1
00:00:04,400 --> 00:00:07,320
Nézd, Barry, jobb elhelyezésre
van szükségünk a polcaidon.
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,240
Tedd a Királyi Krékereket a displaybe!
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,800
Bizony, tudom,
hogy így hívják a polc végét: display.
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,240
Mert valaki nézi a "Cápák között"-et.
Én. Tanulságos.
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,440
A jó öreg Stebe-et többé
nem lehet átverni.
6
00:00:17,440 --> 00:00:21,199
Tessék?
Persze, igazad van.
7
00:00:21,199 --> 00:00:23,719
Figyelj, elég nagy rajtam a nyomás!
8
00:00:23,719 --> 00:00:25,640
Nem rajtad akartam levezetni.
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,800
Igen... Igen.
10
00:00:29,519 --> 00:00:31,679
Csak... Én is sajnálom, Barry.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,799
Mit csinálsz? Gyakorlom
a telefonálást! És ha vonalban vagyok?
12
00:00:35,799 --> 00:00:38,560
Unom, hogy nem tudjuk eldönteni,
ki itt a nagykutya.
13
00:00:38,560 --> 00:00:41,399
Megy az adok-kapok,
a cirkusz, a huzavona.
14
00:00:41,399 --> 00:00:44,039
Mondjuk ki végre,
ki a Királyi Krékerek főnöke!
15
00:00:44,039 --> 00:00:46,280
Én vagyok a főnök,
én végzek minden munkát.
16
00:00:46,280 --> 00:00:48,759
Mert valakinek
kézben kell tartania a dolgokat.
17
00:00:48,759 --> 00:00:51,159
Igazad van. De még mennyire!
Te vagy a főnök.
18
00:00:51,159 --> 00:00:53,880
Köszi, hogy elismered.
Rég várom, hogy kimondd.
19
00:00:53,880 --> 00:00:55,399
Szerintem tegyük hivatalossá!
20
00:00:55,399 --> 00:00:57,759
Itt írd alá, és tiéd a felelősség.
21
00:00:57,759 --> 00:00:59,000
Rendicsek.
22
00:01:00,280 --> 00:01:02,880
- Mindent bele, nagykutya!
- Theo...
23
00:01:05,400 --> 00:01:07,120
Jó testvér vagy.
24
00:01:07,760 --> 00:01:09,400
Igyekszem.
25
00:01:11,719 --> 00:01:14,120
Hallottad, Barry?
Bizony, én vagyok a góré.
26
00:01:14,120 --> 00:01:16,079
Én. Stebe Hornsby.
27
00:01:16,079 --> 00:01:17,640
Alias nagyfőnök.
28
00:01:18,640 --> 00:01:21,359
KIRÁLYI KRÉKEREK
2. ÉVAD 9. RÉSZ
29
00:01:40,359 --> 00:01:44,079
{\an8}Apa, ha börtönbe kerülsz,
én leszek a férfi a háznál?
30
00:01:56,359 --> 00:01:58,280
{\an8}- Én leszek!
- Apád a férfi a háznál!
31
00:01:58,280 --> 00:02:00,680
Mindig is ő lesz a férfi a háznál.
Világos?
32
00:02:01,599 --> 00:02:04,760
{\an8}Bocs, hogy kiabáltam.
De miattad kerültem slamasztikába.
33
00:02:04,760 --> 00:02:07,560
{\an8}Kurvára tudtam!
Tudtam, hogy rám akarod varrni!
34
00:02:07,560 --> 00:02:11,199
Nem megmondtam, hogy valahogy
megtalálja a módját, hogy rám fogja?
35
00:02:11,199 --> 00:02:14,240
- Ugye, hogy megmondtam?
- Nem válthatnánk hangnemet?
36
00:02:14,240 --> 00:02:16,199
Ha elítélnek, nem tudom, mihez kezdek.
37
00:02:16,199 --> 00:02:19,639
Nem csuknak le.
Miénk a világ legjobb ügyvédje.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,000
- Darby!
- Úgy ám!
39
00:02:46,280 --> 00:02:48,919
Basszus, túl sokáig készülődtem!
Elkések!
40
00:02:52,599 --> 00:02:54,520
KERN MEGYEI BÍRÓSÁG
41
00:03:01,520 --> 00:03:02,599
Gyerünk!
42
00:03:03,439 --> 00:03:05,000
Na már!
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,840
Ez mit csinál?
44
00:03:07,439 --> 00:03:10,240
Ez meg mit csinál?
Gyerünk már!
45
00:03:10,240 --> 00:03:12,840
Mit csinálsz már?
Gyerünk már!
46
00:03:17,599 --> 00:03:19,520
- Elnézést!
- Igen?
47
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
Semmi, csak vártam, hogy kitolat.
48
00:03:22,280 --> 00:03:24,039
Berakta rükvercbe.
49
00:03:24,039 --> 00:03:26,960
Tényleg? Jaj, egek, ne haragudjon!
50
00:03:28,159 --> 00:03:29,360
Bunkóság!
51
00:03:29,360 --> 00:03:31,919
- Tessék?
- Úgy csinált, mint aki kiáll.
52
00:03:31,919 --> 00:03:34,080
Anyucidnak is így kelleted magad?
53
00:03:34,080 --> 00:03:37,319
- Maga aztán jó nagy paraszt.
- Én vagyok...? A francba!
54
00:03:39,120 --> 00:03:41,560
Nem, nem én vagyok a...
55
00:03:41,560 --> 00:03:44,000
Nem én vagyok a paraszt.
Te vagy a paraszt!
56
00:03:44,879 --> 00:03:46,759
Elnézést a késésért!
57
00:03:47,439 --> 00:03:51,439
{\an8}Mr. Blachard, készen áll,
hogy megtegye a nyilatkozatát?
58
00:03:51,439 --> 00:03:54,120
Nem csak készen állok,
de izgatottan várom!
59
00:03:56,560 --> 00:03:57,960
Tisztelt esküdtszék!
60
00:03:57,960 --> 00:04:00,599
Nem csupán bebizonyítom
ügyfelem ártatlanságát,
61
00:04:00,599 --> 00:04:03,800
de meg is alázom a vádat...
62
00:04:06,960 --> 00:04:10,199
Amiért mások idejét rabolják.
Nem utálatos egy dolog?
63
00:04:10,199 --> 00:04:13,080
Mások idejét rabolni?
Mint amikor valaki a parkolóban áll,
64
00:04:13,080 --> 00:04:15,439
és a féken tartja a lábát jó sokáig.
65
00:04:15,439 --> 00:04:19,199
Úgy tűnik, mintha ki akarna állni.
Mindenki azt hiszi, ki fog állni.
66
00:04:19,199 --> 00:04:23,240
Logikus, nem? Az ember meg ott ül,
mint egy idióta, és vár.
67
00:04:23,240 --> 00:04:25,439
És közben elkésik
Stebe Hornsby tárgyalásáról.
68
00:04:25,439 --> 00:04:27,879
De nem áll ki. Hanem ott áll és...
69
00:04:27,879 --> 00:04:29,959
Befejeztem egy hangoskönyvet.
70
00:04:33,120 --> 00:04:35,360
Úgy van. Rólam beszél.
71
00:04:36,279 --> 00:04:38,879
És elfelejtettem
üresbe tenni a kocsit,
72
00:04:38,879 --> 00:04:41,839
mert egy hangoskönyvet hallgattam
a gyászfeldolgozásról.
73
00:04:41,839 --> 00:04:44,639
Azután vettem,
hogy meghalt az "anyucim".
74
00:04:44,639 --> 00:04:49,199
Egy erős, független nő volt,
akit a mohó vállalatok vittek a sírba.
75
00:04:49,199 --> 00:04:52,879
Ez a fajta mohóság vezérli
a Királyi Krékereket is.
76
00:04:53,639 --> 00:04:57,720
Felteszem hát önöknek a kérdést.
Ki itt a valódi rosszfiú?
77
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
Egy kissé figyelmetlen, gyászoló fiú?
78
00:04:59,920 --> 00:05:02,600
Vagy egy lelketlen,
szélhámos haszonleső,
79
00:05:02,600 --> 00:05:04,639
aki a végsőkig védi az érdekeit,
80
00:05:04,639 --> 00:05:07,279
nem számít, hány anyát kell megölnie.
81
00:05:07,279 --> 00:05:10,920
Mert ez Stebe Hornsby valójában.
82
00:05:24,120 --> 00:05:27,600
Deb, ha nem jutok ki élve,
felőlem újraházasodhatsz.
83
00:05:27,600 --> 00:05:30,759
De lehetőleg
egy közeli barátomhoz, mondjuk...
84
00:05:30,759 --> 00:05:32,519
Ron Dennisonhoz vagy az apámhoz.
85
00:05:32,519 --> 00:05:36,240
Soha! Soha nem mondok le rólunk.
Ki fogod bírni, Stebe.
86
00:05:36,240 --> 00:05:38,680
Mindenki szeretni fog.
Csak légy önmagad!
87
00:05:38,680 --> 00:05:42,800
Leülöd a büntetést, és olyan
kemény mellbimbókkal foglak várni,
88
00:05:42,800 --> 00:05:47,079
hogy sajtot lehet vágni velük.
Üres lesz nélküled az ágyunk.
89
00:05:47,079 --> 00:05:49,319
Ezért szeretném, ha nálad lenne.
90
00:05:49,319 --> 00:05:50,680
Úristen, mi ez?
91
00:05:51,399 --> 00:05:55,079
A farokgyűrűm. Hogy emlékezz,
milyen nagyokat dugtunk.
92
00:05:55,079 --> 00:05:58,920
Úgy senki dug, ahogy mi! Mindenki
tudja, hogy mi vagyunk a legjobbak.
93
00:05:58,920 --> 00:06:00,519
Másról sem tudok beszélni.
94
00:06:00,519 --> 00:06:03,720
Ígérd meg, hogy minden este
felnézel a holdra, és rám gondolsz!
95
00:06:03,720 --> 00:06:06,560
Mert én is így teszek majd a nyirkos,
mocskos cellámból,
96
00:06:06,560 --> 00:06:08,959
ahol magamat fogom kényeztetni
rád gondolva.
97
00:06:08,959 --> 00:06:10,160
Ó, Stebe!
98
00:06:30,839 --> 00:06:32,839
Oké, Stebe, csak légy önmagad!
99
00:06:39,199 --> 00:06:41,439
Ön bizonyára Mr. Hornsby.
100
00:06:41,439 --> 00:06:45,120
Én Sandy vagyok. A Mennyei Mezők
Büntetőintézet büszke igazgatója.
101
00:06:45,120 --> 00:06:46,720
Egek, hogy elázott!
102
00:06:46,720 --> 00:06:49,639
Gyorsan öltözzön át, mielőtt megfázik!
103
00:06:51,720 --> 00:06:55,759
Elnézést az időjárásért. Ez a rémes
vihar váratlanul csapott le ránk.
104
00:06:55,759 --> 00:06:57,040
Ja, de ránk fért.
105
00:06:59,560 --> 00:07:02,399
Igazán egyedi meglátás, Mr. Hornsby!
106
00:07:02,399 --> 00:07:06,279
Valóban száraz hónapokon vagyunk túl,
de ez eszembe sem jutott.
107
00:07:06,279 --> 00:07:08,439
A nagydolgomat
mások előtt kell végeznem?
108
00:07:08,439 --> 00:07:11,160
Szerintem menni fog.
Gyakoroltam a fiammal.
109
00:07:11,160 --> 00:07:15,040
Jaj, Stebe,
ez egy fehérgalléros börtön.
110
00:07:15,040 --> 00:07:18,920
Ez nem büntetés, hanem jutalom.
Íme, a szobája.
111
00:07:23,319 --> 00:07:24,399
Menő!
112
00:07:24,399 --> 00:07:26,800
Félek, nem lesz kivel
megosztania a szobát.
113
00:07:26,800 --> 00:07:31,000
Bizonyára hallott róla, hogy
a börtöneink konganak az ürességtől.
114
00:07:31,680 --> 00:07:34,759
- Azok papagájok?
- Arák, pontosabban.
115
00:07:34,759 --> 00:07:38,680
És most kérem, Mr. Hornsby,
öltözzön át, és pihenje ki magát!
116
00:07:38,680 --> 00:07:41,720
Ha holnap egyetlen szipogás is
elhagyja az orrát,
117
00:07:41,720 --> 00:07:43,560
mardosni fog a bűntudat.
118
00:07:48,199 --> 00:07:50,879
"Így állítsa be az ágy keménységét."
119
00:07:54,120 --> 00:07:56,040
Halló, itt Stebe Hornsby a 228-ból.
120
00:07:56,040 --> 00:07:58,079
Nem akarok rögtön panaszkodni,
121
00:07:58,079 --> 00:08:01,040
nem vagyok az a fajta,
de elromlott az ágyam, és...
122
00:08:01,959 --> 00:08:04,639
Lehet, hogy rosszul csinálom.
Igaza van.
123
00:08:04,639 --> 00:08:07,079
Bocsánat! Köszönöm! Viszhall!
124
00:08:08,959 --> 00:08:12,839
Jó, most élesben.
Halló, itt Stebe Hornsby a 228-ból.
125
00:08:12,839 --> 00:08:14,319
Igen?
126
00:08:16,680 --> 00:08:18,000
Halló!
127
00:08:26,759 --> 00:08:28,560
Pompás! Stebe, jöjjön!
128
00:08:28,560 --> 00:08:31,800
Kérem, üljön le
és ismerje meg a börtöntársait!
129
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
Szevasztok!
130
00:08:33,559 --> 00:08:35,799
Uraim, bemutatom Stebe-et.
131
00:08:35,799 --> 00:08:39,360
Stebe is vezérigazgató,
és máris egy üde színfolt.
132
00:08:39,360 --> 00:08:41,559
Tegnap bőrig ázva érkezett,
133
00:08:41,559 --> 00:08:44,759
és tudják, mivel intézte el?
"Ránk fért."
134
00:08:46,840 --> 00:08:48,720
Tényleg rég esett!
135
00:08:48,720 --> 00:08:50,440
Ti is vezérigazgatók vagytok?
136
00:08:50,440 --> 00:08:54,480
Stebe, ők nem egyszerű vezérigazgatók,
ők az ipar titánjai.
137
00:08:54,480 --> 00:08:57,600
Mindegyikük megjárta
a "Fortune" magazin címlapját.
138
00:08:57,600 --> 00:09:01,759
Azta! Akkor tegyetek a "Fortuna"
címlapjára, amiért itt ülhetek.
139
00:09:03,720 --> 00:09:05,799
Miért csuktak le? A humorodért?
140
00:09:08,039 --> 00:09:10,559
Jó barátok lehetnénk idebent, Stebe.
141
00:09:10,559 --> 00:09:12,360
Mindenkinek kellenek barátok.
142
00:09:12,360 --> 00:09:14,720
Találkozzunk este a társalgóban!
143
00:09:14,720 --> 00:09:16,480
Lámpaoltás után.
144
00:09:17,440 --> 00:09:20,240
- Kösz, hogy eljöttél a moziestre.
- Viccelsz?
145
00:09:20,240 --> 00:09:22,519
Fúrta az oldalamat,
miről ment a sutyorgás.
146
00:09:22,519 --> 00:09:26,159
Hát igen, nehéz közös nevezőre jutni,
mit nézzünk.
147
00:09:26,159 --> 00:09:28,159
Javasolhatok valamit.
148
00:09:32,919 --> 00:09:36,240
A távirányító
komoly felelősséggel jár.
149
00:09:36,240 --> 00:09:39,840
- Biztos, hogy készen állsz rá?
- Igen, azt hiszem.
150
00:09:39,840 --> 00:09:44,759
Hát jó. Csak olyat válassz,
ami mindenkinek tetszeni fog.
151
00:09:44,759 --> 00:09:46,039
GAZDAG PAPA, SZEGÉNY PAPA
152
00:09:58,519 --> 00:10:00,000
FELKOPPINTVA
153
00:10:05,799 --> 00:10:06,840
27 IDEGEN IGEN
154
00:10:17,840 --> 00:10:19,039
A MOGYORÓ-MELÓ
155
00:10:36,080 --> 00:10:37,120
ÖLDÖKLŐ SZERELEM
156
00:10:44,200 --> 00:10:47,240
Az összes srác jó fej és okos,
és ugyanezt gondolják rólam.
157
00:10:47,240 --> 00:10:49,240
Évek óta nem voltam ilyen boldog.
158
00:10:49,240 --> 00:10:52,200
Stebe, drágám,
előttünk nem kell megjátszanod magad.
159
00:10:52,200 --> 00:10:55,159
Dehogy! Ez a hely olyan,
mint egy nyári tábor.
160
00:10:55,159 --> 00:11:00,080
Csak amiatt aggódtam, hogy biztos
honvágyad van, és hiányzunk neked.
161
00:11:00,080 --> 00:11:02,720
Egy cseppet sem.
Hát nem durva?
162
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Tök jól érzem magam!
Tegnap még a neved sem jutott eszembe.
163
00:11:06,200 --> 00:11:08,840
- Tessék?
- Igen. Sztoriban voltam, és kiesett.
164
00:11:08,840 --> 00:11:10,600
Mire mondják: "Debre gondolsz?"
165
00:11:10,600 --> 00:11:13,039
Én meg: "Ez az, Deb! Így hívják!"
Vicces, nem?
166
00:11:13,039 --> 00:11:16,120
Nem, nem az!
Ki lett belőled, Stebe?
167
00:11:16,120 --> 00:11:19,200
Nem megmondtam idefelé?
Ez a hely megváltoztat.
168
00:11:19,200 --> 00:11:21,120
Te csak kussolj!
169
00:11:21,120 --> 00:11:24,440
Bocs, de ha Theo
mutatott volna felém némi tiszteletet,
170
00:11:24,440 --> 00:11:27,519
én lennék a legmenőbb csávó
Bakersfieldben. Szóval kuss!
171
00:11:28,120 --> 00:11:30,080
Mi a fene ütött beléd, ember?
172
00:11:30,679 --> 00:11:32,639
Stebe, gyere már!
Számítunk rád!
173
00:11:34,559 --> 00:11:35,480
Ez az!
174
00:11:37,080 --> 00:11:38,639
Jól van, kezdődik!
175
00:11:38,639 --> 00:11:41,159
Ma mivel kápráztatsz el minket, Stebe?
176
00:11:41,159 --> 00:11:43,360
Oké, nyugalom, srácok!
177
00:11:43,360 --> 00:11:46,080
Mára olyasmit választottam,
amit mindenki imádni fog.
178
00:11:46,080 --> 00:11:48,399
Tudom, hogy idegenkedtek
a romkomoktól...
179
00:11:48,399 --> 00:11:49,480
Stebe...
180
00:11:49,480 --> 00:11:51,919
De csak mert mindenkit
tettek már lapátra.
181
00:11:51,919 --> 00:11:56,000
Katherine Heigl is pontosan ebben
a cipőben jár a ma esti film elején.
182
00:11:56,000 --> 00:11:59,559
Uraim, elnézést a zavarásért,
de ez a bűnözőtársuk
183
00:11:59,559 --> 00:12:02,519
a sorainkba lépett... valahogy.
184
00:12:06,799 --> 00:12:07,720
Ne...
185
00:12:08,399 --> 00:12:09,919
Ne, ne, ne!
186
00:12:10,720 --> 00:12:11,840
Ez nem lehet!
187
00:12:15,320 --> 00:12:17,840
- Theo?
- Mi a pálya, puhapöcsök?
188
00:12:24,840 --> 00:12:26,039
Theo, hogy kerülsz ide?
189
00:12:26,039 --> 00:12:28,720
Magamra vállaltam pár vádat,
hogy megvédjelek idebent.
190
00:12:28,720 --> 00:12:32,159
Otthon mindenki aggódik érted.
Látnád apát! Szétcsúszott.
191
00:12:32,159 --> 00:12:33,759
Megvédj? Engem?
192
00:12:33,759 --> 00:12:36,320
Hadd magyarázzam el neked, öcsi...
193
00:12:37,600 --> 00:12:38,720
Ezek a srácok odalent
194
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
érzékenyek, sokrétűek,
és őrülten magas elvárásaik vannak.
195
00:12:42,120 --> 00:12:45,480
Ezért kedvelnek.
Odakint csak egy mezei burzsuj vagyok,
196
00:12:45,480 --> 00:12:49,600
aki egy snackcéget vezet.
De idebent? Egy isten vagyok.
197
00:12:49,600 --> 00:12:52,120
És senki nem mer ujjat húzni velem.
198
00:12:53,039 --> 00:12:54,840
És ha megbocsátasz,
199
00:12:54,840 --> 00:12:58,840
szükségem van a szobára.
Öt perc múlva kezdődik a hegedűórám.
200
00:13:08,639 --> 00:13:10,080
Itt meg mi folyik?
201
00:13:10,080 --> 00:13:12,480
Theo egész héten mulattat minket,
202
00:13:12,480 --> 00:13:15,200
úgyhogy hagyjuk, hogy ma ő válasszon.
203
00:13:15,200 --> 00:13:18,200
De én vagyok a távirányító-felelős.
Ti bíztátok rám.
204
00:13:18,200 --> 00:13:20,240
Stebe, nyugi, egy filmről van szó.
205
00:13:20,240 --> 00:13:22,799
Stebe, minden oké?
Mintha más ember lennél.
206
00:13:22,799 --> 00:13:24,840
Az is vagyok!
Tönkreteszi nekem a sittet.
207
00:13:24,840 --> 00:13:27,879
Úgy látszik, valaki nem találja
a megfelelő ágykeménységet.
208
00:13:29,399 --> 00:13:30,840
A SÖTÉT LOVAG
209
00:13:35,679 --> 00:13:38,080
Mr. Hornsby, beszélnünk kellene.
210
00:13:38,080 --> 00:13:41,120
- Mi a helyzet, Jack?
- A testvéréről van szó.
211
00:13:41,120 --> 00:13:44,399
Nem igazán találja a hangot
a többi vendégünkkel.
212
00:13:44,399 --> 00:13:46,519
Igazán?
Azt hittem, a tenyeréből esznek.
213
00:13:46,519 --> 00:13:48,559
Nem, sajnos nem.
214
00:13:48,559 --> 00:13:53,639
Tegnap este, mint bizonyára tudja,
levetített egy borzalmas vérfürdőt.
215
00:13:53,639 --> 00:13:56,080
- Mi?
- A "Jurassic Park"-ot.
216
00:13:56,080 --> 00:13:57,919
Ezek a srácok nem bírják a horrort.
217
00:13:57,919 --> 00:14:00,279
Volt, akinek
nem jött álom a szemére.
218
00:14:00,279 --> 00:14:02,480
Az egyiküknek rémálmai is voltak.
219
00:14:02,480 --> 00:14:06,919
Attól tartok, a testvérével
meglehetősen befürödtünk.
220
00:14:06,919 --> 00:14:08,639
Ha meg nem sértem.
221
00:14:08,639 --> 00:14:10,600
Ja, vettünk egy szarfürdőt.
222
00:14:11,759 --> 00:14:13,799
- Valóban.
- Ne aggódj, Sandy!
223
00:14:13,799 --> 00:14:16,519
- Majd én eltakarítom a szart.
- Pompás.
224
00:14:36,919 --> 00:14:38,120
TÁRSALGÓ
225
00:14:55,080 --> 00:14:58,440
Tesó, jössz filmezni?
A kedvenced lesz, a "Harmadik Shrek".
226
00:14:58,440 --> 00:15:01,840
Nem a kedvenc filmem,
csak a kedvenc Shrek-filmem.
227
00:15:01,840 --> 00:15:03,600
Vannak más Shrek-filmek?
228
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Bocs, passzolom.
Be akarom fejezni a regényemet.
229
00:15:06,240 --> 00:15:08,879
Oké. Figyu, te haragszol rám?
230
00:15:08,879 --> 00:15:10,759
Amiért kigolyóztál, mint filmkurátort?
231
00:15:10,759 --> 00:15:14,360
Egy kicsit felhúzott a dolog,
de aztán aludtam rá egyet,
232
00:15:14,360 --> 00:15:16,279
és most már nem is érdekel.
233
00:15:17,519 --> 00:15:19,480
Stebe, te tényleg jó testvér vagy.
234
00:15:20,200 --> 00:15:24,960
Tudom, hogy nem mondom elég gyakran.
De mindig ott van a fejemben. Mindig.
235
00:15:28,759 --> 00:15:31,000
El fogsz késni.
Szerintem menned kéne.
236
00:15:32,240 --> 00:15:33,159
Jó.
237
00:15:40,559 --> 00:15:43,519
- Mi a pálya, picipöcsök?
- Itt van!
238
00:15:43,519 --> 00:15:46,039
- Hol a távirányító, Theo?
- Mit tudom én!
239
00:15:46,039 --> 00:15:48,039
Hékás, mi folyik itt?
240
00:15:48,039 --> 00:15:51,039
A távirányítót keressük,
amit elhagyott a puhapöcs öcséd.
241
00:15:51,039 --> 00:15:54,720
Hogy mi? Ez igaz?
Theo, elhagytad a távirányítót?
242
00:15:54,720 --> 00:15:57,120
Nem! Nem én hagytam el.
Nem tudom, hol van.
243
00:15:57,120 --> 00:16:01,000
Egy pillanat! Gondoljuk át!
Ki volt az utolsó távirányító-felelős?
244
00:16:01,000 --> 00:16:04,360
- Theo.
- Most már értem, miért hibáztatjátok.
245
00:16:04,360 --> 00:16:07,519
Kezdem azt hinni,
hiba volt rád bízni a távirányítót.
246
00:16:07,519 --> 00:16:10,879
- Nyilván, Stebe!
- Igazad van, nyilvánvaló, Terry.
247
00:16:10,879 --> 00:16:12,559
De én jöttem utoljára,
248
00:16:12,559 --> 00:16:15,600
szóval még
nem állt össze bennem ez a rémálom.
249
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
Srácok, szerintem megvan.
250
00:16:17,200 --> 00:16:20,399
Tényleg? Na ugye!
Mondtam, hogy nem hagytam el.
251
00:16:20,399 --> 00:16:22,559
Az biztos.
Itt is van, öcsi.
252
00:16:27,840 --> 00:16:30,639
A szentségit,
benedvesedtem ettől a kaviártól.
253
00:16:34,200 --> 00:16:35,320
Mindjárt jövök.
254
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
Srácok, halottátok?
255
00:16:38,600 --> 00:16:42,960
Az őrök szerint több mint egy hét,
míg megjön az új távirányító.
256
00:16:42,960 --> 00:16:44,639
- Úristen!
- Mi?!
257
00:16:44,639 --> 00:16:46,919
Valakinek muszáj lesz
a tévé gombjait nyomogatnia.
258
00:16:46,919 --> 00:16:48,559
Ez egy kész rémálom!
259
00:16:48,559 --> 00:16:50,480
Végül is ez is egy megoldás.
260
00:16:50,480 --> 00:16:52,679
Stebe? Ezt hogy érted?
261
00:16:52,679 --> 00:16:55,919
Amíg én voltam a filmfelelős,
olajozottan mentek a dolgok.
262
00:16:55,919 --> 00:16:59,039
De jött a tesóm,
elkábított benneteket pár faviccel,
263
00:16:59,039 --> 00:17:03,279
és a rendszer be is dőlt.
Én azt mondom, eddig és ne tovább.
264
00:17:03,279 --> 00:17:05,799
Ugye ez csak egy
a klassz poénjaid közül?
265
00:17:05,799 --> 00:17:08,440
Amikor idejöttem, azt mondták,
nagykutyák vagytok,
266
00:17:08,440 --> 00:17:10,359
akik képesek súlyos döntéseket hozni.
267
00:17:10,359 --> 00:17:12,799
De most csak egy halom csicskát látok,
268
00:17:12,799 --> 00:17:15,799
akik elfelejtették, mi a koloncok
sorsa az üzleti világban.
269
00:17:15,799 --> 00:17:18,680
Arra kérsz minket, amire gondolok?
270
00:17:18,680 --> 00:17:22,480
Theo szerződése felmondásra vár.
És ez nem kérés.
271
00:17:40,240 --> 00:17:42,519
Észnél vagy?
Oda jön a szeretetkavicsom.
272
00:17:42,519 --> 00:17:45,200
Sajnálom, Theo, de el kell bocsássunk.
273
00:17:45,200 --> 00:17:47,519
Az élet vállalatától.
274
00:17:51,319 --> 00:17:53,799
Anyátok! Ne, ne!
275
00:17:53,799 --> 00:17:55,319
Mindenki hűtse le magát!
276
00:17:56,119 --> 00:17:58,680
- Stebe!
- Jó hírem van. Megvan a távirányító.
277
00:17:58,680 --> 00:18:00,079
- Hála istennek!
- Hol volt?
278
00:18:00,079 --> 00:18:02,319
Eldugtam,
hogy befeketítsem az öcsémet.
279
00:18:02,319 --> 00:18:04,480
- Ez igaz?
- Sajnálom, hogy rosszban vagytok,
280
00:18:04,480 --> 00:18:07,319
de nem sározhatod be
a filmeste szentségét!
281
00:18:10,000 --> 00:18:13,079
Stebe, sajnálom, oké?
Amiért belekevertelek ebbe,
282
00:18:13,079 --> 00:18:15,359
amiért folyton aláásom
a tekintélyedet,
283
00:18:15,359 --> 00:18:18,039
amiért hazugságokat terjesztek,
hogy ne lógjanak veled.
284
00:18:18,039 --> 00:18:20,160
Mindenért bocsánatot kérek, oké?
285
00:18:21,079 --> 00:18:22,400
Én kérek bocsánatot.
286
00:18:22,400 --> 00:18:24,960
Úgy tűnik, nem jutott el
hozzád és Charleshoz:
287
00:18:24,960 --> 00:18:27,200
senki nem packázhat Stebe Hornsbyval.
288
00:18:43,240 --> 00:18:44,400
Mondtam, hogy beválik!
289
00:18:44,400 --> 00:18:46,680
Őrület! Egyből magához tért!
290
00:18:46,680 --> 00:18:49,160
- Mi történik?
- De hülye fejet vágtál!
291
00:18:50,559 --> 00:18:53,839
Ne haragudj, drágám,
de úgy megkönnyebbültem!
292
00:18:53,839 --> 00:18:55,480
Egy hete kómában fekszel.
293
00:18:56,079 --> 00:18:58,440
Mi? Kiszáradtam.
Hol van Sandy?
294
00:18:58,440 --> 00:19:01,240
Az ágyam mellett szokott várni
friss narancslével.
295
00:19:01,240 --> 00:19:03,119
Apa, te jártál a mennyben?
296
00:19:03,119 --> 00:19:05,839
Igen, pontosabban egy börtönben.
Mikor mehetek vissza?
297
00:19:05,839 --> 00:19:08,920
Édesem, összesen
fél percet voltál börtönben.
298
00:19:08,920 --> 00:19:10,720
Mutasd meg neki a videót, Matt!
299
00:19:11,200 --> 00:19:12,920
{\an8}Oké, Stebe, csak légy önmagad!
300
00:19:12,920 --> 00:19:14,160
{\an8}Friss hús, fiúk!
301
00:19:26,440 --> 00:19:29,559
Most, hogy jobban van,
végre látom benne a humort.
302
00:19:29,559 --> 00:19:32,160
Ugye? Tökre értem, miért lett virális.
303
00:19:32,160 --> 00:19:34,039
Le se ültem a büntetésemet?
304
00:19:34,039 --> 00:19:37,000
Ez benne a poén.
A bíró úgy megsajnált a videó láttán,
305
00:19:37,000 --> 00:19:39,519
hogy közmunkára
enyhítette az ítéletet.
306
00:19:39,519 --> 00:19:42,799
- A fenébe!
- Hagyjuk pihenni ezt a morcillát!
307
00:19:43,519 --> 00:19:45,920
- Szeretlek, édesem.
- Örülünk neked, apa.
308
00:19:48,000 --> 00:19:49,119
Stebe...
309
00:19:50,359 --> 00:19:52,119
Kösz, hogy bevállaltad
a sittet értem.
310
00:19:52,119 --> 00:19:56,079
Figyu, én vagyok a bátyád.
Az a dolgom, hogy megvédjelek.
311
00:19:59,480 --> 00:20:03,319
És még annyit akartam,
hogy... bocsánat.
312
00:20:20,680 --> 00:20:24,599
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno