Stebe? 176 00:11:41,159 --> 00:11:43,360 Oké, nyugalom, srácok! 177 00:11:43,360 --> 00:11:46,080 Mára olyasmit választottam, amit mindenki imádni fog. 178 00:11:46,080 --> 00:11:48,399 Tudom, hogy idegenkedtek a romkomoktól... 179 00:11:48,399 --> 00:11:49,480 Stebe... 180 00:11:49,480 --> 00:11:51,919 De csak mert mindenkit tettek már lapátra. 181 00:11:51,919 --> 00:11:56,000 Katherine Heigl is pontosan ebben a cipőben jár a ma esti film elején. 182 00:11:56,000 --> 00:11:59,559 Uraim, elnézést a zavarásért, de ez a bűnözőtársuk 183 00:11:59,559 --> 00:12:02,519 a sorainkba lépett... valahogy. 184 00:12:06,799 --> 00:12:07,720 Ne... 185 00:12:08,399 --> 00:12:09,919 Ne, ne, ne! 186 00:12:10,720 --> 00:12:11,840 Ez nem lehet! 187 00:12:15,320 --> 00:12:17,840 - Theo? - Mi a pálya, puhapöcsök? 188 00:12:24,840 --> 00:12:26,039 Theo, hogy kerülsz ide? 189 00:12:26,039 --> 00:12:28,720 Magamra vállaltam pár vádat, hogy megvédjelek idebent. 190 00:12:28,720 --> 00:12:32,159 Otthon mindenki aggódik érted. Látnád apát! Szétcsúszott. 191 00:12:32,159 --> 00:12:33,759 Megvédj? Engem? 192 00:12:33,759 --> 00:12:36,320 Hadd magyarázzam el neked, öcsi... 193 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Ezek a srácok odalent 194 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 érzékenyek, sokrétűek, és őrülten magas elvárásaik vannak. 195 00:12:42,120 --> 00:12:45,480 Ezért kedvelnek. Odakint csak egy mezei burzsuj vagyok, 196 00:12:45,480 --> 00:12:49,600 aki egy snackcéget vezet. De idebent? Egy isten vagyok. 197 00:12:49,600 --> 00:12:52,120 És senki nem mer ujjat húzni velem. 198 00:12:53,039 --> 00:12:54,840 És ha megbocsátasz, 199 00:12:54,840 --> 00:12:58,840 szükségem van a szobára. Öt perc múlva kezdődik a hegedűórám. 200 00:13:08,639 --> 00:13:10,080 Itt meg mi folyik? 201 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 Theo egész héten mulattat minket, 202 00:13:12,480 --> 00:13:15,200 úgyhogy hagyjuk, hogy ma ő válasszon. 203 00:13:15,200 --> 00:13:18,200 De én vagyok a távirányító-felelős. Ti bíztátok rám. 204 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 Stebe, nyugi, egy filmről van szó. 205 00:13:20,240 --> 00:13:22,799 Stebe, minden oké? Mintha más ember lennél. 206 00:13:22,799 --> 00:13:24,840 Az is vagyok! Tönkreteszi nekem a sittet. 207 00:13:24,840 --> 00:13:27,879 Úgy látszik, valaki nem találja a megfelelő ágykeménységet. 208 00:13:29,399 --> 00:13:30,840 A SÖTÉT LOVAG 209 00:13:35,679 --> 00:13:38,080 Mr. Hornsby, beszélnünk kellene. 210 00:13:38,080 --> 00:13:41,120 - Mi a helyzet, Jack? - A testvéréről van szó. 211 00:13:41,120 --> 00:13:44,399 Nem igazán találja a hangot a többi vendégünkkel. 212 00:13:44,399 --> 00:13:46,519 Igazán? Azt hittem, a tenyeréből esznek. 213 00:13:46,519 --> 00:13:48,559 Nem, sajnos nem. 214 00:13:48,559 --> 00:13:53,639 Tegnap este, mint bizonyára tudja, levetített egy borzalmas vérfürdőt. 215 00:13:53,639 --> 00:13:56,080 - Mi? - A "Jurassic Park"-ot. 216 00:13:56,080 --> 00:13:57,919 Ezek a srácok nem bírják a horrort. 217 00:13:57,919 --> 00:14:00,279 Volt, akinek nem jött álom a szemére. 218 00:14:00,279 --> 00:14:02,480 Az egyiküknek rémálmai is voltak. 219 00:14:02,480 --> 00:14:06,919 Attól tartok, a testvérével meglehetősen befürödtünk. 220 00:14:06,919 --> 00:14:08,639 Ha meg nem sértem. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,600 Ja, vettünk egy szarfürdőt. 222 00:14:11,759 --> 00:14:13,799 - Valóban. - Ne aggódj, Sandy! 223 00:14:13,799 --> 00:14:16,519 - Majd én eltakarítom a szart. - Pompás. 224 00:14:36,919 --> 00:14:38,120 TÁRSALGÓ 225 00:14:55,080 --> 00:14:58,440 Tesó, jössz filmezni? A kedvenced lesz, a "Harmadik Shrek". 226 00:14:58,440 --> 00:15:01,840 Nem a kedvenc filmem, csak a kedvenc Shrek-filmem. 227 00:15:01,840 --> 00:15:03,600 Vannak más Shrek-filmek? 228 00:15:03,600 --> 00:15:06,240 Bocs, passzolom. Be akarom fejezni a regényemet. 229 00:15:06,240 --> 00:15:08,879 Oké. Figyu, te haragszol rám? 230 00:15:08,879 --> 00:15:10,759 Amiért kigolyóztál, mint filmkurátort? 231 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Egy kicsit felhúzott a dolog, de aztán aludtam rá egyet, 232 00:15:14,360 --> 00:15:16,279 és most már nem is érdekel. 233 00:15:17,519 --> 00:15:19,480 Stebe, te tényleg jó testvér vagy. 234 00:15:20,200 --> 00:15:24,960 Tudom, hogy nem mondom elég gyakran. De mindig ott van a fejemben. Mindig. 235 00:15:28,759 --> 00:15:31,000 El fogsz késni. Szerintem menned kéne. 236 00:15:32,240 --> 00:15:33,159 Jó. 237 00:15:40,559 --> 00:15:43,519 - Mi a pálya, picipöcsök? - Itt van! 238 00:15:43,519 --> 00:15:46,039 - Hol a távirányító, Theo? - Mit tudom én! 239 00:15:46,039 --> 00:15:48,039 Hékás, mi folyik itt? 240 00:15:48,039 --> 00:15:51,039 A távirányítót keressük, amit elhagyott a puhapöcs öcséd. 241 00:15:51,039 --> 00:15:54,720 Hogy mi? Ez igaz? Theo, elhagytad a távirányítót? 242 00:15:54,720 --> 00:15:57,120 Nem! Nem én hagytam el. Nem tudom, hol van. 243 00:15:57,120 --> 00:16:01,000 Egy pillanat! Gondoljuk át! Ki volt az utolsó távirányító-felelős? 244 00:16:01,000 --> 00:16:04,360 - Theo. - Most már értem, miért hibáztatjátok. 245 00:16:04,360 --> 00:16:07,519 Kezdem azt hinni, hiba volt rád bízni a távirányítót. 246 00:16:07,519 --> 00:16:10,879 - Nyilván, Stebe! - Igazad van, nyilvánvaló, Terry. 247 00:16:10,879 --> 00:16:12,559 De én jöttem utoljára, 248 00:16:12,559 --> 00:16:15,600 szóval még nem állt össze bennem ez a rémálom. 249 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 Srácok, szerintem megvan. 250 00:16:17,200 --> 00:16:20,399 Tényleg? Na ugye! Mondtam, hogy nem hagytam el. 251 00:16:20,399 --> 00:16:22,559 Az biztos. Itt is van, öcsi. 252 00:16:27,840 --> 00:16:30,639 A szentségit, benedvesedtem ettől a kaviártól. 253 00:16:34,200 --> 00:16:35,320 Mindjárt jövök. 254 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Srácok, halottátok? 255 00:16:38,600 --> 00:16:42,960 Az őrök szerint több mint egy hét, míg megjön az új távirányító. 256 00:16:42,960 --> 00:16:44,639 - Úristen! - Mi?! 257 00:16:44,639 --> 00:16:46,919 Valakinek muszáj lesz a tévé gombjait nyomogatnia. 258 00:16:46,919 --> 00:16:48,559 Ez egy kész rémálom! 259 00:16:48,559 --> 00:16:50,480 Végül is ez is egy megoldás. 260 00:16:50,480 --> 00:16:52,679 Stebe? Ezt hogy érted? 261 00:16:52,679 --> 00:16:55,919 Amíg én voltam a filmfelelős, olajozottan mentek a dolgok. 262 00:16:55,919 --> 00:16:59,039 De jött a tesóm, elkábított benneteket pár faviccel, 263 00:16:59,039 --> 00:17:03,279 és a rendszer be is dőlt. Én azt mondom, eddig és ne tovább. 264 00:17:03,279 --> 00:17:05,799 Ugye ez csak egy a klassz poénjaid közül? 265 00:17:05,799 --> 00:17:08,440 Amikor idejöttem, azt mondták, nagykutyák vagytok, 266 00:17:08,440 --> 00:17:10,359 akik képesek súlyos döntéseket hozni. 267 00:17:10,359 --> 00:17:12,799 De most csak egy halom csicskát látok, 268 00:17:12,799 --> 00:17:15,799 akik elfelejtették, mi a koloncok sorsa az üzleti világban. 269 00:17:15,799 --> 00:17:18,680 Arra kérsz minket, amire gondolok? 270 00:17:18,680 --> 00:17:22,480 Theo szerződése felmondásra vár. És ez nem kérés. 271 00:17:40,240 --> 00:17:42,519 Észnél vagy? Oda jön a szeretetkavicsom. 272 00:17:42,519 --> 00:17:45,200 Sajnálom, Theo, de el kell bocsássunk. 273 00:17:45,200 --> 00:17:47,519 Az élet vállalatától. 274 00:17:51,319 --> 00:17:53,799 Anyátok! Ne, ne! 275 00:17:53,799 --> 00:17:55,319 Mindenki hűtse le magát! 276 00:17:56,119 --> 00:17:58,680 - Stebe! - Jó hírem van. Megvan a távirányító. 277 00:17:58,680 --> 00:18:00,079 - Hála istennek! - Hol volt? 278 00:18:00,079 --> 00:18:02,319 Eldugtam, hogy befeketítsem az öcsémet. 279 00:18:02,319 --> 00:18:04,480 - Ez igaz? - Sajnálom, hogy rosszban vagytok, 280 00:18:04,480 --> 00:18:07,319 de nem sározhatod be a filmeste szentségét! 281 00:18:10,000 --> 00:18:13,079 Stebe, sajnálom, oké? Amiért belekevertelek ebbe, 282 00:18:13,079 --> 00:18:15,359 amiért folyton aláásom a tekintélyedet, 283 00:18:15,359 --> 00:18:18,039 amiért hazugságokat terjesztek, hogy ne lógjanak veled. 284 00:18:18,039 --> 00:18:20,160 Mindenért bocsánatot kérek, oké? 285 00:18:21,079 --> 00:18:22,400 Én kérek bocsánatot. 286 00:18:22,400 --> 00:18:24,960 Úgy tűnik, nem jutott el hozzád és Charleshoz: 287 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 senki nem packázhat Stebe Hornsbyval. 288 00:18:43,240 --> 00:18:44,400 Mondtam, hogy beválik! 289 00:18:44,400 --> 00:18:46,680 Őrület! Egyből magához tért! 290 00:18:46,680 --> 00:18:49,160 - Mi történik? - De hülye fejet vágtál! 291 00:18:50,559 --> 00:18:53,839 Ne haragudj, drágám, de úgy megkönnyebbültem! 292 00:18:53,839 --> 00:18:55,480 Egy hete kómában fekszel. 293 00:18:56,079 --> 00:18:58,440 Mi? Kiszáradtam. Hol van Sandy? 294 00:18:58,440 --> 00:19:01,240 Az ágyam mellett szokott várni friss narancslével. 295 00:19:01,240 --> 00:19:03,119 Apa, te jártál a mennyben? 296 00:19:03,119 --> 00:19:05,839 Igen, pontosabban egy börtönben. Mikor mehetek vissza? 297 00:19:05,839 --> 00:19:08,920 Édesem, összesen fél percet voltál börtönben. 298 00:19:08,920 --> 00:19:10,720 Mutasd meg neki a videót, Matt! 299 00:19:11,200 --> 00:19:12,920 {\an8}Oké, Stebe, csak légy önmagad! 300 00:19:12,920 --> 00:19:14,160 {\an8}Friss hús, fiúk! 301 00:19:26,440 --> 00:19:29,559 Most, hogy jobban van, végre látom benne a humort. 302 00:19:29,559 --> 00:19:32,160 Ugye? Tökre értem, miért lett virális. 303 00:19:32,160 --> 00:19:34,039 Le se ültem a büntetésemet? 304 00:19:34,039 --> 00:19:37,000 Ez benne a poén. A bíró úgy megsajnált a videó láttán, 305 00:19:37,000 --> 00:19:39,519 hogy közmunkára enyhítette az ítéletet. 306 00:19:39,519 --> 00:19:42,799 - A fenébe! - Hagyjuk pihenni ezt a morcillát! 307 00:19:43,519 --> 00:19:45,920 - Szeretlek, édesem. - Örülünk neked, apa. 308 00:19:48,000 --> 00:19:49,119 Stebe... 309 00:19:50,359 --> 00:19:52,119 Kösz, hogy bevállaltad a sittet értem. 310 00:19:52,119 --> 00:19:56,079 Figyu, én vagyok a bátyád. Az a dolgom, hogy megvédjelek. 311 00:19:59,480 --> 00:20:03,319 És még annyit akartam, hogy... bocsánat. 312 00:20:20,680 --> 00:20:24,599 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno