1 00:00:04,719 --> 00:00:07,480 Бери, мора да не истакнеш на полиците. 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,679 "Кралските крекери" треба да бидат на крај на полицата. 3 00:00:10,679 --> 00:00:13,880 Знам се за тоа, почнав да гледам "Шарк Тенк". 4 00:00:14,199 --> 00:00:18,320 Многу научив. Што е тоа? 5 00:00:18,879 --> 00:00:24,679 Да, имаш право. Знам. Само сум под стрес. 6 00:00:24,679 --> 00:00:31,600 Не сакав да се истурам врз тебе. Да, и мене ми е жал. 7 00:00:33,240 --> 00:00:35,960 Тео, вежбам телефонски повици. 8 00:00:35,960 --> 00:00:41,320 Доста ми е од тие глупости за тоа кој од нас е поголема фаца во фирмава. 9 00:00:41,320 --> 00:00:44,399 Мораме да одредиме кој е шеф. 10 00:00:44,399 --> 00:00:49,000 Јас сум шеф, работам се. Некој мора да се грижи за се. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,359 Имаш право. Ти си шефот. 12 00:00:51,359 --> 00:00:55,719 Фала што признаваш. Долго го чекав тоа. - Нека биде и официјално. 13 00:00:55,719 --> 00:01:00,640 Потпиши и официјално си шеф. -Може. -"Илегални работници, проневера." 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,960 Погледни го, вистинска фаца. - Тео! 15 00:01:05,760 --> 00:01:09,040 Ти си добар брат. - Се трудам. 16 00:01:12,000 --> 00:01:16,519 Слушна ли, Бери? Јас сум шефот, Стиб Хорнсби. 17 00:01:16,519 --> 00:01:18,799 Таканаречениот шеф! -"ФБИ: признание." 18 00:01:18,799 --> 00:01:22,200 КРАЛСКИ КРЕКЕРИ 19 00:01:40,879 --> 00:01:43,879 {\an8}Тато, ако одиш в затвор, јас сум глава на фамилијата? 20 00:01:56,719 --> 00:02:00,400 {\an8}Јас сум глава на фамилијата! - Тато е глава на фамилијата! 21 00:02:01,959 --> 00:02:07,480 {\an8}Извини што викам, но ти си виновен. - Знаев, бестрага! 22 00:02:07,480 --> 00:02:12,479 {\an8}Мене ме обвинуваш. Нели реков дека мене ќе ме обвини, Деб? 23 00:02:12,479 --> 00:02:16,599 Престанете! Ако те прогласат виновен, не знам што ќе правам. 24 00:02:16,599 --> 00:02:22,759 Не одам в затвор. Го имаме најдобриот адвокат. Дарби! -Така е! 25 00:02:22,759 --> 00:02:25,919 Дарби! 26 00:02:46,759 --> 00:02:50,039 Срање! Предолго се подготвував. Ќе задоцнам! 27 00:03:01,879 --> 00:03:06,039 Ајде! Што прави? 28 00:03:06,800 --> 00:03:13,120 Ајде! Што прави тој тип? 29 00:03:18,560 --> 00:03:20,800 Извинете! - Да? -Ништо. 30 00:03:20,800 --> 00:03:24,840 Чекав да тргнете наназад. Бевте во рикверц. -Да? 31 00:03:25,159 --> 00:03:27,639 Боже! Многу ми е жал. 32 00:03:28,520 --> 00:03:31,719 Тоа е непристојно. -Што? - Изгледаше како да заминувате. 33 00:03:32,159 --> 00:03:37,240 Така ја предизвикуваш и мајка ти? - Вистински идиот си. -Не сум... Што? 34 00:03:40,479 --> 00:03:44,479 Не, не сум идиот. Ти си идиот. 35 00:03:45,280 --> 00:03:47,479 Извинете што доцнам. 36 00:03:47,840 --> 00:03:54,759 Г. Блачард, подготвен сте за воведно излагање? -Секако, почитуван судијо. 37 00:03:56,719 --> 00:04:00,879 Дами и господа поротници, ќе ја докажам невиноста на својот клиент, 38 00:04:00,879 --> 00:04:04,000 но и ќе го посрамотам обвинителството 39 00:04:07,159 --> 00:04:11,680 зашто поради нив губиме време. Нели е тоа ужасно: Да губите време? 40 00:04:11,680 --> 00:04:16,000 Како кога некој на паркинг долго има запалени светла за рикверц. 41 00:04:16,000 --> 00:04:19,439 Изгледа како да ќе тргне. Сите мислат така. 42 00:04:19,439 --> 00:04:25,839 И ти чекаш како будала, иако доцниш на судење. 43 00:04:25,839 --> 00:04:30,800 Но тој не заминува. И тоа трае... - Сакав да ја довршам аудиокнигата. 44 00:04:33,480 --> 00:04:36,160 Да, зборува за мене. 45 00:04:36,600 --> 00:04:42,160 Бев растревожен зашто слушав книга за тоа како се бориш со тагата. 46 00:04:42,160 --> 00:04:44,800 Неодамна почина мајка ми. 47 00:04:45,360 --> 00:04:48,920 Силна и независна жена, умре поради корпорартивната алчност 48 00:04:48,920 --> 00:04:52,959 која ги движи фирмите како "Кралски крекери". 49 00:04:53,879 --> 00:04:57,800 Кој е овде лошиот тип, колеги поротници? 50 00:04:57,800 --> 00:05:04,120 Растревожен син што жали или бездушен деловен човек 51 00:05:04,120 --> 00:05:11,040 кој си ја штити фирмата, колку мајки и да убил притоа? Тоа е Стиб Хорнсби. 52 00:05:24,639 --> 00:05:28,160 Деб, ако не извлечам жива глава, можеш да се премажиш пак. 53 00:05:28,160 --> 00:05:32,879 Само нека биде мој пријател. Рон Денисон или татко ми. 54 00:05:32,879 --> 00:05:37,720 Никогаш! Не се откажувам од нас. Ќе ти биде добро. Сите ќе те сакаат. 55 00:05:37,720 --> 00:05:41,000 Само биди каков што си. Ќе си ја отслужиш казната, 56 00:05:41,000 --> 00:05:45,240 а јас ќе те чекам со брадавици остри како нож. 57 00:05:45,240 --> 00:05:47,560 Нашиот кревет ќе биде осамен без тебе. 58 00:05:47,560 --> 00:05:52,519 Сакам да го земеш ова. -Што е тоа? - Мојот прстен за патлакот. 59 00:05:53,399 --> 00:05:57,519 Потсетник колку брутално се дупиме. - Никој не се дупи како нас. 60 00:05:57,519 --> 00:06:00,600 Сите знаат дека сме најдобри во тоа. 61 00:06:00,600 --> 00:06:04,160 Вети ми дека секоја вечер Месечината ќе те потсети на мене. 62 00:06:04,160 --> 00:06:08,199 И јас ќе го правам истото во мојата ќелија каде ќе се самозадоволувам 63 00:06:08,199 --> 00:06:10,639 и ќе мислам на тебе. - Стиб! 64 00:06:31,240 --> 00:06:34,480 Добро, Стиб, само биди каков што си. 65 00:06:39,480 --> 00:06:45,399 Вие сте сигурно г. Хорнсби. Јас сум Сенди, горд управник на казнениот дом. 66 00:06:45,399 --> 00:06:49,600 Жива вода сте! Пресоблечете се додека не сте настинале. 67 00:06:52,079 --> 00:06:57,319 Извинете поради времето. Не очекувавме вакво невреме. -Ни треба. 68 00:06:59,680 --> 00:07:06,600 Имате единствен став. Минативе месеци владееше суша, точно. 69 00:07:06,600 --> 00:07:11,040 Ќе морам да какам пред сите? Мислам дека можам, вежбав со син ми. 70 00:07:11,879 --> 00:07:17,879 Ова е затвор за ненасилни престапници, овде нема присила. 71 00:07:18,439 --> 00:07:20,759 Ова е вашата соба. 72 00:07:23,839 --> 00:07:27,160 Финта! - Се плашам дека немате цимер. 73 00:07:27,160 --> 00:07:31,160 Сигурно сте слушнале дека имаме премалку затвореници. 74 00:07:32,079 --> 00:07:34,519 Тоа се папагали? - Ара папагали. 75 00:07:35,199 --> 00:07:38,720 Пресоблечете се и наспијте се. 76 00:07:39,040 --> 00:07:43,680 Ако утре чујам дека шмркате, ќе чувствувам грижа на совеста. 77 00:07:48,519 --> 00:07:51,199 "Како да се намести тврдината на душекот." 78 00:07:54,439 --> 00:07:59,439 Овде Стив Хорнсби од соба 228. Не сакам да се жалам веднаш по доаѓање, 79 00:07:59,439 --> 00:08:04,120 но мојот кревет е расипан и... Да, веројатно го правам тоа погрешно. 80 00:08:04,600 --> 00:08:07,639 Имате право, извинете. Фала. Здраво! 81 00:08:09,319 --> 00:08:16,079 Добро, да се обидеме вистински. Овде Стив Хорнсби од 228. -"Да? 82 00:08:17,120 --> 00:08:19,319 Ало?" 83 00:08:27,000 --> 00:08:31,319 Прекрасно! Стиб, седни и запознај ги своите колеги. 84 00:08:32,559 --> 00:08:39,360 Здраво, момчиња! -Стиб е директор и вистинско освежување. 85 00:08:39,679 --> 00:08:45,600 Сношти накисна, а знаете што рече? "Тоа ни требаше." 86 00:08:47,240 --> 00:08:50,480 Беше суша. - И вие сте директори? 87 00:08:50,799 --> 00:08:54,879 Не само тоа, ова се џиновите на нашата индустрија. 88 00:08:54,879 --> 00:08:57,960 Сите биле на насловната на списанието "Богатство". 89 00:08:57,960 --> 00:09:02,519 Ме ставија на насловната страница за да бидам овде? 90 00:09:04,080 --> 00:09:07,559 Поради што си овде? Зашто си шегаџија? 91 00:09:08,399 --> 00:09:12,840 Можам да ти бидам добар пријател. Секому му треба пријател. 92 00:09:12,840 --> 00:09:17,039 Ќе се најдеме во собата за рекреација по гаснењето на светлата. 93 00:09:17,960 --> 00:09:21,879 Фала што дојде да гледаш филм. - Одвај чекав да видам 94 00:09:21,879 --> 00:09:26,559 за што зборуваше. -Тешко ми е само да се сложам околу филмот. 95 00:09:26,559 --> 00:09:28,840 Можеби јас треба да се обидам. 96 00:09:33,320 --> 00:09:38,039 Далечинскиот управувач е голема одговорност. Мислиш дека можеш? 97 00:09:38,039 --> 00:09:40,440 Да, мислам дека можам. 98 00:09:40,440 --> 00:09:44,000 Добро. Нека биде нешто што сите го сакаат. 99 00:09:45,039 --> 00:09:47,440 "Богат татко, сиромашен татко" 100 00:09:58,840 --> 00:10:01,759 "Кетрин Хајгел: Се фатило" 101 00:10:06,120 --> 00:10:09,799 "Кетрин Хајгел: Засекогаш деверица, никогаш невеста" 102 00:10:18,279 --> 00:10:21,080 "Кетрин Хајгел: Тврд орев" 103 00:10:35,759 --> 00:10:39,080 "Кетрин Хајгел: Незаборавно" 104 00:10:44,519 --> 00:10:49,600 Сите сме многу паметни. Со години не сум бил толку среќен. 105 00:10:49,600 --> 00:10:54,679 Не мораш да глумиш дека е добро. - Не глумам. Ова е летен камп. 106 00:10:55,080 --> 00:11:00,320 Бев загрижена дека ќе ти недостигаме. 107 00:11:00,320 --> 00:11:04,320 Ни малку! Нели е тоа лудо? Забавно е. 108 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Вчера го заборавив твоето име. - Што? -Да, раскажував нешто 109 00:11:08,600 --> 00:11:12,600 и не можев да се сетам. Еден тип рече: "Мислиш на Деб?" 110 00:11:12,600 --> 00:11:16,519 Нели е тоа смешно? -Не. Во што се претвораш? 111 00:11:16,519 --> 00:11:20,679 Што ти реков? Ова место те менува. - Замолчи! 112 00:11:21,399 --> 00:11:26,440 Жал ми е, но ако ме почитувавте, ќе бев најдобро момче во градов. 113 00:11:26,759 --> 00:11:31,559 Затоа, замолчи. - Што ти станало тебе? 114 00:11:31,559 --> 00:11:33,759 Дојди, Стиб! 115 00:11:37,679 --> 00:11:41,320 Со што ќе не воодушевиш вечерва? 116 00:11:41,320 --> 00:11:46,360 Имам избор кој ќе им се допадне на сите. 117 00:11:46,360 --> 00:11:50,519 Знам дека сте скептични за романтичните комедии... -Стиб! 118 00:11:50,519 --> 00:11:55,600 Сите сте биле повредени, како и Кетрин Хајгел во филмот. 119 00:11:56,320 --> 00:11:58,720 Господа, извинете што пречам, 120 00:11:58,720 --> 00:12:02,960 но некако ни се придружи и овој криминалец. 121 00:12:07,279 --> 00:12:13,480 Не! Не е можно. 122 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 Тео? - Што е, мекушци? 123 00:12:25,159 --> 00:12:29,480 Што бараш ти овде? -Презедов некои од твоите обвиненија за да те заштитам. 124 00:12:29,480 --> 00:12:33,240 Сите се загрижени. Тато е во лоша состојба. -Да ме заштитиш? 125 00:12:33,240 --> 00:12:36,279 Да ти објаснам нешто, братче! 126 00:12:37,960 --> 00:12:42,240 Момчињава се чувствителни, комплицирани и имаат многу високи стандарди. 127 00:12:42,240 --> 00:12:47,200 Затоа ме сакаат. Надвор бев само богаташ кој сака успешна фирма, 128 00:12:47,200 --> 00:12:52,279 но овде сум бог и сите знаат дека со мене нема шега. 129 00:12:52,759 --> 00:12:58,679 А сега, ми треба простор. Имам час по виолина за пет минути. 130 00:13:09,120 --> 00:13:12,879 Што се случува овде? - Тео не засмева цела недела, 131 00:13:12,879 --> 00:13:16,759 па му го дадовме далечинското да избере нешто. -Тоа е моја работа. 132 00:13:16,759 --> 00:13:21,120 Јас ја имав таа привилегија. - Олабави, само еден филм. 133 00:13:21,120 --> 00:13:23,200 Добро си? Не изгледаш добро. 134 00:13:23,200 --> 00:13:28,080 И не сум. Ќе ми го уништи затворот. - Некој не си го наместил душекот. 135 00:13:35,960 --> 00:13:41,159 Мораме да разговараме, г. Хорнсби. - Што е, Џек? -Вашиот брат. 136 00:13:41,639 --> 00:13:46,919 Не се сложува со сите наши гости. - Мислев дека му јадат од рака. 137 00:13:46,919 --> 00:13:54,000 За жал, не. Сношти пушти филм со сцени со убиства. 138 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Што? -"Паркот Јура". -Тие не се подготвени за хорор филмови. 139 00:13:58,320 --> 00:14:02,480 Некои не можеа да спијат. Еден од нив имаше кошмар. 140 00:14:02,480 --> 00:14:08,759 Вашиот брат станува проблем, ако смеам да кажам. -Да, голем проблем. 141 00:14:09,080 --> 00:14:15,120 Вистина. - Не грижи се, јас ќе го решам тоа. 142 00:14:15,919 --> 00:14:17,960 Се разбира! 143 00:14:55,679 --> 00:14:58,919 Доаѓаш на филм? Го прикажувам твојот омилен, "Шрек 3". 144 00:14:58,919 --> 00:15:03,240 Тоа не ми е омилен филм, тоа е мојот омилен филм за Шрек. -Има и други? 145 00:15:03,559 --> 00:15:07,080 Мислам дека ќе останам овде и ќе го завршам романот. -Добро. 146 00:15:07,480 --> 00:15:12,840 Ми се лутиш? -Зашто сега ти избираш филмови? На почетокот, да. 147 00:15:12,840 --> 00:15:16,399 Но преспав и сега знам дека се ќе биде во ред. 148 00:15:17,919 --> 00:15:20,639 Ти си прекрасен постар брат. 149 00:15:20,639 --> 00:15:24,840 Знам дека не ти кажувам доволно често, но секогаш мислам на тоа. 150 00:15:28,879 --> 00:15:32,879 Ќе задоцниш, тргнувај. - Да. 151 00:15:41,120 --> 00:15:46,039 Што е, идиоти? -Еве го! - Каде е далечинското? -Не знам. 152 00:15:46,399 --> 00:15:51,360 Што се случува овде? -Го бараме далечинското што го изгуби брат ти. 153 00:15:51,360 --> 00:15:56,240 Што? Дали е тоа вистина? Го изгуби далечинското? -Не. 154 00:15:56,240 --> 00:16:00,960 Не знам каде е. -Чекајте! Кој последен го имапе далечинското? 155 00:16:01,360 --> 00:16:04,679 Тео! -Сега гледам зошто е тоа лошо за него. 156 00:16:04,679 --> 00:16:09,600 Можеби беше грешка што ти го дадоа тоа овластување. -Тоа е очигледно. 157 00:16:09,600 --> 00:16:15,320 Имаш право. Но дојдов доцна, па се обидувам да сфатам се. 158 00:16:16,039 --> 00:16:20,720 Момчиња, мислам дека го најдов. - Да? Кажав дека не сум го изгубил. 159 00:16:20,720 --> 00:16:24,080 Се разбира. Овде е. 160 00:16:28,240 --> 00:16:32,759 Бестрага! Се извалкав со кавијар. 161 00:16:34,559 --> 00:16:37,000 Веднаш ќе се вратам. 162 00:16:37,000 --> 00:16:43,200 Дали слушнавте? -Новото далечинско ќе дојде дури за една недела. 163 00:16:43,200 --> 00:16:47,200 Што? -Боже... -Сега некој ќе мора рачно да ги притиска копчињата. 164 00:16:47,200 --> 00:16:52,600 Ова е кошмар. -Тоа е едно од решенијата. -Што сакаш да кажеш? 165 00:16:52,600 --> 00:16:56,240 Кога јас бев задолжен за филмската вечер, се беше во ред. 166 00:16:56,240 --> 00:17:00,879 Но дојде мојот брат, раскажа неколку вица и се отиде по ѓаволите. 167 00:17:01,200 --> 00:17:06,200 Време е тоа да престане. -Се надевам, ова е еден од твоите одлични вицови. 168 00:17:06,200 --> 00:17:10,480 Кога дојдов, ми кажаа дека сте биле директори подгтвени за тешки одлуки. 169 00:17:10,480 --> 00:17:14,240 Но сега гледам само куп лигуши кои не се сеќаваат 170 00:17:14,240 --> 00:17:18,680 што се прави со товарот во работата. - Го бараш она што мислам? 171 00:17:19,079 --> 00:17:22,759 Договорот на Тео се раскинува. И ова не е барање. 172 00:17:40,559 --> 00:17:45,720 Што е? Тука сакав да го ставам мојот камен на пријателството. -Отпуштен си. 173 00:17:45,720 --> 00:17:48,200 Од животот. 174 00:17:50,640 --> 00:17:55,640 Губете се од мене! Не! - Смирете се за миг. 175 00:17:56,400 --> 00:18:00,359 Стиб! -Го најдов далечинското. - Фала богу! -Каде беше? 176 00:18:00,359 --> 00:18:04,680 Го зедов за да го обвинам брат ми. - Да? -Жал ми е што се расправате. 177 00:18:04,680 --> 00:18:07,880 Но не смееш да ја загрозиш нашата света филмска вечер. 178 00:18:10,400 --> 00:18:14,640 Жал ми е што заврши овде, што те поткопував на работа, 179 00:18:14,640 --> 00:18:18,960 па никој не те почитува, што лажам и никој не сака да се дружи со тебе. 180 00:18:18,960 --> 00:18:24,599 Жал ми е. -Не, мене ми е жал, брату. Ти и Чарлс не сте го добиле дописот. 181 00:18:24,599 --> 00:18:27,960 Никој не си поигрува со Стиб Хорнсби. 182 00:18:43,759 --> 00:18:48,960 Ти реков дека ќе успее. - Одлично! Се извлече. -Што се случува? 183 00:18:48,960 --> 00:18:50,920 Изгледаше толку глупаво. 184 00:18:50,920 --> 00:18:55,559 Извини, душо, но среќни сме што си буден. Беше во кома една недела. 185 00:18:55,960 --> 00:19:01,359 Што? Умирам од жед. Каде е Сенди? Обично ми носи свеж сок наутро. 186 00:19:01,359 --> 00:19:06,000 Беше во рајот, тато? -Да. Во затвор. Кога се враќам? 187 00:19:06,440 --> 00:19:10,400 Беше таму 30 секунди. Покажи му го видеото. 188 00:19:11,599 --> 00:19:15,359 "Само биди каков што си. - Момчиња, свежо месо!" 189 00:19:27,279 --> 00:19:30,599 Откако е добро, конечно го гледам хуморот во тоа. -Знам. 190 00:19:30,599 --> 00:19:34,359 Јасно ми е зошто тоа стана вирално. - Ја отслужив казната? 191 00:19:34,359 --> 00:19:39,440 Судијата ја виде снимката и зажали, ја намали казната на добротворна работа. 192 00:19:39,440 --> 00:19:43,079 Бестрага! -Нашиот мрзоволен Стиб нека се одмори. 193 00:19:43,640 --> 00:19:47,000 Те сакам, душо. - Мило ми е што се врати, тато. 194 00:19:48,440 --> 00:19:52,279 Стиб! Фала што отиде во затвор поради мене. 195 00:19:52,839 --> 00:19:56,039 Јас сум твојот постар брат. Должност ми е да те штитам. 196 00:19:59,680 --> 00:20:02,960 И мислам дека ми е некако жал. 197 00:20:32,880 --> 00:20:35,960 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС