1 00:00:21,124 --> 00:00:23,230 يا إلهي... مهلاً! 2 00:00:23,954 --> 00:00:25,646 - هيا، هيا! - هيا يا رفاق. لا تفعلوا ذلك. 3 00:00:27,165 --> 00:00:28,752 يا أطفال! 4 00:00:47,081 --> 00:00:48,151 مرحباً؟ 5 00:01:04,443 --> 00:01:06,204 هناك ثلاث حدود في أفريقيا. 6 00:01:06,342 --> 00:01:07,929 ليس إذا قمت بنشر كل قواتك في مصر. 7 00:01:08,896 --> 00:01:10,587 ماذا تعتقد؟ 8 00:01:10,725 --> 00:01:12,727 - بالتأكيد. - هل يمكنني أن أحظى بيوم نعم إذا فزت الليلة؟ 9 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 أعطني دقيقة مع أخيك؟ 10 00:01:15,109 --> 00:01:16,352 انتظر، لا. يمكنكم أن تتجادلوا بشأن هذا الأمر لساعات. 11 00:01:16,490 --> 00:01:18,147 حسنًا. نعم، سنقيم يومًا للإجابة بنعم إذا فزت. 12 00:01:18,837 --> 00:01:21,633 - أنت شاهدي. - أوه، إليوت. إذا كنت تحاول استخدام 13 00:01:21,771 --> 00:01:24,498 استراتيجية الروس أثناء الحرب الوطنية عام 1812-- 14 00:01:24,636 --> 00:01:26,707 - أنا كذلك. - حسنًا، إذًا فأنت ترتكب خطأً كبيرًا. 15 00:01:26,845 --> 00:01:30,814 قاد نابليون 630,000 جندي إلى روسيا، 16 00:01:30,952 --> 00:01:34,853 دون أن يدرك أنه قد وقع في الفخ المثالي الذي نصبه له الإسكندر المبارك. 17 00:01:34,991 --> 00:01:36,924 إليوت، يا بني. 18 00:01:37,062 --> 00:01:41,101 إنك تخلط بين الحرب الحقيقية ولعبة الرجال البلاستيكيين والكرتون. 19 00:01:41,239 --> 00:01:42,723 - كيف ذلك؟ - ها هو ذا. 20 00:01:42,861 --> 00:01:44,932 حسنًا، بمجرد أن تزيل القدر غير الكافي من الوصول إلى الموارد 21 00:01:45,070 --> 00:01:47,383 والجهود الاستراتيجية للجيش الفرنسي 22 00:01:47,521 --> 00:01:50,144 وتقوم بتصفية كل ذلك إلى أي قارة على اللوحة 23 00:01:50,282 --> 00:01:52,077 ستكون أفضل مكان لتجميع كل قواتك، 24 00:01:52,215 --> 00:01:53,596 ستتوصل إلى استنتاج واحد فقط، 25 00:01:54,183 --> 00:01:55,149 - أستراليا. - أستراليا. 26 00:01:57,358 --> 00:01:58,566 لقد فزت. 27 00:01:59,774 --> 00:02:02,950 أحسنت يا آنسة. 28 00:02:03,088 --> 00:02:04,917 نعم، لقد كان هذا بعيدًا جدًا. كيف سمحنا بحدوث هذا؟ 29 00:02:05,055 --> 00:02:06,229 أعني... 30 00:02:07,644 --> 00:02:09,508 اسمع، كنت في مزاج يشبه مزاج سكان شمال أوروبا، وأنت في العاشرة من عمرك. 31 00:02:09,646 --> 00:02:13,202 - إذن، بينما أشق طريقي إلى السيطرة على العالم... - أوه، يا إلهي... 32 00:02:13,340 --> 00:02:16,515 أمي، أنت في إجازة من العمل غدًا، أليس كذلك؟ لأن لدي خططًا كبيرة ليومنا. 33 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 - حسنًا. - مممم. 34 00:02:23,695 --> 00:02:25,835 أعلم أنك ربما تعتقدين أن جدول أعمالي اليوم طويل للغاية. 35 00:02:26,905 --> 00:02:28,044 حسنًا، إنه جميل. 36 00:02:30,840 --> 00:02:33,360 "قم بزيارة عمل أمي، وشاطئ فينيس، الرصيف، ذا جروف، 37 00:02:33,498 --> 00:02:35,672 ساكس فيفث أفينيو، روديو درايف." 38 00:02:35,810 --> 00:02:37,881 حسنًا. إنه يوم الموافقة، أليس كذلك؟ ليس أسبوعًا. 39 00:02:38,019 --> 00:02:40,194 "ليس لدينا سوى اليوم. لنبدأ." 40 00:02:41,747 --> 00:02:44,854 - قال شخص مشهور ذلك، أليس كذلك؟ - نعم. نعم. الأم تيريزا. 41 00:02:44,992 --> 00:02:47,167 - نعم. - حسنًا. لنفعل ذلك. 42 00:02:51,032 --> 00:02:53,759 لذا، إذا هدأت، يمكنني أن أفهمك بشكل أفضل. 43 00:02:55,934 --> 00:02:58,074 - إذا استطعت فقط-- - دقيقة واحدة فقط. 44 00:02:58,212 --> 00:02:59,662 نعم، يجب أن تهدأ. 45 00:03:01,111 --> 00:03:04,391 يا صديقي، لا أعرف حتى إن كان بوسعنا تحمل تكلفة استخدام الحمامات في ساكس. 46 00:03:04,529 --> 00:03:05,530 أمي، ثقي بي. 47 00:03:07,152 --> 00:03:09,741 مرتين في العام، تقدم ساكس عمليات تجميل مجانية لأول 25 شخصًا يسجلون، 48 00:03:09,879 --> 00:03:11,191 لكن من الصعب للغاية الظهور في القائمة. 49 00:03:11,329 --> 00:03:12,537 وهل نحن في هذه القائمة؟ 50 00:03:12,675 --> 00:03:13,710 أوه، نحن على القائمة. 51 00:03:15,436 --> 00:03:18,059 هل تم انتهاك أي قواعد للدخول في هذه القائمة؟ لأنني أعمل في الشرطة الآن. 52 00:03:18,198 --> 00:03:20,372 قام إليوت ببعض الأشياء المتعلقة بالكمبيوتر وتمكن من تحقيق ذلك. 53 00:03:20,510 --> 00:03:22,857 وعدته بتوفير المال وإحضار آلة حاسبة له في المقابل. 54 00:03:24,963 --> 00:03:25,757 لدي حزمة للجرائم الكبرى. 55 00:03:26,723 --> 00:03:27,552 أنا آسفة جدًا. إنه مثير-- 56 00:03:28,553 --> 00:03:29,657 يا إلهي. إنه لطيف للغاية. 57 00:03:29,795 --> 00:03:31,418 ألغِ جميع خططنا. لا بد أن أداعب ذلك الكلب. 58 00:03:31,556 --> 00:03:33,765 - حسنًا. حسنًا، انتظر. - مرحبًا. نعم، اليوم. 59 00:03:36,940 --> 00:03:39,219 لقد افترضت نوعًا ما أن رقم الهاتف 60 00:03:39,357 --> 00:03:41,048 المكتوب بأصابع مبتذلة هو رقمك. 61 00:03:41,773 --> 00:03:44,362 حسنًا، ربما لو كنت اتصلت به، لعرفت. 62 00:03:45,570 --> 00:03:47,261 - لقد اتصلت. - هل فعلت؟ 63 00:03:47,399 --> 00:03:49,988 أوه، نعم. ردت امرأة تدعى إيدنا على الهاتف. 64 00:03:50,126 --> 00:03:51,472 سيدة لطيفة. 65 00:03:51,610 --> 00:03:54,441 مهووسة بالبولينج تبلغ من العمر 76 عامًا لديها الكثير من القصص لتحكيها. 66 00:03:54,579 --> 00:03:58,099 أوه. حسنًا، يا لها من إيدنا المحظوظة. يبدو أنك مستمعة جيدة. 67 00:03:58,790 --> 00:03:59,722 أنا لطيف. 68 00:04:02,759 --> 00:04:04,347 نعم. ربما في المرة القادمة سأحاول الكتابة بشيء آخر غير الطعام. 69 00:04:04,485 --> 00:04:05,624 أوه، لا. لقد نجحت تمامًا. 70 00:04:07,108 --> 00:04:08,558 لقد دعتني إيدنا إلى دوري البولينج الخاص بها غدًا في المساء، والذي تنظمه Gutter Gals. 71 00:04:08,696 --> 00:04:09,801 - لا. - نعم. 72 00:04:10,422 --> 00:04:13,045 الآن، يمكنني أن أرى ما إذا كان بإمكاني إحضار شخص إضافي. 73 00:04:14,840 --> 00:04:18,568 هل تطلب مني الخروج في موعد مع مجموعة من السيدات المسنات اللواتي يحببن البولينج؟ 74 00:04:19,949 --> 00:04:21,744 - أعتقد ذلك. - أنا موافق بنسبة 100%. 75 00:04:23,159 --> 00:04:26,266 - أمي، يجب أن نحصل على كلب. - لا. 76 00:04:26,404 --> 00:04:27,301 طفلة لطيفة. 77 00:04:28,613 --> 00:04:31,512 نعم. لقد ضبطناها وهي تسرق مرة أخرى، لذا فقد حان الوقت لتقديم تهم رسمية. 78 00:04:31,650 --> 00:04:35,275 ذكية. لا يوجد وقت مبكر جدًا لتخويفهم. 79 00:04:38,347 --> 00:04:39,589 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 80 00:04:43,938 --> 00:04:46,596 نعم. خارج شقتي مباشرةً. لقد هاجمني للتو. 81 00:04:46,734 --> 00:04:48,633 - هل ألقيت نظرة على هذا الرجل؟ - نعم. 82 00:04:48,771 --> 00:04:50,669 هذا ما يسمى حظيرة الماشية. 83 00:04:50,807 --> 00:04:52,119 هذه دافني. إنها المفضلة لدي. 84 00:04:52,637 --> 00:04:53,603 ابنتي. 85 00:04:54,190 --> 00:04:55,191 مرحبًا. 86 00:04:56,330 --> 00:04:58,298 أشعر أن هذه الجولة يجب أن تتضمن بعض الوجبات الخفيفة. 87 00:04:58,436 --> 00:04:59,885 نعم. دعنا نرى ما لديك. 88 00:05:00,023 --> 00:05:01,680 سأتناول... 89 00:05:01,818 --> 00:05:03,095 أي شيء ما عدا الزبادي. 90 00:05:04,718 --> 00:05:05,960 هذه هي ملازم سوتو، ولا أريد العبث بمكملاتها الغذائية الحيوية. 91 00:05:06,098 --> 00:05:07,652 لم تكن مخبئي، يا رجل. 92 00:05:07,790 --> 00:05:10,102 - أوه. - حسنًا. احتفظ بها للقاضي. دعنا نذهب. 93 00:05:12,864 --> 00:05:14,693 مورجان، اعتقدت أنك غائب اليوم. 94 00:05:14,831 --> 00:05:17,351 أنا غائب اليوم. أنا فقط أُري طفلي المكان. 95 00:05:17,489 --> 00:05:18,663 أوه. وهذه آفا. 96 00:05:18,801 --> 00:05:19,836 نعم. لقد تذكرت. 97 00:05:19,974 --> 00:05:21,148 نعم. كيف يمكنني أن أنسى؟ 98 00:05:21,700 --> 00:05:22,805 يا لها من مفاجأة ممتعة. 99 00:05:24,496 --> 00:05:27,292 إنه يوم الموافقة. لذا، أي شيء تقول آفا إنها تريد القيام به، يجب أن أوافق عليه. 100 00:05:27,430 --> 00:05:30,502 حسنًا. أفهم. حسنًا، في هذه الحالة، لا تزال جميع القوانين تسري، يا آنسة. 101 00:05:33,436 --> 00:05:35,231 - أين مكتبك؟ - ليس لدي مكتب. 102 00:05:37,198 --> 00:05:39,891 حسنًا، سنذهب لننزل هذا المجرم إلى الطابق السفلي ثم نستجوب شاهدًا، 103 00:05:40,029 --> 00:05:41,030 لكن استمتعي بيوم إجازتك. 104 00:05:41,168 --> 00:05:42,238 يسعدني رؤيتك مرة أخرى، آفا. 105 00:05:42,859 --> 00:05:44,516 لذا، كل شخص لديه مكتب إلا أنت؟ 106 00:05:44,654 --> 00:05:47,416 لا أحتاج إلى مكتب. أنا أتجول هنا وهناك وأساعد الجميع. 107 00:05:47,554 --> 00:05:50,211 صحيح. ''لأنك'' ذكية للغاية، يحتاج الجميع إلى مساعدتك. 108 00:05:52,317 --> 00:05:54,043 - أعني... - حسنًا. سأذهب إلى الحمام. 109 00:05:54,181 --> 00:05:56,494 حسنًا. إنه في نهاية الصالة مباشرةً وبعد ذلك... 110 00:05:56,632 --> 00:05:58,737 أنت مراهق وتعرف كل شيء بالفعل. 111 00:06:01,395 --> 00:06:02,879 أفهم. نعم، لم أكن أعرف. 112 00:06:03,017 --> 00:06:04,018 نعم. حسنًا، في الوقت الحالي، 113 00:06:04,156 --> 00:06:05,641 عليك أن تخبرني... 114 00:06:10,266 --> 00:06:11,301 - شكرًا لك. - نعم، بالطبع. 115 00:06:23,348 --> 00:06:25,246 - عيون زرقاء. هذا مفيد. - في الواقع، كانت بنية اللون. 116 00:06:25,385 --> 00:06:26,351 الجميع، ابقوا في مكانكم! 117 00:06:26,489 --> 00:06:27,732 ماذا؟ 118 00:06:27,870 --> 00:06:28,802 لا تفعل ذلك. 119 00:06:28,940 --> 00:06:30,251 لا تفعل ذلك! 120 00:06:30,390 --> 00:06:31,908 انس كل ما تم تدريبك على القيام به، 121 00:06:32,046 --> 00:06:34,083 وإلا فإن ذلك الصندوق الذي يوجد هناك 122 00:06:35,222 --> 00:06:36,223 سيحدث دوي. 123 00:06:37,431 --> 00:06:39,122 وهذا هو الصندوق الذي يمكنك رؤيته. 124 00:06:39,260 --> 00:06:41,780 هناك آخرون في هذا المبنى موجودون 125 00:06:41,918 --> 00:06:44,404 لإبقاء إخوتك وأخواتك الذين يرتدون الزي الأزرق في وضع حرج. هل فهمت؟ 126 00:06:54,483 --> 00:06:55,898 اذهب إلى هناك مع البقية. 127 00:06:57,658 --> 00:06:59,384 وأنت أيضًا. انهض. 128 00:06:59,522 --> 00:07:01,386 ليس أنت. ابق. اجلس. 129 00:07:02,007 --> 00:07:04,216 ابق هناك. لدي وظيفة لك. 130 00:07:06,805 --> 00:07:07,944 لا! 131 00:07:08,945 --> 00:07:12,708 لا مزيد من ذلك من أي شخص. فهمت؟ 132 00:07:12,846 --> 00:07:15,089 الأسلحة والهواتف... 133 00:07:16,470 --> 00:07:17,782 الآن. 134 00:07:17,920 --> 00:07:18,955 الآن! 135 00:07:19,680 --> 00:07:20,750 اسحب سلاحك. 136 00:07:22,649 --> 00:07:23,926 سلاح. أسرع. 137 00:07:24,064 --> 00:07:26,307 مرحبًا، اتصل! 138 00:07:28,827 --> 00:07:29,966 وأنت أيضًا. 139 00:07:32,106 --> 00:07:33,763 يبقى الأشخاص في هذه الغرفة. 140 00:07:33,901 --> 00:07:36,697 لدى كل شخص آخر في المبنى دقيقتان للمغادرة. قم بإجراء المكالمة. 141 00:07:39,079 --> 00:07:40,943 أنا المحققة دافني فورستر. 142 00:07:41,081 --> 00:07:42,841 لدينا تقرير عن وجود قنابل في المبنى. 143 00:07:42,979 --> 00:07:44,809 نطلب الإخلاء الفوري. 144 00:07:45,810 --> 00:07:47,950 انتقل. إلى هناك. الآن. 145 00:08:11,076 --> 00:08:14,148 أعلم أنكم جميعًا خائفون وتتساءلون عن سبب وجودنا هنا، لذا سأخبركم. 146 00:08:15,253 --> 00:08:19,499 رجل بريء على وشك أن يقضي حياته في السجن لجريمة قتل لم يرتكبها. 147 00:08:19,637 --> 00:08:22,191 نحن هنا لنفعل له ما نعرف أنه سيفعله لنا. 148 00:08:22,881 --> 00:08:25,366 مما يمنحك فرصة ثانية للعثور على القاتل الحقيقي. 149 00:08:25,505 --> 00:08:27,990 لا أحد يخرج من هنا حيًا ما لم تفعل أنت ذلك. 150 00:08:28,887 --> 00:08:32,719 إذن، من هو أفضل محقق لديك؟ 151 00:08:37,240 --> 00:08:38,345 أنا. 152 00:08:45,801 --> 00:08:48,113 احصل على ضابط عند كل مخرج! 153 00:08:50,978 --> 00:08:52,428 افتح جانب تشارلي! 154 00:08:56,190 --> 00:08:57,295 بسرعة! 155 00:08:59,953 --> 00:09:01,368 اذهب إلى الجانب الشرقي! 156 00:09:05,027 --> 00:09:06,235 لا أحد يجيب. 157 00:09:07,719 --> 00:09:09,514 لقد مرت 27 دقيقة فقط. استمر في الاتصال حتى نصل. 158 00:09:09,652 --> 00:09:10,757 - مرحبًا. - ماذا يحدث؟ 159 00:09:12,068 --> 00:09:13,725 دخل شخصان إلى المنطقة وأعلنا أن لديهما قنابل. 160 00:09:13,863 --> 00:09:16,694 لقد أخلينا المبنى، ولكن لديهم رهائن. 161 00:09:16,832 --> 00:09:19,386 هؤلاء هم المحققون التابعون لي، كاراديك وأوز. 162 00:09:19,524 --> 00:09:20,629 النقيب كليف هالواي من فرقة التدخل السريع. 163 00:09:22,009 --> 00:09:22,769 لقد قام فريقي بالفعل بتطهير المنطقة وتأمين محيطها. 164 00:09:23,942 --> 00:09:25,461 - ماذا عن الرهائن؟ - نعتقد أن هناك ما لا يقل عن اثني عشر شخصًا 165 00:09:25,599 --> 00:09:27,567 استنادًا إلى إحصائنا لمن دخلوا ولكنهم لم يخرجوا. 166 00:09:27,705 --> 00:09:29,258 عدد قليل من أفراد الجمهور، 167 00:09:29,396 --> 00:09:32,226 ولكن معظمهم من شعبنا في حظيرة الجرائم الكبرى. 168 00:09:33,365 --> 00:09:36,058 لقد غطينا جميع المخارج، ونحن نستعد لنقاط مختلفة من الميزة. 169 00:09:36,196 --> 00:09:37,404 هل لديك أي فكرة مع من نتعامل هنا؟ 170 00:09:37,542 --> 00:09:39,268 لقد سجلوا دخولهم إلى المبنى باستخدام أسمائهم الخاصة، 171 00:09:39,406 --> 00:09:41,442 وحصلنا على ملفاتهم من قسم التحقيقات الجنائية بالجيش. 172 00:09:42,133 --> 00:09:46,447 الرقيب بروك كيركمان، 32 عامًا، من بيكرسفيلد. لا توجد سوابق معروفة. 173 00:09:46,586 --> 00:09:49,071 نفس الشيء بالنسبة للرقيب جيريمي ديفيس من كولورادو. 174 00:09:49,209 --> 00:09:52,453 خدم كلاهما معًا في الجيش الأمريكي حتى تم نقل ديفيس العام الماضي 175 00:09:52,592 --> 00:09:54,283 - إلى الحرس الوطني. - إذن فهم مدربون. 176 00:09:54,421 --> 00:09:57,113 وكذلك فريقي. سنكون مستعدين للتعامل معهم إذا وصل الأمر إلى ذلك. 177 00:09:57,251 --> 00:09:58,770 كيف تمكنوا من اجتياز المتفجرات الأمنية؟ 178 00:09:58,908 --> 00:10:00,323 ما زلنا نحاول معرفة ذلك. 179 00:10:00,461 --> 00:10:02,118 لم نتمكن من التحدث مع أي شخص بالداخل. 180 00:10:02,256 --> 00:10:05,052 لكننا تمكنا من اختراق نظام الأمان الخاص بنا ووجدنا هذا. 181 00:10:06,951 --> 00:10:08,469 ماذا حدث للكاميرات الموجودة في الحظيرة؟ 182 00:10:08,608 --> 00:10:09,505 لقد فجّروها. 183 00:10:11,127 --> 00:10:12,266 سأراقبهم بمجرد أن يصل رجالى إلى السطح. 184 00:10:13,820 --> 00:10:16,443 حسنًا. لكن تذكر، هدفنا الأساسي هو سلامة هؤلاء الرهائن. 185 00:10:17,133 --> 00:10:18,548 بالطبع. 186 00:10:18,687 --> 00:10:20,965 دعونا نحاول إبعاد وسائل الإعلام عن هذا الأمر لأطول فترة ممكنة. 187 00:10:22,518 --> 00:10:23,450 إنه ميلون. 188 00:10:24,796 --> 00:10:27,661 هذا الملازم سوتو من شرطة لوس أنجلوس. مع من أتحدث؟ 189 00:10:27,799 --> 00:10:31,044 "الرقيب لوجان هانسون رجل بريء. 190 00:10:31,665 --> 00:10:33,874 متهم بجريمة لم يرتكبها. 191 00:10:35,048 --> 00:10:37,084 لقد أخطأت شرطة لوس أنجلوس. 192 00:10:37,222 --> 00:10:40,847 اليوم، لديهم فرصة واحدة... لتصحيح الأمر 193 00:10:42,331 --> 00:10:44,195 أو سيموت الجميع هنا." 194 00:10:44,333 --> 00:10:46,093 هل الجميع بخير؟ 195 00:10:50,028 --> 00:10:50,995 توقف. 196 00:10:53,653 --> 00:10:54,964 - تم. - اذهب. 197 00:10:56,276 --> 00:10:57,864 أرشدهم. 198 00:10:59,037 --> 00:11:00,660 هل نجحت في الخروج؟ آفا؟ 199 00:11:02,696 --> 00:11:05,112 نعم. كان عليها أن تفعل ذلك. تم إخلاء المبنى بالكامل، أليس كذلك؟ 200 00:11:10,739 --> 00:11:11,878 ماذا يفكرون؟ 201 00:11:12,016 --> 00:11:13,811 إذا تمكنوا من إثبات براءة لوغان هانسون، 202 00:11:13,949 --> 00:11:15,571 ربما يتم إطلاق سراحه ولا يقضون سوى فترة قصيرة من الوقت في السجن. 203 00:11:15,709 --> 00:11:18,263 - من عمل على القضية؟ - المحقق لافيلي. احضروه إلى هنا الآن. 204 00:11:18,401 --> 00:11:20,507 - نعم. - هل أخطأ لافلي في أي شيء من قبل؟ 205 00:11:21,094 --> 00:11:22,267 لم يحدث هذا في العشرين عامًا التي عرفته فيها. 206 00:11:39,837 --> 00:11:41,597 - المحقق لافلي. - الملازم سوتو. 207 00:11:41,735 --> 00:11:44,220 - هل يتعلق هذا الأمر بجريمة قتل فرانك ويبر؟ - أحتاج إلى معرفة كل شيء. 208 00:11:44,358 --> 00:11:45,601 لقد اعتقلت لوجان هانسون بنفسي. 209 00:11:45,739 --> 00:11:47,568 آخر مرة راجعت فيها الأمر، كان محتجزًا في سجن Men's Central. 210 00:11:47,707 --> 00:11:50,399 يعتقد المدعي العام أنه سيُحكم عليه بالسجن المؤبد لمدة 25 عامًا. إنها قضية واضحة. 211 00:11:50,537 --> 00:11:53,505 - ليس وفقًا لأولئك الذين عرفوه. - هل تتحقق من عملي الآن؟ 212 00:11:53,643 --> 00:11:56,646 إذا كان ذلك سيمنع الأشخاص الموجودين بالداخل من الوقوع في مرمى النيران المتبادلة، نعم. 213 00:11:56,785 --> 00:11:59,753 لأن فرصتنا الوحيدة الآن لحل هذا الموقف سلميًا 214 00:11:59,891 --> 00:12:02,583 - هي إثبات براءة لوغان هانسون. - وإذا لم يكن كذلك؟ 215 00:12:02,722 --> 00:12:05,932 عندها سيصبح هذا الموقف أكثر خطورة مما هو عليه بالفعل. 216 00:12:06,070 --> 00:12:07,796 فرانسيس ويبر، 62 عامًا. 217 00:12:07,934 --> 00:12:10,626 كان رقيبًا متقاعدًا عاد كمقاول 218 00:12:10,764 --> 00:12:13,491 للتدريس في قاعدة تدريب القوات المشتركة، لوس ألاميتوس. 219 00:12:13,629 --> 00:12:14,595 كان الرجل أسطورة. 220 00:12:15,148 --> 00:12:16,736 درب أجيالًا من الجنود في الجيش. 221 00:12:20,084 --> 00:12:21,948 - هل وجدته؟ - لقد وجدناه. 222 00:12:23,466 --> 00:12:26,297 تم العثور على ويبر ميتًا الأسبوع الماضي عندما رصده أحد المارة 223 00:12:26,435 --> 00:12:28,195 في حديقة في بالوس فيرديس بعد ركل الباب. 224 00:12:28,333 --> 00:12:30,301 أتذكر هذه الحالة. لقد أصيب برصاصة من مسدسه، أليس كذلك؟ 225 00:12:30,439 --> 00:12:31,958 طلقة واحدة في الصدر. 226 00:12:39,103 --> 00:12:40,173 هل استعدت السلاح؟ 227 00:12:40,311 --> 00:12:42,796 في سلة المهملات. على بعد أقل من ميل من مكان الحادث. 228 00:12:42,934 --> 00:12:43,970 حاول القاتل مسحه، 229 00:12:45,316 --> 00:12:46,455 لكننا ما زلنا قادرين على رفع أجزاء صلبة من البرميل. 230 00:12:46,593 --> 00:12:48,457 - كلاهما يطابق لوجان. - والأسيتون؟ 231 00:12:48,595 --> 00:12:50,770 الذي كان لوجان يستخدمه في مشروع تجديد المنزل. 232 00:12:56,983 --> 00:12:58,847 يقول التقرير إن مسار الرصاصة ثابت 233 00:12:58,985 --> 00:13:00,814 مع مطلق النار الذي يبلغ طوله حوالي ستة أقدام، ربما 6''1"؟ 234 00:13:00,952 --> 00:13:01,919 - طول لوجان. - مممم. 235 00:13:03,230 --> 00:13:04,266 وضع الشهود لوجان وفرانك معًا في حانة في لونج بيتش 236 00:13:05,715 --> 00:13:06,613 - في الليلة التي سبقت القتل. - أفاد الساقي أنهم بدا متوترًا. 237 00:13:07,890 --> 00:13:10,790 - ما هذا؟ - إنه نص الاستجواب. 238 00:13:11,825 --> 00:13:13,137 اقرأه. 239 00:13:15,104 --> 00:13:16,450 لقد أشار بيده إلى ميراندا. 240 00:13:17,210 --> 00:13:20,316 بلاه-بلاه-بلاه. بلاه-بلاه-بلاه. 241 00:13:20,454 --> 00:13:23,043 "السؤال: أين كنت يوم الثلاثاء "ليلة سعيدة؟" 242 00:13:25,805 --> 00:13:27,289 كنت مع صديقتي بروك. 243 00:13:27,427 --> 00:13:29,360 هل كنتما وحدكما في المنزل؟ 244 00:13:29,498 --> 00:13:31,189 لا مكالمات، لا زوار. صحيح؟ 245 00:13:31,845 --> 00:13:34,365 - عذر؟ - أكدت بروك العذر، ولكن-- 246 00:13:34,503 --> 00:13:36,539 الصديقات لا يكذبن أبدًا. 247 00:13:36,677 --> 00:13:40,336 توصل تحقيقنا إلى أن لوجان كان مرشحًا لمنصب مرموق في الخارج. 248 00:13:41,303 --> 00:13:42,787 ادعى لوجان أنه رفض المنصب. 249 00:13:42,925 --> 00:13:44,824 لقد وهبت حياتي للخدمة، 250 00:13:45,859 --> 00:13:47,067 لكنني أردت أن أعيش حياتي الخاصة. 251 00:13:49,069 --> 00:13:50,174 الحياة مع بروك. 252 00:13:51,796 --> 00:13:54,419 "وماذا كان رأي فرانك ويبر في هذا القرار؟" 253 00:13:54,937 --> 00:13:57,491 أو أن فرانك أخبر لوجان أنه سيتم تجاوزه في المنصب، 254 00:13:57,629 --> 00:13:59,562 مما أثار غضب لوجان، فقتل فرانك. 255 00:13:59,700 --> 00:14:03,187 لذا، فإن لوجان لديه دافع، ولا يوجد عذر موثوق به، وبصماته موجودة على المسدس. 256 00:14:03,912 --> 00:14:06,017 كما قلت، القضية مغلقة. 257 00:14:06,155 --> 00:14:09,710 لكن لوغان ادعى أنه وفرانك ذهبا إلى ميدان الرماية في اليوم السابق. 258 00:14:09,849 --> 00:14:12,334 وادعى أن فرانك سمح له باستخدام مسدسه لتفسير البصمات. 259 00:14:12,472 --> 00:14:14,405 إن محتجزي الرهائن الوهميين هم الأكثر خطورة. 260 00:14:14,543 --> 00:14:16,510 لكن الثنائي بالداخل مقتنعان بأن لوجان بريء، 261 00:14:16,648 --> 00:14:18,340 من غير المرجح أن يستمعا إلى المنطق. 262 00:14:18,858 --> 00:14:22,068 قد يكون تحييد الأهداف هو السبيل الوحيد لحماية هؤلاء الرهائن. 263 00:14:23,586 --> 00:14:24,864 انظر... 264 00:14:26,589 --> 00:14:29,247 أتمنى لو أستطيع أن أقول إن هناك شيئًا ما فاتهم. 265 00:14:29,385 --> 00:14:31,801 - من الأفضل أن تفعل أكثر مما تتمنى. - كل شيء هنا. 266 00:14:32,733 --> 00:14:34,563 لا أرى... 267 00:14:34,701 --> 00:14:36,945 لقد قام لافيلي وفريقه بعمل دقيق للغاية. 268 00:14:38,084 --> 00:14:39,602 لقد وهبت حياتي للخدمة. 269 00:14:39,740 --> 00:14:41,190 كل الأدلة لا تزال تشير إلى لوجان. 270 00:14:41,328 --> 00:14:42,398 إجابة خاطئة. 271 00:14:42,536 --> 00:14:43,434 حاول مرة أخرى. 272 00:14:44,918 --> 00:14:46,920 أردت أن أعيش حياتي الخاصة. حياة مع بروك. 273 00:14:47,058 --> 00:14:49,267 - أعتقد ذلك-- - فكر بسرعة-- 274 00:14:49,405 --> 00:14:51,545 - معذرة. - من أنت؟ 275 00:14:51,683 --> 00:14:53,927 - هل أنت شرطي؟ - لا. أنا مستشار. 276 00:14:54,065 --> 00:14:57,413 استمع. الملازم ميلون، إنه محق. 277 00:14:57,551 --> 00:15:00,382 تشير جميع الأدلة إلى لوغان، ولكن هناك شيء مفقود. 278 00:15:06,422 --> 00:15:07,285 استمر في الحديث. 279 00:15:09,115 --> 00:15:11,255 انظر. حسنًا، هل ترى الدم؟ 280 00:15:13,084 --> 00:15:14,914 انظر إلى الدم. انظر إلى أين يتوقف. 281 00:15:15,052 --> 00:15:18,262 هذه زاوية مثالية. كان هناك شيء ما عندما قُتل فرانك. 282 00:15:18,952 --> 00:15:20,298 ثم اختفى قبل وصول الشرطة. 283 00:15:20,436 --> 00:15:22,714 هذا صحيح. قطعة من الورق أو شيء من هذا القبيل. 284 00:15:22,852 --> 00:15:25,234 مهما كان، أراد القاتل أن يأخذه معه، 285 00:15:25,372 --> 00:15:26,373 وعلينا أن نكتشف السبب. 286 00:15:26,960 --> 00:15:27,927 عليّ إجراء مكالمة هاتفية. 287 00:15:33,829 --> 00:15:35,796 - أنا سوتو. - مرحبًا، ملازم. 288 00:15:36,625 --> 00:15:39,490 - مورجان. - نعم، أنا هنا فقط للمساعدة. 289 00:15:39,628 --> 00:15:40,905 مرحبًا، هل يمكنني التحدث إلى كاراديك، من فضلك؟ 290 00:15:41,043 --> 00:15:42,769 نعم، مورجان، أنا هنا. هل أنت بخير؟ 291 00:15:42,907 --> 00:15:46,324 نعم، أنا بخير. ماذا عنك؟ هل تستمتع بيومك؟ 292 00:15:47,291 --> 00:15:49,120 آفا ليست معها. 293 00:15:49,258 --> 00:15:51,536 اطلب من جميع الضباط البحث عنها خارج المبنى. 294 00:15:52,296 --> 00:15:53,780 أوه، سنبحث عن سبب للاحتفال. 295 00:15:54,574 --> 00:15:56,886 مهلاً. توقف عن العبث. 296 00:15:57,508 --> 00:15:59,648 - اسمع، أنا بحاجة... أنا بحاجة إلى مساعدة. - كيف يمكنني المساعدة؟ 297 00:15:59,786 --> 00:16:01,719 أوه، هل لا تزال مركبة فرانك الترفيهية محتجزة؟ 298 00:16:01,857 --> 00:16:03,100 - نعم. - نعم. 299 00:16:06,275 --> 00:16:07,828 - أي نوع من الأوراق؟ - لسنا متأكدين بعد. 300 00:16:07,967 --> 00:16:10,659 لكن مهما كان الأمر، فإنه قد يساعدنا في العثور على قاتل فرانك. 301 00:16:14,042 --> 00:16:16,906 - مثل شيء طبعه؟ - أوه، نعم. أنا... ربما. لا أعرف. 302 00:16:18,701 --> 00:16:20,358 أعتقد أن لدي جهاز كمبيوتر مكتبي. انتظر. 303 00:16:26,606 --> 00:16:29,333 يبدو أن آخر شيء فتحه فرانك على جهاز الكمبيوتر الخاص به كان نموذجًا. 304 00:16:29,471 --> 00:16:31,369 نموذج DD 458. 305 00:16:31,507 --> 00:16:32,715 إنه نموذج اتهام. 306 00:16:32,853 --> 00:16:34,786 يجلب جنديًا أمام محكمة عسكرية. 307 00:16:34,924 --> 00:16:36,892 - كان فرانك سيحرر محضرًا ضد جندي. - لا سبيل لذلك. 308 00:16:37,030 --> 00:16:38,687 والذي كان من الممكن أن يؤدي إلى تسريحه. 309 00:16:38,825 --> 00:16:40,516 لم يكن من الممكن أن يكون لوغان. لقد كان جنديًا نموذجيًا في كل شيء. 310 00:16:40,654 --> 00:16:43,347 حسنًا، إذا لم يكن البقاء في الجيش دافع لوغان، 311 00:16:43,485 --> 00:16:45,038 إذن ربما كانت يدي شخص آخر. 312 00:16:45,797 --> 00:16:47,834 - من هناك؟ - ماذا يحدث؟ 313 00:16:47,972 --> 00:16:50,112 أرني يديك الآن أو سأبدأ في إطلاق النار! 314 00:16:54,392 --> 00:16:55,428 تعال إلى هنا. 315 00:16:56,291 --> 00:16:58,431 أعطني هذا. 316 00:16:59,363 --> 00:17:00,433 يا إلهي! 317 00:17:00,571 --> 00:17:01,882 مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. 318 00:17:02,021 --> 00:17:03,505 واو! هل لديك ما تقوله؟ 319 00:17:05,403 --> 00:17:08,234 يبدو لي أنك تعانين من هموم أكبر 320 00:17:08,372 --> 00:17:11,823 من أم تعانق ابنتها، بالنظر إلى الموقف الذي نحن فيه. 321 00:17:14,309 --> 00:17:16,587 لذا، نعم، كان لدي ما أقوله، وقلته. 322 00:17:17,864 --> 00:17:19,521 حسنًا. لا بأس. 323 00:17:19,659 --> 00:17:21,247 لقد حصلت عليه. 324 00:17:21,764 --> 00:17:23,732 تعالا واجلسا الآن. 325 00:17:41,577 --> 00:17:42,544 لورين، نأسف لإجبارنا على إقحامك في كل هذا 326 00:17:43,786 --> 00:17:44,994 بشأن والدك، فرانك، لكننا نحتاج حقًا إلى مساعدتك. 327 00:17:45,133 --> 00:17:46,962 هل يمكنك أن تفكر في أي شخص كان لوالدك مشكلة معه؟ 328 00:17:47,100 --> 00:17:49,413 ربما شخص كان يخطط لتقديمه إلى المحكمة بتهمة سوء السلوك. 329 00:17:49,551 --> 00:17:51,311 لو كان هناك، لما أخبرني. 330 00:17:51,932 --> 00:17:54,383 كان يعتقد أن دوره هو دعم وحماية جنوده. 331 00:17:54,521 --> 00:17:56,799 وهذا يعني حماية خصوصيتهم كما لو كانت سرًا وطنيًا. 332 00:17:56,937 --> 00:17:58,905 لقد أخذ مسؤولياته على محمل الجد. 333 00:17:59,043 --> 00:18:02,805 لقد كان أكثر من مجرد ضابط متفوق. لقد كان مثل الأب لهؤلاء الرجال. 334 00:18:02,943 --> 00:18:04,635 لا بد أن الأمر كان صعبًا، أن أضطر إلى مشاركته. 335 00:18:04,773 --> 00:18:07,431 لم أمانع. كان دائمًا يتأكد من أننا نقضي وقتًا معًا. 336 00:18:07,569 --> 00:18:10,779 بغض النظر عما كان يحدث معه، كان يأتي لتناول العشاء كل يوم اثنين. 337 00:18:10,917 --> 00:18:12,574 من الساعة 6:00 إلى 8:00. كالساعة. 338 00:18:12,712 --> 00:18:14,645 في يوم الإثنين الذي سبق وفاته، هل بدا لك أي شيء غريب؟ 339 00:18:17,165 --> 00:18:19,305 أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك. 340 00:18:19,443 --> 00:18:22,446 لكن يوم الإثنين الماضي كان في الواقع أول عشاء يلغي موعده منذ سنوات. 341 00:18:22,584 --> 00:18:23,757 هل أخبرك بالسبب؟ 342 00:18:23,895 --> 00:18:26,484 لقد قال للتو إنه لديه شيئًا ما يجب عليه القيام به، 343 00:18:26,622 --> 00:18:30,109 أنه يحبني وسيعوضني عن ذلك. 344 00:18:34,768 --> 00:18:37,599 ليس لدي عيون بالخارج، ولا فكرة عما يحدث. 345 00:18:40,636 --> 00:18:42,811 أمي، لقد حاولت أن أفعل ما قلته. لقد حاولت حقًا. 346 00:18:42,949 --> 00:18:44,882 لقد حاولت الخروج. أنا آسف. لم أستطع تركك. 347 00:18:45,020 --> 00:18:46,194 يا حبيبتي، استمعي إليّ. لا بأس. 348 00:18:46,332 --> 00:18:47,816 لن أسمح بحدوث أي شيء لك. 349 00:18:47,954 --> 00:18:48,886 - حسنًا. - لا بأس. 350 00:18:49,024 --> 00:18:50,163 ششش. 351 00:18:50,301 --> 00:18:51,475 أجب. 352 00:18:54,926 --> 00:18:57,446 هذا المحقق كاراديك. هل يمكنني التحدث مع مورجان، من فضلك 353 00:19:00,069 --> 00:19:00,932 ماذا لديك؟ 354 00:19:02,658 --> 00:19:05,454 مرحبًا، بروك. لقد فاته عشاء مع ابنته يوم الاثنين قبل وفاته. 355 00:19:05,592 --> 00:19:07,042 هل لدينا أي فكرة عن المكان الذي ذهب إليه؟ 356 00:19:07,180 --> 00:19:08,837 لا، سيارته لا تحتوي على نظام ملاحة 357 00:19:08,975 --> 00:19:10,494 لكن هاتفه المحمول يجب أن يكون داخل صندوق الأدلة. 358 00:19:10,632 --> 00:19:11,633 أنت. 359 00:19:13,048 --> 00:19:15,154 - سأعود حالاً. حسنًا؟ - مممم. 360 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 لقد حصلت عليه. 361 00:19:18,018 --> 00:19:20,366 كلمة المرور الخاصة به هي عيد ميلادي، 9484. 362 00:19:20,504 --> 00:19:22,437 - هل سمعت ذلك؟ - نعم. 363 00:19:22,575 --> 00:19:25,612 فهمت. يبدو أن مساء يوم الإثنين في الساعة 5:47 مساءً، 364 00:19:25,750 --> 00:19:27,545 بحث عن عنوان بالقرب من شارعي 4 وسبرينغ. 365 00:19:27,683 --> 00:19:29,409 - هذا هو شارع بيرشينج. - عندما كنت أعمل في مجال الرذيلة، 366 00:19:29,547 --> 00:19:31,860 كنا نضبط المخدرات، ونمارس الدعارة هناك كل ليلة. 367 00:19:31,998 --> 00:19:33,689 أبي... لم يكن يشرب أبدًا. 368 00:19:33,827 --> 00:19:34,587 لم يكن يشرب حتى. 369 00:19:36,071 --> 00:19:36,865 في حفل زفافي، تناول عصير التفاح الفوار بدلاً من الشمبانيا. 370 00:19:38,073 --> 00:19:39,178 انتظر. أدخل فرانك عنوانًا ثانيًا بعد 40 دقيقة. 371 00:19:39,316 --> 00:19:41,559 1487 North Eastman Avenue. 372 00:19:43,527 --> 00:19:45,253 إنه مركز خاص لإزالة السموم في بويل هايتس. 373 00:19:45,391 --> 00:19:47,703 إذن، هل ذهب فرانك ليصطحب شخصًا ما إلى وسط المدينة ويساعده؟ 374 00:19:47,841 --> 00:19:48,877 لقد أخبرتك. 375 00:19:50,430 --> 00:19:51,707 كان والدي يعامل فريقه كعائلة. وكان مستعدًا لفعل أي شيء من أجلهم. 376 00:19:51,845 --> 00:19:54,054 "حسنًا، لقد أجرى مكالمة هاتفية واحدة فقط تلك الليلة. 377 00:19:54,193 --> 00:19:57,299 كانت إلى لورين ويبر. ولم تتم المكالمة. 378 00:19:58,127 --> 00:19:59,819 أنا... 379 00:19:59,957 --> 00:20:02,649 أغلق هاتفي عندما أنام. لا بد أنه حاول الاتصال بي. 380 00:20:02,787 --> 00:20:05,065 سنكتشف ما حدث تلك الليلة. أعدك. 381 00:20:05,204 --> 00:20:07,482 سأتصل بالمنشأة الآن، لأعرف من أوصله فرانك. 382 00:20:07,620 --> 00:20:11,865 حسنًا. أوز، ابحث في الملفات الشخصية لأي شخص كان فرانك يدربه. 383 00:20:12,003 --> 00:20:13,695 انظر إن كان هناك إشارة إلى تهمة مخدرات سابقة. 384 00:20:13,833 --> 00:20:14,730 نعم. على ذلك. 385 00:20:21,427 --> 00:20:23,222 Star Community Detox. 386 00:20:23,360 --> 00:20:25,189 نعم، هذا المحقق كاراديك من شرطة لوس أنجلوس. 387 00:20:25,327 --> 00:20:27,605 لقد أحضرتم مريضًا إلى هناك يوم الإثنين حوالي الساعة 7:00 مساءً. 388 00:20:27,743 --> 00:20:30,436 أنا آسف، ولكن لا يُسمح لي بتقديم أي معلومات. 389 00:20:30,574 --> 00:20:32,472 أتفهم ذلك، ولكن هذا المريض ربما يكون قد قتل رجلاً. 390 00:20:32,610 --> 00:20:35,268 ما زلت غير قادر على تزويدك باسم. لدي مسؤولية-- 391 00:20:35,406 --> 00:20:37,270 استمع، أعلم أنك تحاول فقط القيام بعملك. 392 00:20:37,408 --> 00:20:38,685 لكنك قد تحمي قاتلًا 393 00:20:38,823 --> 00:20:40,791 وتعرض حياة فريقي بأكمله للخطر. 394 00:20:40,929 --> 00:20:42,827 آمل أن يكون الجميع بخير. 395 00:20:42,965 --> 00:20:43,932 مرحباً؟ 396 00:20:45,692 --> 00:20:47,384 - سنحصل على مذكرة. - ليس لدينا وقت. 397 00:20:47,522 --> 00:20:48,971 أنا على الهاتف مع المدعي العام. 398 00:20:52,320 --> 00:20:53,286 تعال هنا. 399 00:20:57,497 --> 00:20:59,637 - هناك شيء غير صحيح. - نعم، عليك الاسترخاء. 400 00:20:59,775 --> 00:21:01,087 أنت لا تستمع إلي. 401 00:21:02,813 --> 00:21:03,779 مرحبًا. 402 00:21:05,160 --> 00:21:07,818 يمكنني أخذه. هل تستطيعان أخذها؟ 403 00:21:07,956 --> 00:21:10,786 هل هي سريعة بما يكفي لمنعها من تفجير تلك القنبلة؟ 404 00:21:10,924 --> 00:21:12,271 أنا سريعة، لكن ليس بهذه السرعة. 405 00:21:16,033 --> 00:21:17,897 كل ما عليها فعله هو الضغط على هذا الزر. 406 00:21:18,863 --> 00:21:20,279 لا أعتقد أنها ستفعل ذلك. 407 00:21:23,558 --> 00:21:25,353 لدي شعور سيء، حسنًا؟ 408 00:21:25,491 --> 00:21:28,632 استرخي. الشرطة لا تريد أن يموت الناس. سيحصلون على مذكرة الاعتقال. 409 00:21:28,770 --> 00:21:32,291 متى، همم؟ غدًا؟ كل هذا بينما يتحركون هناك؟ 410 00:21:32,429 --> 00:21:34,293 مهلاً. التزم بالخطة. 411 00:21:35,397 --> 00:21:37,330 يُطلَق سراح لوغان، ولن يُصاب أحد بأذى، أليس كذلك؟ 412 00:21:37,468 --> 00:21:40,368 لا أثق في رجال الشرطة. ولا ينبغي لك أن تثق بهم أيضًا. 413 00:21:41,438 --> 00:21:42,577 إنهم يخططون لشيء ما. 414 00:21:45,096 --> 00:21:46,132 أنا أعلم ذلك. 415 00:21:53,242 --> 00:21:54,658 لا أحد يتحرك! 416 00:21:56,315 --> 00:21:57,454 تعال! 417 00:22:07,671 --> 00:22:09,535 جيريمي! 418 00:22:26,172 --> 00:22:27,656 لقد اقتربت فرقة التدخل السريع من موقعها. 419 00:22:29,451 --> 00:22:30,866 أطلقت النار. 420 00:22:31,004 --> 00:22:32,247 - هل أنت متأكد من ذلك؟ - تم تأكيده. 421 00:22:33,248 --> 00:22:34,939 لقد تلقيت للتو تقارير عن إطلاق نار. 422 00:22:35,077 --> 00:22:36,562 من داخل حظيرة الماشية؟ 423 00:22:36,700 --> 00:22:38,218 - هذا ما أسمعه. - هل لدينا أعين هناك حتى الآن؟ 424 00:22:38,357 --> 00:22:39,323 تقريبًا. 425 00:22:40,600 --> 00:22:42,153 فريقي في وضع الاستعداد، ملازم. فقط أعطني الكلمة. 426 00:22:42,291 --> 00:22:44,742 علينا أن نمنح مورجان مزيدًا من الوقت. فقط انتظر قليلًا. 427 00:22:44,880 --> 00:22:46,434 إلى متى؟ نسمع طلقة نارية أخرى؟ 428 00:22:46,572 --> 00:22:47,987 هل تفضل سماع صوت قنبلة؟ 429 00:22:48,125 --> 00:22:50,299 إذا أفزعناهم، فقد تسوء الأمور بسرعة كبيرة، سيلينا. 430 00:22:50,438 --> 00:22:51,577 - ملازم؟ - مهلاً! 431 00:22:53,095 --> 00:22:53,855 هؤلاء هم رجالنا هناك. إنهم يعرفون ما يفعلونه. هل تعرف أنت؟ 432 00:22:55,374 --> 00:22:56,133 - حسنًا! كفى! - قام رجالنا على السطح بإنزال كاميرا. 433 00:22:59,930 --> 00:23:03,105 مرحبًا، من هذا الذي على الأرض؟ مرحبًا، إنه لا يتحرك. 434 00:23:06,212 --> 00:23:09,940 الأشخاص بالداخل هم مثل عائلتي أيضًا. ولكننا لا نستطيع الانتظار لفترة طويلة. 435 00:23:15,083 --> 00:23:16,256 - فريقك يستجيب لندائي. - لا، انتظر! ملازم، هناك. 436 00:23:16,395 --> 00:23:18,535 إنه يتحرك. نعم، هناك. هل رأيت؟ 437 00:23:23,816 --> 00:23:26,508 لقد انطلقت الرصاصة بسببك، أليس كذلك؟ لقد رأى الجميع ذلك. 438 00:23:26,646 --> 00:23:29,408 أعرف كيف تحرفون الأمور، حاولوا إلصاق التهمة بي. 439 00:23:29,546 --> 00:23:30,754 كان يجب أن تستمعوا إلينا. 440 00:23:30,892 --> 00:23:32,100 هل أنت بخير؟ 441 00:23:32,238 --> 00:23:33,273 استمر في التنفس معي. 442 00:23:33,412 --> 00:23:34,585 لا بد أن الرصاصة أصابت شريانًا. 443 00:23:34,723 --> 00:23:35,621 أحتاج قميصك. 444 00:23:36,656 --> 00:23:37,588 حسنًا. 445 00:23:39,038 --> 00:23:41,558 هل تعتقد أن هذا سيمنعني من الذهاب إلى موعدي مع إيدنا للعب البولينج؟ 446 00:23:42,421 --> 00:23:43,387 ربما. 447 00:23:44,699 --> 00:23:46,632 إنه لأمر مؤسف. كنت أتطلع إلى ذلك حقًا. 448 00:23:47,840 --> 00:23:50,256 حسنًا، إذن من الأفضل لنا أن نخرج من هنا سالمين. 449 00:23:50,394 --> 00:23:52,638 من المفترض أن يبطئ ذلك النزيف. 450 00:23:54,294 --> 00:23:56,296 حسنًا. كل ما نحتاجه هو رفع ساقي 451 00:23:56,435 --> 00:23:58,575 ثم التحقق من نبضي البعيد كل ثلاث دقائق. 452 00:23:59,161 --> 00:24:00,646 توم في مدرسة ليلية للتمريض. 453 00:24:00,784 --> 00:24:02,233 أحتاج إلى صندوق. 454 00:24:03,303 --> 00:24:04,650 لا، ماذا تفعل؟ 455 00:24:06,790 --> 00:24:09,551 ما داموا متعاونين، فلن يُقتل أحد. هذا ما قلناه. 456 00:24:09,689 --> 00:24:11,795 واحد، اثنان... 457 00:24:15,143 --> 00:24:16,178 حسنًا. 458 00:24:17,145 --> 00:24:18,111 دعنا نستريح. 459 00:24:23,220 --> 00:24:24,842 - من فضلك. - اعتبر الأمر منجزًا. 460 00:24:24,980 --> 00:24:28,052 سيلينا، لنطلب من الطلاب التجول في أي محل بقالة على مسافة قريبة 461 00:24:28,190 --> 00:24:29,571 - من مركز إعادة التأهيل هذا. - لماذا؟ 462 00:24:29,709 --> 00:24:31,159 لأن إذا أوصل فرانك قاتلنا إلى هناك، 463 00:24:31,297 --> 00:24:32,816 فمن المحتمل أن القاتل لا يملك سيارة، أليس كذلك؟ 464 00:24:32,954 --> 00:24:34,438 يمكن للمرضى أن يأتوا ويذهبوا، ولكن كل مدمن عرفته 465 00:24:34,576 --> 00:24:36,578 يذهب إلى نفس الشيء كل صباح. 466 00:24:36,716 --> 00:24:38,200 - القهوة والسجائر. - السجائر والقهوة. 467 00:24:38,338 --> 00:24:40,030 وأنت ذاهب إلى هذه المتاجر لتسألهم عن ماذا بالضبط؟ 468 00:24:40,168 --> 00:24:42,481 لتسألهم عما إذا كانوا قد رأوا رجلاً صباح الثلاثاء. 469 00:24:42,619 --> 00:24:45,656 طوله ستة أقدام، وشعره يشبه تسريحة شعر العسكريين، ربما يبدو وكأنه يتوق إلى حد ما. 470 00:24:45,794 --> 00:24:47,555 يتناول كوبًا من القهوة وعلبة سجائر. 471 00:24:47,693 --> 00:24:49,867 - يبدو الأمر وكأنه احتمال ضئيل. - هل لديك سيجارة أفضل؟ 472 00:24:51,490 --> 00:24:52,491 أسرع. 473 00:24:56,771 --> 00:24:58,497 علينا نقله إلى المستشفى الآن. 474 00:24:58,635 --> 00:25:00,291 لن يذهب أحد إلى أي مكان. 475 00:25:00,429 --> 00:25:02,708 إذا لم يحصل هذا الرجل على رعاية طبية في غضون الدقائق الخمس عشرة القادمة، 476 00:25:02,846 --> 00:25:04,330 فمن الممكن أن يصاب بصدمة ويموت. 477 00:25:04,468 --> 00:25:05,711 كيف عرفت ذلك؟ 478 00:25:07,022 --> 00:25:09,577 عندما حملت بابنتي، كنت مرعوبة. 479 00:25:09,715 --> 00:25:12,372 الشيء الوحيد الذي أردته في العالم أجمع هو الحفاظ عليها آمنة. 480 00:25:12,511 --> 00:25:15,375 لقد أخذت حوالي ألف دورة تدريبية في الإسعافات الأولية، وأنا أخبرك الآن، 481 00:25:15,514 --> 00:25:16,894 هذا الرجل يحتاج إلى عناية طبية. 482 00:25:17,895 --> 00:25:20,691 هل ساعدني ذلك؟ أخذ كل هذه الدورات التدريبية؟ 483 00:25:21,796 --> 00:25:24,074 في اللحظة التي ولدت فيها، ذهب كل ما تعلمته أدراج الرياح. 484 00:25:25,454 --> 00:25:27,560 إنها آفا التي علمتني كيف أكون والدًا. 485 00:25:31,115 --> 00:25:32,358 تمامًا كما سيفعل طفلك. 486 00:25:32,945 --> 00:25:34,325 عن ماذا تتحدث؟ 487 00:25:36,051 --> 00:25:38,226 لم يكن لوغان يريد أن يكون مقيمًا في الخارج لأنكما تبدآن في تكوين أسرة. 488 00:25:40,815 --> 00:25:43,714 يمكن أن تسبب الفيتامينات قبل الولادة جفاف الجلد. 489 00:25:45,129 --> 00:25:47,476 والمكان الذي يتم فيه حقن هرمونات الخصوبة 490 00:25:47,615 --> 00:25:49,755 يمكن أن يصبح منتفخًا ومؤلمًا أيضًا. 491 00:25:52,412 --> 00:25:54,725 كان لوغان يجدد تلك الغرفة لتصبح حضانة، أليس كذلك؟ 492 00:25:57,245 --> 00:25:59,454 انظر إلي. أعلم أنك لم تقصد إيذاء أي شخص. 493 00:25:59,592 --> 00:26:01,629 لا بأس. أنت تحاول فقط مساعدة الشخص 494 00:26:01,767 --> 00:26:03,423 الذي سيصبح والد طفلك يومًا ما. 495 00:26:05,460 --> 00:26:06,772 من فضلك. 496 00:26:07,600 --> 00:26:08,567 هل ستنجبين طفلًا؟ 497 00:26:11,259 --> 00:26:13,330 أنا لست حاملًا، لكن لوجان وأنا كنا نحاول. 498 00:26:13,468 --> 00:26:14,573 لماذا لم يخبرني؟ 499 00:26:16,091 --> 00:26:17,127 لا أعرف لماذا لم يخبرك، ولكن لماذا يهم هذا الأمر؟ 500 00:26:17,265 --> 00:26:18,507 "لأن الجميع يكذبون عليّ! 501 00:26:18,646 --> 00:26:20,302 لا أحد يكذب عليك. 502 00:26:24,962 --> 00:26:26,377 أعلمني بهذا الأمر. 503 00:26:26,515 --> 00:26:27,482 حسنًا. 504 00:26:28,000 --> 00:26:28,966 أخبرني أنك وجدت شيئًا. 505 00:26:30,485 --> 00:26:32,763 الثلاثاء، الساعة 8:36 صباحًا يتذكر الموظف رجلًا أشقرًا طوله حوالي ستة أقدام 506 00:26:32,901 --> 00:26:35,179 - شراء علبة سجائر 507 00:26:35,317 --> 00:26:38,113 لا، لكن لقطات الأمان من ماكينة صرف آلي بجوار السجل أظهرت له ذلك. 508 00:26:38,251 --> 00:26:39,287 الآن، الأمر ليس رائعًا، لكن-- 509 00:26:40,702 --> 00:26:42,946 لكن هناك شيء ما. أرسل لي الصورة عبر رسالة نصية. عمل جيد، أيها المحقق. 510 00:26:43,084 --> 00:26:44,948 استخدم خاصية التعرف على الوجه. لنرى ما إذا كان بإمكاننا التعرف على هذا الرجل. 511 00:26:45,086 --> 00:26:46,156 نعم. 512 00:26:50,781 --> 00:26:51,644 ماذا؟ 513 00:26:54,682 --> 00:26:56,131 انتظر. هل هذه سترة ميدانية؟ 514 00:26:59,479 --> 00:27:00,619 هل تعتقد أنه صديق لهم؟ 515 00:27:01,274 --> 00:27:02,310 يستحق المحاولة. 516 00:27:13,908 --> 00:27:14,874 يا إلهي. 517 00:27:16,531 --> 00:27:17,566 هل ستحصل على ذلك؟ 518 00:27:23,469 --> 00:27:25,540 - ربما حلوا الأمر برمته. - اسكت. 519 00:27:29,406 --> 00:27:30,994 هذا الملازم سوتو. 520 00:27:31,132 --> 00:27:33,755 سنرسل لك صورة لشخص ليس لديه بطاقة هوية. 521 00:27:33,893 --> 00:27:35,308 نريد أن نعرف إن كنت تعرفه. 522 00:27:36,137 --> 00:27:37,207 9484. 523 00:27:40,210 --> 00:27:42,661 هذا كل شيء؟ هذا ما كنا ننتظره؟ 524 00:27:42,799 --> 00:27:44,697 صورة ضبابية لشخص عشوائي لا يعرفه أحد؟ 525 00:27:45,974 --> 00:27:47,527 نحن نفعل كل ما بوسعنا-- 526 00:27:52,671 --> 00:27:54,603 مهلاً، إذا مات، فسوف يتم إبعادك بسبب جريمة قتل من الدرجة الأولى. 527 00:27:54,742 --> 00:27:56,882 لقد أخبرتك أن تصمت! 528 00:27:57,020 --> 00:28:00,471 - مهلاً، أيها الجندي، ركز. - هل ترى ما يحدث؟ 529 00:28:00,609 --> 00:28:03,785 لن يخبروا الحقيقة أبدًا بشأن ما حدث هنا. 530 00:28:03,923 --> 00:28:05,304 - نحن بمفردنا. - عليك أن تتذكر 531 00:28:05,442 --> 00:28:07,755 ما نفعله هنا، من أجل من نحن هنا. 532 00:28:07,893 --> 00:28:10,378 الرجل الذي أنقذ حياتك موجود خلف خطوط العدو الآن. 533 00:28:10,516 --> 00:28:12,138 وهو يحتاجك لتحافظ على هدوئك. 534 00:28:13,864 --> 00:28:16,004 لقد شهدت كل شيء. لقد أمسكت بك. 535 00:28:16,142 --> 00:28:18,731 هل أمسكت بي؟ أنت متورط في الأمر تمامًا. 536 00:28:18,869 --> 00:28:22,562 إنهم يلعبون بنا، بروك، حتى يقلبوا الطاولة ويغلقوا هذا الأمر. 537 00:28:23,391 --> 00:28:24,875 لن أتوقف. 538 00:28:26,497 --> 00:28:29,052 لن أتوقف عن التحقيق حتى أجد القاتل الحقيقي. أعدك بذلك. 539 00:28:29,190 --> 00:28:31,640 لكن يجب أن ننقل توم إلى المستشفى. 540 00:28:32,987 --> 00:28:35,265 لا. لا. لا. 541 00:28:35,403 --> 00:28:36,542 جيريمي، لا يبدو بحالة جيدة. 542 00:28:36,680 --> 00:28:38,164 لقد رأيت ما هو أسوأ. 543 00:28:38,647 --> 00:28:40,511 قلنا إنه لن يصاب أحد بأذى. 544 00:28:40,649 --> 00:28:42,099 ماذا تفعلين، أنت أفضل صديق لها الآن؟ 545 00:28:42,237 --> 00:28:45,896 بروك، لا يمكنه الخروج من هنا بمفرده. 546 00:28:48,140 --> 00:28:49,555 إنه يحتاج إلى شخص يأخذه. 547 00:28:54,387 --> 00:28:55,216 أنت. 548 00:28:56,493 --> 00:28:57,528 أنت، اصطحبيه للخارج. 549 00:28:59,116 --> 00:29:02,257 مع كامل الاحترام، يا ملازم، علينا اتباع البروتوكول. 550 00:29:02,395 --> 00:29:03,776 إن إطلاق النار يغير مجرى الأمور. 551 00:29:03,914 --> 00:29:05,778 كان لديهم متسع من الوقت للاستماع إلى المنطق. 552 00:29:05,916 --> 00:29:07,849 انتظر. هناك شيء يحدث. 553 00:29:12,129 --> 00:29:13,475 حسنًا. 554 00:29:13,613 --> 00:29:15,408 ماذا يُفترض أن أفعل؟ لا أفعل... 555 00:29:15,546 --> 00:29:17,031 استمع إليّ، حسنًا؟ 556 00:29:17,169 --> 00:29:19,274 عندما... عندما يُفتح المصعد، وتخرج من الباب، 557 00:29:19,412 --> 00:29:22,933 أريدك أن تفتحه ببطء، ولا تفعل شيئًا سوى إبقاء يديك مرفوعتين في الهواء. 558 00:29:23,451 --> 00:29:24,970 لا، لا أستطيع أن أفعل... لا أستطيع أن أفعل ذلك. 559 00:29:25,108 --> 00:29:27,800 - نعم، يمكنك. - لن أتركك. 560 00:29:27,938 --> 00:29:29,560 لا... أوه، يا حبيبتي. 561 00:29:33,185 --> 00:29:34,255 لن أفعل ذلك أبدًا... 562 00:29:35,843 --> 00:29:37,914 لن أطلب منك أبدًا أن تفعل شيئًا لم أكن أعلم أنك قادر على فعله. 563 00:29:38,638 --> 00:29:42,401 أنت قوي جدًا، وهذا الرجل يحتاج إلى مساعدتك. حسنًا؟ 564 00:29:42,539 --> 00:29:44,990 ولكن ماذا لو... ماذا لو حدث لك شيء؟ 565 00:29:45,128 --> 00:29:48,131 ماذا تتوقع؟ لن أذهب إلى أي مكان. 566 00:29:48,683 --> 00:29:51,824 لن أذهب إلى أي مكان. ليس لفترة طويلة حقًا. 567 00:29:51,962 --> 00:29:54,102 بالتأكيد ليس اليوم. حسنًا؟ 568 00:29:54,240 --> 00:29:56,829 حسنًا. لقد اقتربنا من الهدف تقريبًا. 569 00:29:56,967 --> 00:30:00,246 حسنًا. لقد فهمت الأمر. لا بأس. لقد اقتربنا من الهدف تقريبًا. 570 00:30:00,384 --> 00:30:02,421 فقط بضع خطوات أخرى. ها نحن ذا. 571 00:30:05,596 --> 00:30:06,528 حسنًا. 572 00:30:08,876 --> 00:30:10,532 حسنًا. مرحبًا. 573 00:30:13,984 --> 00:30:14,951 هذه فتاتي. 574 00:30:27,584 --> 00:30:30,207 إنك تهتم بهؤلاء الأشخاص أكثر من اهتمامك بلوجان. 575 00:30:30,345 --> 00:30:32,037 لا تقل ذلك. هذا ليس صحيحًا. 576 00:30:32,175 --> 00:30:34,660 كانت تلك الفتاة بوليصة التأمين الخاصة بنا. 577 00:30:34,798 --> 00:30:37,732 لا توجد طريقة يمكن أن يخاطر بها رجال الشرطة بإصابتها، وأنت تركتها تذهب. 578 00:30:37,870 --> 00:30:40,045 كانت مجرد طفلة. كان عليّ أن أفعل ذلك. 579 00:30:40,183 --> 00:30:43,048 انظر، إنهم يتعاونون معنا، ونحن نتعاون معهم. 580 00:30:43,186 --> 00:30:45,671 أنت تفكر في ذلك فقط لأنك تستمع إليها. 581 00:30:45,809 --> 00:30:47,121 إنها تكشف القضية على مصراعيها. 582 00:30:48,708 --> 00:30:51,504 إنها ليست حتى شرطية. لن نقدم لهؤلاء الأشخاص أي خدمات أخرى. 583 00:30:51,642 --> 00:30:54,266 لقد أقسمت على جندي زميل أن أحميه. 584 00:30:54,404 --> 00:30:58,304 أنا أضع حياتي على المحك من أجله، وأنت تتعامل معنا بلطف. 585 00:30:58,442 --> 00:31:00,928 جيريمي، الآن، كل ما علينا فعله-- 586 00:31:01,066 --> 00:31:03,896 ماذا نفعل، هاه؟ ماذا نفعل؟ 587 00:31:04,034 --> 00:31:09,143 نجلس هنا مثل الحمقى بينما يقومون بمزيد من المكالمات الهاتفية؟ 588 00:31:11,386 --> 00:31:12,974 ماذا... ماذا يعطوننا في الواقع؟ 589 00:31:13,595 --> 00:31:17,876 لا شيء. إنهم يزودوننا بمعلومات استخباراتية لا قيمة لها لكسب الوقت. 590 00:31:18,014 --> 00:31:19,291 لماذا لا ترى ذلك؟ 591 00:31:19,429 --> 00:31:20,948 - لم تكن هناك مكالمة هاتفية. - كفى! 592 00:31:21,086 --> 00:31:22,604 - إذا قلت-- - دعها تتحدث! 593 00:31:23,467 --> 00:31:24,813 ماذا تقصد لم تكن هناك مكالمة هاتفية؟ 594 00:31:26,539 --> 00:31:27,851 رأيت هاتف فرانك. لم تكن هناك مكالمة هاتفية وردت ليلة الاثنين 595 00:31:27,989 --> 00:31:28,956 لقد ألغى المكالمة مع ابنته. 596 00:31:30,267 --> 00:31:32,269 لم تكن هناك مكالمة واردة تطلب منه الذهاب إلى وسط المدينة بعيدًا عن القاتل. 597 00:31:32,994 --> 00:31:35,583 لم تكن هناك رسالة نصية تقول إن من كان في ورطة. 598 00:31:35,721 --> 00:31:38,241 - حسنًا، ماذا حدث؟ - إذن، كيف سيعرف فرانك إلى أين سيذهب؟ 599 00:31:42,624 --> 00:31:46,490 - ماذا تحاول أن تجد؟ - شيء رأيته هنا. 600 00:31:46,628 --> 00:31:49,252 قبل أسبوعين، اشترى فرانك بطاقة تحديد موقع الأمتعة. 601 00:31:49,390 --> 00:31:51,116 - ما هذا؟ - إنه بالضبط كما يبدو. 602 00:31:51,254 --> 00:31:53,118 - إذا فقدت أمتعتك-- - توقف عن الكلام. 603 00:31:54,084 --> 00:31:57,225 باستثناء أنه لم يكن هناك أي شيء في الهاتف يشير إلى أن فرانك لديه أي خطط سفر. 604 00:31:57,363 --> 00:31:59,918 - إذن، ما الذي كان فرانك يحاول العثور عليه؟ - ليس ماذا، بل من. 605 00:32:00,056 --> 00:32:03,300 أراد فرانك أن يعرف ما إذا كان الجندي الذي يهتم لأمره يتعاطى المخدرات. 606 00:32:03,438 --> 00:32:07,132 عندما رأى أن العلامة ذهبت إلى مكان معروف ببيع المخدرات، 607 00:32:07,270 --> 00:32:09,099 ذهب فرانك إلى هناك ليقله. 608 00:32:09,237 --> 00:32:11,136 لم يكن يتعقب طردًا. 609 00:32:15,726 --> 00:32:16,762 كان يتعقب شخصًا. 610 00:32:18,488 --> 00:32:20,939 لا بد أن فرانك قد وضع العلامة على ذلك الرجل في آخر مرة رأوا بعضهم البعض. 611 00:32:21,077 --> 00:32:22,319 بالضبط. 612 00:32:22,457 --> 00:32:23,942 وهل تعتقد حقًا أن هذا سيساعدنا؟ 613 00:32:27,428 --> 00:32:30,638 إذا لم يكن الشخص الذي قتل فرانك يعلم أنه قيد التعقب، 614 00:32:30,776 --> 00:32:32,674 ربما لا تزال العلامة معه. 615 00:32:34,849 --> 00:32:37,610 تحتوي معظم العلامات على تطبيق يحتفظ بسجل للأماكن التي كانت فيها. 616 00:32:37,748 --> 00:32:41,649 ووفقًا لهذا، كانت العلامة في سيارة فرانك الترفيهية 617 00:32:41,787 --> 00:32:43,099 في تاريخ ووقت القتل. 618 00:32:43,237 --> 00:32:45,273 كان القاتل يعلم أنه سيتم تسريحه بشكل مخزٍ 619 00:32:45,411 --> 00:32:47,379 إذا أبلغ عنه فرانك وفضح تعاطيه للمخدرات. 620 00:32:47,517 --> 00:32:49,968 نعم. ولهذا السبب أخذ القاتل نموذج DD 458، 621 00:32:50,106 --> 00:32:53,454 الذي ملأه فرانك مباشرة بعد إطلاق النار عليه بمسدسه. 622 00:32:53,592 --> 00:32:55,283 إذن، من هو هذا الرجل؟ 623 00:32:55,421 --> 00:32:57,354 لا أعرف، لكن يمكنني أن أخبرك أين هو الآن. 624 00:32:57,492 --> 00:32:59,356 - هل يمكنك؟ - هل أنت مستعد لعنوان، ملازم؟ 625 00:32:59,494 --> 00:33:01,807 - نعم. - 8700 Solano Avenue. 626 00:33:04,637 --> 00:33:08,158 وفقًا لسجلات المدينة، البطاقة في مسكن بن سبويلسترا. 627 00:33:08,296 --> 00:33:09,504 يبدو أننا ألقينا القبض على الرجل الذي نبحث عنه. 628 00:33:10,678 --> 00:33:12,266 هل كان في الجيش؟ 629 00:33:12,404 --> 00:33:15,959 دعنا نرى. احتياطي الجيش، جندي خاص، حاليًا في مهمة مؤقتة 630 00:33:16,097 --> 00:33:19,825 في قاعدة تدريب القوات المشتركة، لوس ألاميتوس. 631 00:33:19,963 --> 00:33:22,034 - حيث قام فرانك بالتدريس 632 00:33:41,502 --> 00:33:42,330 تجمد! 633 00:33:43,504 --> 00:33:45,092 شرطة لوس أنجلوس! لا تتحرك! على الأرض الآن! 634 00:33:45,230 --> 00:33:47,128 - افعلها الآن! افعلها ببطء! - ارفع يديك. 635 00:33:47,266 --> 00:33:49,061 أريدك أن تشبك أصابعك خلف رأسك، سيدي؟ 636 00:33:49,199 --> 00:33:50,683 شكرًا جزيلاً لك. 637 00:33:53,548 --> 00:33:54,653 ماذا لدينا؟ 638 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 مرحبًا، يا رجل. لم أرَ هذا من قبل. هذا ليس ملكي. 639 00:33:58,174 --> 00:34:00,038 أنا متأكد من أنه ليس ملكك. 640 00:34:00,866 --> 00:34:01,867 ما هذا؟ 641 00:34:03,420 --> 00:34:05,457 هذا؟ هذا يعني أنك قيد الاعتقال لقتل فرانك ويبر. 642 00:34:06,906 --> 00:34:08,115 أخرجوه من هنا. 643 00:34:20,403 --> 00:34:21,542 لقد أمسكنا به. 644 00:34:26,685 --> 00:34:28,135 إذن، سيسمحون له بالرحيل؟ 645 00:34:28,963 --> 00:34:31,724 نعم. لم يفعل ذلك. لذا، نعم. 646 00:34:32,380 --> 00:34:35,763 جيريمي، هل سمعت ذلك؟ لقد فعلناها. لقد أنقذناه. 647 00:34:37,040 --> 00:34:40,837 شكرًا لك. شكرًا لك على تصديقك لنا. 648 00:34:40,975 --> 00:34:42,977 نعم. بالطبع. 649 00:34:43,115 --> 00:34:45,807 لماذا لا تضع هذه الأشياء، وسنكتشف الباقي معًا، حسنًا؟ 650 00:34:49,121 --> 00:34:51,123 حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا. 651 00:34:51,261 --> 00:34:52,607 فهمت، حسنًا؟ حسنًا؟ 652 00:34:52,745 --> 00:34:54,126 أنت. 653 00:34:55,645 --> 00:34:57,819 هل ستقول أشياء لطيفة عنّي أيضًا، أليس كذلك؟ لا أعتقد ذلك. 654 00:34:57,957 --> 00:35:01,237 وأنت. لقد قلت إنني سأرحل بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى، أليس كذلك؟ 655 00:35:01,823 --> 00:35:03,101 خطأ. خطأ! 656 00:35:04,378 --> 00:35:08,589 لن ينتهي الأمر حتى أحصل على ما أريد، حسنًا؟ 657 00:35:09,176 --> 00:35:10,142 حسنًا. 658 00:35:14,319 --> 00:35:15,147 إنها تتنفس. 659 00:35:16,355 --> 00:35:18,426 تعال أنت إلى هنا. اتصل بملازمك. 660 00:35:18,564 --> 00:35:21,291 أخبرها أنني أريد صفقة الآن، أو سأضغط على هذا الزر. 661 00:35:26,434 --> 00:35:27,642 لا، لن يفعل. 662 00:35:29,092 --> 00:35:30,162 لن أفعل ذلك أبدًا. 663 00:35:30,852 --> 00:35:31,957 مورجان، ماذا تفعل؟ 664 00:35:33,372 --> 00:35:35,478 إذا ضغط على هذا الزر، الشيء الوحيد الذي قد يحدث هو 665 00:35:35,616 --> 00:35:37,100 ربما يرتفع باب المرآب في مكان ما. 666 00:35:37,238 --> 00:35:39,861 على الرغم من أنني أشك في أنه في نطاقه. 667 00:35:39,999 --> 00:35:44,176 ستدمر هذه القنبلة هذا المكان. سيجدونكم جميعًا ممزقين. 668 00:35:44,314 --> 00:35:46,351 ربما. لو كان حقيقيًا. 669 00:35:48,732 --> 00:35:49,802 أنت تمزح. 670 00:35:49,940 --> 00:35:51,356 أنا لا أذكر. أنا فقط أتذكر. 671 00:35:52,219 --> 00:35:53,496 أتذكر ماذا؟ 672 00:35:53,634 --> 00:35:56,706 وبشكل أساسي منذ اتفاقية مونتريال لعام 1991، 673 00:35:56,844 --> 00:36:00,123 يتعين على جميع مصنعي المتفجرات البلاستيكية في الولايات المتحدة 674 00:36:00,261 --> 00:36:02,919 تضمين وسم الكشف. 675 00:36:03,057 --> 00:36:04,817 إنها مادة لا يستطيع البشر شمها، 676 00:36:04,955 --> 00:36:06,543 لكنها تعمل كمهيج لأنوف الكلاب، 677 00:36:06,681 --> 00:36:08,890 المدربة وغير المدربة. 678 00:36:09,028 --> 00:36:12,066 مهما كان ما في هذا الصندوق، فمن المؤكد أنه لم يزعج الكلب الذي رأيته هذا الصباح. 679 00:36:12,756 --> 00:36:15,483 إنه من صنع منزلي. قامت بروك بصنعه. 680 00:36:16,208 --> 00:36:19,280 أوه، أجل؟ هل رأيتها وهي تبنيها، أم أنها أخبرتك أنها فعلت ذلك؟ 681 00:36:24,665 --> 00:36:25,597 هذا ما اعتقدته. 682 00:36:26,943 --> 00:36:27,978 لأنه لا توجد طريقة يمكن بها لامرأة تحاول الحمل 683 00:36:29,566 --> 00:36:31,396 أن تخاطر بالتعامل مع المواد الكيميائية السامة التي تتطلبها صنع قنبلة. 684 00:36:34,571 --> 00:36:37,471 لم تأتوا إلى هنا معًا، أليس كذلك؟ 685 00:36:37,609 --> 00:36:39,576 أتذكر رؤيتك هنا عندما وصلت. 686 00:36:39,714 --> 00:36:41,406 أردت الوصول إلى هنا في وقت مبكر قليلًا ''لأنك لم ترغب في أن يعرف الناس 687 00:36:41,544 --> 00:36:43,753 أنكم تعرفون بعضكم البعض، أليس كذلك؟ 688 00:36:43,891 --> 00:36:48,240 مرحبًا، هل رأى أحدكم شخصًا يدخل إلى قسم الشرطة 689 00:36:48,378 --> 00:36:51,347 ويصعد إلى الطابق الرابع لتسليم طرد؟ 690 00:36:51,485 --> 00:36:54,626 لا؟ لا أحد؟ نعم، أنا أيضًا. إليكم ما أعتقد أنه حدث. 691 00:36:54,764 --> 00:36:57,905 أعتقد أنها وصلت إلى هنا بحقيبة أو حقيبة ظهر. 692 00:36:58,043 --> 00:37:00,563 قفزت مباشرة إلى هذا الطابق، وذهبت مباشرة إلى حمام السيدات. 693 00:37:01,253 --> 00:37:05,568 كل ما كان لديها في تلك الحقيبة، وضعته جميعًا في هذا الصندوق. 694 00:37:06,085 --> 00:37:09,088 لا بد أنه كان ثقيلًا. إنه ثقيل بعض الشيء. 695 00:37:09,227 --> 00:37:10,883 يبدو الأمر وكأنه قنبلة. 696 00:37:18,063 --> 00:37:18,891 إنها محقة. 697 00:37:22,205 --> 00:37:23,241 لا توجد قنبلة. 698 00:37:26,174 --> 00:37:27,797 لقد كذبت عليك. أنا آسف. 699 00:37:40,948 --> 00:37:43,088 لا، لا! لا! 700 00:37:44,538 --> 00:37:46,298 إنه يحمل سلاحًا على ظهره. 701 00:37:48,576 --> 00:37:50,026 لقد أمسكته. 702 00:37:57,620 --> 00:37:58,759 نعم، ولأننا ما زلنا نجمع التفاصيل، 703 00:37:58,897 --> 00:38:00,795 سأدلي ببيان رسمي في وقت لاحق اليوم. 704 00:38:03,177 --> 00:38:04,005 أمي! 705 00:38:05,766 --> 00:38:07,630 يا إلهي. يا إلهي. هل أنت مصابة؟ 706 00:38:07,768 --> 00:38:09,666 - هل أنت مصابة؟ هل أنت... - لا. لا. أنا بخير. 707 00:38:09,804 --> 00:38:11,841 أرسلت لي آفا رسالة نصية من الداخل، ولكن لم أتلق ردًا، لذا... 708 00:38:11,979 --> 00:38:12,842 أين الأطفال؟ 709 00:38:13,877 --> 00:38:14,706 - إنهم مع الجار. - أنا بخير. 710 00:38:15,258 --> 00:38:15,983 - هل أنت متأكد من أنك بخير؟ - نعم. 711 00:38:16,121 --> 00:38:16,949 هل أنت بخير؟ 712 00:38:18,606 --> 00:38:20,159 مممم. أنا سعيد فقط بأنك بخير. لقد أخرجت الجميع بسلام، أليس كذلك؟ 713 00:38:23,335 --> 00:38:24,509 من حسن الحظ أنك ذكي للغاية. 714 00:38:27,960 --> 00:38:29,583 هنا. 715 00:38:33,172 --> 00:38:33,966 هل هناك مانع من العودة؟ 716 00:38:35,520 --> 00:38:37,038 - سأعود حالاً، حسنًا؟ - حسنًا. 717 00:38:37,798 --> 00:38:39,144 شكرًا لك. رائع. حسنًا. 718 00:38:39,282 --> 00:38:40,628 - مرحبًا. - مرحبًا. 719 00:38:41,733 --> 00:38:42,975 شكرًا لك على المساعدة. 720 00:38:43,907 --> 00:38:44,874 شكرًا لك على المساعدة. 721 00:38:48,705 --> 00:38:51,708 أنا آسف. لم أقصد حقًا-- 722 00:38:51,846 --> 00:38:52,951 أعلم أنك لم تقصد ذلك. 723 00:38:54,401 --> 00:38:57,127 أنا سعيد لأن العدالة حققت اليوم وأن رجلًا بريئًا أصبح حرًا. 724 00:39:10,140 --> 00:39:11,970 لكنك عرضت طفلي للخطر. 725 00:39:12,108 --> 00:39:14,041 آمل أن تكون محظوظًا في يوم من الأيام 726 00:39:14,179 --> 00:39:16,319 لتختبر ما يشعر به ذلك بشكل مباشر. 727 00:39:17,631 --> 00:39:20,496 ولكن حتى ذلك الحين، عليك أن تشكر حظك السعيد فأنا لست في هيئة المحلفين. 728 00:39:33,578 --> 00:39:35,752 هل تعتقد أنك تستطيع الحصول على المزيد من هذا الحلوى؟ 729 00:39:36,546 --> 00:39:39,031 مورجان. مرحبًا. 730 00:39:39,169 --> 00:39:41,689 اتضح أن هذا المستشفى في طريقي إلى العمل. 731 00:39:41,827 --> 00:39:42,966 هل هذا صحيح؟ 732 00:39:44,243 --> 00:39:46,004 أردت فقط التأكد من أنك... 733 00:39:46,142 --> 00:39:48,593 - على قيد الحياة؟ - نعم. على قيد الحياة، نعم. 734 00:39:48,731 --> 00:39:51,527 نعم، مجرد جرح بسيط ناتج عن طلق ناري. 735 00:39:52,459 --> 00:39:53,494 - هذا يحدث. - مممم. 736 00:39:53,632 --> 00:39:55,116 - خطر مهني. - بالتأكيد. 737 00:39:56,773 --> 00:39:57,912 كيف حال ابنتك؟ 738 00:39:58,050 --> 00:40:00,294 إنها بخير. نعم. 739 00:40:00,432 --> 00:40:04,505 لم يكن اليوم هو اليوم الذي خططنا له بالضبط، لكن آفا بخير. شكرًا لك. 740 00:40:04,643 --> 00:40:06,127 نحن نحب الخير. 741 00:40:13,065 --> 00:40:14,964 بخير. أنت هنا. لقد وردت للتو قضية حريق متعمد. 742 00:40:15,102 --> 00:40:17,622 هجمات متعددة الإحداثيات باستخدام بعض الأساليب المتطورة للغاية. 743 00:40:17,760 --> 00:40:19,451 يريدك سوتو أن تتولى الأمر على الفور. 744 00:40:19,589 --> 00:40:21,936 - سأعود إلى العمل مباشرةً، أليس كذلك؟ - سأعود إلى العمل مباشرةً. 745 00:40:22,074 --> 00:40:23,110 حسنًا. 746 00:40:27,839 --> 00:40:28,909 حسنًا. 747 00:40:30,324 --> 00:40:33,569 - مفاجأة! - أردنا أن نفاجئك. 748 00:40:34,673 --> 00:40:36,468 سيارة الشرطة التي تبعتني إلى هنا، هل كانت هذه أنتم يا رفاق؟ 749 00:40:36,606 --> 00:40:38,643 حسنًا، أراد الجميع أن يكونوا هنا عندما هبطت 750 00:40:38,781 --> 00:40:41,300 ليقولوا شكرًا، وكذلك فعلنا. 751 00:40:42,716 --> 00:40:44,752 - تعال يا مورجان. - لا تخجل. دعنا... 752 00:40:44,890 --> 00:40:45,960 - نعم. - شكرًا لك. 753 00:40:46,098 --> 00:40:47,065 نعم، نعم، نعم، نعم. 754 00:40:47,203 --> 00:40:49,136 - عمل رائع. - شكرًا لك كثيرًا. 755 00:40:49,274 --> 00:40:50,413 - شكرًا لك كثيرًا. - شكرًا لك. 756 00:40:50,551 --> 00:40:51,656 - كيف حال رأسك؟ - ليس جيدًا. 757 00:40:51,794 --> 00:40:52,760 نعم، لا يبدو الأمر رائعًا. 758 00:40:54,210 --> 00:40:55,729 هذا ما يجب أن تراه ابنتي. أين كان كل هذا بالأمس؟ 759 00:40:55,867 --> 00:40:56,799 آه، مضحك للغاية. 760 00:40:58,283 --> 00:40:59,180 أعتقد أن شخصًا ما وجد شيئًا لك في قسم السطو والقتل. 761 00:41:03,530 --> 00:41:04,358 من أجلي؟ 762 00:41:04,496 --> 00:41:06,671 نعم. كان لدينا واحد إضافي، لذا... 763 00:41:07,465 --> 00:41:08,604 لذا... 764 00:41:09,328 --> 00:41:10,606 لا أعرف. 765 00:41:10,744 --> 00:41:11,814 لديك مكتب. 766 00:41:12,677 --> 00:41:15,576 لم تكن فكرتي، ولكن، آه... 767 00:41:15,714 --> 00:41:17,336 آه، هل من خطب هنا؟ 768 00:41:17,475 --> 00:41:18,959 هل هذه طريقتك في قول "عمل جيد"؟ 769 00:41:19,097 --> 00:41:21,651 حسنًا، ماذا لو توقفت عن مناداتك بـ "عاملة النظافة"؟ 770 00:41:22,307 --> 00:41:24,136 - أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة. - نعم. 771 00:41:24,274 --> 00:41:26,898 ماذا لو واصلت مناداتك بكل الأشياء التي أناديك بها من خلف ظهرك؟ 772 00:41:28,796 --> 00:41:31,385 حسنًا، حسنًا، أيها الجميع. 773 00:41:31,523 --> 00:41:32,490 العودة إلى العمل. 774 00:41:37,909 --> 00:41:40,774 لدي شعور أنك لن تجلسي هناك أبدًا، أليس كذلك؟ 775 00:41:40,912 --> 00:41:42,016 أعني، ربما لا. 776 00:41:43,155 --> 00:41:46,434 ما الذي نعمل عليه؟ 777 00:41:46,573 --> 00:41:49,265 كاراديك. نعم. انتظر. 778 00:41:49,270 --> 00:41:55,300 مع تحياتي: أحــــ عبود ــــــمد باجابر