1 00:00:06,040 --> 00:00:10,560 Sim, também estou a ver, Alfred. É um incêndio na Fábrica Seis. Bravo. 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,759 Não, eu resolvo! Liga-me ao chefe da fábrica. 3 00:00:13,759 --> 00:00:17,320 Não está hoje? Porquê? Natal? 4 00:00:17,320 --> 00:00:21,600 Referes-te a este novo feriado que os burocratas da Câmara nos impõem? 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,480 Muito bem, segundo o manual oficial, 6 00:00:24,480 --> 00:00:28,320 os pais poderão autorizar os filhos a abrir um único presente 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,160 na véspera de Natal. 8 00:00:31,559 --> 00:00:32,960 Vão lá. 9 00:00:36,759 --> 00:00:38,000 Mamã! 10 00:00:39,359 --> 00:00:42,079 Que foi, Theo Jr.? A guitarra assustou-te? 11 00:00:43,240 --> 00:00:47,280 Porque parece uma arma demoníaca? Não faz mal, não a deixo magoar-te. 12 00:00:52,439 --> 00:00:56,320 Meu Stebey, o que foi? A camisa azul assustou-te? 13 00:00:56,320 --> 00:00:58,759 Por ser um perigo potencial de estrangulação? 14 00:01:01,039 --> 00:01:05,040 Não tenham medo. Não há nada a temer no Natal. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,040 Façam pouco barulho, neandertais! 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,519 Não! Nada de bombeiros! 17 00:01:08,519 --> 00:01:11,280 É um foco de violações sanitárias e laborais! 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,719 Acho que as chamas já começam a esmorecer. 19 00:01:13,719 --> 00:01:16,159 - Theodore, ajuda-me. - Agora não! 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,400 Há um fogozinho irrelevante na Fábrica Seis! 21 00:01:21,439 --> 00:01:23,359 - Amor, estás bem? - Não me toques! 22 00:01:23,359 --> 00:01:25,760 Já estragaste o suficiente! Que fazem aqui? 23 00:01:25,760 --> 00:01:27,920 Eu vou aos vossos quartos? Voltem aqui! 24 00:01:29,159 --> 00:01:31,840 Theodore, para. Só estavam ralados com o pai! 25 00:01:31,840 --> 00:01:35,280 Eles não podem ver-me fraco, senão perdem-me o respeito! 26 00:01:35,280 --> 00:01:37,200 Eu sou uma autoridade aqui! 27 00:01:37,200 --> 00:01:39,840 Acham que posso parar de trabalhar de repente? 28 00:01:39,840 --> 00:01:42,079 Que estou vulnerável devido à explosão? 29 00:01:42,079 --> 00:01:44,319 Expondo-me a inúmeras investigações? 30 00:01:44,319 --> 00:01:47,120 Ninguém está a pensar nada disso, Theodore! 31 00:01:47,120 --> 00:01:49,640 Se estivesse fraco e vulnerável, faria isto? 32 00:01:49,640 --> 00:01:52,640 - Mais forte que um velocirraptor! - Desculpa. 33 00:01:52,640 --> 00:01:55,959 Gostas, Theozinho? És tu! Esta planta és tu! 34 00:01:55,959 --> 00:01:57,879 Como se chama o outro? Stebe? 35 00:01:57,879 --> 00:02:00,719 Esta planta representa a tua cara idiota, Stebe! 36 00:02:00,719 --> 00:02:03,840 Não! A nossa árvore atribuída pelo governo! 37 00:02:05,040 --> 00:02:07,319 ROYAL CRACKERS 38 00:02:25,039 --> 00:02:30,039 {\an8}FÁBRICA SEIS ZONA DE EXCLUSÃO 39 00:02:30,039 --> 00:02:31,960 {\an8}TÁXI 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 {\an8}Muito bem, rapaz, chegámos. 41 00:02:33,960 --> 00:02:35,639 {\an8}FÁBRICA SEIS ZONA DE EXCLUSÃO 42 00:02:35,639 --> 00:02:37,199 {\an8}Isto não é a Zona Cone. 43 00:02:37,199 --> 00:02:39,120 {\an8}É, sim, Geladaria Zona Cone. 44 00:02:39,120 --> 00:02:41,039 {\an8}É o que diz aqui neste mapa. 45 00:02:41,039 --> 00:02:42,680 {\an8}REVISTA RABO 46 00:02:42,680 --> 00:02:44,879 {\an8}Está bem. Obrigado. 47 00:03:10,199 --> 00:03:14,319 Viva, pareces um cão simpático. Os animais atacam-me sempre. 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,919 Deves pensar: "Até pássaros?" 49 00:03:41,400 --> 00:03:45,719 Socorro! Há um cão louco atrás de mim! E um pássaro, até ver. 50 00:03:48,319 --> 00:03:50,960 Vocês trabalham para a Zona Cone? 51 00:03:59,960 --> 00:04:01,680 Vão para o abrigo! 52 00:04:30,079 --> 00:04:32,399 Vamos cavalgar, cão! 53 00:04:39,839 --> 00:04:43,279 Matt, mandámos-te à Zona Cone há uma hora. Dá cá os gelados. 54 00:04:43,279 --> 00:04:46,759 Claro, é para já. Só tenho de ir ao meu quarto. 55 00:04:46,759 --> 00:04:49,439 Credo, não queremos saber detalhes. 56 00:04:50,639 --> 00:04:52,879 Cão, fica aqui e brinca com o vovô. 57 00:04:52,879 --> 00:04:54,879 Vou convencê-los a deixar-te ficar. 58 00:04:55,959 --> 00:05:00,000 Não te preocupes, eu sou uma autoridade aqui. 59 00:05:27,560 --> 00:05:29,360 Chamou-me, Sr. Hornsby? 60 00:05:29,360 --> 00:05:32,639 O jovem Jonathan, não? Chefe da Fábrica Seis, não? 61 00:05:32,639 --> 00:05:35,240 Espero que esta peripécia não atrase o lançar 62 00:05:35,240 --> 00:05:37,480 das Royal Crackers Cebola Em Flor. 63 00:05:37,480 --> 00:05:40,519 - Fantástico. Tem fome? - Quê? Não, obrigado. 64 00:05:40,519 --> 00:05:43,160 - Comi quatro cachorros no caminho. - Insisto. 65 00:05:43,160 --> 00:05:46,680 Mandámos um estagiário resgatar uma caixa esta manhã. 66 00:05:46,680 --> 00:05:48,399 Aqui tem, coma. 67 00:05:52,519 --> 00:05:53,879 Eu... 68 00:05:59,199 --> 00:06:00,639 CEBOLA EM FLOR! 69 00:06:00,639 --> 00:06:02,800 Olhe, eu não sei o que sucedeu. 70 00:06:02,800 --> 00:06:04,839 Os operários, os Utzi Wutzi, 71 00:06:04,839 --> 00:06:08,279 devo ter comunicado mal a fórmula do tempero explosivo! 72 00:06:08,279 --> 00:06:10,759 Foi, Angela Lansbury? A má comunicação criou 73 00:06:10,759 --> 00:06:14,040 uma reação explosiva que o mundo jamais vira! 74 00:06:14,040 --> 00:06:16,920 Os boémios da CBM News dizem que poderá destruir 75 00:06:16,920 --> 00:06:19,199 a paisagem natural de Bakersfield! 76 00:06:19,199 --> 00:06:22,639 Quis chefiar a Fábrica Seis, pois acreditava na sua visão 77 00:06:22,639 --> 00:06:24,439 de bolacha com sabor a cebola. 78 00:06:24,439 --> 00:06:25,920 O senhor é o meu herói. 79 00:06:25,920 --> 00:06:28,439 - Que diabo? - O senhor é o meu herói. 80 00:06:34,639 --> 00:06:36,399 Talvez arranjemos uma solução. 81 00:06:36,399 --> 00:06:39,680 Falsificamos uns documentos e culpamos outra pessoa. 82 00:06:39,680 --> 00:06:41,199 Não sei, Sr. Hornsby. 83 00:06:41,199 --> 00:06:44,360 Estou consumido pela culpa de explorar operários ilegais. 84 00:06:44,360 --> 00:06:47,519 Começo a nem reconhecer o renegado em que me tornei. 85 00:06:47,519 --> 00:06:51,439 - Sinto-me pessimamente! - Sim, mas não é tão bom? 86 00:06:52,519 --> 00:06:56,040 Sim, Sr. Hornsby. É mesmo. 87 00:06:56,040 --> 00:06:59,399 Obrigado. Obrigado, Sr. Hornsby. Obrigado, Sr. Hornsby. 88 00:06:59,399 --> 00:07:04,199 Obrigado para sempre. Obrigado. Obrigado. Muito obrigado. 89 00:07:04,199 --> 00:07:10,160 Obrigado. Estou em dívida para consigo para sempre. Todo o sempre. 90 00:07:15,439 --> 00:07:17,639 Telefone de disco de merda! 91 00:07:17,639 --> 00:07:19,959 - Estou? - Cabrão do cão! Mata-o! 92 00:07:19,959 --> 00:07:21,800 Mata este cabrão deste cão já! 93 00:07:21,800 --> 00:07:25,319 Credo! Credo! 94 00:07:26,480 --> 00:07:28,120 Jonathan, querido? 95 00:07:30,959 --> 00:07:34,319 O identificador de chamada diz que é um Theodore Hornsby. 96 00:07:35,800 --> 00:07:37,680 - O que é que ele disse? - Disse: 97 00:07:37,680 --> 00:07:42,600 "Cabrão do cão, mata-o. Mata este cabrão deste cão já." 98 00:07:42,600 --> 00:07:45,680 - Aonde vais? - Retribuir um favor. 99 00:07:47,879 --> 00:07:49,399 Não te esqueças do leite. 100 00:07:50,680 --> 00:07:53,879 - Olá, quero pedir-vos uma coisa. - Onde te meteste? 101 00:07:53,879 --> 00:07:56,600 Íamos começar a decorar daqui a uma hora, 102 00:07:56,600 --> 00:07:58,759 mas decidimos começar sem ti. 103 00:07:58,759 --> 00:08:01,000 - E porque estás irritada? - Não estou. 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 Só prefiro falar contigo assim. 105 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 Quisemos adiantar-nos, porque faltam 106 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 poucos dias para a foto 107 00:08:07,120 --> 00:08:10,800 e a árvore não se decora sozinha, para fazermos algo em grande. 108 00:08:10,800 --> 00:08:15,240 Tive de esculpir o tronco, para pores a estrela, como é tradição. 109 00:08:16,839 --> 00:08:18,199 Que raio? 110 00:08:19,839 --> 00:08:22,720 Relaxem, eu vou lá ver. 111 00:08:28,199 --> 00:08:29,480 Cum caraças! 112 00:08:30,560 --> 00:08:32,240 Cão, larga-o! 113 00:08:32,240 --> 00:08:34,279 Matt, que se passa aí em cima? 114 00:08:34,279 --> 00:08:35,919 Rápido, debaixo da cama! 115 00:08:42,279 --> 00:08:46,279 Deste uma sova ao vovô, só porque começámos a decorar a árvore sem ti? 116 00:08:46,279 --> 00:08:49,120 Eu fico excitado com o Natal, mas não podes 117 00:08:49,120 --> 00:08:50,679 descarregar no vovô! 118 00:08:50,679 --> 00:08:53,480 Fez-te sentir um durão, bater num velho indefeso? 119 00:08:53,480 --> 00:08:55,279 Vamos ver se gostas. 120 00:08:56,360 --> 00:08:58,679 - Gostas? - O que o obrigas a fazer. 121 00:08:58,679 --> 00:09:01,200 - Não é bom, pois não? - É para o teu bem. 122 00:09:01,200 --> 00:09:03,759 Isto também nos magoa. Ele vai desmaiar, Matt. 123 00:09:03,759 --> 00:09:06,200 - Aprendeste a lição? - Diz que aprendeste! 124 00:09:06,200 --> 00:09:09,679 Diz que aprendeste a lição, e isto pode parar já. 125 00:09:09,679 --> 00:09:11,480 Diz lá. 126 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 Fiquem de olho nele. Vou voltar para continuar. 127 00:09:15,240 --> 00:09:18,919 Uau! É oficial, libertaste a besta. 128 00:09:18,919 --> 00:09:20,240 Como posso ajudá-lo? 129 00:09:23,519 --> 00:09:25,240 - Onde está o cão? - O quê? 130 00:09:26,879 --> 00:09:29,320 - Quem é aquele? - Porque não danças 131 00:09:29,320 --> 00:09:30,840 com alguém que sabe dançar? 132 00:09:34,240 --> 00:09:35,480 Não me faças usar isto! 133 00:09:38,840 --> 00:09:41,559 Última oportunidade, passem para cá o cão. 134 00:09:51,799 --> 00:09:54,639 Vão pagar! Vão pagar todos! 135 00:10:02,399 --> 00:10:04,279 Então, onde é que nós íamos? 136 00:10:08,600 --> 00:10:11,519 - Lindo menino. - Meu Deus, ele é adorável! 137 00:10:11,519 --> 00:10:13,600 Matt, onde achaste este fofinho? 138 00:10:13,600 --> 00:10:16,159 Andava a vadiar na nova Geladaria Zona Cone. 139 00:10:16,159 --> 00:10:17,639 - Fica connosco? - Claro. 140 00:10:17,639 --> 00:10:19,159 Salvou a vida do teu pai. 141 00:10:19,159 --> 00:10:22,320 - Adivinhem quem já não sangra? - Meu Deus! 142 00:10:23,600 --> 00:10:25,519 - Mas que porra? - Larga-o, cão! 143 00:10:26,720 --> 00:10:30,039 Pai! Viste, Matt? Viste? Ele aprendeu contigo. 144 00:10:30,039 --> 00:10:33,360 - Ele aprendeu a ver-te a ti. - Porquê? 145 00:10:42,159 --> 00:10:45,600 Pronto, pronto, eu sei. A mamã parece assustadora, 146 00:10:45,600 --> 00:10:48,320 mas sou só eu, com a camisa e a guitarra. 147 00:10:48,320 --> 00:10:50,919 Veem? Não há nada a temer no Natal. 148 00:10:50,919 --> 00:10:54,399 Primeiro, esta camisa é confortável e o colarinho é folgado. 149 00:10:54,399 --> 00:10:58,200 Olhem, eu respiro muito bem. Além disso, estou tão fixe. 150 00:10:58,200 --> 00:11:03,559 E, Theo, sei que isto pode parecer uma besta demoníaca do inferno, e é, 151 00:11:03,559 --> 00:11:05,039 mas não se tu a domares. 152 00:11:06,519 --> 00:11:10,039 Certo, acho que pus bem as mãos, vejamos aqui. 153 00:11:10,039 --> 00:11:14,399 Parece que isto se chama "Drop D". Vamos lá experimentar. 154 00:11:36,360 --> 00:11:39,000 - É muito fixe, não é? - Viva! 155 00:11:41,399 --> 00:11:43,840 Mamã, és a nossa heroína. 156 00:11:53,320 --> 00:11:57,799 Ena, vocês nunca me deixam comer três bolas. E o Cão também adora. 157 00:11:58,960 --> 00:12:01,360 Temos de mandar eutanasiar o Cão. 158 00:12:01,360 --> 00:12:03,519 - O quê? - Nós também não queremos. 159 00:12:03,519 --> 00:12:07,480 Todos adoramos o Cão, mas ele é perigoso, ataca o vovô. 160 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 - O Cão é uma menina. - Não, Matt. O Cão é um menino. 161 00:12:10,720 --> 00:12:12,879 Foi só castrado, cortaram-lhe a pila. 162 00:12:12,879 --> 00:12:16,600 - Substituíram-na por uma vagina. - Aquela coisa é isso? 163 00:12:16,600 --> 00:12:20,840 Matt, não podemos manter o Cão, arriscando mais ataques ao vovô. 164 00:12:20,840 --> 00:12:24,600 Porque não? O Cão salvou-nos a vida. O que fez o vovô por nós? 165 00:12:24,600 --> 00:12:26,080 - Como assim? - Quê? OK. 166 00:12:26,080 --> 00:12:29,159 Queres uma lista de tudo o que ele fez pela família? 167 00:12:29,159 --> 00:12:31,639 Qual o tamanho da lista? Que tal quatro? 168 00:12:31,639 --> 00:12:34,360 Seria suficiente para ti? Que tal cinco coisas? 169 00:12:34,360 --> 00:12:37,080 E quando chegar a cinco? Deixa lá ver, seis? 170 00:12:37,080 --> 00:12:39,639 Queres seis coisas que o vovô fez por nós? 171 00:12:39,639 --> 00:12:43,720 Eu nem... Pareço-te o Pai Natal? É isso que eu pareço? 172 00:12:43,720 --> 00:12:46,840 É que tenho coisas melhores para fazer do que listas. 173 00:12:50,159 --> 00:12:51,919 - Que se passa? - Que raio? 174 00:12:51,919 --> 00:12:55,519 Hornsbys, têm na vossa posse uma forma de vida contaminada 175 00:12:55,519 --> 00:12:57,519 da Zona de Exclusão da Fábrica 6. 176 00:12:57,519 --> 00:13:00,039 Estão a ameaçar a segurança e saúde públicas. 177 00:13:00,039 --> 00:13:03,159 - Venham connosco já. - Bem, ouviram-no, vamos. 178 00:13:03,159 --> 00:13:07,960 FÁBRICA SEIS ZONA DE EXCLUSÃO 179 00:13:14,879 --> 00:13:18,279 Parabéns! A vossa exposição a nível elevados de radiação 180 00:13:18,279 --> 00:13:22,159 {\an8}tornou-vos ótimos candidatos a residir na Zona de Exclusão, 181 00:13:22,159 --> 00:13:25,639 {\an8}um acampamento vida-trabalho, onde contribuirão para restaurar 182 00:13:25,639 --> 00:13:28,240 {\an8}a ilustre cintura industrial de Bakersfield. 183 00:13:28,240 --> 00:13:31,919 - Que vão fazer ao Cão? - Tem calma, Matt. Ele fica bem. 184 00:13:31,919 --> 00:13:33,799 Estes são os bons da fita. 185 00:13:43,960 --> 00:13:46,159 Não queria estar nas suas sabrinas. 186 00:13:46,159 --> 00:13:48,159 Destruiu uma cidade inteira? 187 00:13:48,159 --> 00:13:49,799 Que aconteceu na Fábrica? 188 00:13:49,799 --> 00:13:52,759 A roulote de cachorros chegou. Vai andando. 189 00:13:52,759 --> 00:13:54,799 Eu termino esta. 190 00:13:54,799 --> 00:13:56,240 Então, onde íamos? 191 00:13:58,159 --> 00:13:59,799 - Meu amor. - Theodore! 192 00:13:59,799 --> 00:14:02,720 Estes moços acham que sou responsável pela explosão! 193 00:14:04,039 --> 00:14:06,320 Esta tua treta do Natal, Marjorie. 194 00:14:06,320 --> 00:14:09,000 Meteu-se-lhes na cabeça que isso distraiu-me 195 00:14:09,000 --> 00:14:11,600 da segurança da empresa. E têm razão. 196 00:14:11,600 --> 00:14:17,159 Eu só queria passar demasiado tempo com a família no Natal, na véspera. 197 00:14:17,159 --> 00:14:20,240 Vão afastar-me dos meus filhos. Eles precisam de mim! 198 00:14:20,240 --> 00:14:22,440 Não precisam, não, Marjorie. Pensa bem. 199 00:14:22,440 --> 00:14:26,320 Que te acontece se me prenderem? Tornas-te pobre e indigente. 200 00:14:26,320 --> 00:14:30,159 Acabará por te restar apenas aquela mansão totalmente paga. 201 00:14:30,159 --> 00:14:33,840 Imagina o Theozinho Jr. a crescer a vaguear pelos corredores, 202 00:14:33,840 --> 00:14:36,480 sempre a recordar tempos idos. 203 00:14:36,480 --> 00:14:38,120 O Stebe iria safar-se bem. 204 00:14:38,120 --> 00:14:40,559 Ele já morrera há muito neste cenário. 205 00:14:40,559 --> 00:14:44,919 Tens de assumir a culpa por isto, meu amor. Pela nossa família. 206 00:14:50,440 --> 00:14:51,960 O que foi isto? 207 00:14:54,960 --> 00:14:56,720 Mas que diabo? 208 00:14:58,000 --> 00:15:00,039 O que foi isto? Vamos! Rápido! 209 00:15:00,039 --> 00:15:03,279 Foge! Vai, vai! Rápido, foge! 210 00:15:05,399 --> 00:15:07,840 O que foi isto? Que diabo? Foge! 211 00:15:07,840 --> 00:15:10,879 Vai, vai! Rápido, foge! Que diabo? O que foi isto? 212 00:15:24,639 --> 00:15:26,440 Que diabo? 213 00:15:33,480 --> 00:15:34,759 Fujam! 214 00:15:36,320 --> 00:15:38,039 O que foi isto? 215 00:15:55,720 --> 00:15:57,519 Graças a Deus! 216 00:16:07,480 --> 00:16:09,799 Está na hora de abater esse cão, puto. 217 00:16:27,159 --> 00:16:28,879 Fujam! 218 00:16:32,399 --> 00:16:34,919 Não! Cão! 219 00:16:40,440 --> 00:16:42,080 Pronto, meus lindos meninos. 220 00:16:42,080 --> 00:16:46,799 A mamã meteu-se em sarilhos e tem de ir com os outros operários 221 00:16:46,799 --> 00:16:48,919 para limpar a porcaria que fez. 222 00:16:48,919 --> 00:16:51,080 Portem-se bem na minha ausência. 223 00:16:53,360 --> 00:16:55,039 Relaxem, eu volto num instante. 224 00:16:56,919 --> 00:16:58,240 Amo-vos. 225 00:17:10,920 --> 00:17:12,359 Cão! 226 00:17:43,039 --> 00:17:44,279 Cão! 227 00:18:24,799 --> 00:18:27,079 - Vamos cavalgar, Cão! - Sim! 228 00:18:29,920 --> 00:18:32,160 Feliz Natal! 229 00:18:44,200 --> 00:18:46,920 Olá, querido, como correu tudo? 230 00:18:49,599 --> 00:18:51,039 Trouxeste o leite? 231 00:19:06,119 --> 00:19:09,279 Até nos encontrarmos em Valhalla, meu senhor. 232 00:19:22,279 --> 00:19:24,440 FÁBRICA SEIS ZONA DE EXCLUSÃO 233 00:19:34,240 --> 00:19:37,759 Utzilias, acho que chegou a minha hora. 234 00:19:37,759 --> 00:19:42,119 Só queria ter cumprido a promessa de ver os meus filhos uma vez mais. 235 00:20:19,000 --> 00:20:22,920 Tradução: Cândida Matos Iyuno