1
00:00:21,124 --> 00:00:23,230
يا إلهي... مهلاً!
2
00:00:23,954 --> 00:00:25,646
- هيا، هيا!
- هيا يا رفاق. لا تفعلوا ذلك.
3
00:00:27,165 --> 00:00:28,752
يا أطفال!
4
00:00:47,081 --> 00:00:48,151
مرحباً؟
5
00:01:04,443 --> 00:01:06,204
هناك ثلاث حدود
في أفريقيا.
6
00:01:06,342 --> 00:01:07,929
ليس إذا قمت بنشر
كل قواتك في مصر.
7
00:01:08,896 --> 00:01:10,587
ماذا تعتقد؟
8
00:01:10,725 --> 00:01:12,727
- بالتأكيد.
- هل يمكنني أن أحظى بيوم نعم
إذا فزت الليلة؟
9
00:01:12,865 --> 00:01:13,866
أعطني دقيقة
مع أخيك؟
10
00:01:15,109 --> 00:01:16,352
انتظر، لا. يمكنكم أن تتجادلوا بشأن هذا الأمر لساعات.
11
00:01:16,490 --> 00:01:18,147
حسنًا. نعم، سنقيم
يومًا للإجابة بنعم إذا فزت.
12
00:01:18,837 --> 00:01:21,633
- أنت شاهدي.
- أوه، إليوت. إذا كنت
تحاول استخدام
13
00:01:21,771 --> 00:01:24,498
استراتيجية الروس أثناء
الحرب الوطنية عام 1812--
14
00:01:24,636 --> 00:01:26,707
- أنا كذلك.
- حسنًا، إذًا فأنت ترتكب
خطأً كبيرًا.
15
00:01:26,845 --> 00:01:30,814
قاد نابليون 630,000 جندي
إلى روسيا،
16
00:01:30,952 --> 00:01:34,853
دون أن يدرك أنه قد وقع
في الفخ المثالي
الذي نصبه له الإسكندر المبارك.
17
00:01:34,991 --> 00:01:36,924
إليوت، يا بني.
18
00:01:37,062 --> 00:01:41,101
إنك تخلط بين الحرب الحقيقية
ولعبة الرجال البلاستيكيين
والكرتون.
19
00:01:41,239 --> 00:01:42,723
- كيف ذلك؟
- ها هو ذا.
20
00:01:42,861 --> 00:01:44,932
حسنًا، بمجرد أن تزيل
القدر غير الكافي من الوصول إلى الموارد
21
00:01:45,070 --> 00:01:47,383
والجهود الاستراتيجية
للجيش الفرنسي
22
00:01:47,521 --> 00:01:50,144
وتقوم بتصفية كل ذلك
إلى أي قارة على اللوحة
23
00:01:50,282 --> 00:01:52,077
ستكون أفضل مكان
لتجميع كل قواتك،
24
00:01:52,215 --> 00:01:53,596
ستتوصل إلى
استنتاج واحد فقط،
25
00:01:54,183 --> 00:01:55,149
- أستراليا.
- أستراليا.
26
00:01:57,358 --> 00:01:58,566
لقد فزت.
27
00:01:59,774 --> 00:02:02,950
أحسنت يا آنسة.
28
00:02:03,088 --> 00:02:04,917
نعم، لقد كان هذا بعيدًا جدًا.
كيف سمحنا بحدوث هذا؟
29
00:02:05,055 --> 00:02:06,229
أعني...
30
00:02:07,644 --> 00:02:09,508
اسمع، كنت في
مزاج يشبه مزاج سكان شمال أوروبا،
وأنت في العاشرة من عمرك.
31
00:02:09,646 --> 00:02:13,202
- إذن، بينما أشق طريقي
إلى السيطرة على العالم...
- أوه، يا إلهي...
32
00:02:13,340 --> 00:02:16,515
أمي، أنت في إجازة من العمل غدًا،
أليس كذلك؟ لأن لدي
خططًا كبيرة ليومنا.
33
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
- حسنًا.
- مممم.
34
00:02:23,695 --> 00:02:25,835
أعلم أنك
ربما تعتقدين أن جدول أعمالي
اليوم طويل للغاية.
35
00:02:26,905 --> 00:02:28,044
حسنًا، إنه جميل.
36
00:02:30,840 --> 00:02:33,360
"قم بزيارة عمل أمي، وشاطئ فينيس،
الرصيف، ذا جروف،
37
00:02:33,498 --> 00:02:35,672
ساكس فيفث أفينيو، روديو درايف."
38
00:02:35,810 --> 00:02:37,881
حسنًا. إنه يوم الموافقة، أليس كذلك؟
ليس أسبوعًا.
39
00:02:38,019 --> 00:02:40,194
"ليس لدينا سوى اليوم.
لنبدأ."
40
00:02:41,747 --> 00:02:44,854
- قال شخص مشهور ذلك، أليس كذلك؟
- نعم. نعم. الأم تيريزا.
41
00:02:44,992 --> 00:02:47,167
- نعم.
- حسنًا. لنفعل ذلك.
42
00:02:51,032 --> 00:02:53,759
لذا، إذا هدأت، يمكنني أن أفهمك بشكل أفضل.
43
00:02:55,934 --> 00:02:58,074
- إذا استطعت فقط--
- دقيقة واحدة فقط.
44
00:02:58,212 --> 00:02:59,662
نعم، يجب أن تهدأ.
45
00:03:01,111 --> 00:03:04,391
يا صديقي، لا أعرف حتى
إن كان بوسعنا تحمل تكلفة استخدام
الحمامات في ساكس.
46
00:03:04,529 --> 00:03:05,530
أمي، ثقي بي.
47
00:03:07,152 --> 00:03:09,741
مرتين في العام،
تقدم ساكس عمليات تجميل مجانية
لأول 25 شخصًا يسجلون،
48
00:03:09,879 --> 00:03:11,191
لكن من الصعب للغاية
الظهور في القائمة.
49
00:03:11,329 --> 00:03:12,537
وهل نحن في هذه القائمة؟
50
00:03:12,675 --> 00:03:13,710
أوه، نحن على القائمة.
51
00:03:15,436 --> 00:03:18,059
هل تم انتهاك أي قواعد
للدخول في هذه القائمة؟ لأنني
أعمل في الشرطة الآن.
52
00:03:18,198 --> 00:03:20,372
قام إليوت ببعض الأشياء المتعلقة بالكمبيوتر
وتمكن من تحقيق ذلك.
53
00:03:20,510 --> 00:03:22,857
وعدته بتوفير المال
وإحضار آلة حاسبة له في المقابل.
54
00:03:24,963 --> 00:03:25,757
لدي حزمة
للجرائم الكبرى.
55
00:03:26,723 --> 00:03:27,552
أنا آسفة جدًا. إنه مثير--
56
00:03:28,553 --> 00:03:29,657
يا إلهي. إنه لطيف للغاية.
57
00:03:29,795 --> 00:03:31,418
ألغِ جميع خططنا.
لا بد أن أداعب ذلك الكلب.
58
00:03:31,556 --> 00:03:33,765
- حسنًا. حسنًا، انتظر.
- مرحبًا. نعم، اليوم.
59
00:03:36,940 --> 00:03:39,219
لقد افترضت نوعًا ما
أن رقم الهاتف
60
00:03:39,357 --> 00:03:41,048
المكتوب بأصابع
مبتذلة هو رقمك.
61
00:03:41,773 --> 00:03:44,362
حسنًا، ربما لو كنت
اتصلت به، لعرفت.
62
00:03:45,570 --> 00:03:47,261
- لقد اتصلت.
- هل فعلت؟
63
00:03:47,399 --> 00:03:49,988
أوه، نعم. ردت امرأة تدعى إيدنا على الهاتف.
64
00:03:50,126 --> 00:03:51,472
سيدة لطيفة.
65
00:03:51,610 --> 00:03:54,441
مهووسة بالبولينج تبلغ من العمر 76 عامًا
لديها الكثير من القصص لتحكيها.
66
00:03:54,579 --> 00:03:58,099
أوه. حسنًا، يا لها من إيدنا المحظوظة.
يبدو أنك
مستمعة جيدة.
67
00:03:58,790 --> 00:03:59,722
أنا لطيف.
68
00:04:02,759 --> 00:04:04,347
نعم. ربما في المرة القادمة
سأحاول الكتابة
بشيء آخر غير الطعام.
69
00:04:04,485 --> 00:04:05,624
أوه، لا. لقد نجحت تمامًا.
70
00:04:07,108 --> 00:04:08,558
لقد دعتني إيدنا إلى دوري البولينج الخاص بها غدًا في المساء، والذي تنظمه Gutter Gals.
71
00:04:08,696 --> 00:04:09,801
- لا.
- نعم.
72
00:04:10,422 --> 00:04:13,045
الآن، يمكنني أن أرى
ما إذا كان بإمكاني إحضار شخص إضافي.
73
00:04:14,840 --> 00:04:18,568
هل تطلب مني الخروج
في موعد مع مجموعة من
السيدات المسنات اللواتي يحببن البولينج؟
74
00:04:19,949 --> 00:04:21,744
- أعتقد ذلك.
- أنا موافق بنسبة 100%.
75
00:04:23,159 --> 00:04:26,266
- أمي، يجب أن نحصل على كلب.
- لا.
76
00:04:26,404 --> 00:04:27,301
طفلة لطيفة.
77
00:04:28,613 --> 00:04:31,512
نعم. لقد ضبطناها وهي تسرق مرة أخرى،
لذا فقد حان الوقت لتقديم تهم رسمية.
78
00:04:31,650 --> 00:04:35,275
ذكية. لا يوجد وقت مبكر جدًا
لتخويفهم.
79
00:04:38,347 --> 00:04:39,589
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
80
00:04:43,938 --> 00:04:46,596
نعم. خارج
شقتي مباشرةً.
لقد هاجمني للتو.
81
00:04:46,734 --> 00:04:48,633
- هل ألقيت نظرة على هذا الرجل؟
- نعم.
82
00:04:48,771 --> 00:04:50,669
هذا ما يسمى حظيرة الماشية.
83
00:04:50,807 --> 00:04:52,119
هذه دافني.
إنها المفضلة لدي.
84
00:04:52,637 --> 00:04:53,603
ابنتي.
85
00:04:54,190 --> 00:04:55,191
مرحبًا.
86
00:04:56,330 --> 00:04:58,298
أشعر أن هذه الجولة
يجب أن تتضمن بعض الوجبات الخفيفة.
87
00:04:58,436 --> 00:04:59,885
نعم. دعنا نرى ما لديك.
88
00:05:00,023 --> 00:05:01,680
سأتناول...
89
00:05:01,818 --> 00:05:03,095
أي شيء ما عدا الزبادي.
90
00:05:04,718 --> 00:05:05,960
هذه هي ملازم سوتو،
ولا أريد العبث
بمكملاتها الغذائية الحيوية.
91
00:05:06,098 --> 00:05:07,652
لم تكن
مخبئي، يا رجل.
92
00:05:07,790 --> 00:05:10,102
- أوه.
- حسنًا. احتفظ بها
للقاضي. دعنا نذهب.
93
00:05:12,864 --> 00:05:14,693
مورجان،
اعتقدت أنك غائب اليوم.
94
00:05:14,831 --> 00:05:17,351
أنا غائب اليوم.
أنا فقط أُري طفلي المكان.
95
00:05:17,489 --> 00:05:18,663
أوه. وهذه آفا.
96
00:05:18,801 --> 00:05:19,836
نعم. لقد تذكرت.
97
00:05:19,974 --> 00:05:21,148
نعم. كيف يمكنني أن أنسى؟
98
00:05:21,700 --> 00:05:22,805
يا لها من مفاجأة ممتعة.
99
00:05:24,496 --> 00:05:27,292
إنه يوم الموافقة.
لذا، أي شيء تقول آفا إنها تريد القيام به، يجب أن أوافق عليه.
100
00:05:27,430 --> 00:05:30,502
حسنًا. أفهم. حسنًا،
في هذه الحالة، لا تزال جميع القوانين
تسري، يا آنسة.
101
00:05:33,436 --> 00:05:35,231
- أين مكتبك؟
- ليس لدي مكتب.
102
00:05:37,198 --> 00:05:39,891
حسنًا، سنذهب لننزل
هذا المجرم إلى الطابق السفلي
ثم نستجوب شاهدًا،
103
00:05:40,029 --> 00:05:41,030
لكن استمتعي بيوم إجازتك.
104
00:05:41,168 --> 00:05:42,238
يسعدني رؤيتك مرة أخرى، آفا.
105
00:05:42,859 --> 00:05:44,516
لذا، كل شخص لديه مكتب
إلا أنت؟
106
00:05:44,654 --> 00:05:47,416
لا أحتاج إلى مكتب.
أنا أتجول هنا وهناك
وأساعد الجميع.
107
00:05:47,554 --> 00:05:50,211
صحيح.
''لأنك'' ذكية للغاية،
يحتاج الجميع إلى مساعدتك.
108
00:05:52,317 --> 00:05:54,043
- أعني...
- حسنًا. سأذهب إلى الحمام.
109
00:05:54,181 --> 00:05:56,494
حسنًا. إنه في نهاية الصالة مباشرةً وبعد ذلك...
110
00:05:56,632 --> 00:05:58,737
أنت مراهق
وتعرف كل شيء بالفعل.
111
00:06:01,395 --> 00:06:02,879
أفهم.
نعم، لم أكن أعرف.
112
00:06:03,017 --> 00:06:04,018
نعم.
حسنًا، في الوقت الحالي،
113
00:06:04,156 --> 00:06:05,641
عليك أن تخبرني...
114
00:06:10,266 --> 00:06:11,301
- شكرًا لك.
- نعم، بالطبع.
115
00:06:23,348 --> 00:06:25,246
- عيون زرقاء. هذا مفيد.
- في الواقع، كانت بنية اللون.
116
00:06:25,385 --> 00:06:26,351
الجميع، ابقوا في مكانكم!
117
00:06:26,489 --> 00:06:27,732
ماذا؟
118
00:06:27,870 --> 00:06:28,802
لا تفعل ذلك.
119
00:06:28,940 --> 00:06:30,251
لا تفعل ذلك!
120
00:06:30,390 --> 00:06:31,908
انس كل ما تم تدريبك على القيام به،
121
00:06:32,046 --> 00:06:34,083
وإلا فإن ذلك الصندوق
الذي يوجد هناك
122
00:06:35,222 --> 00:06:36,223
سيحدث دوي.
123
00:06:37,431 --> 00:06:39,122
وهذا هو الصندوق
الذي يمكنك رؤيته.
124
00:06:39,260 --> 00:06:41,780
هناك آخرون
في هذا المبنى موجودون
125
00:06:41,918 --> 00:06:44,404
لإبقاء
إخوتك وأخواتك
الذين يرتدون الزي الأزرق في وضع حرج. هل فهمت؟
126
00:06:54,483 --> 00:06:55,898
اذهب إلى هناك
مع البقية.
127
00:06:57,658 --> 00:06:59,384
وأنت أيضًا. انهض.
128
00:06:59,522 --> 00:07:01,386
ليس أنت. ابق. اجلس.
129
00:07:02,007 --> 00:07:04,216
ابق هناك.
لدي وظيفة لك.
130
00:07:06,805 --> 00:07:07,944
لا!
131
00:07:08,945 --> 00:07:12,708
لا مزيد من ذلك
من أي شخص. فهمت؟
132
00:07:12,846 --> 00:07:15,089
الأسلحة والهواتف...
133
00:07:16,470 --> 00:07:17,782
الآن.
134
00:07:17,920 --> 00:07:18,955
الآن!
135
00:07:19,680 --> 00:07:20,750
اسحب سلاحك.
136
00:07:22,649 --> 00:07:23,926
سلاح. أسرع.
137
00:07:24,064 --> 00:07:26,307
مرحبًا، اتصل!
138
00:07:28,827 --> 00:07:29,966
وأنت أيضًا.
139
00:07:32,106 --> 00:07:33,763
يبقى الأشخاص في هذه الغرفة.
140
00:07:33,901 --> 00:07:36,697
لدى كل شخص آخر في المبنى
دقيقتان للمغادرة.
قم بإجراء المكالمة.
141
00:07:39,079 --> 00:07:40,943
أنا
المحققة دافني فورستر.
142
00:07:41,081 --> 00:07:42,841
لدينا تقرير عن وجود قنابل
في المبنى.
143
00:07:42,979 --> 00:07:44,809
نطلب الإخلاء الفوري.
144
00:07:45,810 --> 00:07:47,950
انتقل.
إلى هناك. الآن.
145
00:08:11,076 --> 00:08:14,148
أعلم أنكم جميعًا خائفون
وتتساءلون عن سبب وجودنا هنا،
لذا سأخبركم.
146
00:08:15,253 --> 00:08:19,499
رجل بريء على وشك أن
يقضي حياته في السجن
لجريمة قتل لم يرتكبها.
147
00:08:19,637 --> 00:08:22,191
نحن هنا لنفعل له
ما نعرف أنه سيفعله لنا.
148
00:08:22,881 --> 00:08:25,366
مما يمنحك فرصة ثانية
للعثور على القاتل الحقيقي.
149
00:08:25,505 --> 00:08:27,990
لا أحد يخرج من هنا حيًا
ما لم تفعل أنت ذلك.
150
00:08:28,887 --> 00:08:32,719
إذن، من هو أفضل محقق لديك؟
151
00:08:37,240 --> 00:08:38,345
أنا.
152
00:08:45,801 --> 00:08:48,113
احصل على ضابط
عند كل مخرج!
153
00:08:50,978 --> 00:08:52,428
افتح جانب تشارلي!
154
00:08:56,190 --> 00:08:57,295
بسرعة!
155
00:08:59,953 --> 00:09:01,368
اذهب إلى الجانب الشرقي!
156
00:09:05,027 --> 00:09:06,235
لا أحد يجيب.
157
00:09:07,719 --> 00:09:09,514
لقد مرت 27 دقيقة فقط.
استمر في الاتصال
حتى نصل.
158
00:09:09,652 --> 00:09:10,757
- مرحبًا.
- ماذا يحدث؟
159
00:09:12,068 --> 00:09:13,725
دخل شخصان إلى المنطقة
وأعلنا أن لديهما قنابل.
160
00:09:13,863 --> 00:09:16,694
لقد أخلينا المبنى،
ولكن لديهم رهائن.
161
00:09:16,832 --> 00:09:19,386
هؤلاء هم المحققون التابعون لي،
كاراديك وأوز.
162
00:09:19,524 --> 00:09:20,629
النقيب كليف هالواي من فرقة التدخل السريع.
163
00:09:22,009 --> 00:09:22,769
لقد قام فريقي بالفعل
بتطهير المنطقة
وتأمين محيطها.
164
00:09:23,942 --> 00:09:25,461
- ماذا عن الرهائن؟
- نعتقد أن هناك ما لا يقل عن اثني عشر شخصًا
165
00:09:25,599 --> 00:09:27,567
استنادًا إلى إحصائنا
لمن دخلوا
ولكنهم لم يخرجوا.
166
00:09:27,705 --> 00:09:29,258
عدد قليل من أفراد الجمهور،
167
00:09:29,396 --> 00:09:32,226
ولكن معظمهم من شعبنا
في حظيرة الجرائم الكبرى.
168
00:09:33,365 --> 00:09:36,058
لقد غطينا جميع المخارج،
ونحن نستعد
لنقاط مختلفة من الميزة.
169
00:09:36,196 --> 00:09:37,404
هل لديك أي فكرة
مع من نتعامل هنا؟
170
00:09:37,542 --> 00:09:39,268
لقد سجلوا دخولهم إلى المبنى
باستخدام أسمائهم الخاصة،
171
00:09:39,406 --> 00:09:41,442
وحصلنا على ملفاتهم
من قسم التحقيقات الجنائية بالجيش.
172
00:09:42,133 --> 00:09:46,447
الرقيب بروك كيركمان،
32 عامًا، من بيكرسفيلد.
لا توجد سوابق معروفة.
173
00:09:46,586 --> 00:09:49,071
نفس الشيء بالنسبة للرقيب جيريمي ديفيس
من كولورادو.
174
00:09:49,209 --> 00:09:52,453
خدم كلاهما معًا
في الجيش الأمريكي حتى تم نقل ديفيس
العام الماضي
175
00:09:52,592 --> 00:09:54,283
- إلى الحرس الوطني.
- إذن فهم مدربون.
176
00:09:54,421 --> 00:09:57,113
وكذلك فريقي. سنكون
مستعدين للتعامل معهم
إذا وصل الأمر إلى ذلك.
177
00:09:57,251 --> 00:09:58,770
كيف تمكنوا من اجتياز المتفجرات
الأمنية؟
178
00:09:58,908 --> 00:10:00,323
ما زلنا نحاول
معرفة ذلك.
179
00:10:00,461 --> 00:10:02,118
لم نتمكن من التحدث
مع أي شخص بالداخل.
180
00:10:02,256 --> 00:10:05,052
لكننا تمكنا من
اختراق
نظام الأمان الخاص بنا
ووجدنا هذا.
181
00:10:06,951 --> 00:10:08,469
ماذا حدث
للكاميرات الموجودة في الحظيرة؟
182
00:10:08,608 --> 00:10:09,505
لقد فجّروها.
183
00:10:11,127 --> 00:10:12,266
سأراقبهم
بمجرد أن يصل رجالى
إلى السطح.
184
00:10:13,820 --> 00:10:16,443
حسنًا. لكن تذكر،
هدفنا الأساسي
هو
سلامة هؤلاء الرهائن.
185
00:10:17,133 --> 00:10:18,548
بالطبع.
186
00:10:18,687 --> 00:10:20,965
دعونا نحاول إبعاد وسائل الإعلام
عن هذا الأمر لأطول فترة ممكنة.
187
00:10:22,518 --> 00:10:23,450
إنه ميلون.
188
00:10:24,796 --> 00:10:27,661
هذا الملازم سوتو
من شرطة لوس أنجلوس.
مع من أتحدث؟
189
00:10:27,799 --> 00:10:31,044
"الرقيب لوجان هانسون
رجل بريء.
190
00:10:31,665 --> 00:10:33,874
متهم بجريمة
لم يرتكبها.
191
00:10:35,048 --> 00:10:37,084
لقد أخطأت شرطة لوس أنجلوس.
192
00:10:37,222 --> 00:10:40,847
اليوم، لديهم فرصة واحدة...
لتصحيح الأمر
193
00:10:42,331 --> 00:10:44,195
أو سيموت الجميع هنا."
194
00:10:44,333 --> 00:10:46,093
هل الجميع بخير؟
195
00:10:50,028 --> 00:10:50,995
توقف.
196
00:10:53,653 --> 00:10:54,964
- تم.
- اذهب.
197
00:10:56,276 --> 00:10:57,864
أرشدهم.
198
00:10:59,037 --> 00:11:00,660
هل نجحت في الخروج؟ آفا؟
199
00:11:02,696 --> 00:11:05,112
نعم. كان عليها أن تفعل ذلك.
تم إخلاء المبنى بالكامل، أليس كذلك؟
200
00:11:10,739 --> 00:11:11,878
ماذا يفكرون؟
201
00:11:12,016 --> 00:11:13,811
إذا تمكنوا من إثبات براءة
لوغان هانسون،
202
00:11:13,949 --> 00:11:15,571
ربما يتم إطلاق سراحه
ولا يقضون سوى فترة قصيرة من الوقت في السجن.
203
00:11:15,709 --> 00:11:18,263
- من عمل على القضية؟
- المحقق لافيلي.
احضروه إلى هنا الآن.
204
00:11:18,401 --> 00:11:20,507
- نعم.
- هل أخطأ لافلي في أي شيء من قبل؟
205
00:11:21,094 --> 00:11:22,267
لم يحدث هذا في العشرين عامًا التي عرفته فيها.
206
00:11:39,837 --> 00:11:41,597
- المحقق لافلي.
- الملازم سوتو.
207
00:11:41,735 --> 00:11:44,220
- هل يتعلق هذا الأمر بجريمة قتل فرانك ويبر؟
- أحتاج إلى معرفة كل شيء.
208
00:11:44,358 --> 00:11:45,601
لقد اعتقلت لوجان هانسون بنفسي.
209
00:11:45,739 --> 00:11:47,568
آخر مرة راجعت فيها الأمر، كان محتجزًا
في سجن Men's Central.
210
00:11:47,707 --> 00:11:50,399
يعتقد المدعي العام أنه سيُحكم عليه بالسجن المؤبد لمدة 25 عامًا.
إنها قضية واضحة.
211
00:11:50,537 --> 00:11:53,505
- ليس وفقًا
لأولئك الذين عرفوه.
- هل تتحقق من عملي الآن؟
212
00:11:53,643 --> 00:11:56,646
إذا كان ذلك سيمنع الأشخاص الموجودين بالداخل
من الوقوع
في مرمى النيران المتبادلة، نعم.
213
00:11:56,785 --> 00:11:59,753
لأن فرصتنا الوحيدة الآن لحل هذا الموقف سلميًا
214
00:11:59,891 --> 00:12:02,583
- هي إثبات براءة
لوغان هانسون.
- وإذا لم يكن كذلك؟
215
00:12:02,722 --> 00:12:05,932
عندها سيصبح هذا الموقف
أكثر خطورة
مما هو عليه بالفعل.
216
00:12:06,070 --> 00:12:07,796
فرانسيس ويبر، 62 عامًا.
217
00:12:07,934 --> 00:12:10,626
كان رقيبًا متقاعدًا
عاد كمقاول
218
00:12:10,764 --> 00:12:13,491
للتدريس في قاعدة تدريب القوات المشتركة، لوس ألاميتوس.
219
00:12:13,629 --> 00:12:14,595
كان الرجل أسطورة.
220
00:12:15,148 --> 00:12:16,736
درب أجيالًا
من الجنود في الجيش.
221
00:12:20,084 --> 00:12:21,948
- هل وجدته؟
- لقد وجدناه.
222
00:12:23,466 --> 00:12:26,297
تم العثور على ويبر ميتًا الأسبوع الماضي
عندما رصده أحد المارة
223
00:12:26,435 --> 00:12:28,195
في حديقة في بالوس فيرديس
بعد ركل الباب.
224
00:12:28,333 --> 00:12:30,301
أتذكر هذه الحالة.
لقد أصيب برصاصة من مسدسه، أليس كذلك؟
225
00:12:30,439 --> 00:12:31,958
طلقة واحدة في الصدر.
226
00:12:39,103 --> 00:12:40,173
هل استعدت السلاح؟
227
00:12:40,311 --> 00:12:42,796
في سلة المهملات.
على بعد أقل من ميل من مكان الحادث.
228
00:12:42,934 --> 00:12:43,970
حاول القاتل مسحه،
229
00:12:45,316 --> 00:12:46,455
لكننا ما زلنا قادرين
على رفع أجزاء صلبة
من البرميل.
230
00:12:46,593 --> 00:12:48,457
- كلاهما يطابق لوجان.
- والأسيتون؟
231
00:12:48,595 --> 00:12:50,770
الذي كان لوجان يستخدمه
في مشروع تجديد المنزل.
232
00:12:56,983 --> 00:12:58,847
يقول التقرير إن مسار
الرصاصة ثابت
233
00:12:58,985 --> 00:13:00,814
مع مطلق النار الذي يبلغ طوله حوالي ستة أقدام،
ربما 6''1"؟
234
00:13:00,952 --> 00:13:01,919
- طول لوجان.
- مممم.
235
00:13:03,230 --> 00:13:04,266
وضع الشهود لوجان وفرانك
معًا في حانة في لونج بيتش
236
00:13:05,715 --> 00:13:06,613
- في الليلة التي سبقت القتل.
- أفاد الساقي
أنهم بدا متوترًا.
237
00:13:07,890 --> 00:13:10,790
- ما هذا؟
- إنه نص
الاستجواب.
238
00:13:11,825 --> 00:13:13,137
اقرأه.
239
00:13:15,104 --> 00:13:16,450
لقد أشار بيده إلى ميراندا.
240
00:13:17,210 --> 00:13:20,316
بلاه-بلاه-بلاه. بلاه-بلاه-بلاه.
241
00:13:20,454 --> 00:13:23,043
"السؤال:
أين كنت يوم الثلاثاء "ليلة سعيدة؟"
242
00:13:25,805 --> 00:13:27,289
كنت مع صديقتي بروك.
243
00:13:27,427 --> 00:13:29,360
هل كنتما وحدكما في المنزل؟
244
00:13:29,498 --> 00:13:31,189
لا مكالمات،
لا زوار. صحيح؟
245
00:13:31,845 --> 00:13:34,365
- عذر؟
- أكدت بروك العذر، ولكن--
246
00:13:34,503 --> 00:13:36,539
الصديقات لا يكذبن أبدًا.
247
00:13:36,677 --> 00:13:40,336
توصل تحقيقنا إلى أن لوجان كان مرشحًا
لمنصب مرموق في الخارج.
248
00:13:41,303 --> 00:13:42,787
ادعى لوجان أنه رفض المنصب.
249
00:13:42,925 --> 00:13:44,824
لقد وهبت حياتي
للخدمة،
250
00:13:45,859 --> 00:13:47,067
لكنني أردت أن أعيش حياتي الخاصة.
251
00:13:49,069 --> 00:13:50,174
الحياة مع بروك.
252
00:13:51,796 --> 00:13:54,419
"وماذا كان رأي فرانك ويبر
في هذا القرار؟"
253
00:13:54,937 --> 00:13:57,491
أو أن فرانك أخبر لوجان أنه
سيتم تجاوزه في المنصب،
254
00:13:57,629 --> 00:13:59,562
مما أثار غضب لوجان،
فقتل فرانك.
255
00:13:59,700 --> 00:14:03,187
لذا، فإن لوجان لديه دافع،
ولا يوجد عذر موثوق به،
وبصماته موجودة على المسدس.
256
00:14:03,912 --> 00:14:06,017
كما قلت، القضية مغلقة.
257
00:14:06,155 --> 00:14:09,710
لكن لوغان ادعى أنه وفرانك
ذهبا إلى ميدان الرماية
في اليوم السابق.
258
00:14:09,849 --> 00:14:12,334
وادعى أن فرانك
سمح له باستخدام مسدسه
لتفسير البصمات.
259
00:14:12,472 --> 00:14:14,405
إن محتجزي الرهائن الوهميين
هم الأكثر خطورة.
260
00:14:14,543 --> 00:14:16,510
لكن الثنائي بالداخل
مقتنعان بأن لوجان بريء،
261
00:14:16,648 --> 00:14:18,340
من غير المرجح
أن يستمعا إلى المنطق.
262
00:14:18,858 --> 00:14:22,068
قد يكون تحييد الأهداف
هو السبيل الوحيد
لحماية هؤلاء الرهائن.
263
00:14:23,586 --> 00:14:24,864
انظر...
264
00:14:26,589 --> 00:14:29,247
أتمنى لو أستطيع أن أقول إن هناك شيئًا ما فاتهم.
265
00:14:29,385 --> 00:14:31,801
- من الأفضل أن تفعل أكثر مما تتمنى.
- كل شيء هنا.
266
00:14:32,733 --> 00:14:34,563
لا أرى...
267
00:14:34,701 --> 00:14:36,945
لقد قام لافيلي وفريقه
بعمل دقيق للغاية.
268
00:14:38,084 --> 00:14:39,602
لقد وهبت حياتي
للخدمة.
269
00:14:39,740 --> 00:14:41,190
كل الأدلة
لا تزال تشير إلى لوجان.
270
00:14:41,328 --> 00:14:42,398
إجابة خاطئة.
271
00:14:42,536 --> 00:14:43,434
حاول مرة أخرى.
272
00:14:44,918 --> 00:14:46,920
أردت أن أعيش حياتي الخاصة.
حياة مع بروك.
273
00:14:47,058 --> 00:14:49,267
- أعتقد ذلك--
- فكر بسرعة--
274
00:14:49,405 --> 00:14:51,545
- معذرة.
- من أنت؟
275
00:14:51,683 --> 00:14:53,927
- هل أنت شرطي؟
- لا. أنا مستشار.
276
00:14:54,065 --> 00:14:57,413
استمع. الملازم ميلون،
إنه محق.
277
00:14:57,551 --> 00:15:00,382
تشير جميع الأدلة
إلى لوغان،
ولكن هناك شيء مفقود.
278
00:15:06,422 --> 00:15:07,285
استمر في الحديث.
279
00:15:09,115 --> 00:15:11,255
انظر. حسنًا،
هل ترى الدم؟
280
00:15:13,084 --> 00:15:14,914
انظر إلى الدم.
انظر إلى أين يتوقف.
281
00:15:15,052 --> 00:15:18,262
هذه زاوية مثالية.
كان هناك شيء ما
عندما قُتل فرانك.
282
00:15:18,952 --> 00:15:20,298
ثم اختفى قبل
وصول الشرطة.
283
00:15:20,436 --> 00:15:22,714
هذا صحيح.
قطعة من الورق أو شيء من هذا القبيل.
284
00:15:22,852 --> 00:15:25,234
مهما كان، أراد القاتل أن يأخذه معه،
285
00:15:25,372 --> 00:15:26,373
وعلينا أن نكتشف السبب.
286
00:15:26,960 --> 00:15:27,927
عليّ إجراء مكالمة هاتفية.
287
00:15:33,829 --> 00:15:35,796
- أنا سوتو.
- مرحبًا، ملازم.
288
00:15:36,625 --> 00:15:39,490
- مورجان.
- نعم، أنا هنا فقط للمساعدة.
289
00:15:39,628 --> 00:15:40,905
مرحبًا، هل يمكنني التحدث إلى كاراديك، من فضلك؟
290
00:15:41,043 --> 00:15:42,769
نعم، مورجان، أنا هنا.
هل أنت بخير؟
291
00:15:42,907 --> 00:15:46,324
نعم، أنا بخير. ماذا عنك؟
هل تستمتع بيومك؟
292
00:15:47,291 --> 00:15:49,120
آفا ليست معها.
293
00:15:49,258 --> 00:15:51,536
اطلب من جميع الضباط البحث عنها
خارج المبنى.
294
00:15:52,296 --> 00:15:53,780
أوه، سنبحث
عن سبب للاحتفال.
295
00:15:54,574 --> 00:15:56,886
مهلاً. توقف عن العبث.
296
00:15:57,508 --> 00:15:59,648
- اسمع، أنا بحاجة...
أنا بحاجة إلى مساعدة.
- كيف يمكنني المساعدة؟
297
00:15:59,786 --> 00:16:01,719
أوه، هل لا تزال مركبة فرانك الترفيهية
محتجزة؟
298
00:16:01,857 --> 00:16:03,100
- نعم.
- نعم.
299
00:16:06,275 --> 00:16:07,828
- أي نوع من الأوراق؟
- لسنا متأكدين بعد.
300
00:16:07,967 --> 00:16:10,659
لكن مهما كان الأمر،
فإنه قد يساعدنا في العثور على
قاتل فرانك.
301
00:16:14,042 --> 00:16:16,906
- مثل شيء طبعه؟
- أوه، نعم. أنا...
ربما. لا أعرف.
302
00:16:18,701 --> 00:16:20,358
أعتقد أن لدي جهاز كمبيوتر مكتبي.
انتظر.
303
00:16:26,606 --> 00:16:29,333
يبدو أن آخر شيء
فتحه فرانك على جهاز الكمبيوتر الخاص به
كان نموذجًا.
304
00:16:29,471 --> 00:16:31,369
نموذج DD 458.
305
00:16:31,507 --> 00:16:32,715
إنه نموذج اتهام.
306
00:16:32,853 --> 00:16:34,786
يجلب جنديًا
أمام محكمة عسكرية.
307
00:16:34,924 --> 00:16:36,892
- كان فرانك سيحرر
محضرًا ضد جندي.
- لا سبيل لذلك.
308
00:16:37,030 --> 00:16:38,687
والذي كان من الممكن أن يؤدي إلى تسريحه.
309
00:16:38,825 --> 00:16:40,516
لم يكن من الممكن أن يكون لوغان.
لقد كان جنديًا نموذجيًا
في كل شيء.
310
00:16:40,654 --> 00:16:43,347
حسنًا، إذا لم يكن البقاء في الجيش
دافع لوغان،
311
00:16:43,485 --> 00:16:45,038
إذن ربما كانت
يدي شخص آخر.
312
00:16:45,797 --> 00:16:47,834
- من هناك؟
- ماذا يحدث؟
313
00:16:47,972 --> 00:16:50,112
أرني يديك الآن
أو سأبدأ في إطلاق النار!
314
00:16:54,392 --> 00:16:55,428
تعال إلى هنا.
315
00:16:56,291 --> 00:16:58,431
أعطني هذا.
316
00:16:59,363 --> 00:17:00,433
يا إلهي!
317
00:17:00,571 --> 00:17:01,882
مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا.
318
00:17:02,021 --> 00:17:03,505
واو! هل لديك ما تقوله؟
319
00:17:05,403 --> 00:17:08,234
يبدو لي
أنك تعانين من هموم أكبر
320
00:17:08,372 --> 00:17:11,823
من أم تعانق
ابنتها، بالنظر إلى
الموقف الذي نحن فيه.
321
00:17:14,309 --> 00:17:16,587
لذا، نعم، كان لدي ما أقوله، وقلته.
322
00:17:17,864 --> 00:17:19,521
حسنًا. لا بأس.
323
00:17:19,659 --> 00:17:21,247
لقد حصلت عليه.
324
00:17:21,764 --> 00:17:23,732
تعالا واجلسا الآن.
325
00:17:41,577 --> 00:17:42,544
لورين،
نأسف لإجبارنا على
إقحامك في كل هذا
326
00:17:43,786 --> 00:17:44,994
بشأن والدك، فرانك،
لكننا نحتاج حقًا إلى مساعدتك.
327
00:17:45,133 --> 00:17:46,962
هل يمكنك أن تفكر في أي شخص
كان لوالدك مشكلة معه؟
328
00:17:47,100 --> 00:17:49,413
ربما شخص كان يخطط
لتقديمه إلى المحكمة بتهمة سوء السلوك.
329
00:17:49,551 --> 00:17:51,311
لو كان هناك، لما أخبرني.
330
00:17:51,932 --> 00:17:54,383
كان يعتقد أن دوره هو
دعم وحماية
جنوده.
331
00:17:54,521 --> 00:17:56,799
وهذا يعني حماية
خصوصيتهم كما لو كانت
سرًا وطنيًا.
332
00:17:56,937 --> 00:17:58,905
لقد أخذ مسؤولياته
على محمل الجد.
333
00:17:59,043 --> 00:18:02,805
لقد كان أكثر من مجرد
ضابط متفوق. لقد كان
مثل الأب لهؤلاء الرجال.
334
00:18:02,943 --> 00:18:04,635
لا بد أن الأمر كان صعبًا،
أن أضطر إلى مشاركته.
335
00:18:04,773 --> 00:18:07,431
لم أمانع. كان دائمًا
يتأكد من أننا نقضي وقتًا معًا.
336
00:18:07,569 --> 00:18:10,779
بغض النظر عما كان يحدث معه،
كان يأتي لتناول العشاء
كل يوم اثنين.
337
00:18:10,917 --> 00:18:12,574
من الساعة 6:00 إلى 8:00. كالساعة.
338
00:18:12,712 --> 00:18:14,645
في يوم الإثنين الذي سبق وفاته،
هل بدا لك أي شيء غريب؟
339
00:18:17,165 --> 00:18:19,305
أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك.
340
00:18:19,443 --> 00:18:22,446
لكن يوم الإثنين الماضي كان
في الواقع أول عشاء
يلغي موعده منذ سنوات.
341
00:18:22,584 --> 00:18:23,757
هل أخبرك بالسبب؟
342
00:18:23,895 --> 00:18:26,484
لقد قال للتو إنه لديه
شيئًا ما يجب عليه القيام به،
343
00:18:26,622 --> 00:18:30,109
أنه يحبني
وسيعوضني عن ذلك.
344
00:18:34,768 --> 00:18:37,599
ليس لدي عيون بالخارج،
ولا فكرة عما يحدث.
345
00:18:40,636 --> 00:18:42,811
أمي، لقد حاولت أن أفعل
ما قلته. لقد حاولت حقًا.
346
00:18:42,949 --> 00:18:44,882
لقد حاولت الخروج. أنا آسف.
لم أستطع تركك.
347
00:18:45,020 --> 00:18:46,194
يا حبيبتي، استمعي إليّ. لا بأس.
348
00:18:46,332 --> 00:18:47,816
لن أسمح بحدوث أي شيء لك.
349
00:18:47,954 --> 00:18:48,886
- حسنًا.
- لا بأس.
350
00:18:49,024 --> 00:18:50,163
ششش.
351
00:18:50,301 --> 00:18:51,475
أجب.
352
00:18:54,926 --> 00:18:57,446
هذا المحقق كاراديك.
هل يمكنني التحدث مع مورجان، من فضلك
353
00:19:00,069 --> 00:19:00,932
ماذا لديك؟
354
00:19:02,658 --> 00:19:05,454
مرحبًا، بروك. لقد فاته
عشاء مع ابنته
يوم الاثنين قبل وفاته.
355
00:19:05,592 --> 00:19:07,042
هل لدينا أي فكرة
عن المكان الذي ذهب إليه؟
356
00:19:07,180 --> 00:19:08,837
لا، سيارته لا تحتوي على
نظام ملاحة
357
00:19:08,975 --> 00:19:10,494
لكن هاتفه المحمول يجب أن يكون
داخل صندوق الأدلة.
358
00:19:10,632 --> 00:19:11,633
أنت.
359
00:19:13,048 --> 00:19:15,154
- سأعود حالاً. حسنًا؟
- مممم.
360
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
لقد حصلت عليه.
361
00:19:18,018 --> 00:19:20,366
كلمة المرور الخاصة به هي
عيد ميلادي، 9484.
362
00:19:20,504 --> 00:19:22,437
- هل سمعت ذلك؟
- نعم.
363
00:19:22,575 --> 00:19:25,612
فهمت. يبدو أن مساء يوم الإثنين
في الساعة 5:47 مساءً،
364
00:19:25,750 --> 00:19:27,545
بحث عن عنوان
بالقرب من شارعي 4 وسبرينغ.
365
00:19:27,683 --> 00:19:29,409
- هذا هو شارع بيرشينج.
- عندما كنت أعمل في مجال الرذيلة،
366
00:19:29,547 --> 00:19:31,860
كنا نضبط المخدرات،
ونمارس الدعارة هناك كل ليلة.
367
00:19:31,998 --> 00:19:33,689
أبي... لم يكن يشرب أبدًا.
368
00:19:33,827 --> 00:19:34,587
لم يكن يشرب حتى.
369
00:19:36,071 --> 00:19:36,865
في حفل زفافي، تناول
عصير التفاح الفوار
بدلاً من الشمبانيا.
370
00:19:38,073 --> 00:19:39,178
انتظر. أدخل فرانك
عنوانًا ثانيًا
بعد 40 دقيقة.
371
00:19:39,316 --> 00:19:41,559
1487 North Eastman Avenue.
372
00:19:43,527 --> 00:19:45,253
إنه مركز خاص لإزالة السموم
في بويل هايتس.
373
00:19:45,391 --> 00:19:47,703
إذن، هل ذهب فرانك ليصطحب شخصًا ما إلى وسط المدينة ويساعده؟
374
00:19:47,841 --> 00:19:48,877
لقد أخبرتك.
375
00:19:50,430 --> 00:19:51,707
كان والدي يعامل
فريقه كعائلة.
وكان مستعدًا لفعل أي شيء من أجلهم.
376
00:19:51,845 --> 00:19:54,054
"حسنًا، لقد أجرى مكالمة هاتفية واحدة فقط تلك الليلة.
377
00:19:54,193 --> 00:19:57,299
كانت إلى لورين ويبر.
ولم تتم المكالمة.
378
00:19:58,127 --> 00:19:59,819
أنا...
379
00:19:59,957 --> 00:20:02,649
أغلق هاتفي
عندما أنام.
لا بد أنه حاول الاتصال بي.
380
00:20:02,787 --> 00:20:05,065
سنكتشف
ما حدث تلك الليلة.
أعدك.
381
00:20:05,204 --> 00:20:07,482
سأتصل بالمنشأة الآن،
لأعرف من أوصله فرانك.
382
00:20:07,620 --> 00:20:11,865
حسنًا. أوز، ابحث في
الملفات الشخصية
لأي شخص كان فرانك يدربه.
383
00:20:12,003 --> 00:20:13,695
انظر إن كان هناك إشارة
إلى تهمة مخدرات سابقة.
384
00:20:13,833 --> 00:20:14,730
نعم. على ذلك.
385
00:20:21,427 --> 00:20:23,222
Star Community Detox.
386
00:20:23,360 --> 00:20:25,189
نعم، هذا المحقق كاراديك
من شرطة لوس أنجلوس.
387
00:20:25,327 --> 00:20:27,605
لقد أحضرتم مريضًا
إلى هناك يوم الإثنين
حوالي الساعة 7:00 مساءً.
388
00:20:27,743 --> 00:20:30,436
أنا آسف، ولكن لا يُسمح لي
بتقديم أي معلومات.
389
00:20:30,574 --> 00:20:32,472
أتفهم ذلك، ولكن هذا المريض
ربما يكون قد قتل رجلاً.
390
00:20:32,610 --> 00:20:35,268
ما زلت غير قادر
على تزويدك باسم.
لدي مسؤولية--
391
00:20:35,406 --> 00:20:37,270
استمع، أعلم أنك
تحاول فقط القيام بعملك.
392
00:20:37,408 --> 00:20:38,685
لكنك قد تحمي
قاتلًا
393
00:20:38,823 --> 00:20:40,791
وتعرض حياة
فريقي بأكمله للخطر.
394
00:20:40,929 --> 00:20:42,827
آمل أن يكون الجميع بخير.
395
00:20:42,965 --> 00:20:43,932
مرحباً؟
396
00:20:45,692 --> 00:20:47,384
- سنحصل على مذكرة.
- ليس لدينا وقت.
397
00:20:47,522 --> 00:20:48,971
أنا على الهاتف مع المدعي العام.
398
00:20:52,320 --> 00:20:53,286
تعال هنا.
399
00:20:57,497 --> 00:20:59,637
- هناك شيء غير صحيح.
- نعم، عليك الاسترخاء.
400
00:20:59,775 --> 00:21:01,087
أنت لا تستمع إلي.
401
00:21:02,813 --> 00:21:03,779
مرحبًا.
402
00:21:05,160 --> 00:21:07,818
يمكنني أخذه.
هل تستطيعان أخذها؟
403
00:21:07,956 --> 00:21:10,786
هل هي سريعة بما يكفي لمنعها
من تفجير تلك القنبلة؟
404
00:21:10,924 --> 00:21:12,271
أنا سريعة، لكن ليس بهذه السرعة.
405
00:21:16,033 --> 00:21:17,897
كل ما عليها فعله
هو الضغط على هذا الزر.
406
00:21:18,863 --> 00:21:20,279
لا أعتقد أنها ستفعل ذلك.
407
00:21:23,558 --> 00:21:25,353
لدي شعور سيء، حسنًا؟
408
00:21:25,491 --> 00:21:28,632
استرخي. الشرطة
لا تريد أن يموت الناس.
سيحصلون على مذكرة الاعتقال.
409
00:21:28,770 --> 00:21:32,291
متى، همم؟ غدًا؟ كل هذا بينما
يتحركون هناك؟
410
00:21:32,429 --> 00:21:34,293
مهلاً. التزم بالخطة.
411
00:21:35,397 --> 00:21:37,330
يُطلَق سراح لوغان،
ولن يُصاب أحد بأذى، أليس كذلك؟
412
00:21:37,468 --> 00:21:40,368
لا أثق في رجال الشرطة.
ولا ينبغي لك أن تثق بهم أيضًا.
413
00:21:41,438 --> 00:21:42,577
إنهم يخططون لشيء ما.
414
00:21:45,096 --> 00:21:46,132
أنا أعلم ذلك.
415
00:21:53,242 --> 00:21:54,658
لا أحد يتحرك!
416
00:21:56,315 --> 00:21:57,454
تعال!
417
00:22:07,671 --> 00:22:09,535
جيريمي!
418
00:22:26,172 --> 00:22:27,656
لقد اقتربت فرقة التدخل السريع من موقعها.
419
00:22:29,451 --> 00:22:30,866
أطلقت النار.
420
00:22:31,004 --> 00:22:32,247
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- تم تأكيده.
421
00:22:33,248 --> 00:22:34,939
لقد تلقيت للتو تقارير
عن إطلاق نار.
422
00:22:35,077 --> 00:22:36,562
من داخل حظيرة الماشية؟
423
00:22:36,700 --> 00:22:38,218
- هذا ما أسمعه.
- هل لدينا أعين هناك حتى الآن؟
424
00:22:38,357 --> 00:22:39,323
تقريبًا.
425
00:22:40,600 --> 00:22:42,153
فريقي في وضع الاستعداد،
ملازم.
فقط أعطني الكلمة.
426
00:22:42,291 --> 00:22:44,742
علينا أن نمنح مورجان
مزيدًا من الوقت. فقط انتظر
قليلًا.
427
00:22:44,880 --> 00:22:46,434
إلى متى؟
نسمع طلقة نارية أخرى؟
428
00:22:46,572 --> 00:22:47,987
هل تفضل سماع صوت قنبلة؟
429
00:22:48,125 --> 00:22:50,299
إذا أفزعناهم، فقد تسوء الأمور
بسرعة كبيرة، سيلينا.
430
00:22:50,438 --> 00:22:51,577
- ملازم؟
- مهلاً!
431
00:22:53,095 --> 00:22:53,855
هؤلاء هم رجالنا هناك.
إنهم يعرفون ما يفعلونه.
هل تعرف أنت؟
432
00:22:55,374 --> 00:22:56,133
- حسنًا! كفى!
- قام رجالنا على السطح
بإنزال كاميرا.
433
00:22:59,930 --> 00:23:03,105
مرحبًا، من هذا الذي على الأرض؟
مرحبًا، إنه لا يتحرك.
434
00:23:06,212 --> 00:23:09,940
الأشخاص بالداخل هم مثل
عائلتي أيضًا. ولكننا
لا نستطيع الانتظار لفترة طويلة.
435
00:23:15,083 --> 00:23:16,256
- فريقك يستجيب لندائي.
- لا، انتظر!
ملازم، هناك.
436
00:23:16,395 --> 00:23:18,535
إنه يتحرك.
نعم، هناك. هل رأيت؟
437
00:23:23,816 --> 00:23:26,508
لقد انطلقت الرصاصة
بسببك، أليس كذلك؟
لقد رأى الجميع ذلك.
438
00:23:26,646 --> 00:23:29,408
أعرف كيف تحرفون الأمور،
حاولوا إلصاق التهمة بي.
439
00:23:29,546 --> 00:23:30,754
كان يجب أن تستمعوا إلينا.
440
00:23:30,892 --> 00:23:32,100
هل أنت بخير؟
441
00:23:32,238 --> 00:23:33,273
استمر في التنفس معي.
442
00:23:33,412 --> 00:23:34,585
لا بد أن الرصاصة
أصابت شريانًا.
443
00:23:34,723 --> 00:23:35,621
أحتاج قميصك.
444
00:23:36,656 --> 00:23:37,588
حسنًا.
445
00:23:39,038 --> 00:23:41,558
هل تعتقد أن هذا سيمنعني
من الذهاب إلى موعدي مع إيدنا للعب البولينج؟
446
00:23:42,421 --> 00:23:43,387
ربما.
447
00:23:44,699 --> 00:23:46,632
إنه لأمر مؤسف. كنت أتطلع إلى ذلك حقًا.
448
00:23:47,840 --> 00:23:50,256
حسنًا، إذن من الأفضل لنا أن نخرج من هنا سالمين.
449
00:23:50,394 --> 00:23:52,638
من المفترض أن يبطئ ذلك النزيف.
450
00:23:54,294 --> 00:23:56,296
حسنًا. كل ما نحتاجه هو
رفع ساقي
451
00:23:56,435 --> 00:23:58,575
ثم التحقق من نبضي البعيد
كل ثلاث دقائق.
452
00:23:59,161 --> 00:24:00,646
توم في مدرسة ليلية
للتمريض.
453
00:24:00,784 --> 00:24:02,233
أحتاج إلى صندوق.
454
00:24:03,303 --> 00:24:04,650
لا، ماذا تفعل؟
455
00:24:06,790 --> 00:24:09,551
ما داموا متعاونين،
فلن يُقتل أحد.
هذا ما قلناه.
456
00:24:09,689 --> 00:24:11,795
واحد، اثنان...
457
00:24:15,143 --> 00:24:16,178
حسنًا.
458
00:24:17,145 --> 00:24:18,111
دعنا نستريح.
459
00:24:23,220 --> 00:24:24,842
- من فضلك.
- اعتبر الأمر منجزًا.
460
00:24:24,980 --> 00:24:28,052
سيلينا، لنطلب من الطلاب
التجول في أي محل بقالة
على مسافة قريبة
461
00:24:28,190 --> 00:24:29,571
- من مركز إعادة التأهيل هذا.
- لماذا؟
462
00:24:29,709 --> 00:24:31,159
لأن إذا أوصل فرانك
قاتلنا إلى هناك،
463
00:24:31,297 --> 00:24:32,816
فمن المحتمل أن القاتل
لا يملك سيارة، أليس كذلك؟
464
00:24:32,954 --> 00:24:34,438
يمكن للمرضى أن يأتوا ويذهبوا،
ولكن كل مدمن عرفته
465
00:24:34,576 --> 00:24:36,578
يذهب إلى نفس الشيء
كل صباح.
466
00:24:36,716 --> 00:24:38,200
- القهوة والسجائر.
- السجائر والقهوة.
467
00:24:38,338 --> 00:24:40,030
وأنت ذاهب إلى هذه المتاجر
لتسألهم عن ماذا بالضبط؟
468
00:24:40,168 --> 00:24:42,481
لتسألهم عما إذا كانوا قد رأوا رجلاً
صباح الثلاثاء.
469
00:24:42,619 --> 00:24:45,656
طوله ستة أقدام، وشعره يشبه تسريحة شعر العسكريين،
ربما يبدو وكأنه يتوق
إلى حد ما.
470
00:24:45,794 --> 00:24:47,555
يتناول كوبًا من القهوة
وعلبة سجائر.
471
00:24:47,693 --> 00:24:49,867
- يبدو الأمر وكأنه احتمال ضئيل.
- هل لديك سيجارة أفضل؟
472
00:24:51,490 --> 00:24:52,491
أسرع.
473
00:24:56,771 --> 00:24:58,497
علينا نقله
إلى المستشفى الآن.
474
00:24:58,635 --> 00:25:00,291
لن يذهب أحد إلى أي مكان.
475
00:25:00,429 --> 00:25:02,708
إذا لم يحصل هذا الرجل
على رعاية طبية
في غضون الدقائق الخمس عشرة القادمة،
476
00:25:02,846 --> 00:25:04,330
فمن الممكن أن يصاب بصدمة ويموت.
477
00:25:04,468 --> 00:25:05,711
كيف عرفت ذلك؟
478
00:25:07,022 --> 00:25:09,577
عندما حملت
بابنتي،
كنت مرعوبة.
479
00:25:09,715 --> 00:25:12,372
الشيء الوحيد الذي أردته
في العالم أجمع
هو الحفاظ عليها آمنة.
480
00:25:12,511 --> 00:25:15,375
لقد أخذت حوالي
ألف دورة تدريبية في الإسعافات الأولية،
وأنا أخبرك الآن،
481
00:25:15,514 --> 00:25:16,894
هذا الرجل يحتاج
إلى عناية طبية.
482
00:25:17,895 --> 00:25:20,691
هل ساعدني ذلك؟
أخذ كل هذه الدورات التدريبية؟
483
00:25:21,796 --> 00:25:24,074
في اللحظة التي ولدت فيها،
ذهب كل ما تعلمته
أدراج الرياح.
484
00:25:25,454 --> 00:25:27,560
إنها آفا التي علمتني
كيف أكون والدًا.
485
00:25:31,115 --> 00:25:32,358
تمامًا كما سيفعل طفلك.
486
00:25:32,945 --> 00:25:34,325
عن ماذا تتحدث؟
487
00:25:36,051 --> 00:25:38,226
لم يكن لوغان يريد أن يكون
مقيمًا في الخارج لأنكما
تبدآن في تكوين أسرة.
488
00:25:40,815 --> 00:25:43,714
يمكن أن تسبب الفيتامينات قبل الولادة
جفاف الجلد.
489
00:25:45,129 --> 00:25:47,476
والمكان الذي يتم فيه حقن
هرمونات الخصوبة
490
00:25:47,615 --> 00:25:49,755
يمكن أن يصبح منتفخًا
ومؤلمًا أيضًا.
491
00:25:52,412 --> 00:25:54,725
كان لوغان يجدد تلك الغرفة
لتصبح حضانة، أليس كذلك؟
492
00:25:57,245 --> 00:25:59,454
انظر إلي.
أعلم أنك لم تقصد
إيذاء أي شخص.
493
00:25:59,592 --> 00:26:01,629
لا بأس. أنت تحاول فقط
مساعدة الشخص
494
00:26:01,767 --> 00:26:03,423
الذي سيصبح والد طفلك
يومًا ما.
495
00:26:05,460 --> 00:26:06,772
من فضلك.
496
00:26:07,600 --> 00:26:08,567
هل ستنجبين طفلًا؟
497
00:26:11,259 --> 00:26:13,330
أنا لست حاملًا،
لكن لوجان وأنا كنا نحاول.
498
00:26:13,468 --> 00:26:14,573
لماذا لم يخبرني؟
499
00:26:16,091 --> 00:26:17,127
لا أعرف لماذا
لم يخبرك،
ولكن لماذا يهم هذا الأمر؟
500
00:26:17,265 --> 00:26:18,507
"لأن الجميع يكذبون عليّ!
501
00:26:18,646 --> 00:26:20,302
لا أحد يكذب عليك.
502
00:26:24,962 --> 00:26:26,377
أعلمني بهذا الأمر.
503
00:26:26,515 --> 00:26:27,482
حسنًا.
504
00:26:28,000 --> 00:26:28,966
أخبرني أنك وجدت شيئًا.
505
00:26:30,485 --> 00:26:32,763
الثلاثاء، الساعة 8:36 صباحًا
يتذكر الموظف رجلًا أشقرًا
طوله حوالي ستة أقدام
506
00:26:32,901 --> 00:26:35,179
- شراء علبة سجائر
507
00:26:35,317 --> 00:26:38,113
لا، لكن لقطات الأمان
من ماكينة صرف آلي بجوار السجل
أظهرت له ذلك.
508
00:26:38,251 --> 00:26:39,287
الآن، الأمر ليس رائعًا، لكن--
509
00:26:40,702 --> 00:26:42,946
لكن هناك شيء ما.
أرسل لي الصورة عبر رسالة نصية.
عمل جيد، أيها المحقق.
510
00:26:43,084 --> 00:26:44,948
استخدم خاصية التعرف على الوجه.
لنرى ما إذا كان بإمكاننا التعرف على هذا الرجل.
511
00:26:45,086 --> 00:26:46,156
نعم.
512
00:26:50,781 --> 00:26:51,644
ماذا؟
513
00:26:54,682 --> 00:26:56,131
انتظر.
هل هذه سترة ميدانية؟
514
00:26:59,479 --> 00:27:00,619
هل تعتقد
أنه صديق لهم؟
515
00:27:01,274 --> 00:27:02,310
يستحق المحاولة.
516
00:27:13,908 --> 00:27:14,874
يا إلهي.
517
00:27:16,531 --> 00:27:17,566
هل ستحصل على ذلك؟
518
00:27:23,469 --> 00:27:25,540
- ربما حلوا
الأمر برمته.
- اسكت.
519
00:27:29,406 --> 00:27:30,994
هذا الملازم سوتو.
520
00:27:31,132 --> 00:27:33,755
سنرسل لك
صورة لشخص ليس لديه بطاقة هوية.
521
00:27:33,893 --> 00:27:35,308
نريد أن نعرف
إن كنت تعرفه.
522
00:27:36,137 --> 00:27:37,207
9484.
523
00:27:40,210 --> 00:27:42,661
هذا كل شيء؟ هذا ما كنا ننتظره؟
524
00:27:42,799 --> 00:27:44,697
صورة ضبابية
لشخص عشوائي لا يعرفه أحد؟
525
00:27:45,974 --> 00:27:47,527
نحن نفعل كل ما بوسعنا--
526
00:27:52,671 --> 00:27:54,603
مهلاً، إذا مات،
فسوف يتم إبعادك
بسبب جريمة قتل من الدرجة الأولى.
527
00:27:54,742 --> 00:27:56,882
لقد أخبرتك أن تصمت!
528
00:27:57,020 --> 00:28:00,471
- مهلاً، أيها الجندي، ركز.
- هل ترى ما يحدث؟
529
00:28:00,609 --> 00:28:03,785
لن يخبروا الحقيقة أبدًا بشأن ما حدث هنا.
530
00:28:03,923 --> 00:28:05,304
- نحن بمفردنا.
- عليك أن تتذكر
531
00:28:05,442 --> 00:28:07,755
ما نفعله هنا،
من أجل من نحن هنا.
532
00:28:07,893 --> 00:28:10,378
الرجل الذي أنقذ حياتك موجود
خلف خطوط العدو الآن.
533
00:28:10,516 --> 00:28:12,138
وهو يحتاجك
لتحافظ على هدوئك.
534
00:28:13,864 --> 00:28:16,004
لقد شهدت كل شيء.
لقد أمسكت بك.
535
00:28:16,142 --> 00:28:18,731
هل أمسكت بي؟
أنت متورط في الأمر تمامًا.
536
00:28:18,869 --> 00:28:22,562
إنهم يلعبون بنا، بروك،
حتى يقلبوا الطاولة
ويغلقوا هذا الأمر.
537
00:28:23,391 --> 00:28:24,875
لن أتوقف.
538
00:28:26,497 --> 00:28:29,052
لن أتوقف عن التحقيق
حتى أجد القاتل الحقيقي.
أعدك بذلك.
539
00:28:29,190 --> 00:28:31,640
لكن يجب أن ننقل توم
إلى المستشفى.
540
00:28:32,987 --> 00:28:35,265
لا. لا. لا.
541
00:28:35,403 --> 00:28:36,542
جيريمي، لا يبدو بحالة جيدة.
542
00:28:36,680 --> 00:28:38,164
لقد رأيت ما هو أسوأ.
543
00:28:38,647 --> 00:28:40,511
قلنا إنه لن يصاب أحد بأذى.
544
00:28:40,649 --> 00:28:42,099
ماذا تفعلين،
أنت أفضل صديق لها الآن؟
545
00:28:42,237 --> 00:28:45,896
بروك، لا يمكنه الخروج من هنا
بمفرده.
546
00:28:48,140 --> 00:28:49,555
إنه يحتاج إلى شخص يأخذه.
547
00:28:54,387 --> 00:28:55,216
أنت.
548
00:28:56,493 --> 00:28:57,528
أنت، اصطحبيه للخارج.
549
00:28:59,116 --> 00:29:02,257
مع كامل الاحترام،
يا ملازم، علينا
اتباع البروتوكول.
550
00:29:02,395 --> 00:29:03,776
إن إطلاق النار يغير مجرى الأمور.
551
00:29:03,914 --> 00:29:05,778
كان لديهم متسع من الوقت
للاستماع إلى المنطق.
552
00:29:05,916 --> 00:29:07,849
انتظر. هناك شيء يحدث.
553
00:29:12,129 --> 00:29:13,475
حسنًا.
554
00:29:13,613 --> 00:29:15,408
ماذا يُفترض أن أفعل؟
لا أفعل...
555
00:29:15,546 --> 00:29:17,031
استمع إليّ، حسنًا؟
556
00:29:17,169 --> 00:29:19,274
عندما...
عندما يُفتح المصعد،
وتخرج من الباب،
557
00:29:19,412 --> 00:29:22,933
أريدك أن تفتحه ببطء،
ولا تفعل شيئًا سوى إبقاء
يديك مرفوعتين في الهواء.
558
00:29:23,451 --> 00:29:24,970
لا، لا أستطيع أن أفعل... لا أستطيع أن أفعل ذلك.
559
00:29:25,108 --> 00:29:27,800
- نعم، يمكنك.
- لن
أتركك.
560
00:29:27,938 --> 00:29:29,560
لا... أوه، يا حبيبتي.
561
00:29:33,185 --> 00:29:34,255
لن أفعل ذلك أبدًا...
562
00:29:35,843 --> 00:29:37,914
لن أطلب منك أبدًا
أن تفعل شيئًا
لم أكن أعلم أنك قادر على فعله.
563
00:29:38,638 --> 00:29:42,401
أنت قوي جدًا، وهذا الرجل
يحتاج إلى مساعدتك. حسنًا؟
564
00:29:42,539 --> 00:29:44,990
ولكن ماذا لو... ماذا لو
حدث لك شيء؟
565
00:29:45,128 --> 00:29:48,131
ماذا تتوقع؟
لن أذهب إلى أي مكان.
566
00:29:48,683 --> 00:29:51,824
لن أذهب إلى أي مكان.
ليس لفترة طويلة حقًا.
567
00:29:51,962 --> 00:29:54,102
بالتأكيد ليس اليوم. حسنًا؟
568
00:29:54,240 --> 00:29:56,829
حسنًا. لقد اقتربنا من الهدف تقريبًا.
569
00:29:56,967 --> 00:30:00,246
حسنًا.
لقد فهمت الأمر. لا بأس.
لقد اقتربنا من الهدف تقريبًا.
570
00:30:00,384 --> 00:30:02,421
فقط بضع خطوات أخرى.
ها نحن ذا.
571
00:30:05,596 --> 00:30:06,528
حسنًا.
572
00:30:08,876 --> 00:30:10,532
حسنًا. مرحبًا.
573
00:30:13,984 --> 00:30:14,951
هذه فتاتي.
574
00:30:27,584 --> 00:30:30,207
إنك تهتم بهؤلاء الأشخاص أكثر من اهتمامك بلوجان.
575
00:30:30,345 --> 00:30:32,037
لا تقل ذلك. هذا ليس صحيحًا.
576
00:30:32,175 --> 00:30:34,660
كانت تلك الفتاة
بوليصة التأمين الخاصة بنا.
577
00:30:34,798 --> 00:30:37,732
لا توجد طريقة يمكن أن يخاطر بها رجال الشرطة
بإصابتها،
وأنت تركتها تذهب.
578
00:30:37,870 --> 00:30:40,045
كانت مجرد طفلة. كان عليّ أن أفعل ذلك.
579
00:30:40,183 --> 00:30:43,048
انظر، إنهم يتعاونون
معنا، ونحن
نتعاون معهم.
580
00:30:43,186 --> 00:30:45,671
أنت تفكر في ذلك فقط
لأنك تستمع إليها.
581
00:30:45,809 --> 00:30:47,121
إنها تكشف القضية
على مصراعيها.
582
00:30:48,708 --> 00:30:51,504
إنها ليست حتى شرطية.
لن نقدم لهؤلاء الأشخاص
أي خدمات أخرى.
583
00:30:51,642 --> 00:30:54,266
لقد أقسمت
على جندي زميل
أن أحميه.
584
00:30:54,404 --> 00:30:58,304
أنا أضع حياتي
على المحك من أجله،
وأنت تتعامل معنا بلطف.
585
00:30:58,442 --> 00:31:00,928
جيريمي، الآن،
كل ما علينا فعله--
586
00:31:01,066 --> 00:31:03,896
ماذا نفعل، هاه؟ ماذا نفعل؟
587
00:31:04,034 --> 00:31:09,143
نجلس هنا مثل الحمقى
بينما يقومون
بمزيد من المكالمات الهاتفية؟
588
00:31:11,386 --> 00:31:12,974
ماذا... ماذا
يعطوننا في الواقع؟
589
00:31:13,595 --> 00:31:17,876
لا شيء. إنهم يزودوننا بمعلومات استخباراتية لا قيمة لها لكسب الوقت.
590
00:31:18,014 --> 00:31:19,291
لماذا لا ترى ذلك؟
591
00:31:19,429 --> 00:31:20,948
- لم تكن هناك مكالمة هاتفية.
- كفى!
592
00:31:21,086 --> 00:31:22,604
- إذا قلت--
- دعها تتحدث!
593
00:31:23,467 --> 00:31:24,813
ماذا تقصد
لم تكن هناك مكالمة هاتفية؟
594
00:31:26,539 --> 00:31:27,851
رأيت هاتف فرانك.
لم تكن هناك مكالمة هاتفية
وردت ليلة الاثنين
595
00:31:27,989 --> 00:31:28,956
لقد ألغى المكالمة مع ابنته.
596
00:31:30,267 --> 00:31:32,269
لم تكن هناك مكالمة واردة تطلب منه
الذهاب إلى وسط المدينة بعيدًا عن القاتل.
597
00:31:32,994 --> 00:31:35,583
لم تكن هناك رسالة نصية تقول
إن
من كان في ورطة.
598
00:31:35,721 --> 00:31:38,241
- حسنًا، ماذا حدث؟
- إذن، كيف سيعرف فرانك
إلى أين سيذهب؟
599
00:31:42,624 --> 00:31:46,490
- ماذا تحاول أن تجد؟
- شيء رأيته هنا.
600
00:31:46,628 --> 00:31:49,252
قبل أسبوعين، اشترى فرانك
بطاقة تحديد موقع الأمتعة.
601
00:31:49,390 --> 00:31:51,116
- ما هذا؟
- إنه بالضبط
كما يبدو.
602
00:31:51,254 --> 00:31:53,118
- إذا فقدت أمتعتك--
- توقف عن الكلام.
603
00:31:54,084 --> 00:31:57,225
باستثناء أنه لم يكن هناك أي شيء
في الهاتف يشير إلى أن
فرانك لديه أي خطط سفر.
604
00:31:57,363 --> 00:31:59,918
- إذن، ما الذي كان فرانك
يحاول العثور عليه؟
- ليس ماذا، بل من.
605
00:32:00,056 --> 00:32:03,300
أراد فرانك أن يعرف
ما إذا كان الجندي الذي يهتم لأمره
يتعاطى المخدرات.
606
00:32:03,438 --> 00:32:07,132
عندما رأى أن العلامة
ذهبت إلى مكان
معروف ببيع المخدرات،
607
00:32:07,270 --> 00:32:09,099
ذهب فرانك إلى هناك
ليقله.
608
00:32:09,237 --> 00:32:11,136
لم يكن يتعقب طردًا.
609
00:32:15,726 --> 00:32:16,762
كان يتعقب شخصًا.
610
00:32:18,488 --> 00:32:20,939
لا بد أن فرانك قد وضع العلامة
على ذلك الرجل في آخر مرة
رأوا بعضهم البعض.
611
00:32:21,077 --> 00:32:22,319
بالضبط.
612
00:32:22,457 --> 00:32:23,942
وهل تعتقد حقًا
أن هذا سيساعدنا؟
613
00:32:27,428 --> 00:32:30,638
إذا لم يكن الشخص
الذي قتل فرانك يعلم أنه قيد التعقب،
614
00:32:30,776 --> 00:32:32,674
ربما لا تزال العلامة معه.
615
00:32:34,849 --> 00:32:37,610
تحتوي معظم العلامات على تطبيق يحتفظ بسجل للأماكن التي كانت فيها.
616
00:32:37,748 --> 00:32:41,649
ووفقًا لهذا،
كانت العلامة في سيارة فرانك الترفيهية
617
00:32:41,787 --> 00:32:43,099
في تاريخ ووقت القتل.
618
00:32:43,237 --> 00:32:45,273
كان القاتل يعلم أنه سيتم
تسريحه بشكل مخزٍ
619
00:32:45,411 --> 00:32:47,379
إذا أبلغ عنه فرانك
وفضح تعاطيه للمخدرات.
620
00:32:47,517 --> 00:32:49,968
نعم. ولهذا السبب أخذ القاتل نموذج DD 458،
621
00:32:50,106 --> 00:32:53,454
الذي ملأه فرانك
مباشرة بعد
إطلاق النار عليه بمسدسه.
622
00:32:53,592 --> 00:32:55,283
إذن، من هو هذا الرجل؟
623
00:32:55,421 --> 00:32:57,354
لا أعرف، لكن يمكنني أن أخبرك
أين هو الآن.
624
00:32:57,492 --> 00:32:59,356
- هل يمكنك؟
- هل أنت مستعد لعنوان، ملازم؟
625
00:32:59,494 --> 00:33:01,807
- نعم.
- 8700 Solano Avenue.
626
00:33:04,637 --> 00:33:08,158
وفقًا لسجلات المدينة،
البطاقة في مسكن بن سبويلسترا.
627
00:33:08,296 --> 00:33:09,504
يبدو أننا ألقينا القبض على الرجل الذي نبحث عنه.
628
00:33:10,678 --> 00:33:12,266
هل كان في الجيش؟
629
00:33:12,404 --> 00:33:15,959
دعنا نرى.
احتياطي الجيش، جندي خاص،
حاليًا في مهمة مؤقتة
630
00:33:16,097 --> 00:33:19,825
في قاعدة تدريب القوات المشتركة،
لوس ألاميتوس.
631
00:33:19,963 --> 00:33:22,034
- حيث قام فرانك بالتدريس
632
00:33:41,502 --> 00:33:42,330
تجمد!
633
00:33:43,504 --> 00:33:45,092
شرطة لوس أنجلوس! لا تتحرك!
على الأرض الآن!
634
00:33:45,230 --> 00:33:47,128
- افعلها الآن! افعلها ببطء!
- ارفع يديك.
635
00:33:47,266 --> 00:33:49,061
أريدك أن تشبك أصابعك خلف رأسك، سيدي؟
636
00:33:49,199 --> 00:33:50,683
شكرًا جزيلاً لك.
637
00:33:53,548 --> 00:33:54,653
ماذا لدينا؟
638
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
مرحبًا، يا رجل. لم أرَ هذا من قبل.
هذا ليس ملكي.
639
00:33:58,174 --> 00:34:00,038
أنا متأكد من أنه ليس ملكك.
640
00:34:00,866 --> 00:34:01,867
ما هذا؟
641
00:34:03,420 --> 00:34:05,457
هذا؟ هذا يعني
أنك قيد الاعتقال
لقتل فرانك ويبر.
642
00:34:06,906 --> 00:34:08,115
أخرجوه من هنا.
643
00:34:20,403 --> 00:34:21,542
لقد أمسكنا به.
644
00:34:26,685 --> 00:34:28,135
إذن، سيسمحون له بالرحيل؟
645
00:34:28,963 --> 00:34:31,724
نعم. لم يفعل ذلك. لذا، نعم.
646
00:34:32,380 --> 00:34:35,763
جيريمي، هل سمعت ذلك؟
لقد فعلناها. لقد أنقذناه.
647
00:34:37,040 --> 00:34:40,837
شكرًا لك.
شكرًا لك على تصديقك لنا.
648
00:34:40,975 --> 00:34:42,977
نعم. بالطبع.
649
00:34:43,115 --> 00:34:45,807
لماذا لا تضع هذه الأشياء،
وسنكتشف الباقي معًا، حسنًا؟
650
00:34:49,121 --> 00:34:51,123
حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا.
651
00:34:51,261 --> 00:34:52,607
فهمت، حسنًا؟ حسنًا؟
652
00:34:52,745 --> 00:34:54,126
أنت.
653
00:34:55,645 --> 00:34:57,819
هل ستقول أشياء لطيفة
عنّي أيضًا، أليس كذلك؟
لا أعتقد ذلك.
654
00:34:57,957 --> 00:35:01,237
وأنت.
لقد قلت إنني سأرحل بتهمة
القتل العمد من الدرجة الأولى، أليس كذلك؟
655
00:35:01,823 --> 00:35:03,101
خطأ. خطأ!
656
00:35:04,378 --> 00:35:08,589
لن ينتهي الأمر
حتى أحصل على ما أريد، حسنًا؟
657
00:35:09,176 --> 00:35:10,142
حسنًا.
658
00:35:14,319 --> 00:35:15,147
إنها تتنفس.
659
00:35:16,355 --> 00:35:18,426
تعال أنت إلى هنا.
اتصل بملازمك.
660
00:35:18,564 --> 00:35:21,291
أخبرها أنني أريد صفقة الآن،
أو سأضغط على هذا الزر.
661
00:35:26,434 --> 00:35:27,642
لا، لن يفعل.
662
00:35:29,092 --> 00:35:30,162
لن أفعل ذلك أبدًا.
663
00:35:30,852 --> 00:35:31,957
مورجان، ماذا تفعل؟
664
00:35:33,372 --> 00:35:35,478
إذا ضغط على هذا الزر،
الشيء الوحيد
الذي قد يحدث هو
665
00:35:35,616 --> 00:35:37,100
ربما يرتفع باب المرآب
في مكان ما.
666
00:35:37,238 --> 00:35:39,861
على الرغم من أنني أشك في أنه في نطاقه.
667
00:35:39,999 --> 00:35:44,176
ستدمر هذه القنبلة هذا المكان.
سيجدونكم جميعًا ممزقين.
668
00:35:44,314 --> 00:35:46,351
ربما. لو كان حقيقيًا.
669
00:35:48,732 --> 00:35:49,802
أنت تمزح.
670
00:35:49,940 --> 00:35:51,356
أنا لا أذكر. أنا فقط أتذكر.
671
00:35:52,219 --> 00:35:53,496
أتذكر ماذا؟
672
00:35:53,634 --> 00:35:56,706
وبشكل أساسي منذ
اتفاقية مونتريال لعام 1991،
673
00:35:56,844 --> 00:36:00,123
يتعين على جميع مصنعي
المتفجرات البلاستيكية في الولايات المتحدة
674
00:36:00,261 --> 00:36:02,919
تضمين
وسم الكشف.
675
00:36:03,057 --> 00:36:04,817
إنها مادة
لا يستطيع البشر شمها،
676
00:36:04,955 --> 00:36:06,543
لكنها تعمل كمهيج
لأنوف الكلاب،
677
00:36:06,681 --> 00:36:08,890
المدربة وغير المدربة.
678
00:36:09,028 --> 00:36:12,066
مهما كان ما في هذا الصندوق،
فمن المؤكد أنه لم يزعج
الكلب الذي رأيته هذا الصباح.
679
00:36:12,756 --> 00:36:15,483
إنه من صنع منزلي. قامت بروك بصنعه.
680
00:36:16,208 --> 00:36:19,280
أوه، أجل؟ هل رأيتها وهي تبنيها، أم أنها أخبرتك أنها فعلت ذلك؟
681
00:36:24,665 --> 00:36:25,597
هذا ما اعتقدته.
682
00:36:26,943 --> 00:36:27,978
لأنه لا توجد طريقة يمكن بها لامرأة
تحاول الحمل
683
00:36:29,566 --> 00:36:31,396
أن تخاطر بالتعامل مع
المواد الكيميائية السامة التي تتطلبها صنع قنبلة.
684
00:36:34,571 --> 00:36:37,471
لم تأتوا إلى هنا معًا، أليس كذلك؟
685
00:36:37,609 --> 00:36:39,576
أتذكر رؤيتك هنا عندما وصلت.
686
00:36:39,714 --> 00:36:41,406
أردت الوصول إلى هنا في وقت مبكر قليلًا
''لأنك لم ترغب في أن يعرف الناس
687
00:36:41,544 --> 00:36:43,753
أنكم تعرفون بعضكم البعض، أليس كذلك؟
688
00:36:43,891 --> 00:36:48,240
مرحبًا، هل رأى أحدكم شخصًا
يدخل إلى قسم الشرطة
689
00:36:48,378 --> 00:36:51,347
ويصعد إلى الطابق الرابع
لتسليم طرد؟
690
00:36:51,485 --> 00:36:54,626
لا؟ لا أحد؟ نعم، أنا أيضًا.
إليكم ما أعتقد أنه حدث.
691
00:36:54,764 --> 00:36:57,905
أعتقد أنها وصلت إلى هنا
بحقيبة أو حقيبة ظهر.
692
00:36:58,043 --> 00:37:00,563
قفزت مباشرة إلى هذا الطابق،
وذهبت مباشرة إلى
حمام السيدات.
693
00:37:01,253 --> 00:37:05,568
كل ما كان لديها في تلك الحقيبة،
وضعته جميعًا
في هذا الصندوق.
694
00:37:06,085 --> 00:37:09,088
لا بد أنه كان ثقيلًا.
إنه ثقيل بعض الشيء.
695
00:37:09,227 --> 00:37:10,883
يبدو الأمر وكأنه
قنبلة.
696
00:37:18,063 --> 00:37:18,891
إنها محقة.
697
00:37:22,205 --> 00:37:23,241
لا توجد قنبلة.
698
00:37:26,174 --> 00:37:27,797
لقد كذبت عليك. أنا آسف.
699
00:37:40,948 --> 00:37:43,088
لا، لا! لا!
700
00:37:44,538 --> 00:37:46,298
إنه يحمل
سلاحًا على ظهره.
701
00:37:48,576 --> 00:37:50,026
لقد أمسكته.
702
00:37:57,620 --> 00:37:58,759
نعم، ولأننا
ما زلنا نجمع التفاصيل،
703
00:37:58,897 --> 00:38:00,795
سأدلي ببيان رسمي
في وقت لاحق اليوم.
704
00:38:03,177 --> 00:38:04,005
أمي!
705
00:38:05,766 --> 00:38:07,630
يا إلهي.
يا إلهي. هل أنت مصابة؟
706
00:38:07,768 --> 00:38:09,666
- هل أنت مصابة؟ هل أنت...
- لا. لا. أنا بخير.
707
00:38:09,804 --> 00:38:11,841
أرسلت لي آفا رسالة نصية من الداخل،
ولكن لم أتلق ردًا،
لذا...
708
00:38:11,979 --> 00:38:12,842
أين الأطفال؟
709
00:38:13,877 --> 00:38:14,706
- إنهم مع الجار.
- أنا بخير.
710
00:38:15,258 --> 00:38:15,983
- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
- نعم.
711
00:38:16,121 --> 00:38:16,949
هل أنت بخير؟
712
00:38:18,606 --> 00:38:20,159
مممم. أنا سعيد فقط
بأنك بخير. لقد أخرجت الجميع
بسلام، أليس كذلك؟
713
00:38:23,335 --> 00:38:24,509
من حسن الحظ أنك ذكي للغاية.
714
00:38:27,960 --> 00:38:29,583
هنا.
715
00:38:33,172 --> 00:38:33,966
هل هناك مانع من العودة؟
716
00:38:35,520 --> 00:38:37,038
- سأعود حالاً، حسنًا؟
- حسنًا.
717
00:38:37,798 --> 00:38:39,144
شكرًا لك. رائع. حسنًا.
718
00:38:39,282 --> 00:38:40,628
- مرحبًا.
- مرحبًا.
719
00:38:41,733 --> 00:38:42,975
شكرًا لك على المساعدة.
720
00:38:43,907 --> 00:38:44,874
شكرًا لك على المساعدة.
721
00:38:48,705 --> 00:38:51,708
أنا آسف.
لم أقصد حقًا--
722
00:38:51,846 --> 00:38:52,951
أعلم أنك لم تقصد ذلك.
723
00:38:54,401 --> 00:38:57,127
أنا سعيد لأن العدالة
حققت اليوم وأن
رجلًا بريئًا أصبح حرًا.
724
00:39:10,140 --> 00:39:11,970
لكنك عرضت طفلي للخطر.
725
00:39:12,108 --> 00:39:14,041
آمل أن تكون محظوظًا في يوم من الأيام
726
00:39:14,179 --> 00:39:16,319
لتختبر
ما يشعر به ذلك بشكل مباشر.
727
00:39:17,631 --> 00:39:20,496
ولكن حتى ذلك الحين، عليك أن تشكر حظك السعيد
فأنا لست في هيئة المحلفين.
728
00:39:33,578 --> 00:39:35,752
هل تعتقد أنك تستطيع الحصول على المزيد من هذا الحلوى؟
729
00:39:36,546 --> 00:39:39,031
مورجان. مرحبًا.
730
00:39:39,169 --> 00:39:41,689
اتضح أن هذا المستشفى
في طريقي إلى العمل.
731
00:39:41,827 --> 00:39:42,966
هل هذا صحيح؟
732
00:39:44,243 --> 00:39:46,004
أردت فقط
التأكد من أنك...
733
00:39:46,142 --> 00:39:48,593
- على قيد الحياة؟
- نعم. على قيد الحياة، نعم.
734
00:39:48,731 --> 00:39:51,527
نعم،
مجرد جرح بسيط ناتج عن طلق ناري.
735
00:39:52,459 --> 00:39:53,494
- هذا يحدث.
- مممم.
736
00:39:53,632 --> 00:39:55,116
- خطر مهني.
- بالتأكيد.
737
00:39:56,773 --> 00:39:57,912
كيف حال ابنتك؟
738
00:39:58,050 --> 00:40:00,294
إنها بخير. نعم.
739
00:40:00,432 --> 00:40:04,505
لم يكن اليوم هو اليوم الذي خططنا له بالضبط،
لكن آفا بخير. شكرًا لك.
740
00:40:04,643 --> 00:40:06,127
نحن نحب الخير.
741
00:40:13,065 --> 00:40:14,964
بخير. أنت هنا.
لقد وردت للتو قضية حريق متعمد.
742
00:40:15,102 --> 00:40:17,622
هجمات متعددة الإحداثيات
باستخدام بعض الأساليب
المتطورة للغاية.
743
00:40:17,760 --> 00:40:19,451
يريدك سوتو
أن تتولى الأمر على الفور.
744
00:40:19,589 --> 00:40:21,936
- سأعود إلى العمل مباشرةً، أليس كذلك؟
- سأعود إلى العمل مباشرةً.
745
00:40:22,074 --> 00:40:23,110
حسنًا.
746
00:40:27,839 --> 00:40:28,909
حسنًا.
747
00:40:30,324 --> 00:40:33,569
- مفاجأة!
- أردنا أن نفاجئك.
748
00:40:34,673 --> 00:40:36,468
سيارة الشرطة
التي تبعتني إلى هنا،
هل كانت هذه أنتم يا رفاق؟
749
00:40:36,606 --> 00:40:38,643
حسنًا، أراد الجميع أن يكونوا هنا
عندما هبطت
750
00:40:38,781 --> 00:40:41,300
ليقولوا شكرًا،
وكذلك فعلنا.
751
00:40:42,716 --> 00:40:44,752
- تعال يا مورجان.
- لا تخجل. دعنا...
752
00:40:44,890 --> 00:40:45,960
- نعم.
- شكرًا لك.
753
00:40:46,098 --> 00:40:47,065
نعم، نعم، نعم، نعم.
754
00:40:47,203 --> 00:40:49,136
- عمل رائع.
- شكرًا لك كثيرًا.
755
00:40:49,274 --> 00:40:50,413
- شكرًا لك كثيرًا.
- شكرًا لك.
756
00:40:50,551 --> 00:40:51,656
- كيف حال رأسك؟
- ليس جيدًا.
757
00:40:51,794 --> 00:40:52,760
نعم، لا يبدو الأمر رائعًا.
758
00:40:54,210 --> 00:40:55,729
هذا ما يجب أن تراه ابنتي.
أين كان كل هذا بالأمس؟
759
00:40:55,867 --> 00:40:56,799
آه، مضحك للغاية.
760
00:40:58,283 --> 00:40:59,180
أعتقد أن شخصًا ما وجد شيئًا لك
في قسم السطو والقتل.
761
00:41:03,530 --> 00:41:04,358
من أجلي؟
762
00:41:04,496 --> 00:41:06,671
نعم. كان لدينا واحد إضافي، لذا...
763
00:41:07,465 --> 00:41:08,604
لذا...
764
00:41:09,328 --> 00:41:10,606
لا أعرف.
765
00:41:10,744 --> 00:41:11,814
لديك مكتب.
766
00:41:12,677 --> 00:41:15,576
لم تكن فكرتي، ولكن، آه...
767
00:41:15,714 --> 00:41:17,336
آه، هل من خطب هنا؟
768
00:41:17,475 --> 00:41:18,959
هل هذه طريقتك
في قول "عمل جيد"؟
769
00:41:19,097 --> 00:41:21,651
حسنًا، ماذا لو توقفت
عن مناداتك بـ "عاملة النظافة"؟
770
00:41:22,307 --> 00:41:24,136
- أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة.
- نعم.
771
00:41:24,274 --> 00:41:26,898
ماذا لو واصلت مناداتك
بكل الأشياء التي أناديك بها من خلف ظهرك؟
772
00:41:28,796 --> 00:41:31,385
حسنًا،
حسنًا، أيها الجميع.
773
00:41:31,523 --> 00:41:32,490
العودة إلى العمل.
774
00:41:37,909 --> 00:41:40,774
لدي شعور
أنك لن تجلسي هناك أبدًا، أليس كذلك؟
775
00:41:40,912 --> 00:41:42,016
أعني، ربما لا.
776
00:41:43,155 --> 00:41:46,434
ما الذي نعمل عليه؟
777
00:41:46,573 --> 00:41:49,265
كاراديك. نعم. انتظر.
778
00:41:49,270 --> 00:41:55,300
مع تحياتي: أحــــ عبود ــــــمد باجابر