1 00:00:15,774 --> 00:00:17,189 一条新讯息 {\fscx070\fscy070}One new message. 2 00:00:17,293 --> 00:00:19,122 嘿,鲁本,这是 Monica 医生 {\fscx070\fscy070}Hey, Ruben. It's Dr. Monica. 3 00:00:19,226 --> 00:00:20,572 感谢你本周的通宵工作 {\fscx070\fscy070}Thanks for doing overnights this week. 4 00:00:20,675 --> 00:00:22,574 我将尽快聘请另一位兽医技术人员 {\fscx070\fscy070}I'll hire another vet tech as soon as I can. 5 00:00:22,677 --> 00:00:23,644 你当然会 {\fscx070\fscy070}Sure you will. 6 00:00:24,990 --> 00:00:26,716 只是提醒一下:不要打开顶灯 {\fscx070\fscy070}And just a reminder: do not turn on the overhead lighting. 7 00:00:27,199 --> 00:00:30,030 爬虫类需要 12 小时黑暗时间,所以你得拿出男子汉的气概 {\fscx070\fscy070}The reptiles need 12 hours of darkness, so you need to man up. 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,136 我已经降低了 Romeo 教练的剂量 {\fscx070\fscy070}I've lowered the dosage for Coach Romeo. 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,655 他现在活泼多了 {\fscx070\fscy070}He's a lot livelier now. 10 00:00:34,758 --> 00:00:36,622 当他在水箱里时,给他吃药 {\fscx070\fscy070}Give him his meds while he's in the tank. 11 00:00:37,209 --> 00:00:39,211 以上,明天再跟你谈 {\fscx070\fscy070}That's everything. Talk to you tomorrow. 12 00:00:44,078 --> 00:00:45,459 谢谢你,伙计 {\fscx070\fscy070}Thank you, buddy. 13 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 14 00:00:50,395 --> 00:00:51,396 就这样吧 {\fscx070\fscy070}There you go. 15 00:01:08,827 --> 00:01:09,828 Romeo? {\fscx070\fscy070}Romeo? 16 00:01:14,591 --> 00:01:16,593 不,不,不,不,不,不,不,不 {\fscx070\fscy070}No, no, no, no, no, no, no, no. 17 00:01:19,769 --> 00:01:20,770 Romeo? {\fscx070\fscy070}Romeo? 18 00:01:24,360 --> 00:01:25,430 伙伴 {\fscx070\fscy070}Buddy. 19 00:01:38,028 --> 00:01:39,478 Romeo. {\fscx070\fscy070}Romeo 20 00:01:42,447 --> 00:01:43,551 拜托 {\fscx070\fscy070}Come on. 21 00:01:46,623 --> 00:01:48,004 拜托 {\fscx070\fscy070}Come on. 22 00:01:48,108 --> 00:01:49,626 没关系,嘿 {\fscx070\fscy070}It's okay. Hey. 23 00:01:55,908 --> 00:01:57,047 Monica 医生? {\fscx070\fscy070}Dr. Monica? 24 00:02:20,347 --> 00:02:21,382 爸爸来了 {\fscx070\fscy070}Dad's here. 25 00:02:21,486 --> 00:02:23,073 不在工作期间 {\fscx070\fscy070}Not during working hours. 26 00:02:23,177 --> 00:02:24,730 在早上的时间 {\fscx070\fscy070}During morning hours, 27 00:02:24,834 --> 00:02:28,217 洛杉矶警察局付钱给男保母 Ludo 来照顾我的孩子 {\fscx070\fscy070}the LAPD is paying Manny Ludo to watch my kids 28 00:02:28,320 --> 00:02:32,152 因为爸爸没有资格领取托儿金,对吧? {\fscx070\fscy070}because daddies do not qualify for childcare payments, do they? 29 00:02:32,255 --> 00:02:34,602 好吧,这本来应该是美味的早餐卷饼 {\fscx070\fscy070}Okay, this was supposed to be a delicious breakfast burrito, 30 00:02:34,706 --> 00:02:35,707 但我的塔可饼用完了 {\fscx070\fscy070}but I ran out of tortillas. 31 00:02:35,810 --> 00:02:37,226 虽然替换了,但它是美味的 {\fscx070\fscy070}So instead, it's a delicious 32 00:02:37,329 --> 00:02:39,089 炒蛋三明治和莎莎酱 {\fscx070\fscy070}scrambled egg sandwich with salsa. 33 00:02:39,193 --> 00:02:41,782 早安,我可爱的女儿 {\fscx070\fscy070}Good morning, my delightful daughter. 34 00:02:42,369 --> 00:02:43,853 早安,亲爱的妈妈 {\fscx070\fscy070}Good morning, darling mother. 35 00:02:43,956 --> 00:02:46,200 - 你刚刚吞下了什么? - 柳橙汁 {\fscx070\fscy070}- What did you just swallow? - Orange juice. 36 00:02:46,304 --> 00:02:47,857 你和柳橙汁一起吞下了什么? {\fscx070\fscy070}What did you swallow with the orange juice? 37 00:02:48,513 --> 00:02:51,205 我不知道,空气?漂亮的靴子 {\fscx070\fscy070}I don't know, air? Nice boots. 38 00:02:51,723 --> 00:02:53,207 爸爸,现在你是个假男保母 {\fscx070\fscy070}Dad, now that you're a fake manny, 39 00:02:53,311 --> 00:02:54,795 你从驾训教练的工作离职了吗? {\fscx070\fscy070}are you done teaching driver's ed? 40 00:02:54,898 --> 00:02:55,968 离职?我? {\fscx070\fscy070}Give up the biz? Me? 41 00:02:56,072 --> 00:02:57,073 决不,我只是把 {\fscx070\fscy070}No way. I just move 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,626 排程改到晚些时候 {\fscx070\fscy070}my appointments to later in the day. 43 00:02:58,730 --> 00:03:01,111 我有两份工作,现在我是一个连字符 {\fscx070\fscy070}I got two jobs now. I'm a hyphenate. 44 00:03:01,215 --> 00:03:04,184 我是假男保母-驾驶课教练 {\fscx070\fscy070}I'm a fake manny-driving school instructor. 45 00:03:04,287 --> 00:03:06,738 好的,有一具尸体,得走了 {\fscx070\fscy070}Okay. Got a dead body. Gotta go. 46 00:03:06,841 --> 00:03:08,774 - 别再试图比我更酷了 - 谢谢 {\fscx070\fscy070}- Stop trying to outcool me. - Thank you. 47 00:03:08,878 --> 00:03:09,948 好的,很高兴见到你 {\fscx070\fscy070}Good. Good to see you. 48 00:03:10,051 --> 00:03:11,467 - 祝尸体好运 - 谢谢 {\fscx070\fscy070}- Good luck with the dead body. - Thank you. 49 00:03:11,570 --> 00:03:12,571 嗨,宝贝 {\fscx070\fscy070}Hi, baba. 50 00:03:14,884 --> 00:03:16,092 谁会在包包沾满黏黏的东西时 {\fscx070\fscy070}Who asks someone to hold their bag 51 00:03:16,196 --> 00:03:17,369 还要别人帮他拿? {\fscx070\fscy070}when it's covered in sticky stuff? 52 00:03:17,473 --> 00:03:19,440 整个世界是个令人恶心的地方,好吗? {\fscx070\fscy070}The world is a disgusting place, okay? 53 00:03:19,544 --> 00:03:20,786 健身房里的自由重量 {\fscx070\fscy070}Those free weights at your gym 54 00:03:20,890 --> 00:03:23,375 和公共厕所的粪便含菌量差不多 {\fscx070\fscy070}have about as much fecal bacteria as a public toilet. 55 00:03:24,376 --> 00:03:26,378 今天剩下的时间我都不想再听你说话了 {\fscx070\fscy070}I am not listening to you for the rest of the day. 56 00:03:26,482 --> 00:03:28,380 - 我是想帮你解脱啊 - 我们知道什么? {\fscx070\fscy070}- I'm trying to free you. - What do we got? 57 00:03:28,484 --> 00:03:31,625 Monica Davis 兽医,专门研究外来动物 {\fscx070\fscy070}Dr. Monica Davis, a vet specializing in exotic animals. 58 00:03:31,728 --> 00:03:33,627 二十八岁,单身,没有小孩 {\fscx070\fscy070}Twenty-eight, single, no kids. 59 00:03:33,730 --> 00:03:34,800 她唯一的员工发现了她的尸体 {\fscx070\fscy070}Her lone employee found her body 60 00:03:34,904 --> 00:03:35,939 当他来上夜班的时候 {\fscx070\fscy070}when he showed up for his overnight shift. 61 00:03:36,043 --> 00:03:37,976 - 有关于这位员工的讯息吗? - 证实了不在场证明 {\fscx070\fscy070}- Anything on this employee? - Alibi checks out. 62 00:03:38,079 --> 00:03:40,289 根据法医的说法,看起来是简单的心脏骤停 {\fscx070\fscy070}According to the ME, it looks like a simple cardiac arrest. 63 00:03:40,910 --> 00:03:43,430 然而,激光打印机似乎有不同的看法 {\fscx070\fscy070}Laser printer, however, seems to have a different opinion. 64 00:03:45,190 --> 00:03:46,226 这倒是新体验 {\fscx070\fscy070}That's a new one. 65 00:03:47,434 --> 00:03:48,642 她为什么要大费周章地用打印机 {\fscx070\fscy070}Why did she go through the trouble of using the printer 66 00:03:48,745 --> 00:03:50,471 来宣称自己是谋杀案的受害者? {\fscx070\fscy070}to declare herself a murder victim? 67 00:03:50,575 --> 00:03:52,404 附近有很多笔和记事本 {\fscx070\fscy070}There's plenty of pens and notepads nearby. 68 00:03:52,508 --> 00:03:54,303 法医有说任何关于她手上的斑点吗? {\fscx070\fscy070}The ME say anything about the blotches on her hands? 69 00:03:54,406 --> 00:03:56,650 他说它看起来像某种过敏反应 {\fscx070\fscy070}He said it looked like some kind of allergic reaction. 70 00:03:56,753 --> 00:03:58,928 待我们把尸体送回实验室后,他会做更多的测试 {\fscx070\fscy070}But he'll run more tests once we get the body back to his lab. 71 00:03:59,031 --> 00:03:59,998 给你 {\fscx070\fscy070}Here you go. 72 00:04:00,861 --> 00:04:02,828 谢谢,但我必须先洗掉这些东西 {\fscx070\fscy070}Thanks. But I have to wash these first. 73 00:04:03,415 --> 00:04:07,212 伙计们,他碰了可能是苹果汁的东西 {\fscx070\fscy070}Guys, he touched something that may have touched apple juice. 74 00:04:07,316 --> 00:04:08,524 我们都很担心 {\fscx070\fscy070}We're all very concerned. 75 00:04:36,621 --> 00:04:40,038 小心有毒的箭毒蛙,一碰就会致命 {\fscx070\fscy070}Beware of the poisonous dart frog. One touch can be deadly. 76 00:04:41,039 --> 00:04:42,212 Karadec,等一下! {\fscx070\fscy070}Karadec, wait! 77 00:04:44,387 --> 00:04:45,388 等等! {\fscx070\fscy070}Wait! 78 00:04:58,090 --> 00:04:59,678 我说了等等 {\fscx070\fscy070}I said wait. 79 00:04:59,782 --> 00:05:03,026 你好吗,大佬?我举起几根手指? {\fscx070\fscy070}How you doing, big fella? How many fingers am I holding up? 80 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 很多 {\fscx070\fscy070}A lot. 81 00:05:06,823 --> 00:05:09,101 我不得不在他沾上肥皂之前,开枪射杀他 {\fscx070\fscy070}I had to shoot him before he got soap on his hands. 82 00:05:10,171 --> 00:05:11,345 我是认真的,在那个 {\fscx070\fscy070}I'm serious. There's a poison 83 00:05:11,449 --> 00:05:13,347 皂液器里有毒,那会让他瘫痪 {\fscx070\fscy070}in that soap dispenser that would paralyze him. 84 00:05:13,451 --> 00:05:15,315 这就是为什么我们的受害者必须使用打印机 {\fscx070\fscy070}That is why our victim had to use the printer 85 00:05:15,418 --> 00:05:16,833 去声明她被谋杀了 {\fscx070\fscy070}to declare that she was murdered. 86 00:05:16,937 --> 00:05:19,560 她无法拿起笔,因为她瘫痪了 {\fscx070\fscy070}She couldn't pick up a pen because she was paralyzed. 87 00:05:19,664 --> 00:05:21,044 打印机必须是用语音控制 {\fscx070\fscy070}The printer's gotta be voice-controlled. 88 00:05:21,148 --> 00:05:24,082 打印机,打印 "Morgan 救了 Karadec 的命" {\fscx070\fscy070}Printer, print "Morgan saved Karadec's life." 89 00:05:24,185 --> 00:05:25,566 打印中 {\fscx070\fscy070}On it. 90 00:05:25,670 --> 00:05:26,947 看吧? {\fscx070\fscy070}See? 91 00:05:27,050 --> 00:05:28,051 纸盒一没有纸 {\fscx070\fscy070}Tray one is empty. 92 00:05:29,052 --> 00:05:30,606 好吧,如果它没有被那些 "谋杀" 的彩纸 {\fscx070\fscy070}Okay, well, if it hadn't blown its load 93 00:05:30,709 --> 00:05:31,952 弄到负载的话 {\fscx070\fscy070}on all that "Murder" confetti, 94 00:05:32,055 --> 00:05:34,264 - 那会非常酷 - 说回毒药那一点 {\fscx070\fscy070}- that would've been very cool. - Get back to the poison bit. 95 00:05:34,368 --> 00:05:35,507 - 是的,好的 - 是的 {\fscx070\fscy070}- Yes. Okay. - Yeah. 96 00:05:36,612 --> 00:05:39,891 青蛙水族箱用螺栓固定并锁上,因为这里是 {\fscx070\fscy070}A frog aquarium is bolted and locked because it is home 97 00:05:39,994 --> 00:05:42,549 两只箭毒蛙 Wilma 和 Fred 的家 {\fscx070\fscy070}to two poison dart frogs, Wilma and Fred. 98 00:05:42,652 --> 00:05:45,897 箭毒蛙会分泌来自皮肤的致命毒素 {\fscx070\fscy070}Poison dart frogs secrete deadly toxins from their skin. 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,969 现在,螺栓就在那里,但锁松了 {\fscx070\fscy070}Now, the bolt is there, but the lock is loose. 100 00:05:49,072 --> 00:05:51,247 更重要的是,Wilma 的有毒伙伴 {\fscx070\fscy070}More importantly, Wilma's poisonous buddy 101 00:05:51,351 --> 00:05:52,524 无处可寻 {\fscx070\fscy070}is nowhere to be found. 102 00:05:52,628 --> 00:05:53,594 等等,什么? {\fscx070\fscy070}Wait. What? 103 00:05:53,698 --> 00:05:55,596 哦,是的。所以,你有一只失踪的青蛙 {\fscx070\fscy070}Oh, yeah. So, you got a missing frog. 104 00:05:57,978 --> 00:06:01,706 我们的手出了疹子,是对箭毒蛙毒素的反应 {\fscx070\fscy070}We have a hand rash, a reaction to the batrachotoxins. 105 00:06:01,809 --> 00:06:04,122 受害者旁边放了一块揉成一团的纸巾 {\fscx070\fscy070}We've got a wadded up paper towel next to the victim 106 00:06:04,225 --> 00:06:07,919 因为她瘫痪的时候正在擦手 {\fscx070\fscy070}because she was drying her hands when she became paralyzed. 107 00:06:08,022 --> 00:06:09,161 所以... {\fscx070\fscy070}So... 108 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 所以... {\fscx070\fscy070}So... 109 00:06:12,406 --> 00:06:13,718 Fred 在皂液器里 {\fscx070\fscy070}Fred's in the soap dispenser. 110 00:06:13,821 --> 00:06:16,306 是的,这是死掉的 Fred {\fscx070\fscy070}Yep. Here's dead Fred. 111 00:06:16,410 --> 00:06:18,757 那么,你们觉得他有听进去吗? {\fscx070\fscy070}So, do you guys think he caught any of that, 112 00:06:18,861 --> 00:06:20,310 还是你们之后要再跟他补充一下? {\fscx070\fscy070}or are you gonna wanna fill him in later? 113 00:06:20,414 --> 00:06:21,829 我想你的意思是 "他还好吗?" {\fscx070\fscy070}I think you mean, "Is he okay?" 114 00:06:21,933 --> 00:06:22,934 他没事 {\fscx070\fscy070}He's okay. 115 00:06:23,142 --> 00:06:25,315 镇静剂是给蛇用的,他不会有事的 {\fscx070\fscy070}The tranquilizer was for a snake. He's gonna be fine. 116 00:06:25,419 --> 00:06:26,765 你会没事的 {\fscx070\fscy070}You're gonna be fine. 117 00:06:29,734 --> 00:06:30,735 嘿,警督 {\fscx070\fscy070}Hey, Lieutenant. 118 00:06:30,838 --> 00:06:31,908 他怎么样? {\fscx070\fscy070}How's he doing? 119 00:06:32,909 --> 00:06:34,290 - 有点迟钝,但是—— - 他还活着 {\fscx070\fscy070}- A tad sluggish, but-- - He's alive. 120 00:06:35,084 --> 00:06:37,327 好,你和 Daphne 继续处理现场 {\fscx070\fscy070}Good. You and Daphne keep processing the scene. 121 00:06:37,431 --> 00:06:38,984 当 Karadec 可以开车时 {\fscx070\fscy070}When Karadec is okay to drive, 122 00:06:39,088 --> 00:06:41,815 我需要他和 Morgan 前往格兰特的一家沙龙 {\fscx070\fscy070}I need him and Morgan to head to a salon on Grant. 123 00:06:41,918 --> 00:06:45,128 Monica 医生的一个朋友,昨晚报案说她失踪了 {\fscx070\fscy070}A friend of Dr. Monica's reported her missing last night, 124 00:06:45,232 --> 00:06:46,647 一个叫 Bethany Reid 的人 {\fscx070\fscy070}a Bethany Reid. 125 00:06:46,751 --> 00:06:48,408 我正在发地址给你 {\fscx070\fscy070}I'm texting you the address. 126 00:06:48,925 --> 00:06:49,961 了解 {\fscx070\fscy070}Yeah. 127 00:06:50,064 --> 00:06:51,963 - 你们都听到了吗? - 我听到了 {\fscx070\fscy070}- You guys got all that? - I got it. 128 00:06:52,515 --> 00:06:54,448 我不认为他能开车,我来吧 {\fscx070\fscy070}I don't think he got it. I'll drive. 129 00:07:00,937 --> 00:07:02,007 你那边怎么样? {\fscx070\fscy070}How you doing over there? 130 00:07:03,940 --> 00:07:05,701 我还是没有要跟你说话,Morgan {\fscx070\fscy070}I am still not talking to you, Morgan. 131 00:07:07,012 --> 00:07:08,013 这很公平 {\fscx070\fscy070}That's fair. 132 00:07:08,600 --> 00:07:09,808 你刚刚错过了一个电话 {\fscx070\fscy070}You did just miss a call 133 00:07:09,912 --> 00:07:12,501 来自一个名叫 Aubrey Brown-Eye 的人 {\fscx070\fscy070}from someone named Aubrey Brown-Eye Bumble. 134 00:07:12,604 --> 00:07:14,503 我很抱歉,你接我的电话吗? {\fscx070\fscy070}I'm sorry, did you answer my phone? 135 00:07:14,606 --> 00:07:15,607 它连接到了你的车 {\fscx070\fscy070}It was connected to your car. 136 00:07:15,711 --> 00:07:17,126 我不想铃声吵醒你 {\fscx070\fscy070}I didn't want the ringing to wake you up. 137 00:07:17,954 --> 00:07:20,336 她说星期六一点钟 {\fscx070\fscy070}She says that Saturday at one o'clock 138 00:07:20,440 --> 00:07:22,338 在海岸烧烤店,听起来很完美 {\fscx070\fscy070}at Coast Grill sounds perfect. 139 00:07:23,339 --> 00:07:24,858 我把它放在你的日历上 {\fscx070\fscy070}I put it in your calendar for you. 140 00:07:24,961 --> 00:07:26,135 谢谢 {\fscx070\fscy070}Thanks. 141 00:07:27,481 --> 00:07:30,208 你还好吗?我知道现在看起来有点不像 {\fscx070\fscy070}How you doing? I know it kinda doesn't seem like it right now, 142 00:07:30,311 --> 00:07:33,798 但你知道的,我真的很抱歉对你开枪 {\fscx070\fscy070}but I do feel really bad about shooting you, you know. 143 00:07:33,901 --> 00:07:38,872 Morgan,我完全理解你为什么要这么做 {\fscx070\fscy070}Morgan, I totally understand why you did what you did. 144 00:07:39,873 --> 00:07:42,462 - 如果有的话,我想我要-- - 你不必感谢我 {\fscx070\fscy070}- If anything, I guess I wanna-- - You don't have to thank me. 145 00:07:42,565 --> 00:07:43,980 我想谢谢你 {\fscx070\fscy070}I want to thank you. 146 00:07:44,567 --> 00:07:45,810 好的,继续吧 {\fscx070\fscy070}Okay, go ahead. 147 00:07:46,396 --> 00:07:47,397 我刚刚谢过你了 {\fscx070\fscy070}I just thanked you. 148 00:07:48,640 --> 00:07:50,987 好吧,不客气,你觉得你能自己走路吗? {\fscx070\fscy070}Well, you are welcome. You think you can walk on your own? 149 00:07:51,574 --> 00:07:52,817 我想是的 {\fscx070\fscy070}I think so. 150 00:08:02,516 --> 00:08:03,724 看看这些蜜蜂 {\fscx070\fscy070}Look at all these bees. 151 00:08:07,072 --> 00:08:09,419 我的儿子 Gavin 昨晚有空手道的比赛 {\fscx070\fscy070}My son Gavin had a karate tournament last night, 152 00:08:09,523 --> 00:08:11,076 Monica 答应会来 {\fscx070\fscy070}and Monica promised to be there. 153 00:08:11,180 --> 00:08:12,561 所以你报了警? {\fscx070\fscy070}So you called the police? 154 00:08:12,664 --> 00:08:15,667 只是在我几个小时都无法联系到她之后 {\fscx070\fscy070}Only after I wasn't able to reach her for hours. 155 00:08:15,771 --> 00:08:18,739 她没有出现,真不像她的风格 {\fscx070\fscy070}It was just so unlike her not to show. 156 00:08:19,533 --> 00:08:23,364 真是好朋友,会出席你孩子的活动? {\fscx070\fscy070}That's a quality friend. Shows up to all your kid's stuff? 157 00:08:25,194 --> 00:08:26,195 对不起 {\fscx070\fscy070}I'm sorry. 158 00:08:28,024 --> 00:08:31,269 不,不,不,不,不,不,不,不,没有拥抱 {\fscx070\fscy070}No. No, no, no, no, no, no, no. No hugging. 159 00:08:32,201 --> 00:08:33,927 我们不拥抱,我们不做拥抱 {\fscx070\fscy070}We don't hug. We don't do hugs. 160 00:08:34,030 --> 00:08:34,928 好的,Bethany {\fscx070\fscy070}Okay. Bethany, 161 00:08:35,101 --> 00:08:37,586 Karadec 警探会问你几个问题 {\fscx070\fscy070}Detective Karadec would like to ask you a few questions. 162 00:08:38,552 --> 00:08:40,520 你是怎么认识兽医的? {\fscx070\fscy070}How did you know the veterinarian? 163 00:08:42,211 --> 00:08:46,595 我们大约两年前在瑜珈课上认识 {\fscx070\fscy070}We met about two years ago in a yoga class. 164 00:08:47,630 --> 00:08:49,045 他还需要多一点讯息 {\fscx070\fscy070}He's gonna need a little more. 165 00:08:49,149 --> 00:08:53,809 好吧,我们因为都非常不擅长瑜珈而结缘 {\fscx070\fscy070}Well, we bonded over both being so hopelessly bad at yoga 166 00:08:53,912 --> 00:08:56,328 从而决定改成一起去爬山 {\fscx070\fscy070}and decided to meet up for hikes instead. 167 00:08:56,812 --> 00:08:59,469 我们的友谊就从那时建立起来 {\fscx070\fscy070}And our friendship just grew from there. 168 00:08:59,573 --> 00:09:01,955 成年后很难交女性朋友 {\fscx070\fscy070}And it is so hard to make female friends as an adult. 169 00:09:02,058 --> 00:09:03,266 Bethany,你最近有注意到 {\fscx070\fscy070}Bethany, had you noticed 170 00:09:03,370 --> 00:09:05,303 Monica 有什么不同吗? {\fscx070\fscy070}anything different about Monica lately? 171 00:09:05,406 --> 00:09:06,580 事实上,有的 {\fscx070\fscy070}Actually, I did. 172 00:09:08,582 --> 00:09:10,308 我昨天去找 Monica 吃早餐 {\fscx070\fscy070}I went to meet Monica for breakfast yesterday, 173 00:09:10,411 --> 00:09:13,000 她似乎心烦意乱、紧张 {\fscx070\fscy070}and she seemed distracted, nervous. 174 00:09:13,104 --> 00:09:14,519 所以我问她是不是出了什么问题 {\fscx070\fscy070}So I asked her if something was wrong, 175 00:09:14,623 --> 00:09:15,762 她只说是男人的麻烦 {\fscx070\fscy070}and she just said guy troubles. 176 00:09:15,865 --> 00:09:17,108 她在和某人约会吗? {\fscx070\fscy070}Was she dating someone? 177 00:09:17,211 --> 00:09:19,455 这就是奇怪的地方,她从未提到过任何人 {\fscx070\fscy070}That's what was so weird. She never mentioned anyone. 178 00:09:19,559 --> 00:09:20,525 嘿 {\fscx070\fscy070}Hey. 179 00:09:21,319 --> 00:09:22,458 亲爱的 {\fscx070\fscy070}Sweetie. 180 00:09:22,562 --> 00:09:24,943 对不起,亲爱的,他只是很想要他妈妈 {\fscx070\fscy070}Sorry, honey. He just really wanted his mom. 181 00:09:25,047 --> 00:09:28,153 我不敢相信再也见不到 Monica 了 {\fscx070\fscy070}I can't believe I'm never gonna see Monica again. 182 00:09:28,257 --> 00:09:29,741 我知道,亲爱的 {\fscx070\fscy070}I know, sweetie. 183 00:09:31,329 --> 00:09:32,675 你觉得那个男人伤害了她吗? {\fscx070\fscy070}Do you think that man hurt her? 184 00:09:34,090 --> 00:09:35,436 哪个男人? {\fscx070\fscy070}Which man? 185 00:09:35,540 --> 00:09:37,093 亲爱的,什么男人? {\fscx070\fscy070}What man, sweetheart? 186 00:09:37,197 --> 00:09:39,751 几天前我们在 Monica 的诊所时 {\fscx070\fscy070}When we were at Monica's clinic a couple of days ago, 187 00:09:39,855 --> 00:09:43,341 我听到她和一个男人吵架,那男人对她大喊 {\fscx070\fscy070}I heard her fighting with a man, and the man yelled at her. 188 00:09:43,928 --> 00:09:46,102 你是说我们给 Monica 带午餐那天? {\fscx070\fscy070}You mean the day we brought Monica lunch? 189 00:09:46,965 --> 00:09:49,485 亲爱的,我就在你旁边,我没有看到任何人 {\fscx070\fscy070}Honey, I was there with you. I didn't see any man. 190 00:09:50,279 --> 00:09:52,626 当你去买咖啡的时候,他就来了 {\fscx070\fscy070}He came when you went to get coffees. 191 00:09:52,730 --> 00:09:54,939 你看到谁对 Monica 大喊吗? {\fscx070\fscy070}Did you see this man who yelled at Monica? 192 00:10:00,945 --> 00:10:02,947 所以,你不知道他的眼睛是什么颜色的? {\fscx070\fscy070}So, you don't know what color eyes he had? 193 00:10:04,362 --> 00:10:06,847 他的鼻子呢?是大还是不大? {\fscx070\fscy070}What about his nose? Was it big, not big? 194 00:10:10,540 --> 00:10:12,197 这是复仇者联盟的漫画吗? {\fscx070\fscy070}Is that an Avengers comic? 195 00:10:12,301 --> 00:10:14,993 - 是的 - 是的,我知道我喜欢你 {\fscx070\fscy070}- Yeah. - Yeah. I knew I liked you. 196 00:10:15,580 --> 00:10:16,892 嘿嘿,我们打个赌 {\fscx070\fscy070}Hey, let's make a bet. 197 00:10:17,651 --> 00:10:19,722 我跟你赌一根棒棒糖,由你选择 {\fscx070\fscy070}I bet you a lollipop of your choice 198 00:10:19,826 --> 00:10:22,311 我们最喜欢的是同一个角色,好吧? {\fscx070\fscy070}that our favorite is the same guy. Okay? 199 00:10:22,967 --> 00:10:24,554 一二三 {\fscx070\fscy070}One, two, three. 200 00:10:24,658 --> 00:10:25,970 - 浩克 - 鹰眼 {\fscx070\fscy070}- Hulk. - Hawkeye. 201 00:10:27,074 --> 00:10:28,075 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 202 00:10:29,974 --> 00:10:33,529 嘿,你说那个和Monica 医生说话的人有胡子,对吗? {\fscx070\fscy070}Hey, you said the man talking to Dr. Monica had a beard, right? 203 00:10:34,668 --> 00:10:38,396 是像 Tony Stark 或是像 Thor 一样的胡子? {\fscx070\fscy070}Was it a beard like Tony Stark's or a beard like Thor's? 204 00:10:39,708 --> 00:10:43,815 像 Tony Stark,但没那么尖,而且是棕色的 {\fscx070\fscy070}Tony Stark's but not as pointy, and it was brown. 205 00:10:43,919 --> 00:10:45,058 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 206 00:10:45,161 --> 00:10:48,855 他又高又大吗?还是像蚁人一样小? {\fscx070\fscy070}Was he tall and big or tiny like Ant-man? 207 00:10:49,994 --> 00:10:52,893 我们和女儿已经疏离了十几年 {\fscx070\fscy070}We've been estranged from our daughter for over ten years. 208 00:10:52,997 --> 00:10:54,101 十二年了 {\fscx070\fscy070}Twelve years. 209 00:10:54,344 --> 00:10:57,898 你说你住在里西达?Monica 住在韦斯特伍德 {\fscx070\fscy070}You said you lived in Reseda? Monica lived in Westwood. 210 00:10:58,002 --> 00:11:00,729 你们相距八英里却从未见过对方? {\fscx070\fscy070}You were eight miles apart, and you never saw each other? 211 00:11:00,832 --> 00:11:02,765 就像我说的,我们疏远了 {\fscx070\fscy070}Like I said, we were estranged. 212 00:11:02,869 --> 00:11:05,423 Monica 离开家后,就渐行渐远 {\fscx070\fscy070}Monica drifted away after she left home. 213 00:11:06,700 --> 00:11:07,770 打扰了,警督 {\fscx070\fscy070}Excuse me, Lieutenant. 214 00:11:12,119 --> 00:11:13,362 你认识那个人吗? {\fscx070\fscy070}Do you know that guy? 215 00:11:14,432 --> 00:11:16,606 他的名字是 Shane Siger,他是—— {\fscx070\fscy070}His name is Shane Siger. He was-- 216 00:11:16,710 --> 00:11:19,437 他是发生在我家的最糟糕的事情 {\fscx070\fscy070}He was the worst thing that ever happened to my family. 217 00:11:19,540 --> 00:11:22,854 Monica 16 岁时和他在一起,那年他 21 岁 {\fscx070\fscy070}Monica was 16 when she took up with him. He was 21. 218 00:11:22,958 --> 00:11:24,960 我试着让她不要再去见那个讨厌鬼 {\fscx070\fscy070}I tried to get her to stop seeing the creep, 219 00:11:25,063 --> 00:11:26,444 但是,你知道,我能做什么? {\fscx070\fscy070}but, you know, what can I do? 220 00:11:26,927 --> 00:11:28,446 他们交往一年后 {\fscx070\fscy070}A year into their relationship, 221 00:11:28,549 --> 00:11:31,104 Shane 因为抢劫便利商店被捕 {\fscx070\fscy070}Shane was arrested for robbing a convenience store. 222 00:11:31,207 --> 00:11:35,418 那白痴穿着夹脚拖,滑倒后不小心开了枪 {\fscx070\fscy070}Idiot wore flip-flops, slipped and accidentally fired his gun. 223 00:11:35,902 --> 00:11:37,766 在汽水展示架上射出一个洞 {\fscx070\fscy070}Shot a hole into a soda display 224 00:11:37,869 --> 00:11:40,147 因持枪抢劫而入狱 {\fscx070\fscy070}and went to prison for armed robbery. 225 00:11:41,079 --> 00:11:42,218 白痴 {\fscx070\fscy070}Moron. 226 00:11:42,322 --> 00:11:44,462 想象一下我的邻居们会怎么说 {\fscx070\fscy070}Imagine what my neighbors were saying. 227 00:11:44,565 --> 00:11:47,741 我十几岁的女儿与罪犯约会 {\fscx070\fscy070}My teenage daughter dating a criminal. 228 00:11:50,951 --> 00:11:53,264 嗯,他的档案里面没有提到夹脚拖 {\fscx070\fscy070}Well, there's nothing in his file about flip-flops, 229 00:11:53,367 --> 00:11:55,300 但他确实因为武装抢劫罪 {\fscx070\fscy070}but he did go down for armed robbery. 230 00:11:55,404 --> 00:11:57,302 好吧,Shane 在服刑,不是我们要找的人 {\fscx070\fscy070}Well, Shane's in prison. He's not our guy. 231 00:12:00,409 --> 00:12:03,515 Shane Siger 于上个月获释出狱 {\fscx070\fscy070}Shane Siger was released from prison last month. 232 00:12:10,246 --> 00:12:12,248 我不知道,Shane {\fscx070\fscy070}I don't know, Shane. 233 00:12:12,352 --> 00:12:14,147 我的意思是,我们告知你 Monica 被谋杀了 {\fscx070\fscy070}I mean, we tell you that Monica's been murdered, 234 00:12:14,250 --> 00:12:16,080 而你似乎一点也不惊讶 {\fscx070\fscy070}and you don't seem at all surprised. 235 00:12:16,805 --> 00:12:18,151 或者悲伤 {\fscx070\fscy070}Or sad. 236 00:12:18,254 --> 00:12:20,912 惊讶,悲伤? {\fscx070\fscy070}Surprise, sadness? 237 00:12:21,775 --> 00:12:25,261 你们还真期待有各种各样的情感啊? {\fscx070\fscy070}You guys were really expecting a wide range of emotions, huh? 238 00:12:25,365 --> 00:12:28,126 Monica 和我分手了,12 年前 {\fscx070\fscy070}Monica and I broke up, like, 12 years ago. 239 00:12:28,230 --> 00:12:30,646 我最多只能回答你 "是啊,然后呢?" {\fscx070\fscy070}Most I got for you is a "Yeah, and?" 240 00:12:30,750 --> 00:12:32,993 是啊,然后有目击证人说你和 Monica 在诊所里 {\fscx070\fscy070}Yeah, and an eyewitness places you at the clinic with Monica 241 00:12:33,097 --> 00:12:34,546 在她被谋杀前五天 {\fscx070\fscy070}five days before her murder. 242 00:12:34,650 --> 00:12:36,514 现在,你对此有什么见解吗? {\fscx070\fscy070}Now, do you have any insight to offer us on that? 243 00:12:36,617 --> 00:12:39,310 你知道的,并没有 {\fscx070\fscy070}You know, not really. 244 00:12:39,413 --> 00:12:41,346 - 你们为什么吵架? - 我不记得了 {\fscx070\fscy070}- Why were you guys fighting? - I don't remember. 245 00:12:41,450 --> 00:12:43,521 你昨晚有不在场证明吗,Shane? {\fscx070\fscy070}You have an alibi for last night, Shane? 246 00:12:44,177 --> 00:12:46,973 什么都想不起来 {\fscx070\fscy070}Nothing springing to mind. 247 00:12:47,076 --> 00:12:48,181 你知道我怎么想吗? {\fscx070\fscy070}You know what I think? 248 00:12:48,458 --> 00:12:50,562 我觉得你出狱后就想 {\fscx070\fscy070}I think you got out of prison and wanted to pick things up 249 00:12:50,666 --> 00:12:52,012 回到跟 Monica 之前的关系 {\fscx070\fscy070}where you left off with Monica. 250 00:12:52,116 --> 00:12:53,807 她只是迫不及待地说:“见鬼,不” {\fscx070\fscy070}And she just could not wait to say, "Hell, no." 251 00:12:53,911 --> 00:12:56,189 她受过教育,也很成功 {\fscx070\fscy070}She was educated and successful. 252 00:12:56,292 --> 00:12:59,364 可以确定,她能找到比一个自以为是的前科犯更好的人 {\fscx070\fscy070}Pretty sure she knew she could do better than a smug ex-con. 253 00:12:59,468 --> 00:13:02,782 因为女人从来不会喜欢坏男孩,对吗? {\fscx070\fscy070}Because women never go for the bad boy, right? 254 00:13:04,300 --> 00:13:06,509 我觉得在拘留所里呆 48 小时也许能帮忙唤醒 {\fscx070\fscy070}I think maybe 48 hours in a holding cell will help 255 00:13:06,613 --> 00:13:08,891 这位没有不在场证明的男人记忆 {\fscx070\fscy070}jog Mr.man-with-no-alibi's memory. 256 00:13:10,479 --> 00:13:13,654 脚踝监视器是是我出狱的条件之一 {\fscx070\fscy070}Ankle monitor was a condition of my release from prison. 257 00:13:14,207 --> 00:13:16,796 白天我可以走出家门去工作 {\fscx070\fscy070}I'm allowed out of the house during the day to go to work. 258 00:13:16,899 --> 00:13:19,143 我是在肌肉海滩的一名私人教练 {\fscx070\fscy070}I'm a personal trainer down at Muscle Beach 259 00:13:19,246 --> 00:13:21,248 如果你想过来玩玩的话 {\fscx070\fscy070}if you ever wanna swing by for a sesh. 260 00:13:27,668 --> 00:13:29,774 监控站证实了 Shane 的说法 {\fscx070\fscy070}The monitoring station confirmed Shane's story. 261 00:13:31,741 --> 00:13:32,846 好吧,他不可能是杀人犯 {\fscx070\fscy070}Well, he can't be a murderer 262 00:13:32,950 --> 00:13:34,503 如果他整晚都在自己家的话 {\fscx070\fscy070}if he was at his own place all night. 263 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 我们得放他走 {\fscx070\fscy070}We gotta cut him loose. 264 00:13:38,507 --> 00:13:39,611 你觉得父母 {\fscx070\fscy070}Do you think that there's any way 265 00:13:39,715 --> 00:13:40,750 有可能参与吗? {\fscx070\fscy070}the parents could be involved? 266 00:13:40,854 --> 00:13:42,752 爸爸也许,但你看到妈妈了吗? {\fscx070\fscy070}The dad maybe, but did you see the mom? 267 00:13:42,856 --> 00:13:44,064 那个女人彻底崩溃了 {\fscx070\fscy070}That woman was devastated. 268 00:13:44,582 --> 00:13:46,515 Monica 没跟父母说过话了 {\fscx070\fscy070}Monica hadn't spoken to her parents 269 00:13:46,618 --> 00:13:48,758 已经十几年,包括悲痛欲绝的妈妈 {\fscx070\fscy070}in a dozen years, grieving mom included. 270 00:13:48,862 --> 00:13:50,899 而且,我妈威胁要杀我几百次了 {\fscx070\fscy070}Besides, my mom's threatened to kill me hundreds of times. 271 00:13:51,002 --> 00:13:52,693 好吧,我做这个有一段时间了 {\fscx070\fscy070}Well, I've been doing this for a little while, 272 00:13:52,797 --> 00:13:54,178 我可以告诉你弒亲 {\fscx070\fscy070}and I can tell you that filicide 273 00:13:54,281 --> 00:13:55,904 是最罕见的谋杀形式之一 {\fscx070\fscy070}is one of the rarest forms of murder. 274 00:14:00,287 --> 00:14:02,600 你快速回答一个与工作无关 {\fscx070\fscy070}You have time for a quick non-work-related, 275 00:14:02,703 --> 00:14:04,015 可能过于私人的问题吗? {\fscx070\fscy070}potentially overly-personal question? 276 00:14:04,119 --> 00:14:05,258 没有 {\fscx070\fscy070}Nope. 277 00:14:05,361 --> 00:14:06,880 - 你有偷窥你的孩子吗? - 不 {\fscx070\fscy070}- Do you ever snoop on your kids?- No. 278 00:14:08,537 --> 00:14:10,366 这是确定的 {\fscx070\fscy070}That was definitive. 279 00:14:10,470 --> 00:14:12,921 当一个关心孩子的妈妈这样做的时候,就不是窥探 {\fscx070\fscy070}It's not snooping when a concerned mom does it. 280 00:14:13,749 --> 00:14:15,785 我喜欢把这当作是负责任的养育方式 {\fscx070\fscy070}I like to think of it as responsible parenting. 281 00:14:15,889 --> 00:14:16,856 是的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 282 00:14:19,203 --> 00:14:20,411 - 嘿 - 嘿 {\fscx070\fscy070}- Hey. - Hey. 283 00:14:20,514 --> 00:14:22,102 Chloe 还在打瞌睡 {\fscx070\fscy070}Chloe's still napping. 284 00:14:22,206 --> 00:14:25,381 一如所料,酪梨并不受欢迎 {\fscx070\fscy070}And as suspected, avocado-- not a big hit. 285 00:14:25,485 --> 00:14:26,451 你提早回家了 {\fscx070\fscy070}You're home early. 286 00:14:26,555 --> 00:14:28,384 是啊,我只是想查点东西 {\fscx070\fscy070}Yeah. I just had to check on something. 287 00:14:30,731 --> 00:14:32,078 Ava 今天早上吃了一颗药 {\fscx070\fscy070}Ava took a pill this morning. 288 00:14:32,181 --> 00:14:33,458 - 什么样的药丸? - 我不知道 {\fscx070\fscy070}- What kind of pill? - I don't know. 289 00:14:33,562 --> 00:14:36,047 你背着妈妈偷偷吞下的那种 {\fscx070\fscy070}The sneaky kind that you swallow behind your mom's back. 290 00:14:36,565 --> 00:14:37,807 你回家是为了窥探吗? {\fscx070\fscy070}Did you come home to snoop? 291 00:14:37,911 --> 00:14:40,569 当一个关心孩子的妈妈这样做的时候,就不是窥探 {\fscx070\fscy070}It is not snooping when it's a concerned mom doing it. 292 00:14:40,672 --> 00:14:41,915 这叫负责任的养育方式 {\fscx070\fscy070}It's called responsible parenting. 293 00:14:42,019 --> 00:14:45,298 Morgan,停下来,偷看别人隐私是很危险的行为 {\fscx070\fscy070}Morgan, stop. Snooping is a slippery slope. 294 00:14:45,401 --> 00:14:47,472 一旦你侵犯了某人隐私,就没有回头路 {\fscx070\fscy070}Once you invade someone's privacy, there's no going back. 295 00:14:47,576 --> 00:14:49,992 再也没办法正常交流,这会变成你的习惯模式 {\fscx070\fscy070}No more communicating. It becomes your go-to mode. 296 00:14:52,753 --> 00:14:54,686 如果她服用微剂量怎么办? {\fscx070\fscy070}What if she's microdosing? 297 00:14:54,790 --> 00:14:56,274 还是她正在服用大量药物? {\fscx070\fscy070}Or she's macrodosing? 298 00:14:57,068 --> 00:14:59,174 我的意思是,她可能会从那个叫 Shelby {\fscx070\fscy070}I mean, she could be buying Adderall 299 00:14:59,277 --> 00:15:00,830 那里买阿德拉* {\fscx070\fscy070}off that Shelby character. 299 00:14:59,277 --> 00:15:00,830 {\an8}*阿德拉: 兴奋剂 {\fscx070\fscy070} 300 00:15:00,934 --> 00:15:02,004 不,Shelby 正在努力考上耶鲁大学 {\fscx070\fscy070}Nah, Shelby's gunning for Yale. 301 00:15:02,108 --> 00:15:03,488 她才不会卖她的阿得拉 {\fscx070\fscy070}She wouldn't be selling her Adderall. 302 00:15:03,592 --> 00:15:06,767 也许 Ava 只是头痛,她可以服用阿司匹林 {\fscx070\fscy070}Maybe Ava just had a headache. She could've taken an aspirin. 303 00:15:06,871 --> 00:15:08,908 是的,好吧,你不会藏你的阿司匹林... {\fscx070\fscy070}Yeah, well, you don't hide aspirin from your... 304 00:15:11,634 --> 00:15:13,291 - 哦,上帝,这是避孕药 - 不,不是 {\fscx070\fscy070}- Oh, God. It's birth control.- No, it's not. 305 00:15:13,395 --> 00:15:16,260 它看起来确实像我忘了服用的避孕药 {\fscx070\fscy070}It certainly looks like all the birth control I forgot to take. 306 00:15:16,363 --> 00:15:20,333 我在情绪上还没有准备好,是的,我准备好了,我准备好了 {\fscx070\fscy070}I'm not emotionally prepared for this. Yes, I am. I am. 307 00:15:20,989 --> 00:15:23,439 好的,好的,这就是我要做的 {\fscx070\fscy070}Okay. Okay, here's what I'm gonna do. 308 00:15:23,543 --> 00:15:25,717 我要坐在黑暗中,当她走进来的时候 {\fscx070\fscy070}I'm gonna sit here in the dark, and when she walks in, 309 00:15:25,821 --> 00:15:27,029 我会保留证据 {\fscx070\fscy070}I'm gonna hold up the evidence, 310 00:15:27,133 --> 00:15:28,858 我要去把一个灯泡打开 {\fscx070\fscy070}and I'm gonna turn on a single light bulb. 311 00:15:28,962 --> 00:15:30,999 或者我们俩都忘记这件事 {\fscx070\fscy070}Or both of us forget this ever happened 312 00:15:31,102 --> 00:15:32,621 并且永远不再提起它 {\fscx070\fscy070}and never speak of it again. 313 00:15:34,450 --> 00:15:35,969 不,我要做我点灯行动 {\fscx070\fscy070}No, I'm gonna do my light bulb move. 314 00:15:36,487 --> 00:15:37,729 是的,没关系,没关系的 {\fscx070\fscy070}Yeah. It's okay. It's okay. 315 00:15:37,833 --> 00:15:39,835 我大半天都待在审讯室里面 {\fscx070\fscy070}I'm in an interrogation room half the day. 316 00:15:39,939 --> 00:15:41,526 - 我能处理这个 - 或另一种选择 {\fscx070\fscy070}- I can handle this. - Or another option, 317 00:15:41,630 --> 00:15:43,390 你做了那种恼人的大人会做的事情 {\fscx070\fscy070}you do that annoying grown-up thing 318 00:15:43,494 --> 00:15:46,186 你掌握着信息却不做任何事情 {\fscx070\fscy070}where you hold on to information and don't do anything with it. 319 00:15:46,807 --> 00:15:48,188 让她来找你 {\fscx070\fscy070}Let her come to you. 320 00:15:48,292 --> 00:15:50,708 一旦你辜负了她的信任,就再也无法挽回了 {\fscx070\fscy070}Once you break her trust, you're not going to get it back. 321 00:15:50,811 --> 00:15:52,365 我不想辜负她的信任 {\fscx070\fscy070}I don't wanna break her trust, 322 00:15:52,468 --> 00:15:54,712 但是怀孕会带来重大后果 {\fscx070\fscy070}but parenting comes with major consequences. 323 00:15:54,815 --> 00:15:56,334 而且她有男朋友了 {\fscx070\fscy070}And she has a boyfriend. 324 00:15:56,438 --> 00:15:59,475 如果我走错一步,在该介入的时候不要介入 {\fscx070\fscy070}I make one wrong move, I don't step in when I should've, 325 00:15:59,579 --> 00:16:00,925 那她的一生就会被搞砸了 {\fscx070\fscy070}and her whole life is screwed. 326 00:16:01,408 --> 00:16:02,409 我的意思是,那... {\fscx070\fscy070}I mean, that... 327 00:16:04,308 --> 00:16:05,378 你们在做什么? {\fscx070\fscy070}What are you guys doing? 328 00:16:09,761 --> 00:16:11,418 我们得和你讨论一些东西 {\fscx070\fscy070}We gotta talk to you about something. 329 00:16:14,939 --> 00:16:17,666 我们需要知道你的房间是否 {\fscx070\fscy070}We need to know if you think your room will fit 330 00:16:17,769 --> 00:16:20,220 可以放得下你喜欢的摇椅 {\fscx070\fscy070}one of those swinging chairs that you love. 331 00:16:20,841 --> 00:16:22,395 完全会的 {\fscx070\fscy070}It totally would. 332 00:16:22,498 --> 00:16:25,743 是的,是的,是的,就像 Urban Outfitters* 的藤蔓之一 {\fscx070\fscy070}Yeah. Yeah. Yeah, like, the rattan one from Urban Outfitters 332 00:16:22,498 --> 00:16:25,743 {\an8}*Urban Outfitters: 一家跨国生活风格零售公司 {\fscx070\fscy070} 333 00:16:25,846 --> 00:16:27,400 会非常适合这里 {\fscx070\fscy070}would be so perfect for right here. 334 00:16:35,097 --> 00:16:38,687 嘿,Oz,来看看这些对 Monica 诊所的评论 {\fscx070\fscy070}Hey, Oz. Come check out these reviews for Monica's clinic. 335 00:16:41,966 --> 00:16:44,279 我们的兽医谋杀案有什么进展? {\fscx070\fscy070}What have you got on our veterinarian murder? 336 00:16:44,382 --> 00:16:47,178 好吧,关于 Monica 的兽医诊所,所有一些奇怪的事情 {\fscx070\fscy070}Okay, there's something curious about Monica's vet clinic. 337 00:16:47,282 --> 00:16:48,869 网络上的评论非常出色 {\fscx070\fscy070}The reviews online were exceptional 338 00:16:48,973 --> 00:16:50,285 直到大约六个月前 {\fscx070\fscy070}up until about six months ago. 339 00:16:50,388 --> 00:16:52,873 她开始收到一连串一星评论 {\fscx070\fscy070}Then she started to receive a string of one star reviews. 340 00:16:53,357 --> 00:16:55,704 好吧,这个人——他绰号是 Asmodeus—— {\fscx070\fscy070}Okay, this one guy-- he goes by the moniker Asmodeus-- 341 00:16:55,807 --> 00:16:57,947 他把 Monica 描绘成某种怪物 {\fscx070\fscy070}he paints Monica out to be some kind of monster. 342 00:16:58,051 --> 00:16:59,535 一个他需要制止怪物 {\fscx070\fscy070}A monster who needs to be stopped. 343 00:17:00,122 --> 00:17:03,367 "这个所谓的兽医要为她的所作所为付出代价" {\fscx070\fscy070}"This so called veterinarian is gonna pay for what she's done." 344 00:17:03,470 --> 00:17:07,060 追踪这个叫 Asmodeus 的人,去拜访他 {\fscx070\fscy070}Track down this Asmodeus person. Pay him a visit. 345 00:17:09,890 --> 00:17:11,478 你认识这个女人吗? {\fscx070\fscy070}Do you know this woman? 346 00:17:12,548 --> 00:17:14,378 真的吗?她派员警来了? {\fscx070\fscy070}Really? She sent the police? 347 00:17:15,413 --> 00:17:16,621 那小妞还真有胆量 {\fscx070\fscy070}That chick's got some nerve. 348 00:17:16,725 --> 00:17:18,313 那个小妞昨天被谋杀了 {\fscx070\fscy070}That chick was murdered yesterday. 349 00:17:20,108 --> 00:17:22,800 - 那为什么跟我谈谈? - 很高兴你问,Rodney {\fscx070\fscy070}- Why are you talking to me? - Glad you asked, Rodney. 350 00:17:22,903 --> 00:17:24,767 我们有几个威胁性的在线评论 {\fscx070\fscy070}We've got a couple of threatening online reviews 351 00:17:24,871 --> 00:17:27,770 你用 Asmodeus 这个名字来指责 Monica {\fscx070\fscy070}you directed at Monica under the name Asmodeus. 352 00:17:28,461 --> 00:17:29,462 你们怎么找到我的? {\fscx070\fscy070}How'd you find me? 353 00:17:29,470 --> 00:17:31,326 我们用你的大头贴做了反向图片搜寻 {\fscx070\fscy070}We did a reverse image search on your profile pic. 354 00:17:31,429 --> 00:17:32,430 你还真不容易混在人群里 {\fscx070\fscy070}You don't exactly blend in. 355 00:17:32,534 --> 00:17:33,811 那么,Monica 医生做了什么 {\fscx070\fscy070}So, what did Dr. Monica do 356 00:17:33,914 --> 00:17:35,778 才会受到这么多的威胁和愤怒 {\fscx070\fscy070}to deserve all the threats and anger? 357 00:17:37,332 --> 00:17:38,333 她杀了 Fernanda {\fscx070\fscy070}She killed Fernanda. 358 00:17:40,404 --> 00:17:43,441 好吧,那太疯狂了,我也有一样的纹身 {\fscx070\fscy070}Okay, that's crazy. I have the exact same tattoo. 359 00:17:43,545 --> 00:17:45,305 Monica 医生杀了你的宠物蜘蛛? {\fscx070\fscy070}Dr. Monica killed your pet spider? 360 00:17:45,409 --> 00:17:47,997 Fernanda 是秘鲁玻璃毛狼蛛 {\fscx070\fscy070}Fernanda was a Peruvian glass-haired tarantula. 361 00:17:48,101 --> 00:17:49,654 她不是什么宠物,她是我的宝贝 {\fscx070\fscy070}She wasn't some pet. She was my baby. 362 00:17:50,862 --> 00:17:53,244 我带 Fernanda 去诊所,进行例行回诊 {\fscx070\fscy070}I took Fernanda to the clinic for a routine visit. 363 00:17:53,348 --> 00:17:55,453 Monica 医生为了检查,坚持要我离开 {\fscx070\fscy070}Dr. Monica insisted I leave her for an exam. 364 00:17:56,972 --> 00:17:58,629 后来,Monica 医生打电话 {\fscx070\fscy070}Then later, Dr. Monica called 365 00:17:58,732 --> 00:18:00,838 说 Fernanda 具有传染性疾病 {\fscx070\fscy070}and said that Fernanda was infectious 366 00:18:00,941 --> 00:18:02,253 并需要焚化 {\fscx070\fscy070}and needed to be incinerated. 367 00:18:04,807 --> 00:18:07,534 我甚至还没来得及说再见,她是我最好的朋友 {\fscx070\fscy070}I never even got to say goodbye. She was my best friend. 368 00:18:10,330 --> 00:18:13,851 但我发誓...我发誓我没有杀死 Monica 医生 {\fscx070\fscy070}But I swear... I swear I didn't kill Dr. Monica. 369 00:18:13,954 --> 00:18:15,611 我只是想毁了她在网络上的名声 {\fscx070\fscy070}I just wanted to ruin her reputation online 370 00:18:15,715 --> 00:18:17,026 因为人们需要被警告 {\fscx070\fscy070}because people needed to be warned. 371 00:18:17,958 --> 00:18:19,650 是的,也许...也许我做得太过分了 {\fscx070\fscy070}And yeah, maybe... maybe I took it too far. 372 00:18:19,753 --> 00:18:20,961 怎样太过分了? {\fscx070\fscy070}Took it too far how? 373 00:18:22,549 --> 00:18:25,621 有一天晚上我跟着她回家想吓唬吓唬她,就这样了 {\fscx070\fscy070}I followed her home one night. To scare her, that's it. 374 00:18:25,725 --> 00:18:27,036 我猜你是唯一一个 {\fscx070\fscy070}I'm guessing you're the only dude 375 00:18:27,140 --> 00:18:28,279 在布兰特伍德脸上有纹身的人吧? {\fscx070\fscy070}in Brentwood with a face tat? 376 00:18:28,383 --> 00:18:31,110 我没有跟踪她到布伦特伍德 {\fscx070\fscy070}I didn't follow her to Brentwood. 377 00:18:31,213 --> 00:18:33,181 我跟着她来到一间在好莱坞的公寓 {\fscx070\fscy070}I followed her to an apartment in Hollywood. 378 00:18:36,287 --> 00:18:40,084 喜欢妳的法式指甲,Valorie,看起来很有贵族气息 {\fscx070\fscy070}Digging those French tips, Valorie. Very old money. 379 00:18:46,504 --> 00:18:49,128 在谋杀现场有一个 Good Times Roll 的外送 {\fscx070\fscy070}There was a Good Times Roll bag at the murder scene. 380 00:18:49,231 --> 00:18:51,475 被送到好莱坞的一个地址给 Monica {\fscx070\fscy070}It was delivered to Monica at a Hollywood address. 381 00:18:52,165 --> 00:18:53,994 但她住在布兰特伍德的诊所旁 {\fscx070\fscy070}But she lived by the clinic in Brentwood. 382 00:18:54,098 --> 00:18:55,134 没有错 {\fscx070\fscy070}Exactly. 383 00:18:55,824 --> 00:18:57,205 那么为什么 Monica 要把食物 {\fscx070\fscy070}So why would Monica have food 384 00:18:57,308 --> 00:18:59,034 送到好莱坞的公寓 {\fscx070\fscy070}delivered to a Hollywood apartment 385 00:18:59,138 --> 00:19:01,485 而她的生活和工作都在城市的另一端呢? {\fscx070\fscy070}when she lived and worked on the other side of town? 386 00:19:06,179 --> 00:19:07,836 白天的监视就没那么酷了 {\fscx070\fscy070}Daytime stakeouts are less cool. 387 00:19:07,939 --> 00:19:09,665 我的意思是,我觉得在太阳出来的时候 {\fscx070\fscy070}I mean, I feel gross eating Swedish Fish 388 00:19:09,769 --> 00:19:11,150 吃着瑞典鱼和薯片很恶心 {\fscx070\fscy070}and Pringles while the sun's out. 389 00:19:11,253 --> 00:19:12,875 请注意,拜托 {\fscx070\fscy070}Pay attention, please. 390 00:19:12,979 --> 00:19:14,670 我可以咀嚼,为我的选择后悔 {\fscx070\fscy070}I can chew, regret my choices 391 00:19:14,774 --> 00:19:16,569 同时盯着一栋建筑物看,Daph {\fscx070\fscy070}and stare at a building all at the same time, Daph. 392 00:19:16,672 --> 00:19:18,536 你认为 Karade 会停下来吃零食吗? {\fscx070\fscy070}Do you think Karadec stops for snacks? 393 00:19:19,192 --> 00:19:20,159 我可能会想 {\fscx070\fscy070}I probably think about 394 00:19:20,262 --> 00:19:21,574 Karadec 所做的比你少得多 {\fscx070\fscy070}what Karadec does a lot less than you do. 395 00:19:22,195 --> 00:19:23,714 我只是对他非常尊敬 {\fscx070\fscy070}I just have a lot of respect for him. 396 00:19:24,715 --> 00:19:27,235 Morgan 现在是一个大好学习的机会 {\fscx070\fscy070}Morgan has such a great learning opportunity right now. 397 00:19:27,338 --> 00:19:29,340 在这里,你是唯一在学习的人 {\fscx070\fscy070}Here, you're the only one learning. 398 00:19:32,964 --> 00:19:34,242 那是枪吗? {\fscx070\fscy070}Is that a gun? 399 00:19:36,209 --> 00:19:39,108 嘿!注意路况!你是怎么,疯了吗? {\fscx070\fscy070}Hey! Watch the road! What are you, crazy? 400 00:19:44,804 --> 00:19:45,805 别动!警察! {\fscx070\fscy070}Freeze! Police! 401 00:19:46,978 --> 00:19:47,979 更多警察? {\fscx070\fscy070}More cops? 402 00:19:48,635 --> 00:19:50,189 你们在做什么他... {\fscx070\fscy070}What are you guys doing he... 403 00:19:50,292 --> 00:19:51,466 你呼叫支持了吗? {\fscx070\fscy070}Did you call for backup? 404 00:19:51,569 --> 00:19:53,709 你说我下次可以呼叫支持 {\fscx070\fscy070}You said I could call for backup next time. 405 00:19:53,813 --> 00:19:56,125 这是 Larry,大楼管理员 {\fscx070\fscy070}This is Larry, the building super. 406 00:19:56,229 --> 00:19:57,541 我们以为看到他拔出武器了 {\fscx070\fscy070}We thought we saw him pull a weapon. 407 00:19:57,644 --> 00:19:58,714 Larry,你拿出武器了吗? {\fscx070\fscy070}Did you pull a weapon, Larry? 408 00:19:58,818 --> 00:19:59,819 我刚拿出钻头 {\fscx070\fscy070}I just took out my drill. 409 00:19:59,922 --> 00:20:01,752 我应该修理那个坏掉的吊扇 {\fscx070\fscy070}I'm supposed to fix that busted ceiling fan. 410 00:20:01,855 --> 00:20:03,271 Larry,你这狗 {\fscx070\fscy070}Larry, you dog. 411 00:20:03,374 --> 00:20:06,170 你的电钻有皮套吗?我喜欢 {\fscx070\fscy070}You got a holster for your drill? I like it. 412 00:20:06,791 --> 00:20:08,931 Morgan 的简讯不是说我们要去见大楼的管理员吗? {\fscx070\fscy070}Didn't Morgan's text say we were meeting the building's super? 413 00:20:09,035 --> 00:20:10,278 我没有收到 Morgan 的简讯 {\fscx070\fscy070}I didn't get a text from Morgan. 414 00:20:10,381 --> 00:20:12,763 是的,你有,是我发的讯息,因为 Karadec 在开车 {\fscx070\fscy070}Yeah, you did. I texted 'cause Karadec was driving. 415 00:20:12,866 --> 00:20:15,179 是的,没错,这里,Daphne Lewandowski {\fscx070\fscy070}Yeah, it's right here. Daphne Lewandowski. 416 00:20:15,283 --> 00:20:17,216 原来不是你,那不是你 {\fscx070\fscy070}That's not you. That's not you. 417 00:20:17,319 --> 00:20:19,770 我要解释,谁的手机里有两个 Daphnes? {\fscx070\fscy070}In my defense, who's got two Daphnes in her phone? 418 00:20:19,873 --> 00:20:20,909 - 你知道我的意思? - 是的 {\fscx070\fscy070}- You know what I mean? - Yeah. 419 00:20:21,806 --> 00:20:23,291 等等,那你怎么找到这个地方? {\fscx070\fscy070}Wait, how did you find this place then? 420 00:20:23,394 --> 00:20:25,465 我查了 Monica 诊所的在线评论 {\fscx070\fscy070}I checked the reviews for Monica's clinic online. 421 00:20:25,569 --> 00:20:28,019 追踪到威胁她,一个心怀不满的蜘蛛饲主 {\fscx070\fscy070}Tracked down a disgruntled spider owner who threatened her. 422 00:20:28,123 --> 00:20:30,643 他承认他跟着她来到了这间公寓 {\fscx070\fscy070}Got him to admit that he followed her to this apartment. 423 00:20:30,746 --> 00:20:32,438 - 你呢? - Morgan 找到了一张收据 {\fscx070\fscy070}- What about you? - Morgan found a receipt 424 00:20:32,541 --> 00:20:34,163 谋杀现场的 Good Times Roll 的外送上 {\fscx070\fscy070}on the Good Times Roll bag at the murder scene 425 00:20:34,267 --> 00:20:35,303 而且上面有地址,所以... {\fscx070\fscy070}and the address was on it, so... 426 00:20:35,406 --> 00:20:36,752 聪明的头脑 {\fscx070\fscy070}Great minds. 427 00:20:38,409 --> 00:20:41,930 伙计们,你们会想看看这个 {\fscx070\fscy070}Guys, you're gonna wanna check this out. 428 00:20:58,049 --> 00:21:01,846 嘿,Oz,过来一下,那是.... {\fscx070\fscy070}Hey, Oz. Come here. Is that... 429 00:21:01,950 --> 00:21:04,815 Fernanda,绝对是她 {\fscx070\fscy070}Fernanda. That is definitely her. 430 00:21:08,439 --> 00:21:09,958 她到底想干嘛? {\fscx070\fscy070}What was she up to? 431 00:21:10,510 --> 00:21:13,996 看起来像 Monica Davis 兽医 {\fscx070\fscy070}Looks like Monica Davis, doctor of veterinary medicine, 432 00:21:15,446 --> 00:21:17,966 有着走私非法动物的秘密生活 {\fscx070\fscy070}had a secret life as an exotic animal trafficker. 433 00:21:26,492 --> 00:21:29,357 粉彩黄油蟒,7 千 5 百美元 {\fscx070\fscy070}Pastel butter python, 7,500 bucks. 434 00:21:29,460 --> 00:21:31,807 棕榈凤头鹦鹉,1 万 5 千美元 {\fscx070\fscy070}Palm cockatoo, 15,000. 435 00:21:37,088 --> 00:21:38,227 我觉得我发现了线索 {\fscx070\fscy070}Think I've got something. 436 00:21:38,331 --> 00:21:41,369 看起来像某种编码列表,对吧? {\fscx070\fscy070}Looks like some kind of coded list, right? 437 00:21:41,472 --> 00:21:47,064 第一行,3912 Lamer,2381,9424? {\fscx070\fscy070}This first line. 3912 Lamer, 2381, 9424? 438 00:21:47,167 --> 00:21:49,238 Lamer 可能是 Lemur 的拼字错误 {\fscx070\fscy070}Lamer could be Lemur misspelled. 439 00:21:50,170 --> 00:21:51,551 好的,最后这个部分可能是价格 {\fscx070\fscy070}Okay, this last part could be a price. 440 00:21:51,655 --> 00:21:53,208 Monica 为什么要加入黑市? {\fscx070\fscy070}Why is Monica getting into the black market? 441 00:21:53,312 --> 00:21:55,037 我的意思是,她需要钱干什么? {\fscx070\fscy070}I mean, what does she need the money for? 442 00:21:55,141 --> 00:21:56,591 她在经营一家单人诊所 {\fscx070\fscy070}She's operating a one-woman clinic. 443 00:21:56,694 --> 00:21:57,902 那可不便宜 {\fscx070\fscy070}That can't be cheap. 444 00:21:58,006 --> 00:22:00,008 这些不是动物销售代码 {\fscx070\fscy070}These are not codes for animal sales. 445 00:22:00,491 --> 00:22:02,424 这些缩写显然是房屋清单 {\fscx070\fscy070}It's abbreviations for house listings. 446 00:22:03,011 --> 00:22:05,116 3912 Lamer 是指地址 {\fscx070\fscy070}3912 Lamer is the address. 447 00:22:05,220 --> 00:22:07,291 然后是平方英尺,土地面积 {\fscx070\fscy070}Then it's square footage, lot size, 448 00:22:07,395 --> 00:22:09,258 卧室、浴室、车库尺寸 {\fscx070\fscy070}bedrooms, bathrooms, garage size 449 00:22:09,362 --> 00:22:10,915 以及开放日的日期 {\fscx070\fscy070}and the date of the open house. 450 00:22:13,366 --> 00:22:17,094 Monica 需要钱买房子 {\fscx070\fscy070}Monica needed money for a house. 451 00:22:19,924 --> 00:22:20,925 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 452 00:22:21,029 --> 00:22:22,755 Daphne,我想要你深入调查贩运活动 {\fscx070\fscy070}Daphne, I want you to dig into the trafficking. 453 00:22:22,858 --> 00:22:24,343 看看能不能找到关于买家的任何事 {\fscx070\fscy070}See if you can find anything on the buyers. 454 00:22:24,446 --> 00:22:26,241 Oz,你去查 Monica 医生的客户档案 {\fscx070\fscy070}Oz, you get Dr. Monica's patient files. 455 00:22:26,345 --> 00:22:28,277 看看是能否将这些动物与诊所联系起来 {\fscx070\fscy070}See if you can connect any of these animals to the clinic. 456 00:22:28,381 --> 00:22:30,797 Morgan 和我要去和 Ty Williams 闲聊一下 {\fscx070\fscy070}Morgan and I are gonna go have a little chat with Ty Williams. 457 00:22:30,901 --> 00:22:32,730 她一开始是在奥兰德找房子 {\fscx070\fscy070}She started out looking for a home way up in Orland, 458 00:22:32,834 --> 00:22:35,423 但她有个伙伴,对他们来说太远了 {\fscx070\fscy070}but she had a partner and it wound up being too far for 'em. 459 00:22:35,526 --> 00:22:37,770 - 你有看过这个伙伴吗? - 没有 {\fscx070\fscy070}- Did you ever meet this partner? - No. 460 00:22:37,873 --> 00:22:39,772 你有她要买的房子的照片吗? {\fscx070\fscy070}Do you have a picture of the property she was buying? 461 00:22:39,875 --> 00:22:41,221 当然 {\fscx070\fscy070}Of course. 462 00:22:45,640 --> 00:22:48,159 嗯,谢谢过来,Williams 先生 {\fscx070\fscy070}Well, thanks for coming by, Mr. Williams. 463 00:22:49,954 --> 00:22:53,130 如果你想搬离城市,打电话给我 {\fscx070\fscy070}If you're ever looking to move out of the city, give me a call. 464 00:22:53,233 --> 00:22:54,234 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 465 00:22:57,548 --> 00:22:58,549 根据 Bethany 的说法 {\fscx070\fscy070}According to Bethany, 466 00:22:58,653 --> 00:23:00,137 Monica 说她有男人的麻烦 {\fscx070\fscy070}Monica said she was having guy troubles. 467 00:23:00,931 --> 00:23:01,932 也许不是 Shane {\fscx070\fscy070}Maybe it wasn't Shane. 468 00:23:02,071 --> 00:23:03,727 如果她的生命中有一个男人,我们需要找到他 {\fscx070\fscy070}If there was a man in her life, we need to find him. 469 00:23:03,728 --> 00:23:05,798 我不认为她的生命中有一个男人 {\fscx070\fscy070}I don't think she had a man in her life. 470 00:23:07,662 --> 00:23:08,835 蜜蜂 {\fscx070\fscy070}Bees. 471 00:23:09,629 --> 00:23:13,012 - 她的生活中有一只蜜蜂? - 跟着蜜蜂,Karadec {\fscx070\fscy070}- She had a bee in her life? - Follow the bees, Karadec. 472 00:23:13,495 --> 00:23:17,085 花园,看到这些高大的花朵是如何丛生在一起了吗? {\fscx070\fscy070}The garden. See how these tall flowers are clumped together? 473 00:23:17,188 --> 00:23:18,397 那是一个授粉花园 {\fscx070\fscy070}That is a pollinator garden, 474 00:23:18,500 --> 00:23:19,984 就像沙龙外的那个一样 {\fscx070\fscy070}like the one outside of the salon. 475 00:23:20,088 --> 00:23:23,332 招牌上都是花朵和蜜蜂的沙龙 {\fscx070\fscy070}The salon that had flowers and bees all over the sign. 476 00:23:23,436 --> 00:23:24,851 这样种植,蜜蜂就可以 {\fscx070\fscy070}They're planted like that so the bees 477 00:23:24,955 --> 00:23:26,405 快速地从一朵花到另一朵花 {\fscx070\fscy070}can quickly go from flower to flower. 478 00:23:26,508 --> 00:23:27,475 蜜蜂是 {\fscx070\fscy070}Bees are the reason 479 00:23:27,476 --> 00:23:30,270 Monica 原本想在奥兰德找房子的原因 {\fscx070\fscy070}Monica originally wanted to find a house in Orland. 480 00:23:30,374 --> 00:23:32,825 这里是加州的蜜蜂之都 {\fscx070\fscy070}It's the bee capital of California. 481 00:23:32,928 --> 00:23:35,172 你看到这些粉色的盖子吗? {\fscx070\fscy070}And do you see these little pastel roofs? 482 00:23:35,275 --> 00:23:37,485 这些都是养蜂者的顶级养蜂场 {\fscx070\fscy070}Those are the top of apiaries for beekeepers. 483 00:23:37,588 --> 00:23:41,420 Monica 想为了她所爱的女人找房子 {\fscx070\fscy070}Monica wanted to find a house for the woman she loved. 484 00:23:43,663 --> 00:23:44,837 Bethany. {\fscx070\fscy070}Bethany. 485 00:23:44,940 --> 00:23:47,805 Bethany,你对我们说谎了 {\fscx070\fscy070}Bethany, you lied to us. 486 00:23:48,772 --> 00:23:51,637 你先回去吧,Jen 会帮你冲洗干净 {\fscx070\fscy070}Why don't you just head back and Jen will get you rinsed out. 487 00:23:52,776 --> 00:23:55,123 你和 Monica 可能因为瑜珈不好而结缘 {\fscx070\fscy070}You and Monica may have bonded over bad yoga, 488 00:23:55,226 --> 00:23:57,125 但你们不仅仅是朋友,不是吗? {\fscx070\fscy070}but you were more than friends, weren't you? 489 00:23:59,955 --> 00:24:00,956 是的,我们是 {\fscx070\fscy070}Yeah, we were. 490 00:24:01,060 --> 00:24:03,442 是,那她还给你买房子? {\fscx070\fscy070}Yeah. And she was buying a house for you? 491 00:24:03,545 --> 00:24:05,133 她要给我们买房子 {\fscx070\fscy070}She was buying a house for us. 492 00:24:05,858 --> 00:24:07,031 就三个人来说,是可以吗? {\fscx070\fscy070}For the three of us, okay? 493 00:24:07,135 --> 00:24:08,136 我要离开 Nathan {\fscx070\fscy070}I was leaving Nathan, 494 00:24:08,239 --> 00:24:09,689 Gavin 和我,我们要搬去跟她住 {\fscx070\fscy070}and Gavin and I were gonna move in with her. 495 00:24:09,793 --> 00:24:11,864 她用非法贩卖动物的收入 {\fscx070\fscy070}A house she was purchasing using the proceeds 496 00:24:11,967 --> 00:24:13,866 购买的房子 {\fscx070\fscy070}from her illegal animal trafficking business. 497 00:24:13,969 --> 00:24:15,177 什么? {\fscx070\fscy070}What? 498 00:24:16,006 --> 00:24:17,179 不,Monica 永远不会—— {\fscx070\fscy070}No, Monica would never-- 499 00:24:17,283 --> 00:24:18,974 她从诊所偷走客户的动物 {\fscx070\fscy070}She was stealing clients' animals from the clinic 500 00:24:19,078 --> 00:24:20,459 然后在黑市上出售 {\fscx070\fscy070}and selling 'em on the black market. 501 00:24:20,562 --> 00:24:21,529 她为什么要这么做? {\fscx070\fscy070}Why would she do that? 502 00:24:21,632 --> 00:24:23,151 我的猜是因为她爱你 {\fscx070\fscy070}My guess is because she loved you. 503 00:24:23,254 --> 00:24:25,187 我们看到了新房子的宣传册 {\fscx070\fscy070}We saw the brochure from the new house. 504 00:24:25,291 --> 00:24:26,672 这是蜜蜂爱好者的天堂 {\fscx070\fscy070}It was a bee lover's heaven. 505 00:24:26,775 --> 00:24:28,881 看来她真的很想要让你开心 {\fscx070\fscy070}Seems like she really wanted to make you happy. 506 00:24:28,984 --> 00:24:31,262 Bethany,你先生知道这件事吗? {\fscx070\fscy070}Bethany, did your husband know about this affair? 507 00:24:31,366 --> 00:24:33,437 他知道你打算带走儿子吗? {\fscx070\fscy070}Did he know you were planning on taking his son away? 508 00:24:35,888 --> 00:24:36,889 是的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 509 00:24:36,992 --> 00:24:39,167 Nathan 看到了 Monica {\fscx070\fscy070}Nathan saw some of the text messages 510 00:24:39,270 --> 00:24:40,651 传给我的一些讯息 {\fscx070\fscy070}that Monica had sent me. 511 00:24:40,755 --> 00:24:44,034 他想努力解决问题,但他知道我要离开他了 {\fscx070\fscy070}He wanted to work on things, but he knew I was leaving him. 512 00:24:45,829 --> 00:24:47,002 你不认为他... {\fscx070\fscy070}You don't think he... 513 00:24:47,831 --> 00:24:49,557 不,Nathan 永远不会... {\fscx070\fscy070}No, Nathan would never... 514 00:24:56,771 --> 00:24:58,082 我一会再来找你 {\fscx070\fscy070}I'll be with you in a minute. 515 00:24:58,186 --> 00:24:59,912 - 是的 - 对不起 {\fscx070\fscy070}- Yeah. - Sorry. 516 00:25:00,015 --> 00:25:01,845 Reed 先生,感谢你前来 {\fscx070\fscy070}Mr. Reed. Thanks for coming. 517 00:25:02,535 --> 00:25:04,779 是的,抱歉,我当时去空手道课接 Gavin {\fscx070\fscy070}Yeah. Sorry, I was picking Gavin up from karate 518 00:25:04,882 --> 00:25:06,194 - 当我接到你的电话时 - 是的 {\fscx070\fscy070}- when I got your call. - Yeah. 519 00:25:06,297 --> 00:25:08,058 你刚刚说有几个问题? {\fscx070\fscy070}You said you just had a few questions? 520 00:25:08,161 --> 00:25:09,266 是的,没问题 {\fscx070\fscy070}Yeah, it's no problem. 521 00:25:09,369 --> 00:25:10,923 Oz 警探在吗? {\fscx070\fscy070}Is Detective Oz here? 522 00:25:11,026 --> 00:25:13,028 他不在,但我在 {\fscx070\fscy070}He's not, but I am. 523 00:25:13,132 --> 00:25:15,134 我碰巧知道 {\fscx070\fscy070}And I happen to know about 524 00:25:15,237 --> 00:25:18,517 在 Karadec 警探的办公桌上,藏匿的秘密小熊软糖 {\fscx070\fscy070}a secret stash of gummy bears in Detective Karadec's desk. 525 00:25:19,207 --> 00:25:20,208 别告诉他 {\fscx070\fscy070}Don't tell him. 526 00:25:20,933 --> 00:25:22,313 我会照顾他的 {\fscx070\fscy070}I'll take care of him. 527 00:25:22,417 --> 00:25:24,523 - 我们走吧 - 看看我的新腰带 {\fscx070\fscy070}- Let's go. - Check out my new belt. 528 00:25:25,040 --> 00:25:26,041 哇赛 {\fscx070\fscy070}No way. 529 00:25:27,215 --> 00:25:29,424 可以理解你对 Monica 有些愤怒 {\fscx070\fscy070}It is understandable you had some anger towards Monica. 530 00:25:29,528 --> 00:25:30,494 我真的没有 {\fscx070\fscy070}I really didn't. 531 00:25:30,598 --> 00:25:32,496 她要带走你的妻子、家人 {\fscx070\fscy070}She was taking your wife, your family. 532 00:25:32,600 --> 00:25:34,118 你跟她对质了吗? {\fscx070\fscy070}Did you confront her? 533 00:25:34,222 --> 00:25:35,223 听着,我从来没有... {\fscx070\fscy070}Look, I never... 534 00:25:41,401 --> 00:25:42,402 好的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 535 00:25:47,131 --> 00:25:48,961 你要告诉我们这是什么吗? {\fscx070\fscy070}You wanna tell us about this? 536 00:25:52,067 --> 00:25:53,828 你真的以为我们找不到它 {\fscx070\fscy070}Did you really think we wouldn't find it 537 00:25:53,931 --> 00:25:55,657 藏在你的工具箱底下? {\fscx070\fscy070}hidden in the bottom of your tool chest? 538 00:25:55,761 --> 00:25:56,727 你真的以为 {\fscx070\fscy070}Did you really think 539 00:25:56,728 --> 00:25:58,453 我们不会检查目录 {\fscx070\fscy070}that we wouldn't check the table of contents 540 00:25:58,557 --> 00:25:59,523 是否有毒箭蛙? {\fscx070\fscy070}for poison dart frogs? 541 00:26:02,595 --> 00:26:05,943 没有要反驳,好,这个怎么样? {\fscx070\fscy070}No response. Okay, how about this? 542 00:26:08,359 --> 00:26:10,154 我猜你是个喜欢喝咖啡的人? {\fscx070\fscy070}I'm guessing you're a coffee man? 543 00:26:25,376 --> 00:26:26,377 好吧,我做的 {\fscx070\fscy070}All right, I did it. 544 00:26:28,483 --> 00:26:29,829 我杀了 Monica {\fscx070\fscy070}I killed Monica. 545 00:26:37,526 --> 00:26:38,597 大家都做得很好 {\fscx070\fscy070}Everyone did some nice work. 546 00:26:38,700 --> 00:26:40,840 不仅是我,这是...团队的努力 {\fscx070\fscy070}It wasn't just me. It was a... a team effort. 547 00:26:42,324 --> 00:26:44,499 星期五到了,该大喝一场了!谁要一起? {\fscx070\fscy070}Friday. Time to tie one on. Who's in, huh? 548 00:26:44,603 --> 00:26:46,950 - Bobby,来吧 - 我得回家了 {\fscx070\fscy070}- Bobby, come on. - I gotta get home. 549 00:26:47,053 --> 00:26:48,330 Karadec? Morgan? {\fscx070\fscy070}Karadec? Morgan? 550 00:26:50,194 --> 00:26:51,610 - 就喝一杯 - 好吧 {\fscx070\fscy070}- One drink. - Yes. 551 00:26:57,305 --> 00:26:59,548 你觉得有些事情不太对劲 {\fscx070\fscy070}Something's not quite sitting right with you 552 00:26:59,652 --> 00:27:00,860 关于 Nathan 的招认 {\fscx070\fscy070}about Nathan's confession. 553 00:27:02,344 --> 00:27:04,001 感受相同,我脑中的片段 {\fscx070\fscy070}Same. The pieces just aren't quite 554 00:27:04,105 --> 00:27:05,589 还没完全拼凑在一起 {\fscx070\fscy070}clicking together in my brain. 555 00:27:05,693 --> 00:27:08,385 对,嗯,Nathan 的妻子为了 Monica 离开他 {\fscx070\fscy070}Yeah, well, Nathan's wife was leaving him for Monica. 556 00:27:08,972 --> 00:27:10,870 他确实承认了谋杀罪,但我不知道 {\fscx070\fscy070}He did confess to the murder, but I don't know. 557 00:27:10,974 --> 00:27:13,045 周一再用新的角度来看也没什么坏处 {\fscx070\fscy070}Won't hurt to look at it with fresh eyes on Monday. 558 00:27:13,148 --> 00:27:14,425 - 周一? - 是的 {\fscx070\fscy070}- Monday? - Yeah. 559 00:27:14,529 --> 00:27:15,979 不,我不能就这样渡过周末 {\fscx070\fscy070}No, I can't go into the weekend like this. 560 00:27:16,082 --> 00:27:17,497 我无法停止思考它 {\fscx070\fscy070}I won't be able to stop thinking about it. 561 00:27:17,601 --> 00:27:19,223 你有你的约会来分散注意力 {\fscx070\fscy070}And you got your big date to distract you. 562 00:27:20,708 --> 00:27:21,743 什么约会? {\fscx070\fscy070}What date? 563 00:27:21,847 --> 00:27:23,331 Aubrey Brown-Eyed Bumble. {\fscx070\fscy070}Aubrey Brown-Eyed Bumble. 564 00:27:24,815 --> 00:27:26,886 在明天的一点,海岸烧烤店? {\fscx070\fscy070}Tomorrow at one o'clock, Coast Grill? 565 00:27:29,682 --> 00:27:32,651 你不记得她是谁了?你安排了多少个约会? {\fscx070\fscy070}You don't remember who she is? How many dates did you arrange? 566 00:27:32,754 --> 00:27:34,929 我...我撒网了好吗? {\fscx070\fscy070}I... I cast nets, okay? 567 00:27:35,723 --> 00:27:36,689 Morgan... Morgan, {\fscx070\fscy070}Morgan... Morgan, 568 00:27:36,700 --> 00:27:39,243 在我以偷窃罪逮捕你之前,你有一秒钟的时间 {\fscx070\fscy070}you have exactly one second before I arrest you for theft. 569 00:27:39,347 --> 00:27:41,590 - 给 - - 你没有填写兴趣? {\fscx070\fscy070}- Give-- - You left your interests blank? 570 00:27:41,694 --> 00:27:43,662 没错,好吗?需要留些空间被发现 {\fscx070\fscy070}I did. Okay? There needs to be some discovery. 571 00:27:43,765 --> 00:27:46,906 我是...一个无名小卒,一个神秘的人 {\fscx070\fscy070}I'm a... a cipher, a man of mystery. 572 00:27:47,010 --> 00:27:48,218 我不能把这手机还给你 {\fscx070\fscy070}I can't give you this phone back 573 00:27:48,321 --> 00:27:50,047 直到我知道你的兴趣是什么 {\fscx070\fscy070}until I know you have interests 574 00:27:50,151 --> 00:27:52,084 除了准时和卫生之外 {\fscx070\fscy070}other than punctuality and hygiene. 575 00:27:55,190 --> 00:27:56,191 谢谢 {\fscx070\fscy070}Thank you. 576 00:27:56,300 --> 00:27:59,298 我会让你知道,我有很多非常正常的兴趣 {\fscx070\fscy070}And I'll have you know, I have plenty of very normal interests. 577 00:27:59,401 --> 00:28:02,922 像是足球,你知道,历史、锻炼身体 {\fscx070\fscy070}Football. You know, history. Working out. 578 00:28:04,199 --> 00:28:07,064 所以你是《通用兄弟周刊》的封面模特 {\fscx070\fscy070}So you're a cover model for Generic Bro Weekly. 579 00:28:07,168 --> 00:28:09,101 我也玩很多拼字游戏 {\fscx070\fscy070}I also play a lot of Scrabble. 580 00:28:09,204 --> 00:28:10,619 我的天啊,好吧,听着 {\fscx070\fscy070}Oh, my God. Okay, listen. 581 00:28:10,723 --> 00:28:13,105 我是以关心市民的身份说的,好吗? {\fscx070\fscy070}I say this as a concerned citizen, okay? 582 00:28:13,208 --> 00:28:14,762 你得放轻松一点 {\fscx070\fscy070}You gotta loosen up a little bit. 583 00:28:15,279 --> 00:28:17,454 玩得开心,走出你的舒适圈 {\fscx070\fscy070}Have some fun. Step out of your comfort zone. 584 00:28:17,557 --> 00:28:20,112 Morgan,为了我们的专业关系 {\fscx070\fscy070}Morgan, in the interest of our professional relationship, 585 00:28:20,215 --> 00:28:21,769 不要再说一句话 {\fscx070\fscy070}do not say another word. 586 00:28:21,872 --> 00:28:25,255 - 我只是想-- - 一个字也别说 {\fscx070\fscy070}- I'm just trying to-- - Not one more word. 587 00:28:25,358 --> 00:28:26,325 好的 {\fscx070\fscy070}Okay. 588 00:28:27,567 --> 00:28:28,568 那不算 {\fscx070\fscy070}That doesn't count. 589 00:28:29,949 --> 00:28:31,779 不过,既然我说了,明天就穿深蓝色衬衫吧 {\fscx070\fscy070}But while I'm at it, wear your dark blue shirt tomorrow. 590 00:28:31,882 --> 00:28:33,677 它会衬托出你的眼睛,让你看起来不那么紧张 {\fscx070\fscy070}It brings out your eyes and makes you seem less uptight. 591 00:28:33,781 --> 00:28:35,058 此外,他的时间线也有点不对劲 {\fscx070\fscy070}Also, something's off with his timeline, 592 00:28:35,161 --> 00:28:36,128 所以案子还没结束 {\fscx070\fscy070}so the case isn't over. 593 00:28:40,063 --> 00:28:41,823 你还记得 Bethany 怎么说吗 {\fscx070\fscy070}Do you remember how Bethany said 594 00:28:41,927 --> 00:28:44,136 她和 Monica 做了两年的朋友? {\fscx070\fscy070}that she had been friends with Monica for two years? 595 00:28:44,239 --> 00:28:45,896 - 呃哈 - 你知道我找到了那张照片 {\fscx070\fscy070}- Uh-huh. - You know I found that picture 596 00:28:46,000 --> 00:28:48,140 Bethany 和 Gavin 在 Monica 的公寓里 {\fscx070\fscy070}of Bethany and Gavin in Monica's apartment. 597 00:28:48,243 --> 00:28:49,935 嗯,Gavin 那时是黄带 {\fscx070\fscy070}Well, Gavin had his yellow belt then. 598 00:28:50,038 --> 00:28:51,626 今天他获得了紫带 {\fscx070\fscy070}He got his purple belt today. 599 00:28:52,420 --> 00:28:54,802 当随着年龄的增长和能力的提高,可以通过测试赢得新的腰带 {\fscx070\fscy070}So as you get older and better, you test to earn new belts. 600 00:28:54,905 --> 00:28:59,254 从黄色开始,然后橙色、绿色、蓝色和紫色 {\fscx070\fscy070}It starts with yellow, then orange, green, blue and purple. 601 00:28:59,358 --> 00:29:01,256 即使 Gavin 每周两次去学空手道 {\fscx070\fscy070}So even if Gavin went to karate twice a week, 602 00:29:01,360 --> 00:29:02,948 他需要比两年更长的时间 {\fscx070\fscy070}it would take him longer than two years 603 00:29:03,051 --> 00:29:04,363 才能从黄带到紫带 {\fscx070\fscy070}to go from yellow to purple belt. 604 00:29:04,846 --> 00:29:06,675 我在照片上看不太清楚他的脸 {\fscx070\fscy070}And I didn't really see his face in the picture, 605 00:29:06,779 --> 00:29:08,091 但他确实矮了很多 {\fscx070\fscy070}but he was certainly much shorter. 606 00:29:08,919 --> 00:29:12,095 那你是说 Monica 在跟踪 Bethany? {\fscx070\fscy070}So are you saying that Monica was stalking Bethany? 607 00:29:12,612 --> 00:29:14,718 要嘛是那个,要嘛是 Gavin 成长速度惊人 {\fscx070\fscy070}Either that or Gavin had an insane growth spurt 608 00:29:14,822 --> 00:29:16,168 是空手道神童 {\fscx070\fscy070}and is a karate prodigy. 609 00:29:16,271 --> 00:29:18,722 是的,好吧,就像我说的,让我们周一再继续吧 {\fscx070\fscy070}Yeah, well, like I said, let's just dive back in on Monday. 610 00:29:19,827 --> 00:29:22,036 不,但我现在脑子里有很多想法 {\fscx070\fscy070}No, but my brain's spitting ideas out now. 611 00:29:26,005 --> 00:29:27,731 我们为什么停在这间斯威夫特超市? {\fscx070\fscy070}Why'd we stop at this Swift Mart? 612 00:29:27,835 --> 00:29:29,664 这里真的超级绕路的 {\fscx070\fscy070}It's, like, forever out of the way. 613 00:29:29,768 --> 00:29:31,839 因为你们两个必须撒尿 {\fscx070\fscy070}'Cause you two had to pee, 614 00:29:31,942 --> 00:29:34,358 大约十年前,一些笨蛋抢劫了这个地方 {\fscx070\fscy070}and about a decade ago, some meathead robbed this place, 615 00:29:34,462 --> 00:29:35,463 所以我想查探一下 {\fscx070\fscy070}so I wanted to check it out. 616 00:29:35,566 --> 00:29:36,533 无所谓 {\fscx070\fscy070}Whatever. 617 00:29:54,137 --> 00:29:56,656 不准动!这是抢劫! {\fscx070\fscy070}Nobody move! This is a robbery! 618 00:30:04,009 --> 00:30:07,253 什么样的白痴会穿夹脚拖抢劫商店? {\fscx070\fscy070}What kind of idiot robs a store wearing flip-flops? 619 00:30:08,979 --> 00:30:11,257 我告诉你了,他是个白痴 {\fscx070\fscy070}I told you. He's a moron. 620 00:30:12,017 --> 00:30:14,674 等等,你怎么知道他穿着夹脚拖? {\fscx070\fscy070}Hang on. How did you know he was wearing flip-flops? 621 00:30:18,506 --> 00:30:19,576 嗨,大家好 {\fscx070\fscy070}Hi, guys. 622 00:30:19,679 --> 00:30:21,164 谁想去海滩? {\fscx070\fscy070}Who wants to go to the beach? 623 00:30:21,267 --> 00:30:22,234 那里有食物吗? {\fscx070\fscy070}Is there food there? 624 00:30:31,174 --> 00:30:33,555 我们要跟你去拜访凶手吗? {\fscx070\fscy070}Are we coming with you to interview a murderer? 625 00:30:33,659 --> 00:30:34,694 不是 {\fscx070\fscy070}No. 626 00:30:35,000 --> 00:30:37,594 别担心,亲爱的,只是有不在场证明的前科犯而已 {\fscx070\fscy070}Don't worry, sweetie. Just an ex-con with an airtight alibi. 627 00:30:38,077 --> 00:30:39,354 很好,推 {\fscx070\fscy070}Good. Push. 628 00:30:41,011 --> 00:30:42,702 好,让你自己随意些 {\fscx070\fscy070}Okay, make yourselves comfortable. 629 00:30:42,806 --> 00:30:43,911 我们等等去吃塔可饼 {\fscx070\fscy070}We'll go for tacos after. 630 00:30:45,636 --> 00:30:47,604 哇,一只耳机? {\fscx070\fscy070}Wow. One earbud, huh? 631 00:30:47,707 --> 00:30:49,468 多么烦人和品牌 {\fscx070\fscy070}How annoying and on-brand. 632 00:30:49,571 --> 00:30:51,573 嘿,好样的,离开吧 {\fscx070\fscy070}Hey, good hustle. Get out of here. 633 00:30:54,024 --> 00:30:55,025 你想要什么? {\fscx070\fscy070}What do you want? 634 00:30:56,406 --> 00:30:57,890 为什么不告诉警察,Monica 是你的同谋 {\fscx070\fscy070}Why didn't you tell the police that Monica was your accomplice 635 00:30:57,994 --> 00:30:59,271 便利商店抢劫一案? {\fscx070\fscy070}in the convenience store robbery? 636 00:30:59,374 --> 00:31:02,032 她还未成年,她可能会被判很短的刑期 {\fscx070\fscy070}She was a minor. She would've gotten a short sentence. 637 00:31:03,102 --> 00:31:04,207 我知道她和你在一起 {\fscx070\fscy070}I know she was with you. 638 00:31:04,310 --> 00:31:05,622 她的父亲透露了犯罪的细节 {\fscx070\fscy070}Her father gave details of the crime 639 00:31:05,725 --> 00:31:06,934 那不在警方的报告中 {\fscx070\fscy070}that weren't in the police report. 640 00:31:07,037 --> 00:31:08,728 是啊,好像我在乎他说什么一样—— {\fscx070\fscy070}Yeah, like I care what he has to say-- 641 00:31:08,832 --> 00:31:10,592 对不起,你能拿下这个白痴的—— {\fscx070\fscy070}I'm sorry, can you take this stupid-- 642 00:31:10,696 --> 00:31:11,662 嘿,你疯了吗? {\fscx070\fscy070}Hey, are you crazy? 643 00:31:15,218 --> 00:31:16,219 她怀孕了 {\fscx070\fscy070}She was pregnant. 644 00:31:20,913 --> 00:31:22,328 过去三个月实在是太忙碌了 {\fscx070\fscy070}The last three months were bananas*. 644 00:31:20,913 --> 00:31:22,328 {\an8}*bananas: (口语) 疯狂、混乱、超乎寻常 {\fscx070\fscy070} 645 00:31:22,432 --> 00:31:23,847 我把所有的空闲时间都用来学习 {\fscx070\fscy070}I spent all my free time studying. 646 00:31:23,951 --> 00:31:26,332 但我终于得到了我的 SHRL 认证 {\fscx070\fscy070}But I finally got my SHRL certification. 647 00:31:27,678 --> 00:31:29,818 恭喜,SH...什么...抱歉,那是什么? {\fscx070\fscy070}Congratulations. SH... What... What is that? I'm sorry. 648 00:31:30,578 --> 00:31:32,580 抱歉,不是每个人都在人力资源部工作,Aubrey {\fscx070\fscy070}Sorry. Not everyone's in HR, Aubrey. 649 00:31:33,995 --> 00:31:36,653 这是一个人力资源专业人员的高级证书 {\fscx070\fscy070}It's an advanced credential for human resource professionals. 650 00:31:36,756 --> 00:31:38,413 是的,那是...哇 {\fscx070\fscy070}Yeah, that's... Wow. 651 00:31:40,243 --> 00:31:41,485 这个汉堡很完美 {\fscx070\fscy070}This burger's perfect. 652 00:31:41,589 --> 00:31:43,902 正是我喜欢的样子,没有太多东西 {\fscx070\fscy070}Just how I like it. Not too much stuff on it. 653 00:31:44,799 --> 00:31:47,284 我通常在发生性行为之前只吃红肉 {\fscx070\fscy070}I usually only eat red meat right before sex. 654 00:31:48,113 --> 00:31:50,494 Karadec,你在这 {\fscx070\fscy070}Karadec, here you are. 655 00:31:51,875 --> 00:31:54,498 我的天啊,我饿死了,我可以吃点薯条吗? {\fscx070\fscy070}Oh, my God. I'm starving. Can I please have some fries? 656 00:31:54,602 --> 00:31:55,672 绝对地 {\fscx070\fscy070}Absolutely. 657 00:31:55,700 --> 00:31:58,330 她答应给我们塔可饼,但我不这么认为 {\fscx070\fscy070}She promised us tacos, but I don't think that's happening. 658 00:31:58,433 --> 00:32:00,470 - 嘿 - 你认识这个女人吗? {\fscx070\fscy070}- Hey. - Do you know this woman? 659 00:32:00,573 --> 00:32:01,954 是的,我想是的 {\fscx070\fscy070}Yeah, I think so. 660 00:32:02,058 --> 00:32:03,956 我是他的妻子,这些是他的孩子 {\fscx070\fscy070}I'm his wife, and these are his kids. 661 00:32:04,060 --> 00:32:05,026 这个状况,Adam {\fscx070\fscy070}And this, Adam, 662 00:32:05,130 --> 00:32:07,477 不是和你朋友打壁球 {\fscx070\fscy070}is not you playing squash with your buddies. 663 00:32:07,995 --> 00:32:09,686 我以为我们说好了 {\fscx070\fscy070}I thought we agreed that we were only 664 00:32:09,789 --> 00:32:11,446 只会以情侣身份去嫖妓的 {\fscx070\fscy070}gonna splurge on hookers as a couple. 665 00:32:13,379 --> 00:32:15,795 我只是跟你开玩笑,Aubrey,我是他的搭档 {\fscx070\fscy070}I'm just messing with you, Aubrey. I'm his partner. 666 00:32:15,899 --> 00:32:18,143 - 我们不是伴侣 - 不是恋人的那种 {\fscx070\fscy070}- We're not partners. - Nonromantic partner. 667 00:32:18,246 --> 00:32:20,179 我们不是伴侣,她其实只是一名顾问 {\fscx070\fscy070}We're not partners. She's actually just a consultant. 668 00:32:20,283 --> 00:32:22,975 我们以 "合作伙伴" 的模式,一起处理案件 {\fscx070\fscy070}We work on cases together in a "partnerly" fashion. 669 00:32:23,079 --> 00:32:24,114 好吧?这解释可以吧? {\fscx070\fscy070}All right? Does that work? 670 00:32:24,115 --> 00:32:26,185 我有一个理论,我们现在正在研究的那个 {\fscx070\fscy070}And I've got a theory about the one we're working on now. 671 00:32:26,289 --> 00:32:28,153 男孩,这真是太不寻常了 {\fscx070\fscy070}And boy, is it a doozy. 672 00:32:29,016 --> 00:32:32,191 Bethany 的儿子 Gavin,肯定是收养的 {\fscx070\fscy070}Bethany's son, Gavin, is definitely adopted. 673 00:32:32,295 --> 00:32:34,297 我非常确定 {\fscx070\fscy070}And I'm more than pretty sure 674 00:32:34,400 --> 00:32:37,576 Monica 和 Shane 是他的亲生父母 {\fscx070\fscy070}that Monica and Shane are his biological parents. 675 00:32:37,679 --> 00:32:39,371 - 等等,等等,你怎么—— - 我应该... {\fscx070\fscy070}- Wait, wait. How do you-- - Should I... 676 00:32:39,474 --> 00:32:41,304 所以 Shane 和 Gavin {\fscx070\fscy070}So Shane and Gavin both have 677 00:32:41,407 --> 00:32:43,892 都有耳前窦,又称耳窝 {\fscx070\fscy070}preauricular sinuses, aka ear dimples. 678 00:32:43,996 --> 00:32:45,756 一些生物学家认为耳朵有耳窝 {\fscx070\fscy070}Some biologists think that ear dimples 679 00:32:45,860 --> 00:32:47,137 是鱼鳃的遗迹 {\fscx070\fscy070}are a vestige of fish gills. 680 00:32:48,380 --> 00:32:49,553 - 什么? - 这并不重要 {\fscx070\fscy070}- What? - It's not important. 681 00:32:49,657 --> 00:32:51,210 重点是,它们非常罕见 {\fscx070\fscy070}The point is, they're super rare. 682 00:32:51,314 --> 00:32:54,248 只有 0.1% 的人才有 {\fscx070\fscy070}Only 0.1% of the population has them, 683 00:32:54,351 --> 00:32:57,147 双耳发生的情况更罕见 {\fscx070\fscy070}and it's even rarer to have them in both ears. 684 00:32:57,251 --> 00:32:59,839 如果你有小孩的话是 100% 会遗传的 {\fscx070\fscy070}So if you do, it is 100% inherited. 685 00:33:01,013 --> 00:33:04,189 所以当有两个耳窝的爸爸爱上妈妈时 {\fscx070\fscy070}So when a daddy with two ear dimples loves a mommy, 686 00:33:04,292 --> 00:33:06,570 宝宝也会有两个耳窝 {\fscx070\fscy070}the baby will also have two ear dimples. 687 00:33:06,674 --> 00:33:09,677 正因如此,我们知道 Gavin {\fscx070\fscy070}And that is exactly how we know that Gavin 688 00:33:09,780 --> 00:33:12,611 是 Shane 和 Monica 的亲生马铃薯 {\fscx070\fscy070}is Shane and Monica's biological potato. 689 00:33:13,163 --> 00:33:14,509 - 马铃薯? - 孩子 {\fscx070\fscy070}- Potato? - Child. 690 00:33:14,613 --> 00:33:15,683 抱歉,我们都饿了 {\fscx070\fscy070}Sorry, we're all hungry. 691 00:33:15,786 --> 00:33:18,099 Bethany 和 Nathan——没有耳窝 {\fscx070\fscy070}Bethany and Nathan-- no dimples. 692 00:33:18,203 --> 00:33:21,206 Shane 和 Gavin——各有两个耳窝 {\fscx070\fscy070}Shane and Gavin-- two dimples each. 693 00:33:21,309 --> 00:33:23,242 - 我顺便跟 Shane 谈了一下 - 你做了什么? {\fscx070\fscy070}- I swung by and talked to Shane. - You did what? 694 00:33:23,346 --> 00:33:24,795 她和有耳窝的 Shane 说话 {\fscx070\fscy070}She talked to Shane with the ear dimples. 695 00:33:24,899 --> 00:33:26,418 他基本上表面上承认 {\fscx070\fscy070}He basically confessed, facially, 696 00:33:26,521 --> 00:33:27,936 便利商店抢劫案那天 {\fscx070\fscy070}that he was covering for Monica 697 00:33:28,040 --> 00:33:30,456 他是在帮 Monica 打掩护 {\fscx070\fscy070}the day of the convenience store robbery 698 00:33:30,560 --> 00:33:32,976 因为她怀了他的孩子 {\fscx070\fscy070}because she was pregnant with his baby. 699 00:33:33,459 --> 00:33:34,495 青少年怀孕 {\fscx070\fscy070}A teen pregnancy. 700 00:33:35,047 --> 00:33:36,428 这就是为什么 Monica 的爸爸为她感到羞耻 {\fscx070\fscy070}That's why Monica's dad was ashamed of her. 701 00:33:36,531 --> 00:33:37,912 这就是他们疏远的原因 {\fscx070\fscy070}That's why they were estranged. 702 00:33:38,016 --> 00:33:41,053 是的,我认为 Bethany 知道了真相 {\fscx070\fscy070}Yes. And I think Bethany learned the truth. 703 00:33:41,157 --> 00:33:43,780 她不是 Monica 想留在她生命中的人 {\fscx070\fscy070}She's not the person Monica wanted to keep in her life. 704 00:33:43,883 --> 00:33:46,576 是 Monica 的亲生儿子,Gavin {\fscx070\fscy070}It was Monica's biological son, Gavin. 705 00:33:52,064 --> 00:33:53,755 是啊,看到了吗?看,就在那里 {\fscx070\fscy070}Yeah, see? Look, right there. 706 00:33:53,859 --> 00:33:55,895 它们是如此之小,你必须仔细观察 {\fscx070\fscy070}They're so tiny, you have to really look closely. 707 00:33:55,999 --> 00:33:58,898 我不需要再看耳窝的照片了,我明白了 {\fscx070\fscy070}I don't need to see any more photos of ear dimples. I get it. 708 00:33:59,002 --> 00:34:00,935 所以现在你指丈夫承认了 {\fscx070\fscy070}So now you're saying that the husband confessed 709 00:34:01,039 --> 00:34:02,281 他没有犯下的罪行? {\fscx070\fscy070}to a crime he didn't commit? 710 00:34:02,385 --> 00:34:04,904 我的猜测是他全心全意爱着他的妻子,想要保护她 {\fscx070\fscy070}My guess is he's devoted to his wife, trying to protect her. 711 00:34:05,008 --> 00:34:07,493 或者我太优秀了,我让一个无辜的人招供 {\fscx070\fscy070}Or I'm so good, I got an innocent man to confess. 712 00:34:12,981 --> 00:34:14,569 我一收到你的消息就就来了 {\fscx070\fscy070}I came as soon as I got your message. 713 00:34:14,673 --> 00:34:15,984 是关于我丈夫的消息吗? {\fscx070\fscy070}Is there news about my husband? 714 00:34:16,088 --> 00:34:17,676 听着,他是无辜的,好吗?我知道 {\fscx070\fscy070}Look, he's innocent, okay? I know it. 715 00:34:17,779 --> 00:34:18,780 Bethany,我觉得 {\fscx070\fscy070}Bethany, I think it's best 716 00:34:18,884 --> 00:34:20,299 我们最好换个地方私下谈谈 {\fscx070\fscy070}that we move someplace we can talk privately. 717 00:34:20,403 --> 00:34:22,060 Oz 警探会照顾 Gavin {\fscx070\fscy070}Detective Oz will take care of Gavin. 718 00:34:23,647 --> 00:34:24,993 Bethany,当你发现 Monica {\fscx070\fscy070}Bethany, what was your reaction 719 00:34:25,097 --> 00:34:27,755 并非真的爱你时,你有什么反应? {\fscx070\fscy070}when you found out that Monica wasn't really in love with you? 720 00:34:28,618 --> 00:34:30,965 Monica 的父母在 12 年前强迫 {\fscx070\fscy070}Monica's parents forced their pregnant teenage daughter 721 00:34:31,069 --> 00:34:33,140 怀孕的女儿放弃孩子 {\fscx070\fscy070}to give her baby up 12 years ago. 722 00:34:34,037 --> 00:34:36,764 Monica 不只是碰巧在瑜珈时遇见你了,是吗? {\fscx070\fscy070}Monica didn't just happen to bump into you at yoga, did she? 723 00:34:36,867 --> 00:34:39,007 不,不,她来找你了 {\fscx070\fscy070}No. No, she sought you out. 724 00:34:39,111 --> 00:34:40,078 她和你成为朋友 {\fscx070\fscy070}She befriended you, 725 00:34:40,181 --> 00:34:41,838 她假装爱上你 {\fscx070\fscy070}and she pretended to fall in love with you 726 00:34:41,941 --> 00:34:44,047 去接近那个人她真正喜欢的人 {\fscx070\fscy070}to get close to the person that she really loved: 727 00:34:44,599 --> 00:34:45,600 Gavin. {\fscx070\fscy070}Gavin. 728 00:34:46,774 --> 00:34:48,983 那个爱你的人——你的丈夫,Nathan—— {\fscx070\fscy070}And the person who loved you-- your husband, Nathan-- 729 00:34:49,087 --> 00:34:50,985 他承认了一桩他根本没有犯下的谋杀案 {\fscx070\fscy070}confessed to a murder he didn't even commit. 730 00:34:51,537 --> 00:34:52,711 也许你对此没意见 {\fscx070\fscy070}Now, maybe you're fine with that. 731 00:34:52,814 --> 00:34:55,679 我说,你确实偷偷把青蛙的书放进他的工具箱里 {\fscx070\fscy070}I mean, you did sneak that frog book into his tool box. 732 00:34:56,508 --> 00:34:58,372 但是,Bethany,你真的能忍受 {\fscx070\fscy070}But, Bethany, can you really live with 733 00:34:58,475 --> 00:34:59,718 把一个无辜的人 {\fscx070\fscy070}sending an innocent man-- 734 00:34:59,821 --> 00:35:02,548 你嫁的那个人,送进监狱过下半辈子吗? {\fscx070\fscy070}the man that you married-- to prison for the rest of his life? 735 00:35:05,206 --> 00:35:08,623 我为了 Monica 毁了我的婚姻,但这一切都是谎言 {\fscx070\fscy070}I destroyed my marriage for Monica, and it was all a lie. 736 00:35:09,452 --> 00:35:11,971 那天 Gavin 听到那个可怕的男人 {\fscx070\fscy070}That day that Gavin heard the horrible man 737 00:35:12,075 --> 00:35:14,008 和 Monica 吵架,我也在场 {\fscx070\fscy070}arguing with Monica, I was there. 738 00:35:14,664 --> 00:35:17,218 只是当时我不知道 Gavin 偷听到了 {\fscx070\fscy070}Only I didn't know Gavin overheard it at the time. 739 00:35:18,564 --> 00:35:20,014 他骂她 {\fscx070\fscy070}And he was yelling at her 740 00:35:20,118 --> 00:35:22,223 放弃领养他们的儿子 {\fscx070\fscy070}for giving up their son for adoption. 741 00:35:22,810 --> 00:35:24,639 那一刻,我知道两件事 {\fscx070\fscy070}In that moment, I knew two things. 742 00:35:25,364 --> 00:35:27,918 Gavin 是 Monica 的亲生孩子 {\fscx070\fscy070}Gavin was Monica's biological child, 743 00:35:28,022 --> 00:35:30,507 Monica 为了他引诱我 {\fscx070\fscy070}and Monica seduced me to get to him. 744 00:35:31,577 --> 00:35:34,994 她想抢走我的儿子! {\fscx070\fscy070}She was trying to steal my son! 745 00:35:37,376 --> 00:35:39,067 而且事情正在发生 {\fscx070\fscy070}And it was working. 746 00:35:39,171 --> 00:35:42,001 Gavin 爱 Monica,他们之间有连结 {\fscx070\fscy070}Gavin loved Monica. They had a connection. 747 00:35:42,105 --> 00:35:44,556 他想象她成为一名兽医,而且... {\fscx070\fscy070}He wanted to be a vet like her, and... 748 00:35:48,663 --> 00:35:50,424 我爱上 Monica 原因之一 {\fscx070\fscy070}One of the reasons why I fell in love with Monica 749 00:35:50,527 --> 00:35:53,151 是因为她和 Gavin 在一起是多么美妙,而且... {\fscx070\fscy070}was because of how amazing she was with Gavin, and... 750 00:35:54,013 --> 00:35:56,568 现在我忍不住想 {\fscx070\fscy070}and now I can't stop wondering 751 00:35:56,671 --> 00:35:59,502 也许对她来说也是一样的 {\fscx070\fscy070}if maybe it was the same for her. 752 00:36:00,192 --> 00:36:03,126 这开始也许只是一个谎言 {\fscx070\fscy070}That maybe it only just started out as a lie. 753 00:36:04,748 --> 00:36:05,784 你认为... {\fscx070\fscy070}Do you think... 754 00:36:11,272 --> 00:36:12,894 让他们释放 Nathan {\fscx070\fscy070}Have them release Nathan. 755 00:36:12,998 --> 00:36:15,034 尽快地把那个人带回他儿子身边 {\fscx070\fscy070}Bring that man to his son as soon as possible. 756 00:36:18,452 --> 00:36:21,179 你...小心...你一定要注意红色... {\fscx070\fscy070}You... Watch out... You gotta watch out for the red... 757 00:36:21,282 --> 00:36:22,352 - 那个龙,你必须... - 是的 {\fscx070\fscy070}- That dragon guy. You gotta... - Yes. 758 00:36:22,456 --> 00:36:23,871 - 就是这样,好的 - 它们都是红色的 {\fscx070\fscy070}- There you go. All right. - They're all red. 759 00:36:23,974 --> 00:36:25,355 - 有一个大家伙来了 - 看,那家伙 {\fscx070\fscy070}- There's a big guy coming. - Look, that guy. 760 00:36:25,459 --> 00:36:26,805 - 那是-- - 打扰一下 {\fscx070\fscy070}- That was-- - Excuse me. 761 00:36:27,702 --> 00:36:31,119 我刚有点迷路,我来是为了取回我女儿的遗物 {\fscx070\fscy070}I got turned around. I'm here to collect my daughter's effects. 762 00:36:31,223 --> 00:36:34,364 我...当然,我找人帮忙 {\fscx070\fscy070}I... Sure. I can find someone to help with that. 763 00:36:36,124 --> 00:36:37,919 嘿,伙计,你自己去零食贩卖机那 {\fscx070\fscy070}Hey, buddy. Why don't you go get yourself 764 00:36:38,023 --> 00:36:39,818 买点零食吧,好吗? {\fscx070\fscy070}some snacks from the snack machine, okay? 765 00:36:39,921 --> 00:36:40,922 去吧,去 {\fscx070\fscy070}Come on. Go. 766 00:36:43,097 --> 00:36:44,374 就在这里坐吧 {\fscx070\fscy070}Just have a seat here. 767 00:36:45,479 --> 00:36:47,135 我去找一个警察来帮你,好吗? {\fscx070\fscy070}I'll go find an officer to help you, okay? 768 00:36:47,239 --> 00:36:48,206 谢谢,好的 {\fscx070\fscy070}Thank you. Okay. 769 00:36:52,555 --> 00:36:54,246 嘿,你看到 Hoffy 了吗? {\fscx070\fscy070}Hey. You seen Hoffy? 770 00:36:54,902 --> 00:36:57,215 不,但 Bethany 承认了 {\fscx070\fscy070}No, but Bethany confessed. 771 00:36:58,077 --> 00:37:00,804 她发现 Monica 是 Gavin 的亲生母亲 {\fscx070\fscy070}She found out that Monica was Gavin's biological mother. 772 00:37:00,908 --> 00:37:03,117 她以为 Monica 要从她身边偷走她的儿子 {\fscx070\fscy070}She thought Monica was stealing her son from her. 773 00:37:09,261 --> 00:37:11,021 我...我很抱歉又打扰你 {\fscx070\fscy070}I'm... I'm so sorry to bother you again. 774 00:37:11,125 --> 00:37:12,644 我只是想让你知道 {\fscx070\fscy070}I just wanted to let you know 775 00:37:12,747 --> 00:37:14,508 我明天再来吧 {\fscx070\fscy070}that I'm gonna come back tomorrow. 776 00:37:14,611 --> 00:37:16,648 - 今晚我还没准备好 - 好的 {\fscx070\fscy070}- I'm not up for it tonight. - Okay. 777 00:37:16,751 --> 00:37:18,753 - 没问题,怎样都行 - 好的 {\fscx070\fscy070}- No problem. Whatever works. - Okay. 778 00:37:20,514 --> 00:37:24,207 嘿,Oz,你能把 Nathan 从拘留所带上来吗? {\fscx070\fscy070}Hey, Oz. Could you bring Nathan up from holding? 779 00:37:25,415 --> 00:37:26,623 - 好 - 谢谢 {\fscx070\fscy070}- Yep. - Thank you. 780 00:37:30,696 --> 00:37:32,111 很抱歉我操之过急了 {\fscx070\fscy070}I'm sorry I jumped the gun. 781 00:37:34,838 --> 00:37:36,219 我不明白的是为什么要承认 {\fscx070\fscy070}What I don't get is why you confessed 782 00:37:36,323 --> 00:37:37,358 你没有犯下的罪行 {\fscx070\fscy070}to a crime you didn't commit. 783 00:37:39,222 --> 00:37:40,603 我在没有妈妈的情况下长大 {\fscx070\fscy070}I grew up without a mom. 784 00:37:42,294 --> 00:37:43,433 这很艰难 {\fscx070\fscy070}It was hard. 785 00:37:45,849 --> 00:37:47,368 我不想让我的儿子也这样 {\fscx070\fscy070}I didn't want that for my son. 786 00:37:50,958 --> 00:37:54,375 我的话,不会想要在没有爸爸的情况下长大 {\fscx070\fscy070}Me? I wouldn't have wanted to grow up without my dad. 787 00:38:02,556 --> 00:38:05,628 这太糟糕了,感觉不像我们赢了 {\fscx070\fscy070}This sucks. Doesn't feel like we won. 788 00:38:05,731 --> 00:38:06,732 是的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 789 00:38:08,147 --> 00:38:10,149 不愿意告诉你,但这样的事情很多 {\fscx070\fscy070}Hate to tell you, but it's like that a lot. 790 00:38:13,532 --> 00:38:15,258 干得好,亲爱的,尝试一下 {\fscx070\fscy070}Here you go, sweetheart. Try that. 791 00:38:20,884 --> 00:38:22,161 终于,谢谢你 {\fscx070\fscy070}Finally. Thank you. 792 00:38:22,645 --> 00:38:24,371 嗯,钞票只是太皱了 {\fscx070\fscy070}Well, the bill was just too wrinkled. 793 00:38:24,474 --> 00:38:26,476 这就是机器一直吐出来的原因 {\fscx070\fscy070}That's why the machine kept spitting it out. 794 00:38:30,377 --> 00:38:31,516 你买了什么? {\fscx070\fscy070}What did you get? 795 00:38:31,619 --> 00:38:33,276 酸樱桃海啸 {\fscx070\fscy070}Sour Cherry Tsunamis. 796 00:38:33,759 --> 00:38:36,244 我女儿之前也喜欢酸糖 {\fscx070\fscy070}My daughter used to love sour candy. 797 00:38:41,422 --> 00:38:42,941 - Gavin - 爸爸! {\fscx070\fscy070}- Gavin. - Dad! 798 00:38:43,044 --> 00:38:44,183 嘿,小伙子 {\fscx070\fscy070}Hey, bud. 799 00:38:46,738 --> 00:38:47,739 哦,伙计 {\fscx070\fscy070}Oh, man. 800 00:38:49,292 --> 00:38:50,293 你还好吗? {\fscx070\fscy070}You all right? 801 00:38:50,845 --> 00:38:51,846 我们走吧 {\fscx070\fscy070}Let's go. 802 00:39:50,457 --> 00:39:51,803 我马上就来 {\fscx070\fscy070}Be with you in a minute. 803 00:39:51,906 --> 00:39:54,322 我不认为你的朋友有那么好的耐心 {\fscx070\fscy070}I don't think your friend here is that patient. 804 00:39:57,256 --> 00:39:58,257 Fernanda? {\fscx070\fscy070}Fernanda? 805 00:40:00,294 --> 00:40:01,364 Fernanda! {\fscx070\fscy070}Fernanda! 806 00:40:12,030 --> 00:40:13,583 你醒了 {\fscx070\fscy070}You're awake. 807 00:40:13,687 --> 00:40:15,585 还没到中午呢,一切都... {\fscx070\fscy070}It's not even noon though. Is everything... 808 00:40:15,689 --> 00:40:18,208 - 你还好吗? - 你在干什么? {\fscx070\fscy070}- Are you feeling okay? - What are you doing? 809 00:40:19,486 --> 00:40:20,970 为你带来了一些芒果汁 {\fscx070\fscy070}Brought you some mango juice. 810 00:40:21,073 --> 00:40:22,143 谢谢 {\fscx070\fscy070}Thanks. 811 00:40:22,696 --> 00:40:25,526 你知道客房服务的事有点可疑,对吧? {\fscx070\fscy070}You know this room service thing is kinda sus, right? 812 00:40:27,701 --> 00:40:28,771 是的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 813 00:40:29,288 --> 00:40:30,531 我做了一件非常可怕的事 {\fscx070\fscy070}I did something really awful, 814 00:40:30,635 --> 00:40:32,671 我担心你不会原谅我的 {\fscx070\fscy070}and I'm scared that you're not gonna forgive me for it. 815 00:40:32,775 --> 00:40:34,639 你把我的 Lululemons* 弄缩水了吗? {\fscx070\fscy070}Did you shrink my Lululemons? 815 00:40:32,775 --> 00:40:34,639 {\an8}*Lululemons: 知名专业瑜珈与运动服饰品牌 {\fscx070\fscy070} 816 00:40:34,742 --> 00:40:35,709 不是 {\fscx070\fscy070}No. 817 00:40:39,126 --> 00:40:41,439 我偷看了你的房间,发现了避孕药 {\fscx070\fscy070}I snooped in your room and I found your birth control. 818 00:40:43,544 --> 00:40:45,788 我看到你偷偷摸摸的吞下药丸 {\fscx070\fscy070}I saw you being stealthy and swallow a pill, 819 00:40:45,891 --> 00:40:47,617 我的想法是有点疯狂,而我... {\fscx070\fscy070}and my mind just kinda ran wild. And I... 820 00:40:48,480 --> 00:40:49,792 我应该先问你的 {\fscx070\fscy070}I should've asked you. 821 00:40:50,689 --> 00:40:52,208 - 不敢相信你这么做了 - 我知道 {\fscx070\fscy070}- Can't believe you did that. - I know. 822 00:40:53,140 --> 00:40:56,005 我希望你相信我,但我不相信你... {\fscx070\fscy070}I want you to trust me, and then I didn't trust you. And... 823 00:40:56,833 --> 00:40:59,836 我只是...我搞砸了,这就是我要坦白的原因 {\fscx070\fscy070}I just... I messed up. And that's why I'm coming clean. 824 00:41:00,975 --> 00:41:03,461 但你必须向我隐瞒,这一点让我很伤心 {\fscx070\fscy070}But it kills me that you thought you had to hide that from me. 825 00:41:04,151 --> 00:41:05,393 我知道你会吓坏的 {\fscx070\fscy070}I knew you'd freak out. 826 00:41:05,497 --> 00:41:07,223 是的,我会吓坏的 {\fscx070\fscy070}Yeah, I'm gonna freak out. 827 00:41:07,326 --> 00:41:08,845 但我会振作起来 {\fscx070\fscy070}And then I'm gonna pull it together 828 00:41:08,949 --> 00:41:10,709 冷静下来,并支持你 {\fscx070\fscy070}and come to my senses and have your back. 829 00:41:11,503 --> 00:41:13,505 - 永远 - 我知道 {\fscx070\fscy070}- Always. - I know. 830 00:41:13,609 --> 00:41:15,334 我是认真的 {\fscx070\fscy070}I'm serious. 831 00:41:15,438 --> 00:41:16,543 我是你的生死之交 {\fscx070\fscy070}I'm your ride or die. 832 00:41:16,646 --> 00:41:19,891 会帮你处理麻烦,问问题的事以后再说 {\fscx070\fscy070}Your bury the bodies and ask questions later. 833 00:41:19,994 --> 00:41:21,340 我知道,妈妈 {\fscx070\fscy070}I know, Mom. 834 00:41:22,997 --> 00:41:24,171 对不起 {\fscx070\fscy070}I'm sorry. 835 00:41:26,518 --> 00:41:27,899 我应该告诉你的 {\fscx070\fscy070}I should've just told you. 836 00:41:28,002 --> 00:41:29,901 我打算要告诉你,但这看起来很愚蠢 {\fscx070\fscy070}And I was going to, but it just seemed stupid. 837 00:41:30,004 --> 00:41:31,661 不,这并不愚蠢,我明白 {\fscx070\fscy070}No, it's not stupid. I get it. 838 00:41:32,179 --> 00:41:35,044 我的皮肤简直太糟糕了,而你一直告诉我 {\fscx070\fscy070}My skin just got so bad, and you just kept telling me, 839 00:41:35,147 --> 00:41:37,495 "噢,你看起来真漂亮","没有人会注意到" {\fscx070\fscy070}"Oh, you look so pretty." And, "No one will notice." 840 00:41:38,944 --> 00:41:39,911 什么? {\fscx070\fscy070}What? 841 00:41:40,014 --> 00:41:42,672 我的皮肤,白头粉刺情况 {\fscx070\fscy070}My skin. My whitehead situation. 842 00:41:43,190 --> 00:41:45,054 Jennifer J 开始使用避孕药 {\fscx070\fscy070}Jennifer J. started taking birth control 843 00:41:45,157 --> 00:41:46,434 她的痘痘好像消失了 {\fscx070\fscy070}and her acne is, like, gone. 844 00:41:46,538 --> 00:41:49,437 所以我省了所有的保母费用钱,然后我上网—— {\fscx070\fscy070}So I saved up all my babysitting money, and I went online and-- 845 00:41:49,541 --> 00:41:52,095 等等,你吃避孕药是因为你的皮肤? {\fscx070\fscy070}Wait, you went on birth control for your complexion? 846 00:41:52,199 --> 00:41:53,441 是的 {\fscx070\fscy070}Yeah. 847 00:41:55,443 --> 00:41:57,480 哇,好,很好,我... {\fscx070\fscy070}Wow. Okay, good. I... 848 00:41:59,482 --> 00:42:00,932 但你看,当我以为是性行为的时候 {\fscx070\fscy070}But you see how cool and supportive I was 849 00:42:01,035 --> 00:42:02,278 我是多么冷静和支持你 {\fscx070\fscy070}when I thought you were having sex? 850 00:42:02,381 --> 00:42:03,382 - 那是-- - 嗯,不 {\fscx070\fscy070}- That's-- - Well, no. 851 00:42:03,383 --> 00:42:06,109 我有性生活,但那不是我避孕的原因 {\fscx070\fscy070}I am having sex, but that's not why I got the birth control. 852 00:42:08,146 --> 00:42:11,770 是,是的,那就是我们无法── {\fscx070\fscy070}Yeah. Yeah. And that's something that we can't-- 853 00:42:11,874 --> 00:42:12,875 - 什么? - 天哪 {\fscx070\fscy070}- What? - My gosh. 854 00:42:12,978 --> 00:42:14,324 妈妈,你太容易被骗了 {\fscx070\fscy070}Mom, you're so easy. 855 00:42:14,428 --> 00:42:17,327 我恨你,什么...我恨你,别笑我 {\fscx070\fscy070}I hate you. What... I hate you. Don't laugh at me. 856 00:42:17,431 --> 00:42:18,259 - 才不! - 我会用 {\fscx070\fscy070}- No! - I'll beat you 857 00:42:18,363 --> 00:42:20,054 你的避孕枕头打你 {\fscx070\fscy070}with your own birth control pillow. 858 00:42:20,158 --> 00:42:22,229 - 妈妈,停下来,那是...出去 - 我很生气 {\fscx070\fscy070}- Mom, stop. That's... Get out. - I'm so mad at you. 859 00:42:22,332 --> 00:42:23,402 你被禁足了! {\fscx070\fscy070}You're grounded!