1 00:00:04,400 --> 00:00:07,240 Ascultă, Barry, vrem să ieşim în evidenţă pe rafturile voastre. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 Vrem ca Royal Crackers să apară pe terminal. 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,800 Exact, ştiu cum se cheamă acum raftul ăla. "Terminal." 4 00:00:11,800 --> 00:00:15,359 Cineva se uită la Sharktank. Eu. Învăţ multe. 5 00:00:15,359 --> 00:00:17,440 Nu mai stau degeaba. 6 00:00:17,440 --> 00:00:21,239 Ce-ai spus? Nu, da, da, ai dreptate. Ai dreptate. 7 00:00:21,239 --> 00:00:23,719 Ştiu, doar că uite... Se pune multă presiune aici. 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,440 Nu voiam să mă încordez aşa. 9 00:00:26,640 --> 00:00:31,679 Da... Da. Şi mie îmi pare rău, Barry. 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,799 Theo, ce faci? Eu exersez cu apelurile. Putea fi ocupat! 11 00:00:35,799 --> 00:00:38,560 M-am săturat de prostiile astea, de cearta pe şefie la compania asta. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,399 Dinte pentru dinte, frecuş, ba vor, ba nu vor! 13 00:00:41,399 --> 00:00:44,039 Vreau să stabilim odată cine e la conducerea Royal Crackers. 14 00:00:44,039 --> 00:00:46,280 Eu conduc compania. Eu fac toată treaba. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,759 Cineva trebuie să ţină frâiele aici. 16 00:00:48,759 --> 00:00:51,159 Ai dreptate. Ai dreptate. Tu eşti şeful. 17 00:00:51,159 --> 00:00:53,880 Mersi că ai spus asta. Aşteptam demult s-o spui. 18 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 Ar trebui s-o oficializăm. 19 00:00:55,280 --> 00:00:57,759 Semnează aici şi tu eşti cel care conduce. 20 00:00:57,759 --> 00:00:59,000 Sigur. 21 00:01:00,280 --> 00:01:02,880 - Ia te uită, şefu‘! - Hei, Theo... 22 00:01:05,560 --> 00:01:07,120 Eşti un frate bun. 23 00:01:07,799 --> 00:01:09,400 Încerc. 24 00:01:11,719 --> 00:01:14,120 Ai auzit, Barry? Exact. Eu sunt şeful. Eu. Stebe Hornsby. 25 00:01:14,120 --> 00:01:16,079 RECUNOAŞTEREA FAPTELOR ILICITE 26 00:01:16,079 --> 00:01:17,519 ZIS ŞI ŞEFUL 27 00:01:18,239 --> 00:01:20,840 ROYAL CRACKERS 28 00:01:40,640 --> 00:01:43,959 {\an8}Tată, dacă ajungi la închisoare, eu rămân bărbatul în casă? 29 00:01:56,359 --> 00:01:58,280 {\an8}- Eu sunt bărbatul! - Tata e bărbatul! 30 00:01:58,280 --> 00:02:00,680 Mereu va fi bărbatul casei! Ai înţeles? 31 00:02:01,599 --> 00:02:03,079 {\an8}Scuze că am ţipat! 32 00:02:03,079 --> 00:02:04,760 {\an8}Dar n-aş fi în rahatul ăsta dacă n-ai fi fost tu. 33 00:02:04,760 --> 00:02:07,560 {\an8}Ştiam eu. Ştiam că o s-o mi-o pui în cârcă! 34 00:02:07,560 --> 00:02:11,280 {\an8}N-am spus eu că o să încerce să dea vina pe mine?! 35 00:02:11,280 --> 00:02:14,039 - N-am spus, Deb? - Putem să încetăm, vă rog? 36 00:02:14,039 --> 00:02:16,199 Dacă te găsesc vinovat, nu ştiu ce fac. 37 00:02:16,199 --> 00:02:19,639 Nu mă duc la închisoare. Avem cel mai bun avocat din lume... 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,240 - Darby! - Da! Sigur că da! 39 00:02:46,400 --> 00:02:48,919 Fir-ar! Pierd mult prea mult timp! O să întârzii! 40 00:02:52,520 --> 00:02:55,479 TRIBUNALUL DIN COMITATUL KERN 41 00:03:01,520 --> 00:03:04,199 Haide! 42 00:03:05,080 --> 00:03:10,000 Ce face tipul ăsta? Haide! 43 00:03:10,319 --> 00:03:13,680 Ce face? Hai odată! 44 00:03:17,599 --> 00:03:19,520 - Scuză-mă! - Da? 45 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Nimic. Aşteptam să ieşi. 46 00:03:22,280 --> 00:03:24,039 Erai în marşarier de ceva timp. 47 00:03:24,039 --> 00:03:26,960 Serios? Dumnezeule, îmi pare tare rău. 48 00:03:28,199 --> 00:03:29,879 - Ce nepoliticos! - Ce-ai spus? 49 00:03:29,879 --> 00:03:31,680 Ai dat de înţeles că pleci. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,680 Aşa îţi tachinezi şi mămica? 51 00:03:34,159 --> 00:03:37,240 - Eşti un nemernic, ştii? - Nu sunt... Ce naiba! 52 00:03:39,120 --> 00:03:44,000 Nu, nu eu sunt nemernicul... Tu eşti! 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,759 Scuzaţi de întârziere! 54 00:03:47,439 --> 00:03:51,439 {\an8}Dle Blarchard, sunteţi gata să începeţi? 55 00:03:51,439 --> 00:03:54,120 Nu numai că sunt pregătit, sunt încântat. 56 00:03:56,560 --> 00:03:58,080 Doamnelor şi domnilor juraţi, 57 00:03:58,080 --> 00:04:00,599 nu voi demonstra doar nevinovăţia clientului meu, 58 00:04:00,599 --> 00:04:03,800 ci voi face şi de râs procurorul... 59 00:04:06,960 --> 00:04:10,199 Pentru că ne pierde timpul. E un lucru oribil, nu? 60 00:04:10,199 --> 00:04:13,080 Să iroseşti timpul oamenilor. Ca atunci când cineva vrea să parcheze, 61 00:04:13,080 --> 00:04:15,439 iar tu stai cu farurile de frână aprinse mult şi bine. 62 00:04:15,439 --> 00:04:19,079 Îţi lasă impresia că se retrage. Toată lumea crede asta. 63 00:04:19,079 --> 00:04:23,240 De ce nu? Şi stai acolo şi aştepţi, ca prostul, aştepţi... 64 00:04:23,240 --> 00:04:25,439 chiar dacă întârzii la procesul lui Stebe Hornsby. 65 00:04:25,439 --> 00:04:28,120 Dar nu pleci. Îţi ia o veşnicie să-ţi îndrepţi... 66 00:04:28,120 --> 00:04:29,959 Ascultam un audiobook! 67 00:04:33,199 --> 00:04:35,360 Exact. Se referă la mine. 68 00:04:36,360 --> 00:04:38,879 Şi am fost distras, n-am pus maşina pe parcare 69 00:04:38,879 --> 00:04:41,759 pentru că terminam o carte despre cum să faci faţă pierderii. 70 00:04:41,759 --> 00:04:44,639 Am cumpărat-o după moartea recentă a mămicii mele. 71 00:04:44,639 --> 00:04:48,800 O femeie puternică şi independentă a murit din lăcomie corporatistă. 72 00:04:49,279 --> 00:04:52,879 Genul de lăcomie care dăinuie în companii precum Royal Crackers. 73 00:04:53,639 --> 00:04:57,720 Aşa că vă întreb, dragi juraţi... Cine e personajul negativ? 74 00:04:57,720 --> 00:04:59,920 Un fiu distras de durere? 75 00:04:59,920 --> 00:05:04,639 Sau un om fără suflet, un om de afaceri ce vrea să-şi sporească profitul 76 00:05:04,639 --> 00:05:07,279 indiferent de câte mame trebuie să moară? 77 00:05:07,279 --> 00:05:10,920 Pentru că ăsta e Stebe Hornsby. 78 00:05:24,319 --> 00:05:27,600 Deb... Dacă nu ies viu din asta, e ok dacă te recăsătoreşti. 79 00:05:27,600 --> 00:05:30,759 Doar asigură-te că e un prieten apropiat de-al meu. 80 00:05:30,759 --> 00:05:32,519 Ca Ron Dennison sau tatăl meu. 81 00:05:32,519 --> 00:05:36,240 Niciodată! Nu renunţ la noi! O să fie bine, Stebe! 82 00:05:36,240 --> 00:05:38,680 Toată lumea te va îndrăgi! Doar fii tu însuţi! 83 00:05:38,680 --> 00:05:42,240 Ispăşeşte-ţi pedeapsa şi când ieşi, te aştept cu sfârcuri aşa tari 84 00:05:42,240 --> 00:05:47,079 că voi putea tăia brânza asiago. Patul nostru va fi gol fără tine. 85 00:05:47,079 --> 00:05:49,319 De asta vreau să-ţi dau asta. 86 00:05:49,319 --> 00:05:50,680 Dumnezeule. Ce e? 87 00:05:51,399 --> 00:05:55,079 Inelul meu pentru sculă. Să ţii minte cât de bine ne-o tragem. 88 00:05:55,079 --> 00:05:58,920 Nimeni nu se fute ca noi! Toţi ştiu că suntem cei mai buni! 89 00:05:58,920 --> 00:06:00,519 Numai despre asta vorbesc! 90 00:06:00,519 --> 00:06:03,720 Promite-mi că vei privi luna seară de seară şi te vei gândi la mine. 91 00:06:03,720 --> 00:06:06,560 Voi face acelaşi lucru din celula mea murdară şi umedă. 92 00:06:06,560 --> 00:06:08,959 Unde o să mi-o frec. Gândindu-mă la tine. 93 00:06:08,959 --> 00:06:10,160 O, Stebe. 94 00:06:30,839 --> 00:06:32,839 Bine, Stebe. Fii tu însuţi. 95 00:06:39,199 --> 00:06:41,439 Trebuie să fii dl Hornsby! 96 00:06:41,439 --> 00:06:45,120 Eu sunt Sandy! Gardian gay la Penitenciarul Glade! 97 00:06:45,120 --> 00:06:47,000 Doamne, eşti leoarcă! 98 00:06:47,000 --> 00:06:49,639 Hai să te schimbi ca să nu răceşti! 99 00:06:51,720 --> 00:06:55,759 Îmi cer scuze pentru vreme! Furtuna s-a abătut asupra noastră! 100 00:06:55,759 --> 00:06:57,040 Da, dar aveam nevoie de asta. 101 00:06:59,360 --> 00:07:02,399 Ce perspectivă originală, dle Hornsby! 102 00:07:02,399 --> 00:07:06,279 A fost cam secetă în ultimele luni. Nu m-am gândit la asta! 103 00:07:06,279 --> 00:07:08,519 Va trebui să mă cac în faţa tuturor? 104 00:07:08,519 --> 00:07:10,839 Cred că pot s-o fac. M-am antrenat cu fiu-miu. 105 00:07:10,839 --> 00:07:15,040 Stebe... Asta e închisoare pentru funcţionari. 106 00:07:15,040 --> 00:07:18,920 Nu vii aici că trebuie, ai ocazia să vii aici. Asta e camera ta. 107 00:07:23,319 --> 00:07:24,399 Mişto. 108 00:07:24,399 --> 00:07:26,800 Mă tem că nu vei avea cu cine s-o împarţi. 109 00:07:26,800 --> 00:07:31,000 Sigur ai auzit de situaţia îngrozitoare de subpopulare a închisorii. 110 00:07:31,680 --> 00:07:34,759 - Ăia sunt papagali? - Macaw, de fapt. 111 00:07:34,759 --> 00:07:38,680 Te rog, dle Hornsby. Schimbă-te şi să dormi bine. 112 00:07:38,680 --> 00:07:41,720 Dacă te aud fârnâind mâine dimineaţă, 113 00:07:41,720 --> 00:07:43,439 o să mă simt vinovat. 114 00:07:48,439 --> 00:07:50,879 Cum să dormi mai bine. 115 00:07:54,120 --> 00:07:56,040 Bună. Sunt Stebe Hornsby de la 228? 116 00:07:56,040 --> 00:07:58,079 Nu vreau să mă plâng chiar din prima, 117 00:07:58,079 --> 00:08:00,839 nu vreau să fiu aşa. Dar patul e stricat şi... 118 00:08:01,959 --> 00:08:04,639 Da. Probabil nu fac eu ceva bine. Aveţi dreptate. Aveţi dreptate. 119 00:08:04,639 --> 00:08:07,079 Îmi pare rău. Mulţumesc. Pa. 120 00:08:08,959 --> 00:08:12,839 Bun, hai să vedem pe bune. Da. Bună, sunt Stebe Hornsby de la 228. 121 00:08:12,839 --> 00:08:14,319 Da. 122 00:08:16,680 --> 00:08:18,000 Alo? 123 00:08:26,759 --> 00:08:31,600 Minunat, Stebe, hai. Ia loc şi fă cunoştinţă cu colegii. 124 00:08:32,039 --> 00:08:33,559 Salut, băieţi. 125 00:08:33,559 --> 00:08:35,799 Domnilor, el e Stebe. 126 00:08:35,799 --> 00:08:39,360 Stebe e CEO şi o gură de aer proaspăt. 127 00:08:39,360 --> 00:08:41,559 A ajuns aseară ud leoarcă din cauza furtunii 128 00:08:41,559 --> 00:08:44,759 şi ştiţi ce-a avut de zis? "Aveam nevoie de asta." 129 00:08:46,960 --> 00:08:48,159 A fost secetă! 130 00:08:48,799 --> 00:08:50,440 Şi voi sunteţi directori? 131 00:08:50,440 --> 00:08:54,480 Stebe, ei nu sunt simpli directori, sunt titani ai industriei. 132 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 Fiecare de aici a apărut pe coperta revistei Fortune. 133 00:08:57,600 --> 00:09:01,759 Atunci, mă număr printre norocoşi că stau la această masă. 134 00:09:03,399 --> 00:09:05,559 De ce ai ajuns aici? Că eşti comediant? 135 00:09:08,039 --> 00:09:10,559 Ţi-aş putea fi prieten, Stebe. 136 00:09:10,559 --> 00:09:14,240 Avem nevoie de prieteni. Ne întâlnim în camera de recreere diseară. 137 00:09:14,799 --> 00:09:16,480 După ce se dă stingerea. 138 00:09:17,440 --> 00:09:20,240 - Mersi că ai venit la film, Stebe. - Glumiţi? 139 00:09:20,240 --> 00:09:22,519 Abia aşteptat să aud despre ce discutaţi aici! 140 00:09:22,519 --> 00:09:26,159 Da, mai greu e să-i convingi pe toţi să vadă acelaşi film! 141 00:09:26,159 --> 00:09:28,159 Aş putea să-i dau o şansă! 142 00:09:32,919 --> 00:09:36,240 Telecomanda e o responsabilitate mare. 143 00:09:36,240 --> 00:09:39,759 - Sigur vrei să faci asta? - Da... Aşa cred. 144 00:09:40,120 --> 00:09:44,759 Bine. Asigură-te că e ceva ce place tuturor. 145 00:09:44,759 --> 00:09:46,120 TATĂ BOGAT TATĂ SĂRAC 146 00:09:58,519 --> 00:10:00,000 KATHERINE HEIGL ÎNSĂRCINATĂ 147 00:10:05,799 --> 00:10:06,840 CELE 27 DE ROCHII ALE LUI KATHERINE HEIGL 148 00:10:17,840 --> 00:10:19,039 KATHERINE HEIGL STRICATA 149 00:10:35,399 --> 00:10:37,120 KATHERINE HEIGL E DE NEUITAT 150 00:10:44,200 --> 00:10:47,240 Toţi sunt mişto şi deştepţi. Şi ei cred acelaşi lucru despre mine! 151 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 Sunt cel mai fericit din ultimii ani! 152 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 Stebe, scumpule, nu trebuie să fii puternic pentru noi. 153 00:10:52,200 --> 00:10:54,679 Nu sunt! Aici e ca în tabără! 154 00:10:55,240 --> 00:11:00,080 Mă gândeam că îţi va fi dor de casă şi de noi toţi. 155 00:11:00,080 --> 00:11:02,720 Nici măcar un pic! Îţi vine să crezi? 156 00:11:02,720 --> 00:11:06,200 Mă distrez! Ieri am uitat cum te cheamă. 157 00:11:06,200 --> 00:11:07,440 - Ce-ai făcut? - Da. 158 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 Povesteam ceva, aveam un lapsus şi un tip a zis: "te referi la Deb?" 159 00:11:10,600 --> 00:11:13,039 şi am zis: "da, Deb! Aşa o cheamă!" Nu-i amuzant? 160 00:11:13,039 --> 00:11:16,120 Nu! Nu e! În cine te transformi, Stebe? 161 00:11:16,120 --> 00:11:19,200 Ce ţi-am spus pe drum încoace, Deb? Locul ăsta? Te schimbă. 162 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 Ce-ar fi să taci? 163 00:11:21,200 --> 00:11:24,440 Scuze, dar dacă îmi arăta un pic de respect când eram afară, 164 00:11:24,440 --> 00:11:27,600 aş fi cel mai mişto tip din Bakersfield. Aşa că taci. 165 00:11:27,600 --> 00:11:30,080 Ce dracu‘ te-a apucat, amice? 166 00:11:30,679 --> 00:11:32,639 Hei, Stebe, haide, ne bazăm pe tine! 167 00:11:34,559 --> 00:11:35,480 Da! 168 00:11:37,360 --> 00:11:38,759 Gata, începe! 169 00:11:38,759 --> 00:11:41,080 Cu ce ne dai pe spate, Stebe? 170 00:11:41,080 --> 00:11:46,080 Calmaţi-vă băieţi. Am selectat ceva ce cred că o să placă la toată lumea. 171 00:11:46,080 --> 00:11:48,399 Ştiu că sunteţi sceptici la comediile romantice... 172 00:11:48,399 --> 00:11:49,600 Stebe... 173 00:11:49,600 --> 00:11:51,919 Dar asta e pentru că aţi fost răniţi. 174 00:11:51,919 --> 00:11:54,039 Aşa se simte şi Kathryn Heigl 175 00:11:54,039 --> 00:11:55,720 la începutul filmului din această seară. 176 00:11:56,080 --> 00:11:59,559 Domnilor, scuzaţi-mă, dar acest infractor 177 00:11:59,559 --> 00:12:02,320 a ajuns printre noi... cumva. 178 00:12:06,919 --> 00:12:09,919 Nu... 179 00:12:10,720 --> 00:12:12,519 Nu se poate! 180 00:12:15,320 --> 00:12:17,840 - Theo?! - Care-i treaba, puţoilor?! 181 00:12:24,840 --> 00:12:26,200 Theo, ce faci aici!? 182 00:12:26,200 --> 00:12:28,720 Am luat asupra mea unele acuzaţii ca să te pot proteja aici! 183 00:12:28,720 --> 00:12:32,159 Toţi îşi fac griji, frate! Să-l vezi pe tata! E vraişte! 184 00:12:32,159 --> 00:12:33,759 Să mă protejezi? 185 00:12:33,759 --> 00:12:36,039 Hai să-ţi explic ceva, frăţioare... 186 00:12:37,600 --> 00:12:38,720 Vezi băieţii ăia? 187 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 Sunt sensibili, delicaţi şi au standarde extrem de înalte. 188 00:12:42,120 --> 00:12:44,200 De asta mă împac cu ei. Pe dinafară... 189 00:12:44,200 --> 00:12:47,000 Eram doar un alt alb bogat ce conduce o companie. 190 00:12:47,000 --> 00:12:52,120 Dar aici? Aici sunt zeu. Şi toţi ştiu să nu se pună cu mine. 191 00:12:53,039 --> 00:12:58,600 Acum scuză-mă... am nevoie de spaţiu. Am lecţie de vioară în 5 minute. 192 00:13:08,799 --> 00:13:10,080 Ce naiba se întâmplă aici? 193 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 Theo ne-a făcut să râdem toată săptămâna 194 00:13:12,480 --> 00:13:15,200 şi ne-am gândit să-i dăm lui telecomanda să aleagă ceva. 195 00:13:15,200 --> 00:13:18,200 Dar eu sunt cu telecomanda. Voi mi-aţi dat privilegiul. 196 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 Stebe, calm. Le arăt un singur film. 197 00:13:20,240 --> 00:13:22,799 Stebe, eşti bine? Nu pari a fi tu însuţi. 198 00:13:22,799 --> 00:13:24,840 Nu sunt! Îmi strică timpul petrecut aici! 199 00:13:24,840 --> 00:13:27,879 Pare că cineva n-a dormit bine! 200 00:13:35,679 --> 00:13:38,080 Dle Hornsby, trebuie să vorbim. 201 00:13:38,080 --> 00:13:41,120 - Care-i treaba, Jack. - E... fratele tău. 202 00:13:41,120 --> 00:13:44,399 Nu prea se înţelege cu ceilalţi oaspeţi ai noştri. 203 00:13:44,399 --> 00:13:46,440 Serios? Credeam că îi are la degetul mic pe toţi. 204 00:13:46,799 --> 00:13:48,559 Nu, mă tem că nu. 205 00:13:48,559 --> 00:13:53,639 Aseară, după cum cred că ştii... a pus un film îngrozitor... 206 00:13:53,639 --> 00:13:56,080 - Ce? - Se cheamă "Jurassic Park". 207 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Băieţii ăştia nu sunt pregătiţi pentru filme horror! 208 00:13:58,080 --> 00:14:00,279 Unii dintre ei au avut probleme cu somnul. 209 00:14:00,279 --> 00:14:02,480 Unul dintre ei a avut un coşmar. 210 00:14:02,480 --> 00:14:06,919 Mă tem că fratele tău devine... o problemă. 211 00:14:06,919 --> 00:14:08,639 Dacă îmi permiţi. 212 00:14:08,639 --> 00:14:10,600 Da, un rahat cu ochi. 213 00:14:11,759 --> 00:14:13,799 - Într-adevăr. - Nu-ţi face griji, Sandy. 214 00:14:13,799 --> 00:14:16,519 - Mă ocup eu de el. - Sunt sigur. 215 00:14:55,360 --> 00:14:56,720 Salut. Vii la film diseară? 216 00:14:56,720 --> 00:14:58,440 O să pun preferatul tău! Shrek the Third! 217 00:14:58,440 --> 00:15:01,840 Nu e preferatul meu. E preferatul meu cu Shrek. 218 00:15:01,840 --> 00:15:03,039 Mai sunt şi altele cu Shrek? 219 00:15:03,039 --> 00:15:06,240 Scuze, cred că te refuz. Rămân să termin de scris romanul. 220 00:15:06,240 --> 00:15:08,879 Bine. Hei... Eşti supărat pe mine? 221 00:15:08,879 --> 00:15:10,759 Pentru că mi-ai luat locul? 222 00:15:10,759 --> 00:15:14,360 Am fost un pic supărat, dar am avut un somn bun 223 00:15:14,360 --> 00:15:16,279 şi acum cred că totul va fi bine. 224 00:15:17,519 --> 00:15:19,480 Stebe, eşti un frate grozav, ştii? 225 00:15:20,200 --> 00:15:24,960 Ştiu că nu-ţi spun prea des. Dar gândesc asta. Mereu. 226 00:15:28,399 --> 00:15:31,000 Hei. O să întârzii. Ar trebui să pleci. 227 00:15:32,240 --> 00:15:33,159 Da. 228 00:15:40,559 --> 00:15:43,519 - Ce faceţi, puţoilor? - Uite-l! 229 00:15:43,519 --> 00:15:46,039 - Unde e telecomanda, Theo?! - Ce? Nu ştiu. 230 00:15:46,039 --> 00:15:48,039 Hei, hei, ce se întâmplă aici? 231 00:15:48,039 --> 00:15:51,039 Încercăm să găsim telecomanda pe care a furat-o puţoiul de frate-tu. 232 00:15:51,039 --> 00:15:54,720 Staţi, cum? E adevărat? Theo, ai pierdut telecomanda? 233 00:15:54,720 --> 00:15:57,120 Nu! N-am... N-am pierdut-o, nu ştiu unde e! 234 00:15:57,120 --> 00:16:01,000 Staţi că o s-o rezolvăm. Cine a fost înaintea lui? 235 00:16:01,000 --> 00:16:04,360 - Theo! - Înţeleg de ce pică prost pentru Theo. 236 00:16:04,360 --> 00:16:06,720 Doamne, cred că am greşit că ţi-am dat ţie 237 00:16:06,720 --> 00:16:08,039 telecomanda. 238 00:16:08,039 --> 00:16:10,879 - Evident, Stebe! - Da, ai dreptate, Terry. 239 00:16:10,879 --> 00:16:15,159 Dar eu am întârziat şi încă pun cap la cap totul. 240 00:16:15,679 --> 00:16:16,960 Băieţi! Cred că am găsit-o! 241 00:16:17,279 --> 00:16:20,399 Serios?! Vedeţi? V-am zis că n-am pierdut-o. 242 00:16:20,399 --> 00:16:22,559 Ba sigur că da. Uite-o, frate. 243 00:16:27,519 --> 00:16:30,639 Fir-ar, caviarul ăsta mă excită! 244 00:16:34,200 --> 00:16:35,320 Revin, băieţi! 245 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Băieţi. Auziţi? 246 00:16:38,600 --> 00:16:43,200 Ei spun că ar putea trece o săptămână până să ajungă telecomanda. 247 00:16:43,200 --> 00:16:44,639 - Dumnezeule! - Ce?! 248 00:16:44,639 --> 00:16:46,919 Super! Cineva trebuie să apese pe butoane! 249 00:16:46,919 --> 00:16:48,639 Ce coşmar! 250 00:16:48,639 --> 00:16:50,480 Ăsta e un fel de a rezolva problema. 251 00:16:50,480 --> 00:16:52,440 Stebe? Cum adică? 252 00:16:52,759 --> 00:16:55,919 Ştiu că atunci când eram eu responsabil totul mergea ca uns. 253 00:16:55,919 --> 00:16:59,039 Dar a venit frate-miu, din nou, a spus câteva glumiţe 254 00:16:59,039 --> 00:17:03,279 şi s-a stricat maşinăria. Eu zic: până aici. 255 00:17:03,279 --> 00:17:05,799 Sper că asta e una dintre glumele tale. 256 00:17:05,799 --> 00:17:07,519 Când am ajuns aici, mi s-a spus 257 00:17:07,519 --> 00:17:10,319 că sunteţi directori capabil să ia deciziile cele mai grele. 258 00:17:10,319 --> 00:17:12,799 Dar acum văd nişte pămpălăi 259 00:17:12,799 --> 00:17:15,799 care nu mai ştiu ce facem noi cu poverile în afaceri. 260 00:17:15,799 --> 00:17:18,680 Ne ceri ce cred eu că ceri? 261 00:17:18,680 --> 00:17:22,480 Contractul lui Theo se termină. Şi nu cer eu nimic. 262 00:17:39,759 --> 00:17:42,519 Ce naiba, frate? Aici voiam să pun piatra bunătăţii. 263 00:17:42,519 --> 00:17:45,200 Scuze, Theo, trebuie să te eliminăm. 264 00:17:45,200 --> 00:17:47,519 Din jocul vieţii. 265 00:17:51,319 --> 00:17:53,799 Lăsaţi-mă în pace! Nu! 266 00:17:53,799 --> 00:17:55,319 Calmaţi-vă un pic! 267 00:17:56,240 --> 00:17:58,680 - Stebe! - Veşti bune. Am găsit telecomanda! 268 00:17:58,680 --> 00:18:00,079 - Slavă Domnului! - Unde era? 269 00:18:00,079 --> 00:18:02,799 - Am ascuns-o ca să-l incriminez. - Serios? 270 00:18:02,799 --> 00:18:04,480 Îmi pare rău că te cerţi cu Theo, 271 00:18:04,480 --> 00:18:07,319 dar nu ne sabotezi seara de film... 272 00:18:10,079 --> 00:18:13,079 Stebe, îmi pare rău! Bine? Că ai ajuns aici, 273 00:18:13,079 --> 00:18:15,359 că te sabotez la muncă şi nimeni nu te respectă, 274 00:18:15,359 --> 00:18:18,119 că spun minciuni şi nimeni nu vrea să stea cu tine. 275 00:18:18,119 --> 00:18:19,839 Îmi pare rău pentru tot! Bine? 276 00:18:21,160 --> 00:18:24,240 Îmi pare rău, frate. Tu şi Charles n-aţi primit înştiinţarea... 277 00:18:25,039 --> 00:18:27,200 Nimeni nu se pune cu Stebe Hornsby. 278 00:18:43,240 --> 00:18:44,400 Ţi-am spus că o să meargă! 279 00:18:44,400 --> 00:18:46,680 Minunat! Şi-a revenit imediat! 280 00:18:46,680 --> 00:18:48,960 - Ce s-a întâmplat? - Are o faţă de prost! 281 00:18:50,559 --> 00:18:53,839 Scuze, dragule! Ne bucurăm că te-ai trezit! 282 00:18:53,839 --> 00:18:55,480 Ai fost în comă o săptămână! 283 00:18:56,200 --> 00:18:58,160 Mi-e sete! Unde e Sandy? 284 00:18:58,519 --> 00:19:01,240 Mă aşteaptă de obicei cu suc proaspăt de portocale! 285 00:19:01,240 --> 00:19:03,119 Tată, ai fost în rai? 286 00:19:03,119 --> 00:19:05,839 Da! La închisoare, mai exact! Când mă întorc?! 287 00:19:05,839 --> 00:19:10,720 Scumpule, ai fost doar 30 de secunde. Arată-i clipul, Matt. 288 00:19:11,359 --> 00:19:13,920 {\an8}- Bun, Stebe. Fii tu însuţi. - Carne proaspătă, băieţi! 289 00:19:23,200 --> 00:19:25,279 {\an8}STEBE HORNSBY ÎNJUNGHIAT 290 00:19:26,359 --> 00:19:29,559 Acum că e bine, mi se pare amuzant! 291 00:19:29,559 --> 00:19:31,519 Ştiu! Înţeleg de ce a devenit viral! 292 00:19:32,599 --> 00:19:34,039 Mi-am ispăşit pedeapsa?! 293 00:19:34,039 --> 00:19:37,000 Asta-i faza! Judecătorul s-a simţit prost după ce te-a văzut 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,319 şi ţi-a dat doar muncă în folosul comunităţii! 295 00:19:39,319 --> 00:19:42,799 - Fir-ar! - Să-l lăsăm să se odihnească. 296 00:19:43,519 --> 00:19:45,240 - Te iubesc! - Mă bucur că ţi-ai revenit. 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,119 Hei, Stebe... 298 00:19:50,359 --> 00:19:52,119 Mersi că ai făcut închisoare în locul meu. 299 00:19:52,119 --> 00:19:56,079 Sunt fratele tău mai mare. E treaba mea să te protejez! 300 00:19:59,480 --> 00:20:03,319 Şi cred că ... îmi pare rău. 301 00:20:10,519 --> 00:20:12,759 Drace! Da, baby.