1
00:00:03,180 --> 00:00:05,044
[手机铃声响起]
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,048
[手机铃声响起]
3
00:00:12,672 --> 00:00:14,950
[手机铃声响起]
4
00:00:18,747 --> 00:00:20,472
[手机铃声响起]
5
00:00:20,473 --> 00:00:23,028
- 啊![叹气]
6
00:00:24,719 --> 00:00:26,409
[手机铃声响起]
7
00:00:26,410 --> 00:00:28,825
[手机铃声停止]
8
00:00:28,826 --> 00:00:30,620
[虚弱地] 喂。
9
00:00:30,621 --> 00:00:32,760
- 听起来
像是有人熬夜了。
10
00:00:32,761 --> 00:00:35,523
- 我的天啊。
- 发生什么事了?
11
00:00:37,007 --> 00:00:38,042
- [倒吸一口凉气]
12
00:00:38,043 --> 00:00:39,767
我在伊莱恩的办公室。
13
00:00:39,768 --> 00:00:41,321
- 请告诉我
她没有让你昨晚派对后
14
00:00:41,322 --> 00:00:44,876
还来上班。
15
00:00:44,877 --> 00:00:48,018
- 哦。发生什么事了?
- 你没事吧?
16
00:00:51,332 --> 00:00:53,265
萨姆?你在吗?
- 嗯哼。
17
00:00:55,957 --> 00:00:59,856
是的,我能修好它。
我需要胶带。
18
00:00:59,857 --> 00:01:03,343
- 胶带?什么——什么胶带?
19
00:01:03,344 --> 00:01:04,861
- 好吧。
对不起,我得走了。
20
00:01:04,862 --> 00:01:06,000
- 萨姆,你在修什么?
21
00:01:06,001 --> 00:01:07,347
你需要帮忙吗?
22
00:01:07,348 --> 00:01:09,728
[悬疑音乐响起]
23
00:01:09,729 --> 00:01:18,427
♪
24
00:01:18,428 --> 00:01:21,706
- 伊莱恩。
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,673
伊莱恩!
26
00:01:23,674 --> 00:01:25,572
哦,天啊。
27
00:01:25,573 --> 00:01:27,229
[主题音乐响起]
28
00:01:27,230 --> 00:01:31,578
♪
29
00:01:31,579 --> 00:01:33,821
- ♪ 如果你很狂野就放肆一点
30
00:01:33,822 --> 00:01:35,996
♪ 像弹簧一样跳动
31
00:01:35,997 --> 00:01:38,205
♪ 放手去做,
放低姿态尽情摇摆 ♪
32
00:01:38,206 --> 00:01:40,207
♪ 放手去做,放低姿态
尽情摇摆 ♪
33
00:01:40,208 --> 00:01:42,036
♪ 放手去做,
放低姿态尽情摇摆 ♪
34
00:01:42,037 --> 00:01:44,038
♪ 别再玩了,
红灯,绿灯,走 ♪
35
00:01:44,039 --> 00:01:45,212
[砰的一声]
36
00:01:45,213 --> 00:01:46,524
- 当然。
37
00:01:46,525 --> 00:01:48,665
[手机震动]
38
00:01:50,701 --> 00:01:52,840
喂?
- 嘿,你在忙吗?
39
00:01:52,841 --> 00:01:54,773
- 卢多会照顾孩子们
到周二,
40
00:01:54,774 --> 00:01:57,017
所以我打算好好犒劳一下自己
深度清洁一下。
41
00:01:57,018 --> 00:01:58,915
什么事?
- 刚刚接到一起凶杀案报警
42
00:01:58,916 --> 00:02:00,296
地点是在一家叫做麦特凯尔的公司。
43
00:02:00,297 --> 00:02:01,884
我现在赶过去。
44
00:02:01,885 --> 00:02:03,610
- 你希望我
和你一起去?
45
00:02:03,611 --> 00:02:05,612
- 是的,我希望你一起去。
46
00:02:05,613 --> 00:02:09,167
♪
47
00:02:09,168 --> 00:02:10,617
[模糊的对话]
48
00:02:10,618 --> 00:02:12,308
- 麦特凯尔占据了整层楼。
49
00:02:12,309 --> 00:02:13,999
- 这里发生了什么事?
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,656
- 昨晚举办了一个派对
庆祝新产品的发布
51
00:02:15,657 --> 00:02:17,175
会。
52
00:02:17,176 --> 00:02:18,935
我听说气氛很热烈。
53
00:02:18,936 --> 00:02:20,765
- 派对具体是什么时候?
- 派对晚上8点开始。
54
00:02:20,766 --> 00:02:23,595
最后一个人大约在午夜
离开了现场。
55
00:02:23,596 --> 00:02:25,183
- 能给我们一份
参加人员的名单吗?
56
00:02:25,184 --> 00:02:27,116
- 没问题。任何人进入
都需要签到。
57
00:02:27,117 --> 00:02:28,980
大楼规定。这边请。
- 我们在一些特殊的儿童身上进行了测试,
58
00:02:28,981 --> 00:02:31,672
他们很快就看到了效果。
59
00:02:31,673 --> 00:02:33,260
只需吸入几口KanAIRy,
60
00:02:33,261 --> 00:02:34,986
你孩子的焦虑
61
00:02:34,987 --> 00:02:38,300
已被证明减少了
85%。
62
00:02:38,301 --> 00:02:40,716
这太不可思议了。
而且都是顺势疗法的。
63
00:02:40,717 --> 00:02:41,993
- 我会把客人名单给你。
- 无需药物。无副作用。
64
00:02:41,994 --> 00:02:43,375
- 谢谢。
65
00:02:46,240 --> 00:02:48,413
- 是的,那个。早上好。
66
00:02:48,414 --> 00:02:49,932
- 嘿。
- 嗨。
67
00:02:49,933 --> 00:02:51,348
- 在这边。
68
00:02:52,694 --> 00:02:54,247
[相机快门声]
69
00:02:54,248 --> 00:02:56,663
我们有一位伊莱恩·巴顿,
70
00:02:56,664 --> 00:02:58,734
麦特凯尔公司的创始人兼首席执行官。
71
00:02:58,735 --> 00:03:00,839
- 哦。
72
00:03:00,840 --> 00:03:04,568
“2024年女性创新者奖”。
73
00:03:07,088 --> 00:03:08,951
- 这块玻璃上的破碎痕迹
——
74
00:03:08,952 --> 00:03:11,056
大约有拳头那么大。
75
00:03:11,057 --> 00:03:13,231
- 可能是打斗造成的,
最终导致伊莱恩被谋杀。
76
00:03:13,232 --> 00:03:15,613
- 或者凶手是想
传递某种信息。
77
00:03:15,614 --> 00:03:18,167
这是什么意思?
- 让我们尽快进行尸检
78
00:03:18,168 --> 00:03:19,686
并希望我们能够从那个奖杯上
提取指纹。
79
00:03:19,687 --> 00:03:21,205
你说有员工打了911?
80
00:03:21,206 --> 00:03:23,207
- 是的。伊莱恩的助理,
萨曼莎·沃兹尼亚克。
81
00:03:23,208 --> 00:03:24,863
她现在和一位警官在一起。
82
00:03:24,864 --> 00:03:26,555
- 她是潜在的证人吗?
83
00:03:26,556 --> 00:03:29,247
- 她可能不仅仅是
一个证人。
84
00:03:29,248 --> 00:03:32,250
- 你为伊莱恩工作了多久?
85
00:03:32,251 --> 00:03:34,494
- 呃,大约四年了。
- 嗯。
86
00:03:34,495 --> 00:03:36,461
你知道发生了什么事吗?
87
00:03:36,462 --> 00:03:37,876
- 我……
88
00:03:37,877 --> 00:03:39,499
我不记得了。
89
00:03:39,500 --> 00:03:41,639
- 你昏过去了?
90
00:03:41,640 --> 00:03:44,055
- 我平时
不太喝酒,
91
00:03:44,056 --> 00:03:45,953
而且最近开始服用一些新药,
92
00:03:45,954 --> 00:03:50,199
所以也许——两者
不太相容。
93
00:03:50,200 --> 00:03:52,443
天啊,对不起。
我帮不上什么忙,是吗?
94
00:03:52,444 --> 00:03:54,445
- 嗯,我猜
你可能比这里任何人都了解伊莱恩
95
00:03:54,446 --> 00:03:56,895
毕竟你是她的助理,对吧?
96
00:03:56,896 --> 00:03:59,208
跟我们说说
她是什么样的人吧。
97
00:03:59,209 --> 00:04:02,763
- 伊莱恩是我的英雄。
98
00:04:02,764 --> 00:04:06,146
小时候我看到她
演讲的视频。
99
00:04:06,147 --> 00:04:08,562
嗯,我是说,她是我
申请斯坦福大学的原因。
100
00:04:08,563 --> 00:04:12,117
就找到她,
恳求她雇用我。
101
00:04:12,118 --> 00:04:13,878
我的意思是,当助理
并没有那么光鲜亮丽,
102
00:04:13,879 --> 00:04:16,846
但我习惯了做苦力。
- 你可是斯坦福毕业的,
103
00:04:16,847 --> 00:04:18,434
却习惯了做苦力?
104
00:04:18,435 --> 00:04:20,056
- 嗯,
不是每个人都来自
105
00:04:20,057 --> 00:04:22,300
高尔夫俱乐部。
106
00:04:22,301 --> 00:04:25,234
你知道,我拿的是奖学金,
还打了两份工,
107
00:04:25,235 --> 00:04:28,306
是的,但我仍然以优异成绩
毕业了。
108
00:04:28,307 --> 00:04:30,204
- 那么你喜欢
为伊莱恩工作吗?
109
00:04:30,205 --> 00:04:31,240
- 当然。
110
00:04:31,241 --> 00:04:34,416
她很有远见。
111
00:04:34,417 --> 00:04:36,798
[ 回声 ]
她很有远见。
112
00:04:38,283 --> 00:04:40,940
- 萨姆,你听说过
杜兴微笑吗?
113
00:04:43,115 --> 00:04:45,634
杜兴微笑指的是
一种能到达眼睛的微笑。
114
00:04:45,635 --> 00:04:47,946
它是真诚的,
与泛美微笑相反,
115
00:04:47,947 --> 00:04:50,708
后者只停留在嘴边。
它不真诚。
116
00:04:50,709 --> 00:04:52,330
这是一种虚假的微笑,
117
00:04:52,331 --> 00:04:54,884
泛美航空的空乘人员
可能会露出这样的微笑,
118
00:04:54,885 --> 00:04:58,543
或者一个女人在说她
爱她的老板比实际情况多一点
119
00:04:58,544 --> 00:05:00,201
的时候。
120
00:05:01,996 --> 00:05:05,585
- 我相信伊莱恩的愿景。
121
00:05:05,586 --> 00:05:08,312
- 但是?
122
00:05:08,313 --> 00:05:10,314
- 她不容易相处。
123
00:05:10,315 --> 00:05:13,282
而且我无法把所有事情
都做好,并且……
124
00:05:13,283 --> 00:05:16,320
无论我犯了什么错误,她都
会没完没了地念叨。
125
00:05:16,321 --> 00:05:17,976
- 那太糟糕了。
对不起。
126
00:05:17,977 --> 00:05:20,289
- 随着KanAIRy发布会的临近,
情况变得更糟了。
127
00:05:20,290 --> 00:05:22,084
她——
128
00:05:22,085 --> 00:05:25,639
她变得很神秘。
就像患上了妄想症一样。
129
00:05:25,640 --> 00:05:27,331
她让人换了门锁。
130
00:05:27,332 --> 00:05:29,816
感觉她无处不在,
到处都是她的眼线和耳目。
131
00:05:29,817 --> 00:05:31,335
我们正加紧扩大生产规模。
132
00:05:31,336 --> 00:05:33,992
每一天都像在地狱。
133
00:05:33,993 --> 00:05:38,203
- 一个人能承受多少,
对吧?
134
00:05:38,204 --> 00:05:41,137
- 等一下。你——你不会觉得
是我……
135
00:05:41,138 --> 00:05:45,038
♪
136
00:05:45,039 --> 00:05:47,281
不,我会记得的。
137
00:05:47,282 --> 00:05:49,870
- 萨姆不记得
昨晚发生了什么事。
138
00:05:49,871 --> 00:05:52,010
我们看看
她的东西有什么线索。
139
00:05:52,011 --> 00:05:54,323
- 嗯哼。
140
00:05:54,324 --> 00:05:56,083
- 你不相信她。
141
00:05:56,084 --> 00:05:58,810
- 呃,你知道,一个前途
光明的年轻毕业生,把她的梦想
142
00:05:58,811 --> 00:05:59,984
寄托在一个
让她生活陷入地狱的女人身上。
143
00:05:59,985 --> 00:06:01,468
这将是作案动机。
144
00:06:01,469 --> 00:06:03,367
而且萨姆有作案能力
和机会,也是。
145
00:06:03,368 --> 00:06:04,989
所以如果奖杯上的指纹
是她的……
146
00:06:04,990 --> 00:06:06,577
- 那个犯罪现场还有很多问题
需要解答。
147
00:06:06,578 --> 00:06:08,648
请保持开放的心态。
- 嗯哼。
148
00:06:08,649 --> 00:06:11,547
- 好的。
萨姆的网络浏览记录。
149
00:06:11,548 --> 00:06:13,377
昨晚10:21 搜索了……
150
00:06:13,378 --> 00:06:17,691
乱码。
151
00:06:17,692 --> 00:06:19,348
好吧。
喝醉了,打字都打不好。
152
00:06:19,349 --> 00:06:21,246
- 哦,看看这些。
153
00:06:21,247 --> 00:06:23,835
- 好的,所以这些东西
可能与酒精发生反应
154
00:06:23,836 --> 00:06:25,837
导致她昏迷,
就像她说的那样。
155
00:06:25,838 --> 00:06:27,391
- 不记得自己犯了罪
并不代表你没犯。
156
00:06:27,392 --> 00:06:28,633
- 哼。
157
00:06:28,634 --> 00:06:30,153
- 你也应该保持开放心态。
158
00:06:32,535 --> 00:06:33,639
- 嗯。
159
00:06:37,056 --> 00:06:39,127
- 你可能也需要
保持开放的心态。
160
00:06:41,682 --> 00:06:42,890
- 什么?
161
00:06:45,893 --> 00:06:48,482
- 哦,这不太好。
162
00:06:52,244 --> 00:06:55,695
- 看起来你很讨厌你的老板,
也许有一天晚上
163
00:06:55,696 --> 00:06:57,386
喝多了之后,你就——
- 我没有杀伊莱恩。
164
00:06:57,387 --> 00:06:58,939
- 或者你不记得了?
- 这孩子太可怜了。我经历过。
165
00:06:58,940 --> 00:07:01,390
你不会相信
我遇到过多少混蛋老板。
166
00:07:01,391 --> 00:07:04,255
- 哦,我熟悉
你的工作经历,摩根。
167
00:07:04,256 --> 00:07:07,258
- 萨姆显然很聪明。
她很有韧劲。
168
00:07:07,259 --> 00:07:09,053
我只是希望我能回到过去
169
00:07:09,054 --> 00:07:10,779
告诉她,她有能力
离开那里。
170
00:07:10,780 --> 00:07:13,057
- 也许吧。
但这个年轻女子似乎
171
00:07:13,058 --> 00:07:15,749
真的相信
她在做的事情。
172
00:07:15,750 --> 00:07:18,994
并且相信她的老板,
尽管她可能很强势。
173
00:07:18,995 --> 00:07:21,721
当你找到自己的使命时,
事情就会变得不同。
174
00:07:21,722 --> 00:07:23,274
你会惊讶地发现
自己愿意忍受多少糟心事
175
00:07:23,275 --> 00:07:26,588
为了达成目标。
176
00:07:26,589 --> 00:07:29,798
问题是,
伊莱恩是不是逼萨姆太紧了
177
00:07:29,799 --> 00:07:31,627
以至于她觉得这一切都不值得了?
178
00:07:31,628 --> 00:07:33,284
[ 门打开 ]
- 萨姆·沃兹尼亚克
179
00:07:33,285 --> 00:07:34,803
仍然坚持说
她什么都不记得。
180
00:07:34,804 --> 00:07:37,046
她同意暂时
留在警局。
181
00:07:37,047 --> 00:07:38,703
- 嗯,是的。
她想帮忙。
182
00:07:38,704 --> 00:07:40,084
- 摩根,你知道我有多喜欢
183
00:07:40,085 --> 00:07:41,810
你总是为弱者说话。
184
00:07:41,811 --> 00:07:43,915
但有时好人也会做坏事,
185
00:07:43,916 --> 00:07:45,745
我们必须让他们
为此负责。
186
00:07:45,746 --> 00:07:48,437
- 呃,
是的,我当然知道。
187
00:07:48,438 --> 00:07:50,715
我只是说——我认为
这种情况不适用。
188
00:07:50,716 --> 00:07:53,269
- 我让达芙妮和奥兹
开始联系昨晚
189
00:07:53,270 --> 00:07:54,650
在宾客名单上的所有人。
190
00:07:54,651 --> 00:07:56,894
我们需要弄清楚谁看到了什么
以及何时看到的。
191
00:07:56,895 --> 00:07:58,723
我还需要你
告诉埃里克·巴顿,
192
00:07:58,724 --> 00:08:00,760
伊莱恩的丈夫,
这个消息。
193
00:08:00,761 --> 00:08:03,694
- 好的,很好。
通常都是丈夫。
194
00:08:03,695 --> 00:08:05,868
♪
195
00:08:05,869 --> 00:08:07,630
[ 门打开 ]
196
00:08:10,840 --> 00:08:12,979
- 当伊莱恩昨晚
没有回家的时候,
197
00:08:12,980 --> 00:08:16,776
我——我只是以为她
在派对结束后加班工作。
198
00:08:16,777 --> 00:08:19,468
- 我们感到非常抱歉。
199
00:08:19,469 --> 00:08:22,195
你能告诉我们一些
关于伊莱恩的事情吗?
200
00:08:22,196 --> 00:08:24,128
- 我该从哪里说起呢?
呃……
201
00:08:24,129 --> 00:08:26,889
伊莱恩的野心和她善良的心一样巨大。
202
00:08:26,890 --> 00:08:29,892
她放弃了医学院的学业,
想要彻底改变
203
00:08:29,893 --> 00:08:31,169
医疗保健行业。
204
00:08:31,170 --> 00:08:32,964
我是她的第一个投资人。
205
00:08:32,965 --> 00:08:39,557
当我看到她的热情时,
我立刻就被她吸引了……
206
00:08:39,558 --> 00:08:41,835
从各个方面来说。
207
00:08:41,836 --> 00:08:43,528
- 你最后一次见到伊莱恩是什么时候?
208
00:08:46,979 --> 00:08:48,808
- 我大约十点离开的。
209
00:08:48,809 --> 00:08:51,569
派对正进行得热火朝天,
伊莱恩是全场的焦点。
210
00:08:51,570 --> 00:08:54,054
这是属于她闪耀的夜晚。
她做到了。
211
00:08:54,055 --> 00:08:56,229
她表现得完美无缺。
212
00:08:56,230 --> 00:08:58,058
- 你和伊莱恩最近相处得如何?
213
00:08:58,059 --> 00:08:59,473
有什么是我们应该知道的?
214
00:08:59,474 --> 00:09:02,476
- 我们相处得很好。
215
00:09:02,477 --> 00:09:05,031
当然,
呃,最近气氛有点紧张。
216
00:09:05,032 --> 00:09:08,759
她刚刚谈成了一笔巨大的
呃,分销协议。
217
00:09:08,760 --> 00:09:11,900
压力很大。
218
00:09:11,901 --> 00:09:15,835
对不起。我——我必须知道——到底发生了什么事?
219
00:09:15,836 --> 00:09:19,355
- 呃,看来
她在自己的办公室遭到袭击了。
220
00:09:19,356 --> 00:09:21,392
有人用她的一件奖杯
当作武器。
221
00:09:21,393 --> 00:09:22,427
- 天啊。
222
00:09:22,428 --> 00:09:25,948
嗯……有嫌疑人吗?
223
00:09:25,949 --> 00:09:29,193
- 有一个。
- 谁?
224
00:09:29,194 --> 00:09:32,196
- 呃,我们能在的时候会分享更多信息,
225
00:09:32,197 --> 00:09:35,130
但现在,你能告诉我们
你妻子有没有仇敌吗?
226
00:09:35,131 --> 00:09:38,202
- 伊莱恩认为她正在做的工作
会帮助数百万人。
227
00:09:38,203 --> 00:09:41,723
所以当有人阻碍她的时候,
228
00:09:41,724 --> 00:09:44,139
她会让他们知道。
229
00:09:44,140 --> 00:09:48,212
她有一种
让别人屈服于她的意志的方法。
230
00:09:48,213 --> 00:09:51,249
- 她是否曾把他们
逼到崩溃的边缘?
231
00:09:51,250 --> 00:09:53,666
- 她的要求对员工来说很高。
232
00:09:53,667 --> 00:09:55,323
- 足够
让他们想要她死吗?
233
00:09:58,085 --> 00:09:59,603
- 你得去问问他们。
234
00:09:59,604 --> 00:10:03,261
♪
235
00:10:03,262 --> 00:10:06,680
[ 模糊的谈话声 ]
236
00:10:10,822 --> 00:10:13,582
- 如果可以的话。
237
00:10:13,583 --> 00:10:15,860
- 谢谢。
- 你是摩根,对吧?
238
00:10:15,861 --> 00:10:19,588
- 嗯哼。
- 我是汤姆。清洁人员。
239
00:10:19,589 --> 00:10:21,072
- 哦。
240
00:10:21,073 --> 00:10:22,384
- 实际上,我
一直想和你谈谈。
241
00:10:22,385 --> 00:10:24,282
- 哦,是吗?
- 是的。
242
00:10:24,283 --> 00:10:26,664
我不禁注意到
你一直在弄脏
243
00:10:26,665 --> 00:10:28,390
牛棚门的玻璃
244
00:10:28,391 --> 00:10:30,599
用你沾着奶酪薯片的脏手指。
245
00:10:30,600 --> 00:10:32,601
- 你怎么认为那就是我干的?
246
00:10:32,602 --> 00:10:35,329
- 首先,
那些污渍是橙色的。
247
00:10:38,263 --> 00:10:40,229
- 很多人
都在这层楼工作,汤姆。
248
00:10:40,230 --> 00:10:42,612
我不可能是唯一一个
喜欢薯片并且有手指的人。
249
00:10:45,408 --> 00:10:47,547
- 我想我应该把
警务工作留给你,对吧?
250
00:10:47,548 --> 00:10:49,100
- 我告诉你什么。
251
00:10:49,101 --> 00:10:51,033
如果我看到什么,
我一定会让你知道的。
252
00:10:51,034 --> 00:10:52,586
- 谢谢。
- 没问题。
253
00:10:52,587 --> 00:10:54,381
- 我要回去工作了。
- 好。
254
00:10:54,382 --> 00:11:02,148
♪
255
00:11:02,149 --> 00:11:04,115
我们确认过埃里克是在他说的时间离开派对的吗?
256
00:11:04,116 --> 00:11:05,669
- 还没有。
257
00:11:05,670 --> 00:11:08,154
- 山姆的初步毒物检测结果出来了。
258
00:11:08,155 --> 00:11:10,432
看起来她摄入了过量的安定和酒精
259
00:11:10,433 --> 00:11:12,779
足以导致顺行性遗忘。
260
00:11:12,780 --> 00:11:14,919
- 这里有个发现。
261
00:11:14,920 --> 00:11:18,026
伊莱恩最后开出的支票
是昨晚开的——
262
00:11:18,027 --> 00:11:19,441
收款人为“现金”。
263
00:11:19,442 --> 00:11:22,755
45623美元。非常具体。
264
00:11:22,756 --> 00:11:24,722
- 所以我们继续关注
伊莱恩的账户,
265
00:11:24,723 --> 00:11:27,311
看看有没有人兑现它。
266
00:11:27,312 --> 00:11:28,657
我们不知道为什么
“永远”
267
00:11:28,658 --> 00:11:29,969
被写在墙上?
268
00:11:29,970 --> 00:11:32,765
- 不知道。还没搞清楚。
- 这快把我逼疯了。
269
00:11:32,766 --> 00:11:34,801
- 死亡时间?
- 法医还在调查。
270
00:11:34,802 --> 00:11:37,148
- 是的,我们很快就能从凶器上提取指纹。
271
00:11:37,149 --> 00:11:38,494
我赌是山姆。
272
00:11:38,495 --> 00:11:39,979
- 您好,有什么可以帮您的?
273
00:11:39,980 --> 00:11:42,809
- 您好。我是妮娜·王。
我来打听伊莱恩·巴顿的事。
274
00:11:42,810 --> 00:11:44,328
- 我们需要和
这些派对客人谈谈,
275
00:11:44,329 --> 00:11:46,261
试着确定一个时间线。
276
00:11:46,262 --> 00:11:51,473
♪
277
00:11:51,474 --> 00:11:54,718
- 妮娜,
你跟伊莱恩是怎么认识的?
278
00:11:54,719 --> 00:11:56,374
- 当她刚开始创办美凯尔的时候,
279
00:11:56,375 --> 00:11:58,273
她聘用我做她的助理。
280
00:11:58,274 --> 00:11:59,481
- 告诉我昨晚派对的情况。
281
00:11:59,482 --> 00:12:01,172
- 那是一个很棒的庆祝活动。
282
00:12:01,173 --> 00:12:03,209
伊莱恩对那笔分销协议
感到非常兴奋
283
00:12:03,210 --> 00:12:04,417
与赛沃瑞姆公司签订的。
284
00:12:04,418 --> 00:12:06,315
我为她感到骄傲。
285
00:12:06,316 --> 00:12:09,077
我大约九点半离开的。
286
00:12:09,078 --> 00:12:11,838
- 你有没有注意到
什么异常的事情?
287
00:12:11,839 --> 00:12:14,082
- 没有什么特别的。
我玩得很开心。
288
00:12:14,083 --> 00:12:16,015
我们在美凯尔
很少有机会玩得开心。
289
00:12:16,016 --> 00:12:17,810
派对真的很好。
290
00:12:17,811 --> 00:12:21,227
- 我迫不及待
想离开那里。
291
00:12:21,228 --> 00:12:23,332
我们都以为伊莱恩
会心情更好,
292
00:12:23,333 --> 00:12:24,575
但我不知道。
293
00:12:24,576 --> 00:12:26,542
气氛很奇怪。
294
00:12:26,543 --> 00:12:28,821
- 我想早点离开,
295
00:12:28,822 --> 00:12:30,443
但万达坚持要留下来
296
00:12:30,444 --> 00:12:32,100
直到她唱完
《Rolling in the Deep》。
297
00:12:32,101 --> 00:12:34,343
- 这有点像我的主题曲。
298
00:12:34,344 --> 00:12:36,069
- 我们一结束就走了。
299
00:12:36,070 --> 00:12:38,486
[ 说话声重叠]
300
00:12:41,766 --> 00:12:44,319
- 但我们在离开时
听到伊莱恩办公室里传来争吵声。
301
00:12:44,320 --> 00:12:46,149
- 你就不进去看看?
302
00:12:47,426 --> 00:12:50,325
- 伊莱恩骂人也不是什么稀奇事。
303
00:12:50,326 --> 00:12:52,223
- 我感觉很不好,但是……
304
00:12:52,224 --> 00:12:54,156
我只是庆幸那个人不是我。
305
00:12:54,157 --> 00:12:57,815
♪
306
00:12:57,816 --> 00:12:59,680
[ 门打开 ]
307
00:13:01,716 --> 00:13:04,822
- 死亡时间
大约在晚上11点。
308
00:13:04,823 --> 00:13:06,479
- 你是怎么知道的?
309
00:13:06,480 --> 00:13:08,619
- 嗯,卡拉OK机
会记录所有唱过的歌曲
310
00:13:08,620 --> 00:13:10,655
以及演唱时间,
所以我问了供应商
311
00:13:10,656 --> 00:13:12,554
帮我
复制一份歌单。
312
00:13:12,555 --> 00:13:14,038
根据歌单,
313
00:13:14,039 --> 00:13:15,937
《深陷其中》
是在10点53分播放的。
314
00:13:15,938 --> 00:13:17,731
那是旺达唱的歌
315
00:13:17,732 --> 00:13:19,975
就在员工们听到
伊莱恩和一个
316
00:13:19,976 --> 00:13:21,321
身份不明的人争吵之前。
317
00:13:21,322 --> 00:13:23,220
- 对。
- 之后,
318
00:13:23,221 --> 00:13:24,911
整个销售团队唱了
《自从你离开》,
319
00:13:24,912 --> 00:13:26,810
那声音应该很大吧,对吧?
320
00:13:26,811 --> 00:13:29,122
- ♪ 自从你离开
- ♪ 自从你离开
321
00:13:29,123 --> 00:13:31,159
- 可是争吵声
还是盖过了歌声。
322
00:13:31,160 --> 00:13:33,057
[ 模糊的争吵声 ]
323
00:13:33,058 --> 00:13:34,852
- ……你这样对我!
324
00:13:34,853 --> 00:13:36,750
- 那是从10点58分
持续到11点01分。
325
00:13:36,751 --> 00:13:39,132
- 好的。
- 接下来,前台的阿曼达
326
00:13:39,133 --> 00:13:40,651
唱了《世间再无》。
327
00:13:40,652 --> 00:13:42,549
一首安静的歌
由一个安静的女人演唱,
328
00:13:42,550 --> 00:13:44,068
然而却没有人听到任何动静。
329
00:13:44,069 --> 00:13:45,621
所以争斗
应该在那之前就结束了。
330
00:13:45,622 --> 00:13:47,209
- 而且没有人报告
之后见过伊莱恩。
331
00:13:47,210 --> 00:13:49,418
- 没错,所以她是在
那三分钟内被杀害的
332
00:13:49,419 --> 00:13:51,282
也就是10点58分到11点01分之间。
333
00:13:51,283 --> 00:13:53,767
- 干得不错,吉洛里。
- 谢谢。
334
00:13:53,768 --> 00:13:55,286
我得看看能不能再深入调查
335
00:13:55,287 --> 00:13:58,220
把那些记忆
从萨姆那里挖出来。
336
00:13:58,221 --> 00:14:00,947
你想吃什么都行。
我请客。
337
00:14:00,948 --> 00:14:02,846
- 我没事,谢谢。
338
00:14:02,847 --> 00:14:04,330
- 不,
你得吃点东西。
339
00:14:04,331 --> 00:14:06,850
你肯定饿坏了。
340
00:14:06,851 --> 00:14:09,162
- 呃,芝士球。
- 好。
341
00:14:09,163 --> 00:14:11,441
[ 自动售货机发出哔哔声,然后是东西掉落的声音 ]
342
00:14:13,133 --> 00:14:15,203
好了。给你。
343
00:14:15,204 --> 00:14:16,446
干杯。
344
00:14:18,828 --> 00:14:20,795
- 谢谢你对我这么好。
345
00:14:22,936 --> 00:14:25,523
- 听着,
我可没毕业于斯坦福大学,
346
00:14:25,524 --> 00:14:28,561
但我经历过你现在的处境——
能力过剩
347
00:14:28,562 --> 00:14:31,840
却遭到老板的糟糕对待。
348
00:14:31,841 --> 00:14:33,531
坚持住,好吗?
349
00:14:33,532 --> 00:14:35,464
- [ 声音颤抖 ] 我不敢相信
这是真的。
350
00:14:35,465 --> 00:14:37,915
- 是啊。
- [ 呼吸急促 ]
351
00:14:37,916 --> 00:14:40,642
- 嘿。看着我。
看着我。
352
00:14:40,643 --> 00:14:41,919
深呼吸。
让我看看。
353
00:14:41,920 --> 00:14:44,818
- [ 深呼吸 ]
354
00:14:44,819 --> 00:14:46,993
现在让你的大脑冷静下来。
355
00:14:46,994 --> 00:14:49,202
说起来容易做起来难。
我知道。
356
00:14:49,203 --> 00:14:51,377
- 我好害怕。
357
00:14:51,378 --> 00:14:54,173
[ 声音颤抖 ]
我什么都想不起来了。
358
00:14:54,174 --> 00:14:56,934
如果我……
- 杀了你的老板?不。
359
00:14:56,935 --> 00:14:59,109
幻想过杀死
你的老板?
360
00:14:59,110 --> 00:15:01,870
谁没有呢?
361
00:15:01,871 --> 00:15:04,390
我们会弄清楚
发生了什么事,好吗?
362
00:15:04,391 --> 00:15:06,599
但你得帮我。
363
00:15:06,600 --> 00:15:09,015
- 当然。
364
00:15:09,016 --> 00:15:10,466
- 过来。
365
00:15:14,988 --> 00:15:18,059
检查一下你的口袋。
- 我没有口袋。
366
00:15:18,060 --> 00:15:20,164
- 我知道,所以检查
所有你平时放东西的地方
367
00:15:20,165 --> 00:15:22,373
如果你没有口袋的话。
368
00:15:22,374 --> 00:15:23,651
- 呃……
369
00:15:25,550 --> 00:15:27,965
嗯……
- 怎么了?
370
00:15:27,966 --> 00:15:31,555
- 哦……天啊。
371
00:15:31,556 --> 00:15:34,109
- 好吧。情况不太理想。
372
00:15:34,110 --> 00:15:36,595
- 我现在
坦白也无妨了。
373
00:15:39,391 --> 00:15:40,945
- 我认得这支口红。
374
00:15:42,567 --> 00:15:44,982
- 那是你的口红,
可是却在萨姆的嘴上。
375
00:15:44,983 --> 00:15:46,984
- 现在,你声称你整晚都在
自己的办公桌前,丹妮丝,
376
00:15:46,985 --> 00:15:50,023
那你怎么解释这个,嗯?
377
00:15:53,095 --> 00:15:57,719
- 告诉我们到底发生了什么事,
丹妮丝。这次说实话。
378
00:15:57,720 --> 00:15:59,341
- 你需要这份工作。
- 是的,而你昨晚做的
379
00:15:59,342 --> 00:16:01,171
事可能会让你丢掉工作。
380
00:16:01,172 --> 00:16:02,827
- 不只是因为这个。
381
00:16:02,828 --> 00:16:04,588
昨晚有人丧命。
382
00:16:04,589 --> 00:16:06,003
如果我放一个杀人犯
进来……
383
00:16:06,004 --> 00:16:09,144
- 不,我们还没到那一步。
让我猜猜。
384
00:16:09,145 --> 00:16:10,594
你的工作很无聊。
385
00:16:10,595 --> 00:16:12,078
- 非常无聊。
386
00:16:12,079 --> 00:16:14,598
- 我曾在范奈斯的车管所
工作过一段时间。
387
00:16:14,599 --> 00:16:16,703
我当时是
邮件分拣机操作员。
388
00:16:16,704 --> 00:16:20,121
我利用一切机会
离开我的工作岗位。
389
00:16:20,122 --> 00:16:23,365
- 你昨晚是不是
擅离职守了?
390
00:16:23,366 --> 00:16:25,298
- 派对听起来
非常有趣。
391
00:16:25,299 --> 00:16:26,817
萨姆看起来太迷人了。
392
00:16:26,818 --> 00:16:28,681
我一直对她有好感。
393
00:16:28,682 --> 00:16:30,994
所以我想
如果我在派对上,
394
00:16:30,995 --> 00:16:33,444
至少可以
留意一下情况。
395
00:16:33,445 --> 00:16:35,860
另外,我已经在邀请名单上
登记了所有人的信息,
396
00:16:35,861 --> 00:16:37,966
所以我觉得没问题。
397
00:16:37,967 --> 00:16:39,795
喝了几杯酒,
398
00:16:39,796 --> 00:16:43,247
然后我和萨姆
开始聊天,然后……
399
00:16:43,248 --> 00:16:45,698
- 继续说。
400
00:16:45,699 --> 00:16:49,943
我们亲了一下。
嗯,没持续多久。
401
00:16:49,944 --> 00:16:53,016
萨姆去洗手间了,
所以我等她。
402
00:16:53,017 --> 00:16:55,294
但后来另一个女人
出来了。
403
00:16:55,295 --> 00:16:56,985
一个我不认识的人。
404
00:16:56,986 --> 00:16:58,193
- 不是名单上的人?
- 没错。
405
00:16:58,194 --> 00:16:59,781
我试图追赶她,
406
00:16:59,782 --> 00:17:01,369
但她直接冲向
电梯
407
00:17:01,370 --> 00:17:03,302
门在我赶到之前就关上了。
408
00:17:03,303 --> 00:17:05,890
- 所以,说清楚点,你没
看到她离开大楼?
409
00:17:05,891 --> 00:17:08,721
- 没有。
- 这是几点?
410
00:17:08,722 --> 00:17:10,309
- 我想是10点以后吧。
411
00:17:10,310 --> 00:17:12,932
- 请告诉我你
好好看看这个女人。
412
00:17:12,933 --> 00:17:17,178
- 嗯,棕色头发,
中等身材。
413
00:17:17,179 --> 00:17:19,042
- 就这样?
就这些?
414
00:17:19,043 --> 00:17:21,561
- 不。她胳膊上贴着东西。
415
00:17:21,562 --> 00:17:23,667
就像,一个方形的,
看起来像塑料的……
416
00:17:23,668 --> 00:17:25,393
我不知道是什么。
就在这里。
417
00:17:25,394 --> 00:17:27,084
- 火柴盒那么大?
418
00:17:27,085 --> 00:17:28,672
- 对,差不多。
419
00:17:28,673 --> 00:17:31,985
♪
420
00:17:31,986 --> 00:17:34,126
- 是不是这个女人?
- 就是她。
421
00:17:34,127 --> 00:17:36,128
太棒了。
- 这是胰岛素泵。
422
00:17:36,129 --> 00:17:37,819
她是糖尿病患者。
423
00:17:37,820 --> 00:17:38,992
- 这绝对是
你昨晚看到的女人吗?
424
00:17:38,993 --> 00:17:40,408
- 是的,百分百确定。
425
00:17:40,409 --> 00:17:42,341
- 卡门、尼科
和阿图罗·希梅内斯。
426
00:17:42,342 --> 00:17:44,757
- 让我们看看
卡门有什么话说。
427
00:17:44,758 --> 00:17:51,177
♪
428
00:17:51,178 --> 00:17:52,489
[手机震动]
429
00:17:52,490 --> 00:17:54,732
- 卡拉德克。
- 是达芙妮。坏消息。
430
00:17:54,733 --> 00:17:57,356
他们无法从凶器上提取任何
指纹。
431
00:17:57,357 --> 00:17:59,254
- 该死。
- 好的。萨姆在家。
432
00:17:59,255 --> 00:18:01,291
她妈妈正从圣地亚哥开车来
陪她。
433
00:18:01,292 --> 00:18:03,914
- 停止给嫌疑人发短信。
- 还有一件事。
434
00:18:03,915 --> 00:18:06,537
法医确认死亡时间
可能在晚上11点左右。
435
00:18:06,538 --> 00:18:07,987
- 在
《自从你离开》这首歌期间。
436
00:18:07,988 --> 00:18:09,264
- 谢谢,达芙妮。
437
00:18:09,265 --> 00:18:11,232
- 不。
谢谢你,凯莉·克拉克森。
438
00:18:11,233 --> 00:18:12,267
- 好吧。
439
00:18:12,268 --> 00:18:13,476
[大门打开]
440
00:18:16,824 --> 00:18:19,550
- 我们听说伊莱恩·巴顿的事了。
441
00:18:19,551 --> 00:18:20,793
真是个损失。
442
00:18:20,794 --> 00:18:22,657
- 你认识她?
- 是的。
443
00:18:22,658 --> 00:18:24,762
我们的儿子尼科是
最早一批使用者之一
444
00:18:24,763 --> 00:18:26,902
KanAIRy。
- 哦。
445
00:18:26,903 --> 00:18:28,801
- 它改变了他的生活。
446
00:18:28,802 --> 00:18:30,251
- 希梅内斯夫人,我们明白
447
00:18:30,252 --> 00:18:32,598
你当时在
KanAIRy的发布会上。
448
00:18:32,599 --> 00:18:35,635
对吧?
449
00:18:35,636 --> 00:18:38,431
我们跟那个你逃跑的保安聊过了
。
450
00:18:38,432 --> 00:18:41,193
知道吗?
- 是的,我在那里。
451
00:18:41,194 --> 00:18:42,642
- 嗯。
452
00:18:42,643 --> 00:18:44,161
好吧,考虑到
伊莱恩·巴顿已经死了,
453
00:18:44,162 --> 00:18:46,130
我们需要知道
你为什么去参加那个派对。
454
00:18:48,132 --> 00:18:52,342
- 我不能跟你谈。
- 你“不能”还是你“不愿”?
455
00:18:52,343 --> 00:18:54,620
- 哦,我“能”说话。
456
00:18:54,621 --> 00:18:58,313
我得说,
这房子真漂亮。
457
00:18:58,314 --> 00:18:59,935
不过,我不禁注意到——
458
00:18:59,936 --> 00:19:04,492
你们的东西
似乎不太够填满空间。
459
00:19:04,493 --> 00:19:07,702
你知道吗?还有我看到的
临时停车证,
460
00:19:07,703 --> 00:19:11,292
让我觉得
你们是最近才搬进来的。
461
00:19:11,293 --> 00:19:14,329
- 几个月前。
- 哦,恭喜。
462
00:19:14,330 --> 00:19:16,538
我-我在算账,
然后我——
463
00:19:16,539 --> 00:19:18,368
有些事情就是
不太对劲。
464
00:19:18,369 --> 00:19:20,956
卡门在零售店工作
而阿图罗失业了,
465
00:19:20,957 --> 00:19:24,615
你们是怎么负担得起
这样的房子的?
466
00:19:24,616 --> 00:19:26,721
我看到你的失业救济金支票
在你的名牌旁边
467
00:19:26,722 --> 00:19:28,274
放在那边的桌子上。
468
00:19:28,275 --> 00:19:29,827
你知道,我回家后
也会把我的垃圾
469
00:19:29,828 --> 00:19:31,553
都堆在那里。
470
00:19:31,554 --> 00:19:33,693
我想有些事情是不会改变的,
无论你的房子有多大。
471
00:19:33,694 --> 00:19:36,558
[收银机发出叮当声]
472
00:19:36,559 --> 00:19:38,526
- 我想我们到此为止了。
473
00:19:38,527 --> 00:19:41,011
- 哦。好的。
- 好的。
474
00:19:41,012 --> 00:19:42,564
[悬疑音乐响起]
475
00:19:42,565 --> 00:19:53,955
♪
476
00:19:53,956 --> 00:19:56,544
哦。
477
00:19:56,545 --> 00:19:58,062
我想是我们该把
这段谈话
478
00:19:58,063 --> 00:20:00,479
转移到警局了。
479
00:20:00,480 --> 00:20:01,790
你不觉得吗?
480
00:20:01,791 --> 00:20:03,276
♪
481
00:20:07,383 --> 00:20:10,351
- 卡门,满足我一下。
让我看看我有多接近
482
00:20:10,352 --> 00:20:12,525
你和伊莱恩之间真正发生的事情
嗯?
483
00:20:12,526 --> 00:20:15,287
我认为你是
一个大阴谋的一部分。
484
00:20:15,288 --> 00:20:17,910
Metkair付钱让你编造
一个感人的故事
485
00:20:17,911 --> 00:20:19,808
关于KanAIRy运作得有多好,
486
00:20:19,809 --> 00:20:23,226
因为每个产品都需要
一个好的成功故事,对吧?
487
00:20:23,227 --> 00:20:25,711
但这样的交易经常会破裂,
不是吗?
488
00:20:25,712 --> 00:20:27,540
也许伊莱恩
厌倦了付钱给你。
489
00:20:27,541 --> 00:20:29,128
也许你开始
要求更多的钱
490
00:20:29,129 --> 00:20:30,888
作为交换
你的合作。
491
00:20:30,889 --> 00:20:38,033
♪
492
00:20:38,034 --> 00:20:39,725
我可以把你放在犯罪现场
493
00:20:39,726 --> 00:20:41,692
还有你手上拒绝解释的伤口
494
00:20:41,693 --> 00:20:45,006
当然
给了我足够的理由。
495
00:20:45,007 --> 00:20:48,527
我给你最后一次机会
坦白交代。
496
00:20:48,528 --> 00:20:50,529
你想怎么办?
497
00:20:50,530 --> 00:21:00,366
♪
498
00:21:00,367 --> 00:21:02,575
- 如果她是无辜的,
为什么她不说话?
499
00:21:02,576 --> 00:21:07,028
如果她有罪,
为什么她不请律师?
500
00:21:07,029 --> 00:21:10,514
达芙妮,调查一下
他们的财务状况。
501
00:21:10,515 --> 00:21:12,136
谁在还房贷?
502
00:21:12,137 --> 00:21:13,622
[ 键盘敲击声 ]
503
00:21:15,175 --> 00:21:18,384
[ 悬疑音乐响起 ]
504
00:21:18,385 --> 00:21:20,629
- 摩根?你还好吗?
505
00:21:22,493 --> 00:21:24,148
- 看起来像胡言乱语。
506
00:21:24,149 --> 00:21:26,289
- 什么?
- 萨姆的网络搜索。
507
00:21:26,290 --> 00:21:28,153
还记得吗?完全没意义。
508
00:21:31,778 --> 00:21:34,573
- 她当时
是不是喝醉了?
509
00:21:34,574 --> 00:21:36,713
- 没错。
- 她的手部姿势很奇怪。
510
00:21:36,714 --> 00:21:38,508
如果她的手
放在正确的位置…
511
00:21:38,509 --> 00:21:40,751
♪
512
00:21:40,752 --> 00:21:43,583
[ 相机快门声 ]
513
00:21:45,412 --> 00:21:47,033
- 这就是为什么“永远”这个词
被写在了
514
00:21:47,034 --> 00:21:48,621
伊莱恩办公室的墙上。
515
00:21:48,622 --> 00:21:50,486
- 嗯。
516
00:21:52,177 --> 00:21:54,524
- 我想我能让卡门
开口说话。
517
00:21:54,525 --> 00:21:58,011
- 带摩根一起去。
- 不。就我自己。
518
00:21:59,530 --> 00:22:02,152
KanAIRy 正在释放
永久性化学物质,
519
00:22:02,153 --> 00:22:04,603
而全氟烷基物质的暴露
会导致哮喘。
520
00:22:04,604 --> 00:22:06,329
麦特凯尔正在用钱封你的口
521
00:22:06,330 --> 00:22:08,434
因为他们的产品
伤害了孩子们。
522
00:22:08,435 --> 00:22:11,092
而其中一个孩子就是你的儿子。
523
00:22:11,093 --> 00:22:14,371
这当然可以解释
你住的那栋漂亮的房子。
524
00:22:14,372 --> 00:22:16,615
这也解释了为什么尼科
没有在院子里和其他孩子一起玩
525
00:22:16,616 --> 00:22:18,272
。
他不能。
526
00:22:20,240 --> 00:22:21,930
他做不到。
527
00:22:21,931 --> 00:22:24,208
但那是你的小男孩。
528
00:22:24,209 --> 00:22:27,385
金钱无法治愈他,
也无法抚平你的伤痛。
529
00:22:31,251 --> 00:22:32,908
每个母亲都有她的底线。
530
00:22:35,151 --> 00:22:37,946
卡门,如果有人像伤害尼科那样伤害我的儿子,
我根本无法控制自己
531
00:22:37,947 --> 00:22:40,536
。
532
00:22:44,057 --> 00:22:46,749
你准备好告诉我
伊莱恩办公室里发生了什么事了吗?
533
00:22:49,649 --> 00:22:51,684
- 起初,我还可以接受
收钱。
534
00:22:51,685 --> 00:22:55,619
这有助于
支付医药费…
535
00:22:55,620 --> 00:22:58,381
让我们搬离
高速公路。
536
00:22:58,382 --> 00:23:01,556
但最终…
537
00:23:01,557 --> 00:23:04,697
我无法面对自己。
538
00:23:04,698 --> 00:23:10,531
他们给我们的东西,并不能改变
我儿子正在受苦的事实。
539
00:23:10,532 --> 00:23:13,257
我想摧毁他们。
540
00:23:13,258 --> 00:23:15,328
- 所以你去了那个派对
是为了报复?
541
00:23:15,329 --> 00:23:17,883
- 我首先看到的是
人们跳舞、唱歌,
542
00:23:17,884 --> 00:23:20,057
庆祝那个设备,
那个女人。
543
00:23:20,058 --> 00:23:22,405
我受不了。
544
00:23:22,406 --> 00:23:25,062
所以我决定去
她的办公室,
545
00:23:25,063 --> 00:23:27,099
等她进来
好让我告诉她
546
00:23:27,100 --> 00:23:28,825
我对她
到底是怎么想的。
547
00:23:28,826 --> 00:23:30,516
- 然后你就崩溃了。
548
00:23:30,517 --> 00:23:32,345
- 坐在那里…
549
00:23:32,346 --> 00:23:34,382
我越来越生气
。
550
00:23:34,383 --> 00:23:36,902
我拿起一支记号笔
在墙上写了“永远”。
551
00:23:36,903 --> 00:23:40,181
然后我用一把
开信刀捅了一只蠢鸟
552
00:23:40,182 --> 00:23:42,217
,结果它滑了一下。
553
00:23:42,218 --> 00:23:44,392
然后我的手就割伤了。
554
00:23:44,393 --> 00:23:47,395
然后伊莱恩
就走了进来。
555
00:23:47,396 --> 00:23:50,260
在我还没来得及
说出我的想法之前,
556
00:23:50,261 --> 00:23:52,504
她说如果我违背她,
她会用诉讼把我埋了
557
00:23:52,505 --> 00:23:55,852
因为保密协议
。
558
00:23:55,853 --> 00:24:00,719
威胁要停止付款,
即使她丈夫不同意。
559
00:24:00,720 --> 00:24:03,756
我想伤害她。
560
00:24:03,757 --> 00:24:05,758
但是…
- 但是什么?
561
00:24:05,759 --> 00:24:08,278
- 我胆怯了。
562
00:24:08,279 --> 00:24:10,280
- 这不是我预期的。
563
00:24:10,281 --> 00:24:12,109
- 伤害伊莱恩
对我的儿子没有帮助。
564
00:24:12,110 --> 00:24:13,732
- 我也这么认为。
565
00:24:13,733 --> 00:24:16,631
- 她掌握着所有权力,
我们俩都知道。
566
00:24:16,632 --> 00:24:18,391
所以我转身离开,
当我走出去的时候,
567
00:24:18,392 --> 00:24:20,393
我确实打了她那张蠢脸一拳——
568
00:24:20,394 --> 00:24:23,500
墙上挂着的那张照片。
569
00:24:23,501 --> 00:24:26,434
好的。
卡门,我想相信你,
570
00:24:26,435 --> 00:24:28,436
但有人谋杀了伊莱恩。
571
00:24:28,437 --> 00:24:32,717
- 我发誓——
我离开的时候她还活着。
572
00:24:34,270 --> 00:24:37,065
- [ 叹气 ]
573
00:24:37,066 --> 00:24:39,516
好吧,
这是一个奇怪的问题,
574
00:24:39,517 --> 00:24:41,518
但你有没有可能
记得你离开时
575
00:24:41,519 --> 00:24:44,176
卡拉OK里唱的是什么歌?
576
00:24:44,177 --> 00:24:46,799
- 辣椒红辣椒乐队。
“加州情缘”,我想。
577
00:24:46,800 --> 00:24:49,388
- 晚上 10 点 15 分。
578
00:24:49,389 --> 00:24:51,804
有人能证实
这个故事吗?
579
00:24:51,805 --> 00:24:53,323
- 是的。
580
00:24:53,324 --> 00:24:55,601
我在洗手间遇到了一个喝醉的年轻女人。
581
00:24:55,602 --> 00:24:59,398
我当时在哭,她
非常温柔,试图安慰我。
582
00:24:59,399 --> 00:25:01,227
然后当我告诉她
伊莱恩对我儿子做了什么后,
583
00:25:01,228 --> 00:25:03,644
她也变得和我一样难过。
584
00:25:03,645 --> 00:25:05,680
我不记得她的名字了,
但她穿着一件——
585
00:25:05,681 --> 00:25:07,475
- 一件闪闪发光的碎花连衣裙。
586
00:25:07,476 --> 00:25:08,614
- 对。
587
00:25:08,615 --> 00:25:13,275
♪
588
00:25:17,728 --> 00:25:20,557
- 所以萨姆早就
想捅她老板一刀了。
589
00:25:20,558 --> 00:25:23,215
然后一个哭泣的母亲告诉她
关于全氟烷基物质和 KanAIRy 的事情。
590
00:25:23,216 --> 00:25:25,010
我想我们需要再进行一轮
审讯。
591
00:25:25,011 --> 00:25:26,149
- 好的,请稍等一下,好吗?
592
00:25:26,150 --> 00:25:27,495
从卡门所说的话来看,
593
00:25:27,496 --> 00:25:29,324
听起来像是
埃里克和伊莱恩之间存在分歧
594
00:25:29,325 --> 00:25:31,016
关于这些赔偿金的问题。
595
00:25:31,017 --> 00:25:33,466
- 他是
这个项目的幕后金主。
596
00:25:33,467 --> 00:25:36,159
如果她强迫他
参与欺诈,
597
00:25:36,160 --> 00:25:37,470
也许他改变主意了。
598
00:25:37,471 --> 00:25:38,817
- 是的,或者他不想
坐牢。
599
00:25:38,818 --> 00:25:40,232
我是说,
这听起来像是有动机。
600
00:25:40,233 --> 00:25:41,405
- 也许吧,但是,摩根——
- 听着,我明白。
601
00:25:41,406 --> 00:25:43,235
萨姆仍然是嫌疑人。
我知道。
602
00:25:43,236 --> 00:25:45,478
而且务必,
继续向她提问
603
00:25:45,479 --> 00:25:46,859
一些她无法回答的问题
604
00:25:46,860 --> 00:25:48,516
因为她现在
什么都不记得了。
605
00:25:48,517 --> 00:25:50,000
但我觉得你和我都
可能可以考虑
606
00:25:50,001 --> 00:25:51,036
一些更好的方式
来度过我们的时间。
607
00:25:51,037 --> 00:25:52,831
- 嗯。
608
00:25:52,832 --> 00:25:54,384
- 那有点粗鲁了。对不起。
609
00:25:54,385 --> 00:25:55,868
- 去跟埃里克谈谈。
610
00:25:55,869 --> 00:25:58,284
了解他对那些付款
了解多少
611
00:25:58,285 --> 00:26:01,425
以及他和伊莱恩
是否关系不睦。
612
00:26:01,426 --> 00:26:04,256
- 一直以来都难以
迈出一步,
613
00:26:04,257 --> 00:26:06,672
但事实是……
- 对不起。
614
00:26:06,673 --> 00:26:08,432
我们刚才听到你说
关于“真相”的事情吗?
615
00:26:08,433 --> 00:26:10,538
- 对不起。
你们不能就这么大摇大摆地进来。
616
00:26:10,539 --> 00:26:12,575
- 哦,我们已经大摇大摆进来了。
埃里克,
617
00:26:12,576 --> 00:26:15,337
我们知道你和伊莱恩
一直在花钱封住别人的嘴。
618
00:26:17,822 --> 00:26:21,480
- 除了霍恩斯托克以外,所有人都出去。
- 嗯。
619
00:26:21,481 --> 00:26:23,724
[含糊不清的对话]
620
00:26:23,725 --> 00:26:26,554
- 我的律师。说话注意点。
621
00:26:26,555 --> 00:26:28,901
- 这是威胁吗?
- 这是警告。
622
00:26:28,902 --> 00:26:31,076
他可不是好惹的。
- 嗯。
623
00:26:31,077 --> 00:26:32,940
你看,
我们也不是好惹的。
624
00:26:32,941 --> 00:26:34,389
- [冷笑]
625
00:26:34,390 --> 00:26:36,288
- 请便。
626
00:26:36,289 --> 00:26:38,393
- 我们跟卡门·希门尼斯谈过
关于她儿子尼科的事,
627
00:26:38,394 --> 00:26:40,257
而且,呃,我猜他们只是
628
00:26:40,258 --> 00:26:42,846
众多接受付款的家庭之一。
629
00:26:42,847 --> 00:26:44,607
- 那些都是
完全合法的合同
630
00:26:44,608 --> 00:26:46,678
根据
加州民法典第1550条,
631
00:26:46,679 --> 00:26:51,406
这一点你们肯定不知道,因为
你们显然不是律师。
632
00:26:51,407 --> 00:26:53,132
- 他说的对——
我不是律师。
633
00:26:53,133 --> 00:26:54,893
但我确实在法律图书馆
兼了几份清洁工的活
634
00:26:54,894 --> 00:26:57,550
- 这些有什么意义吗?
635
00:26:57,551 --> 00:26:59,414
- 意义在于,
636
00:26:59,415 --> 00:27:01,658
证券法第12[a][2]条
并不看好
637
00:27:01,659 --> 00:27:03,591
那些在其投资者招股说明书中
存在重大虚假陈述的公司
638
00:27:03,592 --> 00:27:05,524
也就是说
公司发布了虚假信息
639
00:27:05,525 --> 00:27:07,526
在他们的投资者招股说明书里。
640
00:27:07,527 --> 00:27:08,941
现在,用通俗易懂的话来说,
641
00:27:08,942 --> 00:27:10,253
这意味着你筹集了一大笔钱,
642
00:27:10,254 --> 00:27:12,289
但你没有告诉
投资者
643
00:27:12,290 --> 00:27:14,464
你的产品正在伤害人们,所以你可能会坐牢。
644
00:27:14,465 --> 00:27:16,293
现在,对我来说,
645
00:27:16,294 --> 00:27:18,330
这似乎是一个原因
导致夫妻之间
646
00:27:18,331 --> 00:27:20,091
发生争吵。
- 嗯。
647
00:27:23,957 --> 00:27:25,855
- 哦,你要走了?
648
00:27:25,856 --> 00:27:27,374
- 你可以……
649
00:27:30,999 --> 00:27:32,448
- [叹气]
650
00:27:35,037 --> 00:27:38,453
- 卡门让尼科参加了
第一轮测试。
651
00:27:38,454 --> 00:27:40,422
我们的原型产品
效果神奇。
652
00:27:42,735 --> 00:27:44,736
然后
健康问题出现了。
653
00:27:44,737 --> 00:27:48,705
伊莱恩承诺会找到解决办法,
而我提供了……
654
00:27:48,706 --> 00:27:51,674
经济赔偿,给
希门尼斯一家和其他家庭。
655
00:27:51,675 --> 00:27:52,985
- “经济赔偿”。
656
00:27:52,986 --> 00:27:54,711
这是个花哨的说法
意思是封口费。
657
00:27:54,712 --> 00:27:57,162
- 而且FDA
根本没有介入吗?
658
00:27:57,163 --> 00:27:59,336
- KanAIRy
不是医疗器械。
659
00:27:59,337 --> 00:28:02,581
它是顺势疗法的,
所以我们不需要FDA批准。
660
00:28:02,582 --> 00:28:04,859
- 对,因为为什么
对孩子们放进嘴里的产品
661
00:28:04,860 --> 00:28:06,620
会有指导方针呢?
662
00:28:07,587 --> 00:28:09,968
- 我们最新的型号
已经非常接近了,但是——
663
00:28:09,969 --> 00:28:12,487
- 但是你不能让
负面新闻毁了你的发布。
664
00:28:12,488 --> 00:28:14,801
- 我根本不认为我们
准备好发布了。
665
00:28:17,459 --> 00:28:20,117
这些受伤害的家庭……
666
00:28:21,774 --> 00:28:24,223
- 你给了他们一个承诺。
667
00:28:24,224 --> 00:28:26,329
- 伊莱恩就像
一辆失控的火车。
668
00:28:26,330 --> 00:28:29,850
她觉得这个分销协议
太好了,不能错过。
669
00:28:29,851 --> 00:28:32,404
所以我采取了极端措施
阻止她。
670
00:28:32,405 --> 00:28:34,026
- 什么样的极端措施?
671
00:28:34,027 --> 00:28:35,926
- 不是你想的那种。
672
00:28:37,134 --> 00:28:39,514
我一直在跟一些开发人员
同步进行,
673
00:28:39,515 --> 00:28:41,827
每周都乘坐我的私人飞机去帕洛阿尔托,
674
00:28:41,828 --> 00:28:43,795
试图找到一个
解决方案。
675
00:28:43,796 --> 00:28:45,797
- 我们仍然无法确认
你在晚上10点在家
676
00:28:45,798 --> 00:28:47,419
伊莱恩去世的那天晚上。
677
00:28:47,420 --> 00:28:50,042
- 我没有杀伊莱恩。
678
00:28:50,043 --> 00:28:52,424
我爱她。
679
00:28:52,425 --> 00:28:54,840
我只是不爱
她变成的样子。
680
00:28:54,841 --> 00:29:00,018
♪
681
00:29:00,019 --> 00:29:02,399
- 那么,这就是
KanAIRy背后的故事。
682
00:29:02,400 --> 00:29:03,884
我自己的孩子没有,
683
00:29:03,885 --> 00:29:05,782
但我有一个侄女,
684
00:29:05,783 --> 00:29:09,234
这甚至更好,
因为我可以把她宠坏。
685
00:29:09,235 --> 00:29:11,650
几年前的一天,
她在我家
686
00:29:11,651 --> 00:29:13,445
她开始恐慌
687
00:29:13,446 --> 00:29:14,929
并且无法呼吸。
688
00:29:14,930 --> 00:29:19,140
所以,我是一个发明家——
我会随机应变。
689
00:29:19,141 --> 00:29:22,040
我拿了一个卡祖笛,
如果你能相信的话,
690
00:29:22,041 --> 00:29:24,663
一些精油,
我滴了几滴……
691
00:29:24,664 --> 00:29:26,769
- 你在撒谎。
692
00:29:26,770 --> 00:29:28,805
- 对不起,打断一下。
693
00:29:28,806 --> 00:29:31,463
看起来有人在你周围
弄得一团糟。
694
00:29:31,464 --> 00:29:33,637
- [轻笑] 是啊。
确实有人弄了。
695
00:29:33,638 --> 00:29:35,916
- 我可以帮你收拾一下吗?
- 现在吗?
696
00:29:35,917 --> 00:29:38,090
- 是的。我需要收拾一下
然后离开这里。
697
00:29:38,091 --> 00:29:40,886
我晚上去护士学校上课,
我不想迟到。
698
00:29:40,887 --> 00:29:42,508
- 等一下。
699
00:29:42,509 --> 00:29:44,407
你宁愿当护士
也不愿当清洁工?
700
00:29:44,408 --> 00:29:46,029
- 哦,不,
这只是一个备用计划。
701
00:29:46,030 --> 00:29:47,720
万一这清洁工的事
没成。
702
00:29:47,721 --> 00:29:49,930
- 嗯,我明白了。
这说得通。
703
00:29:49,931 --> 00:29:53,657
好吧,那我就
这次自己收拾干净。
704
00:29:53,658 --> 00:29:55,590
- 谢谢。
明天见。
705
00:29:55,591 --> 00:29:57,075
- 明天见。
706
00:29:57,076 --> 00:29:58,559
- 我自己没有孩子,
707
00:29:58,560 --> 00:30:00,319
但我有一个侄女,
708
00:30:00,320 --> 00:30:03,564
这甚至更好,
因为我可以把她宠坏。
709
00:30:03,565 --> 00:30:05,324
[ 悬疑音乐响起 ]
710
00:30:05,325 --> 00:30:07,775
- 如果你有个你非常喜欢的侄女
711
00:30:07,776 --> 00:30:09,673
而且她让你变得富有
和有名,
712
00:30:09,674 --> 00:30:11,814
难道你不会在某个地方
放着她的照片吗?
713
00:30:11,815 --> 00:30:13,263
- 呃,好吧,
我有一个我非常喜欢的侄子,
714
00:30:13,264 --> 00:30:15,162
而且我有很多他的照片。
715
00:30:15,163 --> 00:30:16,646
他并没有让我变得富有
或出名,
716
00:30:16,647 --> 00:30:18,441
但还有时间。
- 是啊,对吧?
717
00:30:18,442 --> 00:30:20,236
我的意思是,我有一百万张
这样的照片。
718
00:30:20,237 --> 00:30:22,548
- 孩子们?
- 照片。
719
00:30:22,549 --> 00:30:24,550
- 他们很可爱。
- 谢谢,但这并不是重点。
720
00:30:24,551 --> 00:30:26,035
重点是她在撒谎。
721
00:30:26,036 --> 00:30:29,141
口琴、精油,
所有的一切。
722
00:30:29,142 --> 00:30:31,144
这对你来说闻起来像什么?
723
00:30:32,905 --> 00:30:34,767
- 呃,奶奶的钱包。
- 对吧?
724
00:30:34,768 --> 00:30:36,459
薄荷、生姜,
和甘草。
725
00:30:36,460 --> 00:30:38,841
这三种是八种
逍遥散药材中的三种。
726
00:30:38,842 --> 00:30:41,050
这是一种配方
在中医中
727
00:30:41,051 --> 00:30:44,398
用于缓解压力,
治疗抑郁症,降低焦虑。
728
00:30:44,399 --> 00:30:47,159
问题是,伊莱恩的
背景是西医。
729
00:30:47,160 --> 00:30:49,782
她之前所有的发明
KanAIRy 都是西医基础的。
730
00:30:49,783 --> 00:30:52,578
所以为什么她不只是用,
比如薰衣草和洋甘菊
731
00:30:52,579 --> 00:30:54,546
以及其他无聊的
白人草药?
732
00:30:54,547 --> 00:30:56,893
她从哪里得到
一个中医的配方?
733
00:30:56,894 --> 00:30:58,413
- 她有
针灸师吗?
734
00:30:59,621 --> 00:31:01,484
- 伊莱恩对
分销协议感到兴奋
735
00:31:01,485 --> 00:31:03,141
与Saveporium。
736
00:31:03,142 --> 00:31:04,764
我为她感到骄傲。
737
00:31:06,076 --> 00:31:08,146
- 妮娜背上
有拔罐的痕迹。
738
00:31:08,147 --> 00:31:11,218
她对中医很感兴趣。
739
00:31:11,219 --> 00:31:12,667
你知道妮娜还有什么吗?
740
00:31:12,668 --> 00:31:15,118
- 什么?
- 一个女儿。
741
00:31:15,119 --> 00:31:17,569
- 哦,你认为妮娜的女儿
让这个女人变得富有和出名了?
742
00:31:17,570 --> 00:31:20,399
- 我认为妮娜为她的女儿
制作了第一个原型
743
00:31:20,400 --> 00:31:22,194
并与她的老板分享了信息。
744
00:31:22,195 --> 00:31:24,265
如果你觉得
有人即将赚取
745
00:31:24,266 --> 00:31:26,129
数百万美元
靠你的主意,
746
00:31:26,130 --> 00:31:28,856
但它却在伤害人们,
而它本应该帮助他们?
747
00:31:28,857 --> 00:31:30,340
- 非常确定我会很生气。
748
00:31:30,341 --> 00:31:32,446
- 是的,汤姆。
749
00:31:32,447 --> 00:31:34,587
我想你会非常生气。
750
00:31:38,349 --> 00:31:39,660
- [ 清了清嗓子 ]
751
00:31:39,661 --> 00:31:41,904
所以,告诉我关于KanAIRy的事,
妮娜。
752
00:31:41,905 --> 00:31:43,389
这是你的主意吗?
753
00:31:46,357 --> 00:31:48,117
- [ 清了清嗓子 ]
754
00:31:48,118 --> 00:31:49,704
我的女儿,艾丽斯,
755
00:31:49,705 --> 00:31:52,052
她与恐慌症作斗争。
756
00:31:52,053 --> 00:31:54,675
有一天早上,她正在经历
一段非常糟糕的时期,
757
00:31:54,676 --> 00:31:56,297
我只需要
让她呼吸,
758
00:31:56,298 --> 00:31:58,472
所以我拿起了她的口琴
759
00:31:58,473 --> 00:32:01,164
我在上面滴了一滴
精油
760
00:32:01,165 --> 00:32:02,994
我告诉她闭上眼睛
761
00:32:02,995 --> 00:32:05,720
让口琴发出声音
只要她能。
762
00:32:05,721 --> 00:32:08,896
而且,呃,
它真的让她平静下来了。
763
00:32:08,897 --> 00:32:13,073
当我与伊莱恩分享这个故事时,
她很兴奋。
764
00:32:13,074 --> 00:32:15,075
- 干得好,摩根。
765
00:32:15,076 --> 00:32:17,249
- 所以,伊莱恩采用了你的主意
并付诸实施。
766
00:32:17,250 --> 00:32:18,975
- 嗯,得到了我的允许。
767
00:32:18,976 --> 00:32:21,978
我希望她能帮助
其他像我女儿一样的孩子。
768
00:32:21,979 --> 00:32:24,912
- 她付给你这个主意的钱了吗?
- 付了。
769
00:32:24,913 --> 00:32:27,708
它让我能够
过上我想要的生活,
770
00:32:27,709 --> 00:32:29,917
一个更安静的生活,和我女儿
在湾区。
771
00:32:29,918 --> 00:32:31,781
- 我明白了。
772
00:32:31,782 --> 00:32:34,267
谋杀案当晚11点你在哪里?
773
00:32:35,268 --> 00:32:37,753
- 走回我的酒店。
- 嗯。
774
00:32:38,892 --> 00:32:40,791
警探,我没有杀她。
775
00:32:41,757 --> 00:32:43,517
听着,我听说了谣言,
而且我知道
776
00:32:43,518 --> 00:32:46,071
自从我们一起工作以来,
伊莱恩发生了很大的变化。
777
00:32:46,072 --> 00:32:48,280
但我必须相信
无论发生了什么事,
778
00:32:48,281 --> 00:32:49,938
她仍然怀着良好的意图。
779
00:32:51,595 --> 00:32:53,009
伊莱恩是这个孩子
来自密苏里州
780
00:32:53,010 --> 00:32:54,839
怀着帮助别人的梦想。
781
00:32:55,979 --> 00:32:58,635
她的第一个发明
在医学院,它并不炫目。
782
00:32:58,636 --> 00:33:01,985
它是一种可以温和地去除
医用胶带的溶剂。
783
00:33:03,538 --> 00:33:06,954
她看到所有这些生病的人
被扎了静脉注射,
784
00:33:06,955 --> 00:33:09,922
她说
如果她不能救他们
785
00:33:09,923 --> 00:33:11,924
免受针头的伤害,
那么至少她可以帮助
786
00:33:11,925 --> 00:33:14,307
减少粘合剂引起的刺激。
787
00:33:16,068 --> 00:33:18,483
那是我认识的伊莱恩。
788
00:33:18,484 --> 00:33:19,829
- 我们会去酒店查一下,
789
00:33:19,830 --> 00:33:22,176
看看她是什么时候
刷的房卡。
790
00:33:22,177 --> 00:33:24,799
- 她说她有多爱伊莱恩是真的。
791
00:33:24,800 --> 00:33:26,595
你看到了那个笑容。
792
00:33:27,803 --> 00:33:29,977
- 仍然不代表
她没有杀她。
793
00:33:29,978 --> 00:33:32,635
- 整件事
都很糟糕。
794
00:33:32,636 --> 00:33:34,533
我的朋友死了。
795
00:33:34,534 --> 00:33:38,779
她被谋杀了
用她自己的奖杯,在她自己的派对上。
796
00:33:38,780 --> 00:33:41,747
这真是——这太可怕了。
797
00:33:41,748 --> 00:33:43,819
- 你和埃里克·巴顿
睡了多久了?
798
00:33:45,097 --> 00:33:47,098
- 什么?
799
00:33:47,099 --> 00:33:50,411
- 嗯,唯一知道
伊莱恩具体是怎么死的的人
800
00:33:50,412 --> 00:33:52,034
就是凶手
801
00:33:52,035 --> 00:33:54,622
还有伊莱恩的丈夫,
因为我们告诉了他。
802
00:33:54,623 --> 00:33:56,693
所以要么是你杀了伊莱恩,
803
00:33:56,694 --> 00:33:59,075
要么你跟她的丈夫有染。
804
00:33:59,076 --> 00:34:00,353
- 或者两者都是。
805
00:34:02,390 --> 00:34:04,667
- 你知道,
埃里克提到了多次
806
00:34:04,668 --> 00:34:06,496
乘坐私人飞机去帕洛阿尔托的行程。
807
00:34:06,497 --> 00:34:08,188
可以假设他去那里是为了见你吗?
808
00:34:08,189 --> 00:34:10,224
- 只是因为我们当时都在……
809
00:34:10,225 --> 00:34:12,916
努力为KanAIRy做最有利的事。
810
00:34:12,917 --> 00:34:15,195
我和埃里克认为
我们可以改变她的主意
811
00:34:15,196 --> 00:34:18,922
让她……做正确的事。
812
00:34:18,923 --> 00:34:21,132
然后我们开始
一起度过很多时间
813
00:34:21,133 --> 00:34:22,823
然后我们开始……
814
00:34:22,824 --> 00:34:24,204
- 做错事?
815
00:34:24,205 --> 00:34:25,998
- 我知道看起来很糟糕,
816
00:34:25,999 --> 00:34:29,486
但我们都在为我们热爱的东西而战。
817
00:34:32,213 --> 00:34:34,214
然后我们坠入了爱河。
818
00:34:34,215 --> 00:34:36,319
- 他在派对结束后
有没有去你的酒店房间
819
00:34:36,320 --> 00:34:37,941
找你?
820
00:34:37,942 --> 00:34:39,254
- 是的,他去了。
821
00:34:41,774 --> 00:34:44,225
所以我们俩都不可能杀了伊莱恩。
822
00:34:45,398 --> 00:34:47,296
- 好吧,很明显
我们需要确认
823
00:34:47,297 --> 00:34:49,229
妮娜和埃里克的不在场证明。
- 好。
824
00:34:49,230 --> 00:34:51,886
假设他们没问题,
我感觉他们会没事的,
825
00:34:51,887 --> 00:34:53,509
我们就得逮捕萨姆了,
摩根。
826
00:34:53,510 --> 00:34:54,924
对不起。
- 不,我知道。
827
00:34:54,925 --> 00:34:57,203
但我仍然不相信
萨姆是凶手。
828
00:34:58,929 --> 00:35:00,965
[ 模糊的谈话 ]
829
00:35:06,454 --> 00:35:08,489
- 卡拉德克。萨姆来了。
830
00:35:08,490 --> 00:35:10,629
- 我不明白。
831
00:35:10,630 --> 00:35:12,942
- 能不能请给我们
一些时间?
832
00:35:12,943 --> 00:35:15,082
- 摩根,我们讨论过这个了。
- 不,我理解,
833
00:35:15,083 --> 00:35:17,222
但我们还没弄清楚
那张大额支票是给谁的。
834
00:35:17,223 --> 00:35:18,913
- 什么支票?
835
00:35:18,914 --> 00:35:23,160
- 伊莱恩开了一张
以现金支付的45623美元支票。
836
00:35:25,404 --> 00:35:27,474
- 嘿。
- 萨姆!嘿!
837
00:35:27,475 --> 00:35:33,135
♪
838
00:35:33,136 --> 00:35:35,137
- 我会和她谈谈的。
- 嗯哼。
839
00:35:35,138 --> 00:35:39,417
♪
840
00:35:39,418 --> 00:35:41,764
[ 萨姆干呕 ]
841
00:35:41,765 --> 00:35:43,248
[ 马桶冲水声 ]
842
00:35:43,249 --> 00:35:46,425
- [ 喘息 ]
45623美元。
843
00:35:47,460 --> 00:35:49,669
那是我的助学贷款
剩下的金额。
844
00:35:52,948 --> 00:35:54,191
[ 呼吸急促 ]
845
00:35:58,644 --> 00:36:00,541
- 伊莱恩把那张支票开给了你。
846
00:36:00,542 --> 00:36:01,923
- [ 哭泣 ] 天啊。
847
00:36:04,822 --> 00:36:07,652
- 这意味着我……
这怎么可能?
848
00:36:07,653 --> 00:36:09,205
我怎么会……
- 深呼吸。
849
00:36:09,206 --> 00:36:10,379
好吗?
850
00:36:10,380 --> 00:36:11,726
哦,萨姆。
851
00:36:13,176 --> 00:36:15,038
- [ 哭泣 ]
852
00:36:15,039 --> 00:36:18,042
- 有时候,非常好的人
也会做坏事。
853
00:36:20,562 --> 00:36:22,977
- 哦,我的生活完了。
854
00:36:22,978 --> 00:36:24,946
- 不。
- [ 呜咽 ] 天啊。
855
00:36:26,016 --> 00:36:27,190
[ 啜泣 ]
856
00:36:28,639 --> 00:36:29,605
- 对不起。
857
00:36:29,606 --> 00:36:36,889
♪
858
00:36:43,827 --> 00:36:44,862
- 嘿。
859
00:36:47,002 --> 00:36:50,039
- 我错怪了萨姆,
你是对的。
860
00:36:50,040 --> 00:36:52,215
- 我只是想确定
你没事。
861
00:36:53,492 --> 00:36:54,907
- 嗯,我没事。
862
00:36:56,080 --> 00:36:58,290
我只是真的不想
是她,你知道吗?
863
00:36:59,463 --> 00:37:01,189
我想保护她。
864
00:37:03,156 --> 00:37:04,950
事实是,
当我像她那么大的时候,
865
00:37:04,951 --> 00:37:06,918
我待在很多
糟糕的环境里,
866
00:37:06,919 --> 00:37:09,092
并不是
因为我爱那里。
867
00:37:09,093 --> 00:37:11,579
我只是太害怕
离开。
868
00:37:12,821 --> 00:37:14,098
- 我明白。
869
00:37:26,318 --> 00:37:28,629
- 她变得很神秘,很偏执。
870
00:37:28,630 --> 00:37:30,528
我的意思是,她换了新锁
装在了她的门上。
871
00:37:30,529 --> 00:37:32,737
感觉她好像
到处都有眼睛和耳朵。
872
00:37:32,738 --> 00:37:35,774
[ 悬疑音乐响起 ]
873
00:37:35,775 --> 00:37:38,225
- 卡拉德克。
- 是的。
874
00:37:38,226 --> 00:37:40,227
- 我们得回去
伊莱恩的办公室。
875
00:37:40,228 --> 00:37:42,229
我们知道伊莱恩很神秘
也很偏执,
876
00:37:42,230 --> 00:37:44,438
所以她为什么要
在办公桌后面挂一面镜子?
877
00:37:44,439 --> 00:37:46,302
- 任何进入办公室的人
都能看到
878
00:37:46,303 --> 00:37:47,441
她在镜子里
工作的内容。
879
00:37:47,442 --> 00:37:49,098
- 毫无意义。
880
00:37:49,099 --> 00:37:51,481
除非它有
其他用途。
881
00:37:52,551 --> 00:37:54,068
看。
882
00:37:54,069 --> 00:37:55,725
如果这是一面真正的镜子,
就会有缝隙,
883
00:37:55,726 --> 00:37:57,727
但我的指甲
碰到了它的倒影。
884
00:37:57,728 --> 00:37:59,627
- 因为它是双面玻璃。
885
00:38:03,147 --> 00:38:05,459
后面藏着一个摄像头。
886
00:38:05,460 --> 00:38:07,737
- 为整个房间提供了完美的视角
887
00:38:07,738 --> 00:38:09,739
以及发生在其中的
所有事情。
888
00:38:09,740 --> 00:38:16,575
♪
889
00:38:18,370 --> 00:38:20,406
- [ 叹气 ]
萨姆,我们有一些消息。
890
00:38:22,546 --> 00:38:25,272
- 原来伊莱恩的办公室里
藏着一个摄像头。
891
00:38:25,273 --> 00:38:27,516
我们有她去世当晚的
视频证据。
892
00:38:27,517 --> 00:38:29,621
- 你进来告诉伊莱恩
你要辞职了。
893
00:38:29,622 --> 00:38:31,209
- 当你告诉她
你为什么离开时,
894
00:38:31,210 --> 00:38:33,005
她试图贿赂你
让你保持沉默。
895
00:38:37,181 --> 00:38:38,837
- 但你拒绝了。
896
00:38:38,838 --> 00:38:40,598
- 而且你正要
公开告诉其他参加派对的人
897
00:38:40,599 --> 00:38:42,427
KanAIRy对希门尼斯一家做了什么。
898
00:38:42,428 --> 00:38:45,119
- 你是个骗子。
我辞职了!
899
00:38:45,120 --> 00:38:48,122
- 但她不能让你
毁了她一生的工作。
900
00:38:48,123 --> 00:38:50,021
- 还记得你告诉我们
伊莱恩很偏执吗?
901
00:38:50,022 --> 00:38:51,436
在发布之前?
902
00:38:51,437 --> 00:38:53,990
那天晚上她试图让你闭嘴。
903
00:38:53,991 --> 00:38:56,199
但你反抗了她。
904
00:38:56,200 --> 00:39:02,378
♪
905
00:39:02,379 --> 00:39:04,657
她摔倒了,
摔在一个她的奖杯上。
906
00:39:06,590 --> 00:39:08,454
你撞到了头。
907
00:39:09,938 --> 00:39:11,768
然后你就晕过去了。
908
00:39:13,079 --> 00:39:15,357
- 那么,这意味着什么?
909
00:39:15,358 --> 00:39:17,118
- 这意味着这是正当防卫。
910
00:39:18,878 --> 00:39:20,672
萨姆,你对
人身伤害的威胁做出了回应,
911
00:39:20,673 --> 00:39:22,191
使用了合理的武力,
912
00:39:22,192 --> 00:39:24,643
而且如果有一个还算不错的律师……
913
00:39:29,406 --> 00:39:30,614
……你不会坐牢。
914
00:39:35,032 --> 00:39:40,209
- 因为你所做的
仅仅是为自己辩护。
915
00:39:40,210 --> 00:39:41,417
- 谢谢。
916
00:39:41,418 --> 00:39:51,013
♪
917
00:39:51,014 --> 00:39:52,221
- 我们在那儿等你,
中尉。
918
00:39:52,222 --> 00:39:53,843
我要往点歌机里投5美元
919
00:39:53,844 --> 00:39:56,018
然后把它们全花在帆船摇滚上。
- 去做吧。
920
00:39:56,019 --> 00:39:58,608
- 如果你那样做了,
我就要没收你的警徽。
921
00:40:01,231 --> 00:40:03,025
我想邀请你一起喝一杯,
922
00:40:03,026 --> 00:40:05,648
但我猜你肯定急着
回去陪你的孩子们。
923
00:40:05,649 --> 00:40:07,892
- 今天晚上不行,卢多在照看他们。
924
00:40:07,893 --> 00:40:09,445
- 哦,那你就更应该
加入我们了。
925
00:40:09,446 --> 00:40:10,826
第一轮我请客。
926
00:40:10,827 --> 00:40:12,241
- 虽然听起来很棒,
927
00:40:12,242 --> 00:40:13,829
但我今晚打算
什么都不做,
928
00:40:13,830 --> 00:40:15,486
我真的很期待
今晚的无所事事。
929
00:40:15,487 --> 00:40:17,384
- 好的。
明天见。
930
00:40:17,385 --> 00:40:18,628
- 明天见。
931
00:40:24,254 --> 00:40:25,945
晚安。
- 晚安,摩根。
932
00:40:28,120 --> 00:40:31,985
♪
933
00:40:31,986 --> 00:40:33,745
[ 键盘按键声 ]
934
00:40:33,746 --> 00:40:47,828
♪
935
00:40:47,829 --> 00:40:50,797
- ♪ 我们给孩子们让路了 ♪
936
00:40:50,798 --> 00:40:54,870
♪ 我们曾经如此自由
几乎让人感到疼痛 ♪
937
00:40:54,871 --> 00:40:56,561
- 她看着我,好像
我应该冲过去
938
00:40:56,562 --> 00:40:58,908
逮捕他之类,
我发誓。
939
00:40:58,909 --> 00:41:00,841
我当然没有那样做——
- 哦!嘿!
940
00:41:00,842 --> 00:41:03,810
- 嘿!
- 摩根,你很久没来了。
941
00:41:03,811 --> 00:41:06,398
- 我想说,管它呢。
- 嗯。
942
00:41:06,399 --> 00:41:08,228
- 我给你拿点酒。
- 好。
943
00:41:08,229 --> 00:41:10,024
- 嗯!
- 哦,还有一件事……
944
00:41:13,027 --> 00:41:14,303
- 您想喝点什么?
945
00:41:14,304 --> 00:41:15,718
- 嘿,我再来一杯IPA,谢谢。
946
00:41:15,719 --> 00:41:17,306
- 曼哈顿,谢谢。
947
00:41:17,307 --> 00:41:18,997
- 哦,有些事
你可能想知道。
948
00:41:18,998 --> 00:41:20,999
呃,埃里克·巴顿
和他的律师承诺
949
00:41:21,000 --> 00:41:22,311
不会有任何
有害的KanAIRys
950
00:41:22,312 --> 00:41:23,415
上市销售。
951
00:41:23,416 --> 00:41:25,107
- 真是个好消息。
- 是的。
952
00:41:25,108 --> 00:41:26,626
- 还有,我刚在过来的路上给萨姆发了短信。
953
00:41:26,627 --> 00:41:28,213
我告诉她过来喝一杯。
954
00:41:28,214 --> 00:41:30,422
- 什么?
- 开玩笑的,傻瓜。
955
00:41:30,423 --> 00:41:32,495
- 摩根……
- 去喝你的啤酒吧。
956
00:41:34,980 --> 00:41:36,775
- 我很高兴你来了。
957
00:41:38,328 --> 00:41:40,087
是什么让你决定
来和你的同事们一起闲逛
958
00:41:40,088 --> 00:41:41,641
而不是——
959
00:41:41,642 --> 00:41:43,539
- 而不是喝
两杯半葡萄酒
960
00:41:43,540 --> 00:41:45,783
然后自己剪刘海?
961
00:41:45,784 --> 00:41:48,924
好吧,主要是因为,
我只是想谢谢你。
962
00:41:48,925 --> 00:41:50,339
- 为...什么?
963
00:41:50,340 --> 00:41:52,307
- 因为你是一位非常棒的老板。
964
00:41:53,585 --> 00:41:55,551
- 到目前为止,这份工作
我不想逃避,
965
00:41:55,552 --> 00:41:57,830
这主要归功于你。
966
00:41:59,418 --> 00:42:01,626
- 这意味着很多。
967
00:42:01,627 --> 00:42:04,560
顺便说一句,
我不会让你这么做的。
968
00:42:04,561 --> 00:42:06,113
- 嘿,中尉。
969
00:42:06,114 --> 00:42:07,943
卡拉德克说,以前,
970
00:42:07,944 --> 00:42:09,979
你用警车撞翻了一辆停着的踏板车。
971
00:42:09,980 --> 00:42:12,637
- 完全正确。
- 好的……
972
00:42:12,638 --> 00:42:13,983
我得去把这个事情处理好。
973
00:42:13,984 --> 00:42:15,537
- 请说这是真的。
- 是吗?
974
00:42:15,538 --> 00:42:18,574
- 并非完全属实。
- [ 笑 ]
975
00:42:18,575 --> 00:42:20,818
- 我的意思是,等等,等等……
976
00:42:20,819 --> 00:42:21,853
还有更多……
977
00:42:21,854 --> 00:42:23,269
♪
978
00:42:27,584 --> 00:42:55,612
♪