1
00:00:06,040 --> 00:00:10,560
Sim, também estou a ver, Alfred.
É um incêndio na Fábrica Seis. Bravo.
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,759
Não, eu resolvo!
Liga-me ao chefe da fábrica.
3
00:00:13,759 --> 00:00:17,320
Não está hoje? Porquê? Natal?
4
00:00:17,320 --> 00:00:21,600
Referes-te a este novo feriado que
os burocratas da Câmara nos impõem?
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,480
Muito bem, segundo o manual oficial,
6
00:00:24,480 --> 00:00:28,320
os pais poderão autorizar os filhos
a abrir um único presente
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,160
na véspera de Natal.
8
00:00:31,559 --> 00:00:32,960
Vão lá.
9
00:00:36,759 --> 00:00:38,000
Mamã!
10
00:00:39,359 --> 00:00:42,079
Que foi, Theo Jr.?
A guitarra assustou-te?
11
00:00:43,240 --> 00:00:47,280
Porque parece uma arma demoníaca?
Não faz mal, não a deixo magoar-te.
12
00:00:52,439 --> 00:00:56,320
Meu Stebey, o que foi?
A camisa azul assustou-te?
13
00:00:56,320 --> 00:00:58,759
Por ser um perigo potencial
de estrangulação?
14
00:01:01,039 --> 00:01:05,040
Não tenham medo.
Não há nada a temer no Natal.
15
00:01:05,040 --> 00:01:07,040
Façam pouco barulho, neandertais!
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,519
Não! Nada de bombeiros!
17
00:01:08,519 --> 00:01:11,280
É um foco de violações
sanitárias e laborais!
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,719
Acho que as chamas
já começam a esmorecer.
19
00:01:13,719 --> 00:01:16,159
- Theodore, ajuda-me.
- Agora não!
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,400
Há um fogozinho irrelevante
na Fábrica Seis!
21
00:01:21,439 --> 00:01:23,359
- Amor, estás bem?
- Não me toques!
22
00:01:23,359 --> 00:01:25,760
Já estragaste o suficiente!
Que fazem aqui?
23
00:01:25,760 --> 00:01:27,920
Eu vou aos vossos quartos?
Voltem aqui!
24
00:01:29,159 --> 00:01:31,840
Theodore, para.
Só estavam ralados com o pai!
25
00:01:31,840 --> 00:01:35,280
Eles não podem ver-me fraco,
senão perdem-me o respeito!
26
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
Eu sou uma autoridade aqui!
27
00:01:37,200 --> 00:01:39,840
Acham que posso
parar de trabalhar de repente?
28
00:01:39,840 --> 00:01:42,079
Que estou vulnerável
devido à explosão?
29
00:01:42,079 --> 00:01:44,319
Expondo-me a inúmeras investigações?
30
00:01:44,319 --> 00:01:47,120
Ninguém está a pensar nada disso,
Theodore!
31
00:01:47,120 --> 00:01:49,640
Se estivesse fraco e vulnerável,
faria isto?
32
00:01:49,640 --> 00:01:52,640
- Mais forte que um velocirraptor!
- Desculpa.
33
00:01:52,640 --> 00:01:55,959
Gostas, Theozinho? És tu!
Esta planta és tu!
34
00:01:55,959 --> 00:01:57,879
Como se chama o outro? Stebe?
35
00:01:57,879 --> 00:02:00,719
Esta planta representa
a tua cara idiota, Stebe!
36
00:02:00,719 --> 00:02:03,840
Não! A nossa árvore
atribuída pelo governo!
37
00:02:05,040 --> 00:02:07,319
ROYAL CRACKERS
38
00:02:25,039 --> 00:02:30,039
{\an8}FÁBRICA SEIS
ZONA DE EXCLUSÃO
39
00:02:30,039 --> 00:02:31,960
{\an8}TÁXI
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
{\an8}Muito bem, rapaz, chegámos.
41
00:02:33,960 --> 00:02:35,639
{\an8}FÁBRICA SEIS
ZONA DE EXCLUSÃO
42
00:02:35,639 --> 00:02:37,199
{\an8}Isto não é a Zona Cone.
43
00:02:37,199 --> 00:02:39,120
{\an8}É, sim, Geladaria Zona Cone.
44
00:02:39,120 --> 00:02:41,039
{\an8}É o que diz aqui neste mapa.
45
00:02:41,039 --> 00:02:42,680
{\an8}REVISTA RABO
46
00:02:42,680 --> 00:02:44,879
{\an8}Está bem. Obrigado.
47
00:03:10,199 --> 00:03:14,319
Viva, pareces um cão simpático.
Os animais atacam-me sempre.
48
00:03:14,319 --> 00:03:15,919
Deves pensar: "Até pássaros?"
49
00:03:41,400 --> 00:03:45,719
Socorro! Há um cão louco atrás
de mim! E um pássaro, até ver.
50
00:03:48,319 --> 00:03:50,960
Vocês trabalham para a Zona Cone?
51
00:03:59,960 --> 00:04:01,680
Vão para o abrigo!
52
00:04:30,079 --> 00:04:32,399
Vamos cavalgar, cão!
53
00:04:39,839 --> 00:04:43,279
Matt, mandámos-te à Zona Cone
há uma hora. Dá cá os gelados.
54
00:04:43,279 --> 00:04:46,759
Claro, é para já.
Só tenho de ir ao meu quarto.
55
00:04:46,759 --> 00:04:49,439
Credo, não queremos saber detalhes.
56
00:04:50,639 --> 00:04:52,879
Cão, fica aqui e brinca com o vovô.
57
00:04:52,879 --> 00:04:54,879
Vou convencê-los a deixar-te ficar.
58
00:04:55,959 --> 00:05:00,000
Não te preocupes,
eu sou uma autoridade aqui.
59
00:05:27,560 --> 00:05:29,360
Chamou-me, Sr. Hornsby?
60
00:05:29,360 --> 00:05:32,639
O jovem Jonathan, não?
Chefe da Fábrica Seis, não?
61
00:05:32,639 --> 00:05:35,240
Espero que esta peripécia
não atrase o lançar
62
00:05:35,240 --> 00:05:37,480
das Royal Crackers Cebola Em Flor.
63
00:05:37,480 --> 00:05:40,519
- Fantástico. Tem fome?
- Quê? Não, obrigado.
64
00:05:40,519 --> 00:05:43,160
- Comi quatro cachorros no caminho.
- Insisto.
65
00:05:43,160 --> 00:05:46,680
Mandámos um estagiário
resgatar uma caixa esta manhã.
66
00:05:46,680 --> 00:05:48,399
Aqui tem, coma.
67
00:05:52,519 --> 00:05:53,879
Eu...
68
00:05:59,199 --> 00:06:00,639
CEBOLA EM FLOR!
69
00:06:00,639 --> 00:06:02,800
Olhe, eu não sei o que sucedeu.
70
00:06:02,800 --> 00:06:04,839
Os operários, os Utzi Wutzi,
71
00:06:04,839 --> 00:06:08,279
devo ter comunicado mal
a fórmula do tempero explosivo!
72
00:06:08,279 --> 00:06:10,759
Foi, Angela Lansbury?
A má comunicação criou
73
00:06:10,759 --> 00:06:14,040
uma reação explosiva
que o mundo jamais vira!
74
00:06:14,040 --> 00:06:16,920
Os boémios da CBM News
dizem que poderá destruir
75
00:06:16,920 --> 00:06:19,199
a paisagem natural de Bakersfield!
76
00:06:19,199 --> 00:06:22,639
Quis chefiar a Fábrica Seis,
pois acreditava na sua visão
77
00:06:22,639 --> 00:06:24,439
de bolacha com sabor a cebola.
78
00:06:24,439 --> 00:06:25,920
O senhor é o meu herói.
79
00:06:25,920 --> 00:06:28,439
- Que diabo?
- O senhor é o meu herói.
80
00:06:34,639 --> 00:06:36,399
Talvez arranjemos uma solução.
81
00:06:36,399 --> 00:06:39,680
Falsificamos uns documentos
e culpamos outra pessoa.
82
00:06:39,680 --> 00:06:41,199
Não sei, Sr. Hornsby.
83
00:06:41,199 --> 00:06:44,360
Estou consumido pela culpa
de explorar operários ilegais.
84
00:06:44,360 --> 00:06:47,519
Começo a nem reconhecer
o renegado em que me tornei.
85
00:06:47,519 --> 00:06:51,439
- Sinto-me pessimamente!
- Sim, mas não é tão bom?
86
00:06:52,519 --> 00:06:56,040
Sim, Sr. Hornsby. É mesmo.
87
00:06:56,040 --> 00:06:59,399
Obrigado. Obrigado, Sr. Hornsby.
Obrigado, Sr. Hornsby.
88
00:06:59,399 --> 00:07:04,199
Obrigado para sempre. Obrigado.
Obrigado. Muito obrigado.
89
00:07:04,199 --> 00:07:10,160
Obrigado. Estou em dívida para
consigo para sempre. Todo o sempre.
90
00:07:15,439 --> 00:07:17,639
Telefone de disco de merda!
91
00:07:17,639 --> 00:07:19,959
- Estou?
- Cabrão do cão! Mata-o!
92
00:07:19,959 --> 00:07:21,800
Mata este cabrão deste cão já!
93
00:07:21,800 --> 00:07:25,319
Credo! Credo!
94
00:07:26,480 --> 00:07:28,120
Jonathan, querido?
95
00:07:30,959 --> 00:07:34,319
O identificador de chamada
diz que é um Theodore Hornsby.
96
00:07:35,800 --> 00:07:37,680
- O que é que ele disse?
- Disse:
97
00:07:37,680 --> 00:07:42,600
"Cabrão do cão, mata-o.
Mata este cabrão deste cão já."
98
00:07:42,600 --> 00:07:45,680
- Aonde vais?
- Retribuir um favor.
99
00:07:47,879 --> 00:07:49,399
Não te esqueças do leite.
100
00:07:50,680 --> 00:07:53,879
- Olá, quero pedir-vos uma coisa.
- Onde te meteste?
101
00:07:53,879 --> 00:07:56,600
Íamos começar a decorar
daqui a uma hora,
102
00:07:56,600 --> 00:07:58,759
mas decidimos começar sem ti.
103
00:07:58,759 --> 00:08:01,000
- E porque estás irritada?
- Não estou.
104
00:08:01,000 --> 00:08:03,240
Só prefiro falar contigo assim.
105
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
Quisemos adiantar-nos, porque faltam
106
00:08:05,600 --> 00:08:07,120
poucos dias para a foto
107
00:08:07,120 --> 00:08:10,800
e a árvore não se decora sozinha,
para fazermos algo em grande.
108
00:08:10,800 --> 00:08:15,240
Tive de esculpir o tronco, para
pores a estrela, como é tradição.
109
00:08:16,839 --> 00:08:18,199
Que raio?
110
00:08:19,839 --> 00:08:22,720
Relaxem, eu vou lá ver.
111
00:08:28,199 --> 00:08:29,480
Cum caraças!
112
00:08:30,560 --> 00:08:32,240
Cão, larga-o!
113
00:08:32,240 --> 00:08:34,279
Matt, que se passa aí em cima?
114
00:08:34,279 --> 00:08:35,919
Rápido, debaixo da cama!
115
00:08:42,279 --> 00:08:46,279
Deste uma sova ao vovô, só porque
começámos a decorar a árvore sem ti?
116
00:08:46,279 --> 00:08:49,120
Eu fico excitado com o Natal,
mas não podes
117
00:08:49,120 --> 00:08:50,679
descarregar no vovô!
118
00:08:50,679 --> 00:08:53,480
Fez-te sentir um durão,
bater num velho indefeso?
119
00:08:53,480 --> 00:08:55,279
Vamos ver se gostas.
120
00:08:56,360 --> 00:08:58,679
- Gostas?
- O que o obrigas a fazer.
121
00:08:58,679 --> 00:09:01,200
- Não é bom, pois não?
- É para o teu bem.
122
00:09:01,200 --> 00:09:03,759
Isto também nos magoa.
Ele vai desmaiar, Matt.
123
00:09:03,759 --> 00:09:06,200
- Aprendeste a lição?
- Diz que aprendeste!
124
00:09:06,200 --> 00:09:09,679
Diz que aprendeste a lição,
e isto pode parar já.
125
00:09:09,679 --> 00:09:11,480
Diz lá.
126
00:09:12,600 --> 00:09:15,240
Fiquem de olho nele.
Vou voltar para continuar.
127
00:09:15,240 --> 00:09:18,919
Uau! É oficial, libertaste a besta.
128
00:09:18,919 --> 00:09:20,240
Como posso ajudá-lo?
129
00:09:23,519 --> 00:09:25,240
- Onde está o cão?
- O quê?
130
00:09:26,879 --> 00:09:29,320
- Quem é aquele?
- Porque não danças
131
00:09:29,320 --> 00:09:30,840
com alguém que sabe dançar?
132
00:09:34,240 --> 00:09:35,480
Não me faças usar isto!
133
00:09:38,840 --> 00:09:41,559
Última oportunidade,
passem para cá o cão.
134
00:09:51,799 --> 00:09:54,639
Vão pagar! Vão pagar todos!
135
00:10:02,399 --> 00:10:04,279
Então, onde é que nós íamos?
136
00:10:08,600 --> 00:10:11,519
- Lindo menino.
- Meu Deus, ele é adorável!
137
00:10:11,519 --> 00:10:13,600
Matt, onde achaste este fofinho?
138
00:10:13,600 --> 00:10:16,159
Andava a vadiar
na nova Geladaria Zona Cone.
139
00:10:16,159 --> 00:10:17,639
- Fica connosco?
- Claro.
140
00:10:17,639 --> 00:10:19,159
Salvou a vida do teu pai.
141
00:10:19,159 --> 00:10:22,320
- Adivinhem quem já não sangra?
- Meu Deus!
142
00:10:23,600 --> 00:10:25,519
- Mas que porra?
- Larga-o, cão!
143
00:10:26,720 --> 00:10:30,039
Pai! Viste, Matt? Viste?
Ele aprendeu contigo.
144
00:10:30,039 --> 00:10:33,360
- Ele aprendeu a ver-te a ti.
- Porquê?
145
00:10:42,159 --> 00:10:45,600
Pronto, pronto, eu sei.
A mamã parece assustadora,
146
00:10:45,600 --> 00:10:48,320
mas sou só eu,
com a camisa e a guitarra.
147
00:10:48,320 --> 00:10:50,919
Veem? Não há nada a temer no Natal.
148
00:10:50,919 --> 00:10:54,399
Primeiro, esta camisa é confortável
e o colarinho é folgado.
149
00:10:54,399 --> 00:10:58,200
Olhem, eu respiro muito bem.
Além disso, estou tão fixe.
150
00:10:58,200 --> 00:11:03,559
E, Theo, sei que isto pode parecer
uma besta demoníaca do inferno, e é,
151
00:11:03,559 --> 00:11:05,039
mas não se tu a domares.
152
00:11:06,519 --> 00:11:10,039
Certo, acho que pus bem as mãos,
vejamos aqui.
153
00:11:10,039 --> 00:11:14,399
Parece que isto se chama "Drop D".
Vamos lá experimentar.
154
00:11:36,360 --> 00:11:39,000
- É muito fixe, não é?
- Viva!
155
00:11:41,399 --> 00:11:43,840
Mamã, és a nossa heroína.
156
00:11:53,320 --> 00:11:57,799
Ena, vocês nunca me deixam comer
três bolas. E o Cão também adora.
157
00:11:58,960 --> 00:12:01,360
Temos de mandar eutanasiar o Cão.
158
00:12:01,360 --> 00:12:03,519
- O quê?
- Nós também não queremos.
159
00:12:03,519 --> 00:12:07,480
Todos adoramos o Cão,
mas ele é perigoso, ataca o vovô.
160
00:12:07,480 --> 00:12:10,720
- O Cão é uma menina.
- Não, Matt. O Cão é um menino.
161
00:12:10,720 --> 00:12:12,879
Foi só castrado, cortaram-lhe a pila.
162
00:12:12,879 --> 00:12:16,600
- Substituíram-na por uma vagina.
- Aquela coisa é isso?
163
00:12:16,600 --> 00:12:20,840
Matt, não podemos manter o Cão,
arriscando mais ataques ao vovô.
164
00:12:20,840 --> 00:12:24,600
Porque não? O Cão salvou-nos a vida.
O que fez o vovô por nós?
165
00:12:24,600 --> 00:12:26,080
- Como assim?
- Quê? OK.
166
00:12:26,080 --> 00:12:29,159
Queres uma lista de tudo
o que ele fez pela família?
167
00:12:29,159 --> 00:12:31,639
Qual o tamanho da lista?
Que tal quatro?
168
00:12:31,639 --> 00:12:34,360
Seria suficiente para ti?
Que tal cinco coisas?
169
00:12:34,360 --> 00:12:37,080
E quando chegar a cinco?
Deixa lá ver, seis?
170
00:12:37,080 --> 00:12:39,639
Queres seis coisas
que o vovô fez por nós?
171
00:12:39,639 --> 00:12:43,720
Eu nem... Pareço-te o Pai Natal?
É isso que eu pareço?
172
00:12:43,720 --> 00:12:46,840
É que tenho coisas melhores
para fazer do que listas.
173
00:12:50,159 --> 00:12:51,919
- Que se passa?
- Que raio?
174
00:12:51,919 --> 00:12:55,519
Hornsbys, têm na vossa posse
uma forma de vida contaminada
175
00:12:55,519 --> 00:12:57,519
da Zona de Exclusão da Fábrica 6.
176
00:12:57,519 --> 00:13:00,039
Estão a ameaçar
a segurança e saúde públicas.
177
00:13:00,039 --> 00:13:03,159
- Venham connosco já.
- Bem, ouviram-no, vamos.
178
00:13:03,159 --> 00:13:07,960
FÁBRICA SEIS
ZONA DE EXCLUSÃO
179
00:13:14,879 --> 00:13:18,279
Parabéns! A vossa exposição
a nível elevados de radiação
180
00:13:18,279 --> 00:13:22,159
{\an8}tornou-vos ótimos candidatos
a residir na Zona de Exclusão,
181
00:13:22,159 --> 00:13:25,639
{\an8}um acampamento vida-trabalho,
onde contribuirão para restaurar
182
00:13:25,639 --> 00:13:28,240
{\an8}a ilustre cintura industrial
de Bakersfield.
183
00:13:28,240 --> 00:13:31,919
- Que vão fazer ao Cão?
- Tem calma, Matt. Ele fica bem.
184
00:13:31,919 --> 00:13:33,799
Estes são os bons da fita.
185
00:13:43,960 --> 00:13:46,159
Não queria estar nas suas sabrinas.
186
00:13:46,159 --> 00:13:48,159
Destruiu uma cidade inteira?
187
00:13:48,159 --> 00:13:49,799
Que aconteceu na Fábrica?
188
00:13:49,799 --> 00:13:52,759
A roulote de cachorros chegou.
Vai andando.
189
00:13:52,759 --> 00:13:54,799
Eu termino esta.
190
00:13:54,799 --> 00:13:56,240
Então, onde íamos?
191
00:13:58,159 --> 00:13:59,799
- Meu amor.
- Theodore!
192
00:13:59,799 --> 00:14:02,720
Estes moços acham que sou
responsável pela explosão!
193
00:14:04,039 --> 00:14:06,320
Esta tua treta do Natal, Marjorie.
194
00:14:06,320 --> 00:14:09,000
Meteu-se-lhes na cabeça
que isso distraiu-me
195
00:14:09,000 --> 00:14:11,600
da segurança da empresa. E têm razão.
196
00:14:11,600 --> 00:14:17,159
Eu só queria passar demasiado tempo
com a família no Natal, na véspera.
197
00:14:17,159 --> 00:14:20,240
Vão afastar-me dos meus filhos.
Eles precisam de mim!
198
00:14:20,240 --> 00:14:22,440
Não precisam, não, Marjorie.
Pensa bem.
199
00:14:22,440 --> 00:14:26,320
Que te acontece se me prenderem?
Tornas-te pobre e indigente.
200
00:14:26,320 --> 00:14:30,159
Acabará por te restar apenas
aquela mansão totalmente paga.
201
00:14:30,159 --> 00:14:33,840
Imagina o Theozinho Jr. a crescer
a vaguear pelos corredores,
202
00:14:33,840 --> 00:14:36,480
sempre a recordar tempos idos.
203
00:14:36,480 --> 00:14:38,120
O Stebe iria safar-se bem.
204
00:14:38,120 --> 00:14:40,559
Ele já morrera há muito
neste cenário.
205
00:14:40,559 --> 00:14:44,919
Tens de assumir a culpa por isto,
meu amor. Pela nossa família.
206
00:14:50,440 --> 00:14:51,960
O que foi isto?
207
00:14:54,960 --> 00:14:56,720
Mas que diabo?
208
00:14:58,000 --> 00:15:00,039
O que foi isto? Vamos! Rápido!
209
00:15:00,039 --> 00:15:03,279
Foge! Vai, vai! Rápido, foge!
210
00:15:05,399 --> 00:15:07,840
O que foi isto? Que diabo? Foge!
211
00:15:07,840 --> 00:15:10,879
Vai, vai! Rápido, foge!
Que diabo? O que foi isto?
212
00:15:24,639 --> 00:15:26,440
Que diabo?
213
00:15:33,480 --> 00:15:34,759
Fujam!
214
00:15:36,320 --> 00:15:38,039
O que foi isto?
215
00:15:55,720 --> 00:15:57,519
Graças a Deus!
216
00:16:07,480 --> 00:16:09,799
Está na hora de abater esse cão, puto.
217
00:16:27,159 --> 00:16:28,879
Fujam!
218
00:16:32,399 --> 00:16:34,919
Não! Cão!
219
00:16:40,440 --> 00:16:42,080
Pronto, meus lindos meninos.
220
00:16:42,080 --> 00:16:46,799
A mamã meteu-se em sarilhos
e tem de ir com os outros operários
221
00:16:46,799 --> 00:16:48,919
para limpar a porcaria que fez.
222
00:16:48,919 --> 00:16:51,080
Portem-se bem na minha ausência.
223
00:16:53,360 --> 00:16:55,039
Relaxem, eu volto num instante.
224
00:16:56,919 --> 00:16:58,240
Amo-vos.
225
00:17:10,920 --> 00:17:12,359
Cão!
226
00:17:43,039 --> 00:17:44,279
Cão!
227
00:18:24,799 --> 00:18:27,079
- Vamos cavalgar, Cão!
- Sim!
228
00:18:29,920 --> 00:18:32,160
Feliz Natal!
229
00:18:44,200 --> 00:18:46,920
Olá, querido, como correu tudo?
230
00:18:49,599 --> 00:18:51,039
Trouxeste o leite?
231
00:19:06,119 --> 00:19:09,279
Até nos encontrarmos em Valhalla,
meu senhor.
232
00:19:22,279 --> 00:19:24,440
FÁBRICA SEIS
ZONA DE EXCLUSÃO
233
00:19:34,240 --> 00:19:37,759
Utzilias, acho que chegou
a minha hora.
234
00:19:37,759 --> 00:19:42,119
Só queria ter cumprido a promessa
de ver os meus filhos uma vez mais.
235
00:20:19,000 --> 00:20:22,920
Tradução: Cândida Matos
Iyuno