1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 ‫سيداتي وسادتي،‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 ‫لنرحّب معًا إلى المسرح بـ"بيرت كرايشر"!‬ 5 00:00:45,920 --> 00:00:49,507 ‫"(بيرت كرايشر)، (حركة مبهرة)"‬ 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 ‫أجل!‬ 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 ‫شكرًا.‬ 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 ‫شكرًا لكم.‬ 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 ‫تبدو وسيمًا يا سيدي.‬ 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 ‫شكرًا.‬ 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 ‫أبدو وسيمًا، شكرًا يا سيدي.‬ 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,323 ‫هذا أضعف وزن وصلت إليه على الإطلاق.‬ 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 ‫أعلم.‬ 14 00:01:21,790 --> 00:01:24,209 ‫أنا بدين لدرجة أن شعر مؤخرتي‬ ‫يشكل عقدة حين أركض.‬ 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,005 ‫لا يشعر المرء بحدوث ذلك،‬ ‫لذا تكون مفاجأة سارّة.‬ 16 00:01:30,882 --> 00:01:33,093 ‫حين أستحم، أمرر يدي المليئة بالصابون‬ 17 00:01:33,093 --> 00:01:35,178 ‫كمن يمرر بطاقة ائتمانه.‬ 18 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 ‫ويتلقى رفضًا. إنه حبل يا سيدات.‬ 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 ‫يربط بين الردف والآخر.‬ 20 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 ‫يأتي بالمجان لمعظم الرجال كثيفي الشعر...‬ 21 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 ‫ستخبركن بعض النساء الإيطاليات بذلك.‬ 22 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 ‫إصبع واحد كفيل بحلّه كي أتحرر.‬ 23 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 ‫كالنوم بشعر مضفور. الأمر سيان.‬ 24 00:01:55,824 --> 00:01:58,243 ‫حدث لي ذلك في إحدى الرحلات،‬ ‫لكنني لم أتمكن من تحرير نفسي.‬ 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 ‫وكأنني مصرف الحمّام.‬ 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 ‫كما شعرت بحاجة إلى التبرّز من شدة الهلع.‬ 27 00:02:03,957 --> 00:02:06,918 ‫وإن لم أفعل شيئًا حيال ذلك،‬ ‫فستتحول مؤخرتي إلى مصنع لمعجون الأطفال.‬ 28 00:02:06,918 --> 00:02:09,170 ‫لذا خرجت مسرعًا من الحمّام،‬ 29 00:02:09,170 --> 00:02:11,339 ‫أمسكت بسكين الجيب وركضت نحو زوجتي قائلًا:‬ 30 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 ‫"أريد معرفة ما إن كنت لصفّي أم لا."‬ 31 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 ‫فأجابت بأنها لصفّي.‬ 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 ‫والجدير بالذكر‬ ‫أن زوجتي من رعاع الجنوب الأمريكي.‬ 33 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 ‫على وثيقة زواجنا في بلدتها،‬ 34 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 ‫كان السؤال الثالث: "هل تربطكما قرابة دم؟"‬ 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 ‫حين سألتها ماذا علينا أن نجيب،‬ 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 ‫أجابت بصيغة قواعدية مغلوطة، "هل أنت؟"‬ 37 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 ‫قلت لها: "لا أظن ذلك."‬ 38 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 ‫قالت: "اكتب أننا لسنا كذلك" بصيغة مغلوطة.‬ ‫لكن لو كتبت لظنوا أننا قريبين.‬ 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 ‫إذًا...‬ 40 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 ‫أعطيت زوجتي السكين‬ ‫وأخبرتها بأن لدينا مشكلة.‬ 41 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 ‫استدرت وأريتها المنطقة المصابة.‬ 42 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 ‫فسألتني لماذا فعلت هذا.‬ 43 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 ‫ذُهلت لغباء "لي آن" وقلت:‬ 44 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 ‫"بما أنني في عطلة،‬ 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 ‫نصحتني سيدة بقرب بركة السباحة‬ ‫بأن أصنع ضفيرة من باب التسلية.‬ 46 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 ‫لم أفعل ذلك عن قصد أيتها الحمقاء.‬ 47 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 ‫ابدئي بالقص يا (سويني تود)، أريد التحرر".‬ 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ‫رفضت فعل ذلك، فقلت:‬ 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,125 ‫"يؤسفني أن أفطر قلبك، لكنك ستفعلينها.‬ 50 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 ‫وفي الحقيقة، أنت الوحيدة على هذه الجزيرة‬ 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 ‫القادرة على قص شعر مؤخرتي.‬ 52 00:03:35,340 --> 00:03:38,676 ‫لا أستطيع مكالمة خدمة الفندق لإرسال مختص.‬ 53 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 ‫وأقول: من المسؤول عن تشذيب العشب،‬ ‫أعجبني عمله المتقن."‬ 54 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 ‫رفضت مجددًا ووضعت السكين جانبًا،‬ 55 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 ‫ثم شغّلت مجفف الشعر وكأن الحديث انتهى.‬ 56 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 ‫لذا قررت مجاراتها في ألاعيبها.‬ 57 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 ‫أمسكت بالسكين وأنا لا أزال عاريًا،‬ 58 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 ‫وجلست أمامها على السرير.‬ 59 00:04:03,284 --> 00:04:06,871 ‫استلقيت على ظهري ورحت أركل في الهواء‬ ‫كطفل ينتظر تغيير حفاضه،‬ 60 00:04:06,871 --> 00:04:09,874 ‫وأخذت أصرخ وأقول:‬ 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 ‫"للطفل عقدة شعر في مؤخرته!"‬ 62 00:04:14,587 --> 00:04:16,798 ‫لم أنتبه أن ابنتيّ دخلتا إلى الغرفة.‬ 63 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 ‫كل ما سمعته هو: "يا للهول، إنه فرج أبي!"‬ 64 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 ‫شعرت بالهلع.‬ 65 00:04:28,935 --> 00:04:32,272 ‫قفزت حاملًا سكيني‬ ‫كمن يواجه عاهرتين لاسترداد محفظته.‬ 66 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 ‫لم تع "لي آن" ما يحدث.‬ 67 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 ‫حين رأت ما يجري، أطفأت مجفف الشعر وقالت:‬ 68 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 ‫"حسنًا، هات السكين كي أقطع عقدة مؤخرتك."‬ 69 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 ‫اعترت الصدمة وجههما لغرابة ما يحدث.‬ 70 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 ‫خرجتا مسرعتين وبقيت أنا في موضع المذنب.‬ 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 ‫فقالت زوجتي: "ليكن بعلمك،‬ 72 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 ‫لا يُفترض بك أن تستعرض قضيبك أمام ابنتيك".‬ 73 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 ‫مهلًا يا "آمبر هيرد"، هذا ليس ما حصل.‬ 74 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 ‫تذكّري جيدًا.‬ 75 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 ‫أجل.‬ 76 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 ‫أولًا، لم تريا قضيبي فحسب. اتفقنا؟‬ 77 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 ‫لكنت ممتنًا لو أن هذا كل ما حدث.‬ 78 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 ‫رأت ابنتاي الشيء برمته، الأجزاء الثلاثة.‬ 79 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 ‫المؤخرة والقضيب والخصيتان. الشرق الأوسط!‬ 80 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 ‫ثانيًا، لم أرهما ذلك عمدًا.‬ 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,671 ‫لم أذهب إليهما وأسأل: "هل أنهيتما الفروض؟‬ 82 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 ‫قابلاني في المرأب بعد قليل‬ ‫كي أريكما شيئًا."‬ 83 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 ‫لم تريا قضيبًا جميلًا، وهذا ما يزعجني.‬ 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 ‫مهلًا، لا أقصد أن تريا قضيبي منتصبًا،‬ 85 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 ‫لكن على الأقل‬ 86 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 ‫أن يكون قضيبًا معتبرًا.‬ 87 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 ‫لا أريد أن أرسل ابنتيّ إلى الجامعة‬ ‫كي تدركا أن لوالدهما قضيب صغير.‬ 88 00:06:05,281 --> 00:06:08,201 ‫وإلا ستنذهلان عند رؤية قضيب أي رجل آخر.‬ 89 00:06:08,743 --> 00:06:09,827 ‫"تبًا!‬ 90 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 ‫لوالدي عضو صغير، ولكن هذا قضيب حقيقي.‬ 91 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 ‫يستحق هذا أن يُظهر إلى العلن،‬ ‫لكن بالكاد يتجرّأ أبي أن يري عضوه لممرضة."‬ 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 ‫ما رأتاه كان عضوًا صغيرًا تغمره دهون البطن.‬ 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 ‫يقبع هناك ضعيفًا وهزيلًا.‬ 94 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 ‫بدا كحوت يمخر العباب.‬ 95 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 ‫لا يمكن تحديد بدايته، لكن نهايته واضحة.‬ 96 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 ‫وكأنه طفل صغير يخرج رأسه من بئر عميقة.‬ 97 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 ‫أتذكّر أنني رأيت والدي عاريًا.‬ 98 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 ‫آلاف المرات.‬ 99 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 ‫آلاف المرات.‬ 100 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 ‫انضم إليّ ذات مرّة في الحمّام‬ ‫لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 101 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 ‫وكنت في الصف التاسع.‬ 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,872 ‫هلعت ورحت أؤدي رقصة "بوفالو بيل"‬ 103 00:06:54,872 --> 00:06:56,958 ‫من فيلم "صمت الحملان".‬ 104 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 ‫كما رأيت والدتي عارية.‬ ‫ليس كثيرًا لكن بما يكفي.‬ 105 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 ‫حين رأيت أول فتاة عارية سألتها:‬ ‫"أين ندبة الولادة القيصرية؟"‬ 106 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 ‫زوجتي صريحة مع الطفلتين.‬ 107 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 ‫صريحة كليًا ولا تخفي عنهما أي شيء.‬ ‫خرجنا منذ بضعة أيام للعشاء،‬ 108 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 ‫وكنت احتسيت ثلاث كؤوس من المشروب.‬ ‫سألتنا الطفلتان: "هل جربتما المخدرات؟"‬ 109 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 ‫صرخت مستنكرًا: "هل أنتما من الشرطة؟"‬ 110 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 ‫لكن زوجتي أجابت بنعم.‬ 111 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 ‫استنكرت ما فعلته،‬ ‫ولكنها أصرّت على أن نكون صريحين معهما.‬ 112 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 ‫أخبرتهما بأنها دخّنت الحشيش عدة مرات،‬ 113 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 ‫وبأن الأمر لم يرقها كثيرًا.‬ 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 ‫جعلها تتقيأ، فقررت ألّا تعاود الكرّة.‬ 115 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 ‫وفجأة قالت: "لكن والدكما جرّب الكوكايين."‬ ‫جلست وأنا مصدوم.‬ 116 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 ‫لا أدري لماذا تزرع الأفكار في ذهنهما.‬ 117 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 ‫لكنها أصرّت على أن أحكي تجربتي،‬ 118 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 ‫وعلى أن أخبرهما بالحقيقة.‬ 119 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 ‫فاستسلمت وقلت: "أجل، جرّبت الكوكايين مرة،‬ 120 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 ‫لكنها لم تكن تجربة سارّة قط.‬ 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,450 ‫جعلني أتقيّأ، لذا قررت ألّا أعاودّ الكرّة."‬ 122 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 ‫انفجرت ضاحكة وقالت:‬ 123 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 ‫"إنه يكذب، لقد تعاطى الكوكايين عدة مرات."‬ 124 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 ‫"فقدت والدتكما عذريتها حين كانت في الـ13.‬ ‫هيا أخبريهما كيف حصل ذلك."‬ 125 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 ‫أجل، إنها عاهرة!‬ 126 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 ‫دنت مني وقالت: "أولًا، كنت في الـ14 تقريبًا.‬ 127 00:08:31,469 --> 00:08:34,889 ‫وثانيًا، لم يكن في بلدتي ما نفعله‬ ‫سوى المضاجعة والقتال والسباق."‬ 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 ‫شعرت بأنني متزوج من "ريكي بوبي".‬ 129 00:08:40,019 --> 00:08:43,648 ‫قالت لهما: "المعذرة، لست لبقة مثل والدكما.‬ ‫إذ لم يمارس الجنس سوى مع ستة أشخاص.‬ 130 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 ‫ولم يفقد عذريته حتى سن الـ17."‬ 131 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 ‫وجب التنويه إلى أنني مارست الجنس‬ ‫مع ستة نساء، لا أشخاص.‬ 132 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 ‫كما أن سن الـ17 هو الطبيعي.‬ ‫لكن بعد أن سمعتا الرقم 13.‬ 133 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 ‫نظرتا إليّ بازدراء قائلتين:‬ 134 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 ‫"هل تلقيت تعليمك منزليًا يا أبي؟"‬ 135 00:09:01,374 --> 00:09:06,462 ‫رقم 13 هو الغريب في القصة، لا 17.‬ 136 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 ‫فقلت: "آسف أنني لم أكن منحلًا مثل والدتكما.‬ 137 00:09:10,633 --> 00:09:13,135 ‫لم أمض ثانويتي بين الحقول في مؤخرة شاحنة،‬ 138 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 ‫وأصرخ: (التالي!)"‬ 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 ‫أكره أنني أحب تلك المرأة.‬ 140 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 ‫باع صديقي شركته وحصل على الكثير من النقود،‬ 141 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 ‫ثم تخلّص من زوجته وأحضر نسخة محسنة.‬ 142 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 ‫شابة في الـ27 من عمرها.‬ 143 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 ‫أحضرها ذات مرة إلى منزلنا،‬ 144 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 ‫وأخذ يستعرضها ويقول:‬ ‫"لا تستطيع القراءة بتاتًا."‬ 145 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 ‫في تلك الليلة،‬ ‫صعدت الفراش إلى جانب زوجتي العتيقة‬ 146 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 ‫واستلقيت تحت الملاءة منتعلًا جوربي،‬ 147 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 ‫مرتديًا سترتي ونظارة الشيخوخة لأقرأ مجلة.‬ 148 00:09:53,009 --> 00:09:56,053 ‫وجب عليّ لعق طرف إصبعي المتيبس‬ ‫لأقلب الصفحة.‬ 149 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 ‫كما كنت ثملًا.‬ 150 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 ‫سأصف لكم الآن علاقتي مع زوجتي.‬ 151 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 ‫دنوت منها ونظرت إليها ثم قلت:‬ 152 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 ‫"أي نسخة محسنة قد أحصل عليها يا تُرى؟"‬ 153 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 ‫نظرت إليّ وأجابت:‬ 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,622 ‫"أود أن أراك تحاول.‬ 155 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 ‫ما كنت لتدرك ما العمل مع العينة المعروضة."‬ 156 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 ‫رائحة السيارة الجديدة وزر التشغيل الحديث.‬ 157 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 ‫أقود هذه السيارة الرثة منذ مدة طويلة.‬ 158 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 ‫أسبق أن اقتربتم بزوجاتكم إلى النشوة،‬ ‫ثم رأيتموها تختفي كليًا؟‬ 159 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 ‫ما إن تقترب من النشوة...‬ 160 00:10:52,026 --> 00:10:54,820 ‫تصعد القطة إلى السرير وتسأل:‬ ‫"هل سنضاجع هذه السافلة؟"‬ 161 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 ‫"اللعنة يا (غاس غاس)، اخرجي من هنا."‬ 162 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 ‫فأحاول إكمال مهمتي. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 163 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 ‫هكذا يُنجز الأمر. تبًا!‬ 164 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 ‫أنا سريع في الجنس،‬ ‫لدرجة أن زوجتي ضحكت في مرة حين قذفت وقالت:‬ 165 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 ‫"لا يمكنك أن تنقل إليّ عدوى الإيدز بهذا."‬ 166 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 ‫إنها متنمرة.‬ 167 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 ‫تجرح مشاعري حقًا. كما أنها لا تمص قضيبي.‬ 168 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 ‫لا.‬ 169 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 ‫بل تعبث بي.‬ 170 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 ‫تمسك بقضيبي.‬ 171 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 ‫تحدّق إليّ هكذا.‬ 172 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 ‫أهذا الشيء يعمل؟‬ 173 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 ‫أتدركون كم هو صعب أن أزيف الضحك‬ 174 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 ‫كي أحصل على جنس فموي،‬ 175 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 ‫وأنا كوميدي؟‬ 176 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 ‫أخبرت صديقي "توم" بهذا،‬ ‫ورأى أنه أمر يؤلم الروح.‬ 177 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 ‫وقال: "أتعلم ماذا سأفعل إن مصصت قضيبك؟"‬ 178 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 ‫تحمست لسماع ما سيقوله.‬ 179 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ‫فأجاب: "سأحترم حقيقة أنك كوميدي،‬ 180 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 ‫وأعطيك أفكارًا لعروضك في كل مرة."‬ 181 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 ‫سألته: "مثل ماذا؟"‬ 182 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 ‫رد من دون أي تردد:‬ ‫"سأمسك بقضيبك وأنظر في عينيك قائلًا،‬ 183 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 ‫في حلقة مميزة لهذا الأسبوع‬ ‫من الرجال ضد الطعام،‬ 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 ‫رجل يضع قضيبًا في فمه حتى ينفجر."‬ 185 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 ‫انفجرنا ضاحكين.‬ 186 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 ‫وبعد مضي شهر، كنت في الفراش مع زوجتي.‬ 187 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 ‫نزلت إلى الأسفل كي تقدّم لي الجنس الفموي.‬ 188 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 ‫وكنت قد نسيت تمامًا حديثي مع "توم".‬ 189 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 ‫إلى أن...‬ 190 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 ‫نقرت على قضيبي. ورحت أضحك بشكل هيستيري.‬ 191 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 ‫- "أخيرًا فهمتها."‬ ‫- ما هي؟‬ 192 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 ‫الدعابة. إنني أدّعي أن قضيبك ميكروفون.‬ 193 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 ‫أظننت أنني لم أفهم الدعابة منذ البداية؟‬ 194 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 ‫- لكنك لم تضحك سابقًا.‬ ‫- لأنها ليست مضحكة.‬ 195 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 ‫إن لم تكن مضحكة، فلماذا تضحك الآن؟‬ 196 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 ‫لأنني أفكّر في أمر (توم).‬ 197 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 ‫إنه يجيد فعل هذا أكثر منك."‬ 198 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 ‫كما أنها حوّلت ابنتيّ إلى متنمرتين.‬ 199 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 ‫كنا نشاهد فيلمًا وثائقيًا عن "غاندي".‬ 200 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 ‫فقلت: "لا أفهم مسألة الإضراب عن الطعام."‬ 201 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 ‫نظرت إليّ ابنتي "جورجيا" بازدراء‬ ‫وقالت ساخرة: "أنت تمزح!"‬ 202 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 ‫قلما أسمع منهما كلمة أبي.‬ ‫ابتكرتا لي ألقابًا مثل البدين.‬ 203 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 ‫أو الفجّ، تلقبانني بالفج.‬ 204 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 ‫ثمة لقب تلقبانني به دون علمي منذ سنتين.‬ 205 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 ‫كنا على العشاء ذات ليلة‬ ‫حين أرسلت "لي آن" رسالة.‬ 206 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 ‫أخذتا تقهقهان: "دعابة جيدة يا أمي." ‬ 207 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 ‫سألت عن سبب المضحك.‬ ‫أجابتا: "لن تفهم الدعابة."‬ 208 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 ‫"أنا أطرف الجالسين إلى هذه الطاولة.‬ 209 00:14:18,732 --> 00:14:21,944 ‫طرافتي تؤمّن لقمة عيشكما‬ ‫وتحافظ على أسنانكما. أخبراني بالدعابة."‬ 210 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 ‫قالت "أيلا": "لا أظنها ستعجبك."‬ 211 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 ‫ذهبت بعد قليل إلى المرحاض وعدت بسرعة.‬ 212 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 ‫نظرت من خلف كتف "آيلا". إنها غبية قليلًا.‬ 213 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 ‫رأيت مجموعة صور لي،‬ 214 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 ‫وعنوان الدردشة هو "فيل البحر الصغير."‬ 215 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 ‫شعرت بانزعاج وجلست قائلًا:‬ ‫"ما هو فيل البحر الصغير؟"‬ 216 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 ‫أُصابهما الجمود ثم أجابتا: "ليس ما هو،‬ 217 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 ‫بل من هو."‬ 218 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 ‫فسألت مجددًا: "من هو فيل البحر الصغير؟"‬ 219 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 ‫أجابت "آيلا": "أظنك تعلم من هو."‬ 220 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 ‫راحت "جورجيا" تهدّئ من روعي وقالت:‬ 221 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 ‫"تظن أمي أنك تبدو في ملابسك الأنيقة‬ 222 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 ‫كفيل البحر الصغير‬ ‫الذي يحاول الهرب من حديقة الحيوان."‬ 223 00:15:21,211 --> 00:15:23,130 ‫نظرت إلى "لي آن" متفاجئًا.‬ 224 00:15:23,130 --> 00:15:25,215 ‫قالت: "تتصرف أحيانًا كفيل بحر صغير."‬ 225 00:15:25,215 --> 00:15:28,552 ‫رفضت الكلام تمامًا. ثم أتت النادلة وسألت:‬ 226 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 ‫"كأس فودكا وصودا مزدوجة من دون حامض؟"‬ 227 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 ‫لم أنتبه إلى رد فعلي ورحت أصرخ هكذا.‬ 228 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 ‫أمسكت "آيلا" بهاتفها وكتبت:‬ ‫"فيل البحر الصغير يحب الفودكا."‬ 229 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 ‫سأدمّر أولئك النساء.‬ 230 00:15:44,610 --> 00:15:47,154 ‫غباء ابنتيّ مستفحل.‬ ‫ذهبنا ذات مرة في رحلة تخييم.‬ 231 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 ‫رحلة تخييم عائلية وسط المجهول.‬ 232 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 ‫كانت الساعة العاشرة ليلًا،‬ ‫والطفلتان تشويان حلوى الخطمي.‬ 233 00:15:53,786 --> 00:15:56,872 ‫أما "لي آن" كانت تنظّف وترتب الخيمة،‬ ‫بينما أنا جالس أشرب الخمر.‬ 234 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 ‫وعندها سمعنا رصاصة بندقية.‬ 235 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 ‫هكذا...‬ 236 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 ‫أُصبنا بالهلع.‬ ‫لكن "لي آن" من الجنوب الأمريكي.‬ 237 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 ‫قالت: "لا بد أن فتاة تحتفل بأول طمث لها."‬ 238 00:16:27,277 --> 00:16:31,323 ‫ليست حقًا من رعاع الجنوب الأمريكي المتأصلين‬ ‫لكنها تكره هذه اللكنة.‬ 239 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 ‫لذا سيزداد الوضع سوءًا خلال العرض.‬ 240 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 ‫كانت العاشرة ليلًا،‬ ‫سمعنا طلقة نارية وهلعنا.‬ 241 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 ‫التزمنا الصمت لعشر ثوان.‬ 242 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 ‫ثم سمعنا صوت طلقة أخرى.‬ 243 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 ‫سحبت ابنتي "آيلا" حلوى الخطمي من النار،‬ 244 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 ‫نظرت إلينا بكل ثقة وقالت:‬ 245 00:16:58,600 --> 00:17:00,269 ‫"بتنا نعلم الآن أنها ليست عملية انتحار."‬ 246 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 ‫"شكرًا أيها المحامي (ماتلوك).‬ 247 00:17:16,660 --> 00:17:19,830 ‫- إنهما طلقتان يا أبي.‬ ‫- فهمت عمليتك الحسابية العبقرية."‬ 248 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 ‫تجعلني هذه الفتاة غبيًا بالوساطة.‬ 249 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 ‫كنا في السيارة ذات مرة،‬ ‫أنا أقود و"جورجيا" تجلس بجانبي.‬ 250 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 ‫بينما تجلس "آيلا" في المقعد الخلفي.‬ 251 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 ‫مررنا بجانب لافتة كُتب عليها "طفل أصم."‬ 252 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 ‫وسرعان ما بدأت بوتقة الذكاء تغلي في الخلف.‬ 253 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 ‫قالت "آيلا": "أظن أن هذا عنصريّ."‬ 254 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 ‫أجبت: "لا، هذا ليس‬ ‫ما تنطوي عليه العنصرية."‬ 255 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 ‫ثم أبهرتنا "جورجيا":‬ ‫"لا يا (آيلا)، وضعوا اللافتة‬ 256 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 ‫كي نخفض صوت المذياع‬ ‫عند المرور بهذا الحي."‬ 257 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 ‫لم أصدّق ما أسمعه.‬ 258 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 ‫التزمت الصمت كي أسمع كيف سينتهي الحديث.‬ 259 00:18:01,997 --> 00:18:04,833 ‫وأسهبت: "كيلا نغيظ الصم بقدرتنا على السمع.‬ ‫أليس كذلك يا أبي؟"‬ 260 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 ‫احترت أيهما الأغبى.‬ 261 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 ‫لا.‬ 262 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 ‫لا يا "جورجيا"، هذا ليس الهدف من اللافتة.‬ 263 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 ‫وضعوها للتحذير من أن الطفل الأصم‬ ‫قد لا يسمع صوت السيارة قادمة؟‬ 264 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 ‫اقتربت "آيلا" إلى الأمام وسألت:‬ ‫"أهذا يعني أن الأطفال الصم كالأسلحة،‬ 265 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 ‫يجب أن يُسجلوا في الدولة؟"‬ 266 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 ‫استغربت سؤالها كثيرًا.‬ 267 00:18:32,736 --> 00:18:36,198 ‫أكملت: "أنى لهم معرفة مكان وضع اللافتات؟"‬ 268 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 ‫تسمّرت في مقعد سيارة المهرجين الأمامي‬ 269 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 ‫ورحت أفكّر مليًا في الأمر،‬ 270 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 ‫"أنى لهم معرفة مكان وضع اللافتات؟"‬ 271 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 ‫يُستحسن ألّا نتواجد أنا وهذه الطفلة‬ ‫في مكان واحد، وإلا ستحل الكوارث.‬ 272 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 ‫غباؤنا مستفحل ولا نسيطر على انفعالاتنا.‬ 273 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 ‫ذهبنا لحضور عرض‬ ‫تحييه جوقة "جورجيا" الموسيقية.‬ 274 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 ‫ولكي أرسم صوة أوضح، كانت مدته أربع ساعات.‬ 275 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 ‫عرض جوقة موسيقية مدته أربع ساعات.‬ ‫لم تكن "لي آن" في الغرفة حتى.‬ 276 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 ‫جلست في الخلف تبيع المخبوزات‬ ‫وتتجاذب أطراف الحديث مع صديقاتها.‬ 277 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 ‫في حين أُرغمنا أنا و"آيلا"‬ ‫على الجلوس في الصف الأمامي لأربع ساعات.‬ 278 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 ‫كانت تقضي أمتع الأوقات،‬ ‫بينما نعاني نحن الأمرّين.‬ 279 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 ‫بعد مرور ساعتين،‬ ‫صعدت مدرّسة الجوقة إلى المسرح‬ 280 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 ‫وأعلمتنا بوجود مزاد‬ ‫لبيع آلة الثلج المدرسية.‬ 281 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 ‫افتُتح المزاد بـ50 دولارًا،‬ ‫وشعرت بحماس "آيلا" يتقد إلى جانبي.‬ 282 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 ‫سألتها ما خطبها، فأجابت: "أيها الفجّ...‬ 283 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 ‫نحتاج إلى آلة ثلج."‬ 284 00:19:38,635 --> 00:19:41,513 ‫فوعدتها أن نحصل عليها بأي ثمن.‬ 285 00:19:42,723 --> 00:19:46,351 ‫تساءلت إن كان علينا إخبار زوجتي،‬ ‫لكنها كانت بعيدة ولم أكترث لرأيها.‬ 286 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 ‫"أنا والدك أيضًا يا (آيلا)،‬ ‫يمكنني اتخاذ القرارات."‬ 287 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 ‫"هل نمتلك 50 دولارًا يا أبي؟" فأجبت:‬ ‫"بغياب أمك يا عزيزتي،‬ 288 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 ‫نملك مبالغ طائلة.‬ 289 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 ‫انظري كيف سأزلزل الغرفة بقوتي."‬ 290 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 ‫نهضت في الصف الأمامي،‬ ‫فارتسمت البسمة على وجه المعلمة وقالت:‬ 291 00:20:07,789 --> 00:20:11,501 ‫"هل تريد أن تبدأ المزاد بـ50 دولارًا؟"‬ ‫فقلت: "لا لهذا المبلغ الشحيح،‬ 292 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 ‫سأدفع 500."‬ 293 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 ‫عمّت البلبلة في أرجاء الغرفة.‬ 294 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 ‫جلست، وشاهدت "آيلا" ترتجف من شدة الحماس.‬ 295 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 ‫سألتها ما الخطب.‬ 296 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 ‫فأجابت: "لقد زلزلت الغرفة يا أبي!"‬ 297 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 ‫خفتت أصوات الضحك،‬ ‫باستثناء ضحكة رجل في الخلف.‬ 298 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 ‫علمت حالًا أن معركة ستبدأ.‬ 299 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 ‫استغربت "آيلا" مما يحدث.‬ 300 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 ‫فقلت: "ثمة والد ثمل آخر يبحث عن تحد.‬ 301 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 ‫ستكون معركة حامية الوطيس يا صغيرتي."‬ 302 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 ‫وقف الرجل بسرعة ورفع المبلغ إلى 550.‬ 303 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 ‫تفاجأ الجميع بما سمعوه.‬ 304 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 ‫ركلت ابنتي ساقي قائلة:‬ 305 00:21:01,843 --> 00:21:03,387 ‫"قف وتصرّف كالرجال.‬ 306 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 ‫أخبره بأنك ستدفع 600 دولار يا أبي."‬ 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 ‫قلت لها: "لا، لديّ خطة أفضل.‬ 308 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 ‫سأريه حركتي المبهرة."‬ 309 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 ‫طلبت منها أن تزيد المبلغ إلى 600 دولار،‬ 310 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 ‫وأن تلتفت إلى الرجل وتغمزه.‬ 311 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 ‫وعندها تحولت أيضًا إلى فيل بحر صغير.‬ 312 00:21:32,165 --> 00:21:35,168 ‫لم تصدق أنني سأسمح لها بذلك،‬ ‫لكنني هددتها بالطرد من المنزل إن لم تفعل.‬ 313 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 ‫وكان هذا ما شاهده ألف شخص من أهالي الطلاب.‬ ‫طفلة في الصف الخامس تقف في الرتل الأول.‬ 314 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 ‫وبكل صدق، لم أدرك أنها كانت متوترة.‬ 315 00:21:44,136 --> 00:21:46,722 ‫ولم أعلم أيضًا أنها لا تستطيع أن تغمز.‬ 316 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 ‫من يعجز عن ذلك؟‬ 317 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 ‫التفتت إليه وهي ترتجف توترًا، ثم قالت:‬ 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 ‫"600 دولار!"‬ 319 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 ‫ثم أُصيبت بنوبة صرع‬ 320 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 ‫وهي تحاول أن تغمزه.‬ 321 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‫جلست وسألتني عن رأيي بأدائها.‬ 322 00:22:21,089 --> 00:22:23,425 ‫فأجبت: "لقد زلزلت الغرفة برمتها."‬ 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 ‫بدأ الرجل في الخلف يفقد صوابه.‬ 324 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 ‫وقف وقال: "أيتها الصغيرة، 700 دولار."‬ 325 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 ‫تأجج بي الغضب حين سلب ابنتي فرحتها.‬ 326 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 ‫وقفت محدّقًا إليه وقلت: "800 دولار."‬ 327 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 ‫وسرعان ما وقفت "آيلا" وقالت: "900 دولار!"‬ 328 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 ‫لم أصدّق أن تلك الحمقاء زايدت ضدي.‬ 329 00:22:54,289 --> 00:22:57,250 ‫اعتلت وجهها ابتسامة عريضة وقالت:‬ ‫"أره حركتك المبهرة يا أبي."‬ 330 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 ‫ربحنا آلة الثلج مقابل 1800 دولار.‬ 331 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 ‫أجل.‬ 332 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 ‫أجل.‬ 333 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 ‫تلقيت توبيخًا شديد اللهجة.‬ 334 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 ‫كان سلوكي مثيرًا للتساؤل.‬ 335 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 ‫لا أعرف إن كنت أنا السبب،‬ ‫أم هو العيش في "لوس أنجلوس".‬ 336 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 ‫لو أنني أعيش هنا، لاعتبروني والدًا طبيعيًا.‬ 337 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 ‫أو بالأحرى، لاعتبروني منفتحًا.‬ 338 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 ‫لكن سلوكي غير مقبول في "لوس أنجلوس".‬ 339 00:23:47,342 --> 00:23:49,010 ‫سأروي لكم قصة.‬ 340 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 ‫لكن لا تقحموا معتقداتكم فيها.‬ 341 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 ‫أنصتوا إلى القصة واستمتعوا بها كما هي.‬ 342 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 ‫حسنًا.‬ 343 00:23:59,062 --> 00:24:01,481 ‫في نهاية عام "آيلا" الدراسي الخامس،‬ ‫أحيت المدرسة حفلًا راقصًا.‬ 344 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 ‫لذا علّموا الأطفال رقصة "فوكستروت".‬ 345 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 ‫كان من المفترض أن يجلس الأهالي في المدرجات‬ ‫لمشاهدة عرض الأطفال الراقص،‬ 346 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 ‫ثم يخرج الجميع لتناول الكعك والحليب،‬ ‫لينتهي كل شيء عند الثامنة والنصف صباحًا.‬ 347 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 ‫وصلنا عند الثامنة صباحًا،‬ ‫ولم نر الأطفال على المسرح.‬ 348 00:24:15,162 --> 00:24:17,664 ‫كان الأطفال في المدرّجات‬ ‫والمعلمون يقفون جانبًا.‬ 349 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 ‫رأيت معلمة تبكي، والأهالي ساخطون.‬ 350 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 ‫كان الوضع مزريًا.‬ 351 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 ‫استدعت المعلمة الأهالي إلى الخارج وقالت:‬ 352 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 ‫"لا يسعني سوى الاعتذار،‬ 353 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 ‫ما فعلته كان مروّعًا.‬ 354 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 ‫وإن منحتموني فرصة للحفاظ على عملي،‬ ‫فأعدكم بأن أبذل جهدًا أكبر."‬ 355 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 ‫كنت على يقين أنها ضاجعت أحد الأطفال.‬ 356 00:24:41,980 --> 00:24:44,524 ‫كنت أبحث عنه كي أصافحه وأحييه.‬ 357 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 ‫أكملت قائلة:‬ 358 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 ‫"منذ أسبوعين أثناء تحضيرات الحفل،‬ 359 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 ‫افترضت جنس أطفالكم‬ 360 00:24:59,247 --> 00:25:00,707 ‫وقسمتهم إلى فتيان وفتيات.‬ 361 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 ‫والآن فطنت لفداحة الذنب الذي اقترفته.‬ 362 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 ‫وإن أعطيتموني فرصة أخرى،‬ 363 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 ‫فسأثبت لكم أنني لست الوحش الذي تظنونه."‬ 364 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 ‫عليكم أولًا أن تعلموا هذا‬ 365 00:25:11,134 --> 00:25:12,135 ‫كي نتجنب سوء التفاهم.‬ 366 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 ‫أريد لكل أطفال هذا العالم،‬ 367 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 ‫أن يتحلوا بثقة عالية بأنفسهم طوال الوقت.‬ 368 00:25:20,602 --> 00:25:23,313 ‫وسأبذل قصارى جهدي لتحقيق ذلك.‬ 369 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 ‫لكنه الصف الخامس، صحيح؟‬ 370 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 ‫إنها الثامنة صباحًا والجميع ثمل،‬ ‫لذا لننته من هذا.‬ 371 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 ‫أظن أن عملنا هنا انتهى، أليس كذلك؟‬ 372 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 ‫غفرنا لك.‬ 373 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 ‫وقفت أول أم وقالت:‬ 374 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 ‫"اسمي (جينيفر) وضميري (هي)."‬ 375 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 ‫علمت على الفور‬ 376 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 ‫أن الأمر لن يسير على ما يُرام.‬ 377 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 ‫أكملت القول:‬ 378 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 ‫"أسرتنا متحالفة ومتعاونة،‬ 379 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 ‫وأفراد عائلتنا جزء من المجتمع.‬ 380 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 ‫تأكّدي أنني أقدّر اعتذارك‬ 381 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 ‫لكن أظن أنه كلام فارغ.‬ 382 00:26:04,354 --> 00:26:05,981 ‫الأفعال أبلغ من الأقوال،‬ 383 00:26:05,981 --> 00:26:08,858 ‫لذا إن حافظت على عملك،‬ ‫فعليك أن تبذلي جهدًا أكبر."‬ 384 00:26:09,526 --> 00:26:10,819 ‫ثم جلست.‬ 385 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 ‫لا أدري إن شهدتم موقفًا مثل هذا من قبل،‬ 386 00:26:13,154 --> 00:26:16,032 ‫حيث يتسابق كل من الأهالي‬ ‫لإثبات من منهم متحرر أكثر.‬ 387 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 ‫عدم المشاركة ليس خيارًا،‬ ‫وإلا بدا الشخص مثل "أليكس جونز".‬ 388 00:26:20,328 --> 00:26:21,538 ‫"الضفادع مثلية."‬ 389 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 ‫بدأ كل شخص بدوره يوبّخ المعلمة دون هوادة.‬ 390 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 ‫وتلقّت المسكينة الإهانات بصبر وتجلّد،‬ 391 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 ‫إلى أن حان دورنا أنا و"لي آن".‬ 392 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 ‫أخبرتها بأنني سأتولى الأمر،‬ ‫وتوسّلت إليّ ألا أفعل ذلك.‬ 393 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 ‫"مرحبًا، اسمي (بيرت) وأنا ولي أمر (آيلا).‬ 394 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 ‫أولًا، إنه الصف الخامس فحسب،‬ 395 00:26:49,024 --> 00:26:51,651 ‫ولا أحد يمارس أي رذيلة في السيارات."‬ 396 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 ‫إنها الثامنة والنصف والجميع ينصت بإمعان.‬ 397 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 ‫أكملت القول: "بصفتي وليّ أمر (آيلا)،‬ 398 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 ‫أؤكد لكم أنني لا أكترث‬ 399 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 ‫إن رقصت ابنتي مع ولد أو بنت.‬ 400 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 ‫وسأبذل وسعي كي أغدق عليها بمحبتي ودعمي."‬ 401 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‫أجل.‬ 402 00:27:20,305 --> 00:27:21,848 ‫"ما دام أبيض."‬ 403 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 ‫كيف لي أن أفوّت فرصة إلقاء هذه الدعابة؟‬ 404 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 ‫كانت واضحة مثل عين الشمس.‬ 405 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 ‫كانت الثامنة صباحًا ولم يتوقعها أحد.‬ 406 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 ‫فقد الأهالي ذوو الضمائر صوابهم.‬ 407 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 ‫قفزت "لي آن" وصرخت: "إنه كوميدي!"‬ 408 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 ‫لكن الجميع فطن للكنتها واتهمنا بالعنصرية.‬ 409 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 ‫سأخبركم بقصة أسوأ.‬ 410 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 ‫ذهبت و"لي آن" في إحدى الأيام‬ ‫إلى أمسية تذوق نبيذ وسحب يانصيب.‬ 411 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 ‫كان يوم ثلاثاء.‬ 412 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 ‫في الطريق إلى هناك،‬ ‫كانت "لي آن" تقود السيارة.‬ 413 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 ‫قالت لي: "من الأفضل ألا نثمل الليلة."‬ 414 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 ‫أجبت قائلًا: "فات الأوان!"‬ 415 00:28:05,225 --> 00:28:07,811 ‫شربت كثيرًا أثناء الاستحمام.‬ 416 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 ‫إنه الثلاثاء، بالطبع سأثمل.‬ 417 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 ‫لديّ سيجارة حشيش في جيبي، وسأحظى بوقت ممتع.‬ 418 00:28:16,611 --> 00:28:18,697 ‫وصلت إلى هناك،‬ ‫ولم يسبق لي أن ذهبت لتذوق النبيذ.‬ 419 00:28:18,697 --> 00:28:21,116 ‫لا يقدمون هناك كؤوسًا كبيرة.‬ 420 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 ‫بل أكوابًا للأطفال الصغار،‬ 421 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 ‫كالتي تستهوي "مايكل جاكسون".‬ 422 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 ‫أظن أن ذلك ما كان يفعله، لست واثقًا.‬ 423 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 ‫لذا انسحبت من جلسة التذوق،‬ ‫وبحثت عن طاولة رجال يجيدون الاحتفال.‬ 424 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 ‫رأيت عشرة آباء بالقرب من المنصة،‬ ‫وكانوا قد ابتاعوا كميات كبيرة من النبيذ.‬ 425 00:28:40,635 --> 00:28:43,930 ‫فتحوا زجاجات النبيذ‬ ‫وأخذوا يشربونه وكأنهم في "صراع العروش".‬ 426 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 ‫كان أحدهم يرتدي قميص "أوستن 3:16".‬ ‫عندها أدركت أنها الطاولة المنشودة.‬ 427 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 ‫ذهبت إليهم وبدأت بالتحدث معهم.‬ 428 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 ‫ثم وصلت إلى مكان سحب اليانصيب‬ ‫في نهاية الليلة.‬ 429 00:28:55,191 --> 00:28:57,360 ‫كان صديقي "دارن" يبيع البطاقات.‬ 430 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 ‫"يا صاح، ماذا لديك في الإناء؟"‬ 431 00:29:00,905 --> 00:29:03,783 ‫وكان لم يبع بعد سوى 40 بطاقة.‬ ‫فسألته إن كانت الجوائز مغرية.‬ 432 00:29:05,076 --> 00:29:06,911 ‫أجاب: "نعم، لدي 12 جائزة مغرية."‬ 433 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ‫فاستغربت لأن أحدًا لم يشتر البطاقات.‬ 434 00:29:10,039 --> 00:29:13,001 ‫اتضح أن الأهالي لم يشتروا البطاقات‬ 435 00:29:13,001 --> 00:29:15,628 ‫لأن ريع البطاقات لا يعود إلى مدرسة أطفالهم‬ ‫بل إلى مدرسة للفقراء.‬ 436 00:29:15,628 --> 00:29:18,256 ‫لم يرغبوا بدفع نقود‬ ‫لن يستفيد منها أطفالهم.‬ 437 00:29:18,256 --> 00:29:21,801 ‫وفضّلوا إنفاق أموالهم على النبيذ.‬ ‫لم أصدّق ما سمعته.‬ 438 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 ‫قلت له: "أريد أن أعقد معك اتفاقًا.‬ 439 00:29:26,055 --> 00:29:29,434 ‫- ما عدد البطاقات التي تريد بيعها؟‬ ‫- أريد بيع 700 بطاقة.‬ 440 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 ‫حسنًا، سأشتري 660 بطاقة.‬ 441 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 ‫ولكن بشرط أن تغلق السحب حالًا."‬ 442 00:29:43,031 --> 00:29:45,325 ‫أخبرني بأنني سأربح العديد من الجوائز بذلك.‬ 443 00:29:45,325 --> 00:29:47,452 ‫فأجبت: "أريد ربح جميع الجوائز يا (دارن)."‬ 444 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 ‫حذّرني من أن ذلك سيثير حنق البعض.‬ 445 00:29:55,794 --> 00:29:58,087 ‫ولكن هذا ما أردته ما تمامًا.‬ 446 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 ‫سألته إن كان يريد نقود البطاقات أم لا.‬ 447 00:30:02,675 --> 00:30:05,678 ‫وافق على العرض واشتريت 660 بطاقة.‬ 448 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 ‫طلبت منه إغلاق السحب‬ ‫دون أن يخبر أحدًا باتفاقنا.‬ 449 00:30:11,100 --> 00:30:13,353 ‫وتحديدًا "لي آن".‬ 450 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 ‫أخذني إلى مؤخرة حانة النبيذ،‬ 451 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 ‫وأطلق قهقهة استمرت حتى نهاية الأمسية.‬ 452 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 ‫أخذ يسحب...‬ 453 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 ‫660...‬ 454 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 ‫بطاقة.‬ 455 00:30:30,453 --> 00:30:34,666 ‫كان يرتجف وهو يعطيني إياها،‬ ‫وكأنه طفل يبيع المخدرات في الصف التاسع.‬ 456 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 ‫انتزعت البطاقتين الأولى والأخيرة وقلت له:‬ 457 00:30:39,420 --> 00:30:42,423 ‫"بت تعرف الآن يا (دارن)‬ ‫أنني أمتلك جميع البطاقات المتبقية."‬ 458 00:30:43,800 --> 00:30:48,012 ‫لم أشعر بمثل ذلك الحماس‬ 459 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 ‫في أي مناسبة على الإطلاق.‬ 460 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 ‫ولادة ابنتيّ؟‬ 461 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 ‫جلست على أبعد طاولة عن المنصة‬ ‫التي تُعلن عليها الأرقام،‬ 462 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 ‫ورسمت ممرًا كي أختال بسيري عليه.‬ 463 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 ‫أمسكت ببطاقتين في يدي، ثم اقتربت "لي آن".‬ 464 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 ‫سألتني إن اشتريت بطاقات،‬ ‫فقلت إنني اشتريت بضع منها.‬ 465 00:31:08,241 --> 00:31:11,286 ‫حين أعلن الرقم الأول، قفزت من مكاني.‬ 466 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 ‫وصحت: "هذا رقمي!"‬ 467 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 ‫ارتطمت بكل شخص اعترض طريقي.‬ 468 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 ‫أخذت أتأسف وأقول:‬ 469 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 ‫"لقد ربحت. لديّ البطاقة الرابحة.‬ 470 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 ‫ثمة 12 جائزة وأنا ربحت الأولى!‬ 471 00:31:26,551 --> 00:31:28,887 ‫أجل، أنا (بيرت كرايشر). المعذرة."‬ 472 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 ‫وصلت إلى المسرح وأمسكت بجائزتي‬ ‫أمام الآباء العشرة السكارى.‬ 473 00:31:33,224 --> 00:31:40,106 ‫سألوني عن الجائزة، فأجبت: "ساعة رياضية.‬ ‫سأحصي خطواتي من الآن فصاعدًا."‬ 474 00:31:42,984 --> 00:31:45,778 ‫عدت إلى الطاولة‬ ‫وطلبت من "لي آن" أن تفسح لي مجالًا.‬ 475 00:31:48,948 --> 00:31:51,618 ‫ثم صاح الرقم التالي، فصرخت:‬ 476 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 ‫"هذا أنا أيضًا!"‬ 477 00:31:55,663 --> 00:32:01,336 ‫بدأت أتبختر في سيري.‬ ‫ثم نهضت زوجتي عن كرسيها دون سابق إنذار‬ 478 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 ‫وقالت لجميع من في الحانة بملء حنجرتها،‬ 479 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 ‫"زوجي هو الرجل الأوفر حظًا على الإطلاق!‬ 480 00:32:09,052 --> 00:32:10,720 ‫أقسم بالله،‬ 481 00:32:10,720 --> 00:32:13,806 ‫لن أتفاجأ إن ربح الجوائز الـ12 جميعها."‬ 482 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 ‫رددت من أعلى المسرح:‬ ‫"آمل أن يستجيب الله لدعائك."‬ 483 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 ‫أمسكت بجائزتي ثم سألوني مجددًا، ماذا ربحت؟‬ 484 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 ‫فأجبت: "لا أدري، ولا أبالي."‬ 485 00:32:26,819 --> 00:32:29,572 ‫عدت إلى منتصف الحانة‬ ‫وطلبت منه إعلان الرقم التالي.‬ 486 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 ‫رمقت "لي آن" بنظرة نصر عظيم.‬ 487 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 ‫عاد الملك!‬ 488 00:32:47,840 --> 00:32:50,969 ‫نظرت إلى الأهالي وسألت "دارن":‬ ‫"ما هي الجائزة؟"‬ 489 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 ‫أجاب ضاحكًا بأنني ربحت قرطين من الألماس.‬ 490 00:32:57,058 --> 00:32:59,602 ‫فقلت له: "اثقب أذنيّ ونادني (كايتلن)."‬ 491 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 ‫بينما أضع القرطين كمراهق مشاكس،‬ 492 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 ‫لاحظت أن الأجواء في الغرفة تبدّلت.‬ 493 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 ‫رأيت في آخر الصالة‬ 494 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 ‫حلقة أشخاص يتجمعون حول المدير‬ 495 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‫وعلا صوت امرأة: "تفحّصوا بطاقاته!"‬ 496 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 ‫فصرخت بها: "لا تتدخلي فيما لا يعنيك!"‬ 497 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 ‫لم يعجبها ما حدث.‬ 498 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 ‫هرعت إلى المنصة وقالت:‬ 499 00:33:27,964 --> 00:33:32,969 ‫"أرى بطاقتين وثلاثة جوائز.‬ ‫أريد أن أرى بطاقاته."‬ 500 00:33:33,469 --> 00:33:36,097 ‫لم يقو "دارن توربو"‬ ‫على فعل أي شيء من شدة الضحك.‬ 501 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 ‫خيّم الصمت على الصالة،‬ 502 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 ‫وتوقف الطهاة عن الطهي‬ 503 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 ‫كي يتلصصوا على ما يجري من فتحة الباب.‬ 504 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 ‫وتهادى الساقي في خلط المشروبات شيئًا فشيئًا.‬ 505 00:34:00,580 --> 00:34:07,420 ‫نظر إليّ الآباء العشرة السكارى‬ ‫الذين وثقوا بي، بخيبة أمل كبيرة.‬ 506 00:34:09,047 --> 00:34:13,634 ‫كنظرة طفل إلى بطله الرياضي قائلًا:‬ ‫"أخبرني أن هذا غير صحيح يا (أو جيه)."‬ 507 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 ‫نظر إليّ الجميع بترقّب‬ 508 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 ‫بينما أسحب من جيبي‬ 509 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 ‫658 بطاقة.‬ 510 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 ‫رميتها في الهواء وكأنها أفعى مجلجلة وقلت:‬ 511 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 ‫"انظروا إليها وتحسّروا أيها الأوغاد!"‬ 512 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 ‫فقد جميع الحاضرين رشدهم.‬ 513 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 ‫أخذ الآباء العشرة السكارى يقرعون الطاولة.‬ 514 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 ‫ويهللون فرحًا.‬ 515 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 ‫استشاط المدير غضبًا.‬ 516 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 ‫نظرت إلى "لي آن" ورأيت وجهها مكفهرًا.‬ 517 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 ‫لاحظ المدير ذلك، فاتجه إليها مباشرةً وقال:‬ 518 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 ‫"اجعليه يتوقف عما يفعله حالًا."‬ 519 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 ‫أخذت زوجتي نفسًا عميقًا وأجابت دون تردد:‬ 520 00:35:18,324 --> 00:35:20,118 ‫"لكنه لم يبدأ بعد يا عزيزي.‬ 521 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 ‫ما زال هناك تسع جوائز،‬ ‫وما زال يرتدي قميصه.‬ 522 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 ‫صدّقني، الآتي أعظم."‬ 523 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 ‫أمسكت زوجتي بكأس النبيذ وتجرّعتها،‬ ‫ثم نظرت إلى المسرح وقالت:‬ 524 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 ‫"أعلن الرقم التالي يا (دران)."‬ 525 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 ‫عند الجائزة الرابعة، خلعت قميصي.‬ 526 00:35:50,648 --> 00:35:52,984 ‫والخامسة، خُلع قميص "ستيف أوستن".‬ 527 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 ‫في الجائزة السادسة،‬ ‫سألت سيدة من حيث لا ندري بصوت مرتفع:‬ 528 00:35:57,238 --> 00:36:00,533 ‫"من هذا الرجل؟"‬ 529 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 ‫فأجابها الساقي: "إنه الرجل العظيم!"‬ 530 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 ‫مع حلول الجائزة الـ11، انقسمت الصالة‬ 531 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 ‫بين مؤيدين يستمتعون بما يحدث‬ 532 00:36:34,650 --> 00:36:36,652 ‫كالساقي والآباء العشرة السكارى...‬ 533 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 ‫ومعارضين بشدة للأمر.‬ 534 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 ‫ومن عارضه،‬ 535 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 ‫تجمهر حول المسرح كي يحتج على السحب.‬ 536 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 ‫أولئك المحتجون المتطرفون،‬ 537 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 ‫لم يكونوا راضيين عما حصل.‬ 538 00:36:57,423 --> 00:37:00,343 ‫عندما أعلن عن الجائزة الـ12،‬ 539 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 ‫كنت قد قررت ما سأفعله.‬ 540 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 ‫كان لا بد أن أؤدي حركة "تبًا لكم".‬ 541 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 ‫تبًا لكم!‬ 542 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 ‫أن أكيد كلًا من المعترضين الـ20 بدوره.‬ 543 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 ‫تبًا لك!‬ 544 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 ‫تبًا!‬ 545 00:37:15,650 --> 00:37:17,443 ‫هيّأت نفسي جيدًا.‬ 546 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 ‫وعندما أعلن الرقم جهّزت نفسي،‬ 547 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 ‫لكن أدركت أنني لا أملك البطاقة.‬ 548 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ‫أتظنون أنكم مستاؤون؟‬ 549 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 ‫أخذ الآباء العشر السكارى‬ ‫يقرعون الطاولة ويصرخون: "إعادة!"‬ 550 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 ‫وبدأ الكارهون يسخرون مني بأعلى صوتهم،‬ 551 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 ‫ويشمتون بخسارتي.‬ 552 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 ‫"ارتد قميصك أيها الخاسر!"‬ 553 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 ‫عمّ الضجيج في الأرجاء،‬ ‫وبالكاد سمعت زوجتي تصرخ في الخلف:‬ 554 00:37:45,513 --> 00:37:47,181 ‫"إنها بطاقتي!"‬ 555 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 ‫ربحنا الجوائز الـ12 جميعها.‬ 556 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 ‫أمضيت بقية الأمسية ثملًا،‬ ‫عاري الصدر ومثقوب الأذنين.‬ 557 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 ‫أحمل بيدي 11 جائزة وأقصد الأهالي سائلًا:‬ 558 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 ‫"ماذا ربحتم؟‬ 559 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 ‫المعذرة، نسيت أنني ربحت كل الجوائز."‬ 560 00:38:16,127 --> 00:38:19,672 ‫أظن أن أفضل جزء في هذه الحكاية،‬ ‫هو أن "لي آن" فهمت اللعبة.‬ 561 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 ‫لا تفهم دعاباتي دومًا.‬ 562 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 ‫تفوتها أحيانًا بعض الأشياء...‬ 563 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 ‫يناير 2020.‬ 564 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 ‫كنت وزوجتي على متن رحلة‬ ‫إلى "برلنغتون" في "فيرمونت".‬ 565 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 ‫وردتنا رسالة من صديقي "توم سيغورا".‬ 566 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 ‫أجل.‬ 567 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 ‫لمن لا يعرفه،‬ 568 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 ‫إنه كوميدي عروض ارتجالية يعجز عن فعل هذا.‬ 569 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 ‫أجل.‬ 570 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 ‫هذه الحركة البسيطة‬ 571 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 ‫كفيلة بجعل ساقه تنفجر.‬ 572 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 ‫وفصل ذراعه اليمنى إلى نصفين‬ ‫كي تدور مثل المروحة.‬ 573 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 ‫أمر جنوني.‬ 574 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 ‫إنه عنصري بكل معنى الكلمة.‬ 575 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 ‫أجل.‬ 576 00:39:12,058 --> 00:39:13,851 ‫مناصر للنازية.‬ 577 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 ‫أرسل لنا "توم" رسالة جماعية ذكر فيها:‬ 578 00:39:17,646 --> 00:39:19,607 ‫"لا أدري إن سمعتما بعد‬ 579 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 ‫عن فيروس جديد يُدعى (كورونا)،‬ 580 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 ‫لكنه يبدو خطرًا.‬ ‫قرأت مقالًا عنه في (لوس أنجلوس تايمز).‬ 581 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 ‫وسمعت أنه انتشر في حيكما.‬ 582 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 ‫أرفقت رابط المقال كي تطلعا عليه."‬ 583 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 ‫كان ذلك في يناير عام 2020.‬ 584 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 ‫أُصبت بالهلع، لم أتوقع أن ينتشر في حيّنا.‬ 585 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 ‫لذا نقرت على الرابط.‬ 586 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 ‫لا أعرف إن رأيتموه سابقًا.‬ 587 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 ‫لكنه لم يكن مقالًا.‬ 588 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 ‫كانت صورة لرجل أسود‬ 589 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 ‫يجلس عاريًا على حافة السرير بهذه الوضعية.‬ 590 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 ‫فتحت الرابط ورأيت الصورة، ثم انفجرت ضاحكًا.‬ ‫إنه أمر مضحك، صحيح؟‬ 591 00:40:14,870 --> 00:40:17,790 ‫كنت قد أنهيت كأسًا كبيرة‬ ‫من الويسكي مع الثلج.‬ 592 00:40:19,083 --> 00:40:21,085 ‫لذا غططت في نوم عميق،‬ ‫ثم استيقظت في "برلنغتون".‬ 593 00:40:21,085 --> 00:40:22,503 ‫رأيت زوجتي في نوبة هلع.‬ 594 00:40:23,838 --> 00:40:26,924 ‫سألتني حين كنا على المدرج:‬ ‫"هل وردتك رسالة (توم)؟"‬ 595 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 ‫فأجبتها بنعم.‬ 596 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 ‫قالت إنه أمر مخيف حقًا.‬ 597 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 ‫فأجبت: "لا يجوز قول هذا، إنه عنصريّ."‬ 598 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 ‫إنه كبير الحجم لكنه ليس مخيفًا.‬ 599 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 ‫فقالت: "لقد انتشر في حينا!"‬ 600 00:40:56,370 --> 00:40:57,872 ‫سألتها إن فتحت الرابط.‬ 601 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 ‫فأجابت: "لا، لم يتسن لي ذلك.‬ 602 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 ‫طلبت مني المضيفة وضع هاتفي جانبًا."‬ 603 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 ‫أخبرتها بأن عليها فتح الرابط.‬ 604 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 ‫وأن الأمر أسوأ مما تتخيل.‬ 605 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 ‫شاهدتها وهي تحاول فتح الرابط.‬ 606 00:41:16,891 --> 00:41:19,518 ‫ظهرت لها صورة الرجل ذي القضيب الهائل،‬ 607 00:41:21,479 --> 00:41:26,984 ‫تفاجأت قليلًا ثم أزالتها.‬ 608 00:41:26,984 --> 00:41:29,153 ‫لا تحبّذ زوجتي رؤية قضيب ضخم.‬ 609 00:41:30,529 --> 00:41:31,739 ‫لحسن حظي.‬ 610 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 ‫نظرت إليّ بارتباك ورأتني أضحك.‬ 611 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 ‫نقرت على الرابط مجددًا.‬ 612 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 ‫ظنت أن خللًا ما حل بهاتفها.‬ 613 00:41:43,125 --> 00:41:47,755 ‫ظهرت لها الصورة مجددًا،‬ ‫لكن بدأت تقلّب في الصفحة هذه المرة‬ 614 00:41:49,006 --> 00:41:53,260 ‫وكأنها تبحث عن المقال‬ ‫علّه يكون مرفقًا بالصورة.‬ 615 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 ‫لم تعثر عليه، فخرجت من الصفحة.‬ 616 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 ‫نقرت على الرابط للمرة الثالثة.‬ 617 00:42:00,559 --> 00:42:02,269 ‫وعندها انفجرت ضاحكًا.‬ 618 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 ‫سألت عما يضحكني، وظنت أن خطبًا حل بهاتفها.‬ 619 00:42:08,442 --> 00:42:09,568 ‫أخبرتها بأنها مزحة.‬ 620 00:42:10,945 --> 00:42:12,947 ‫لم تفهم ما أقوله. فشرحت لها:‬ 621 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 ‫"إنها صورة.‬ 622 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 ‫ظننت أنك ستقرئين مقالًا،‬ ‫لكن صورة القضيب الهائل ظهرت لك."‬ 623 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 ‫"هذا ليس مضحكًا."‬ 624 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 ‫"أخالفك الرأي.‬ 625 00:42:25,751 --> 00:42:28,546 ‫رأيتك تفتحين الرابط ثلاث مرات‬ ‫مما جعل الأمر مضحكًا أكثر."‬ 626 00:42:31,340 --> 00:42:34,426 ‫نظرت إليّ بوجه مكفهّر وقالت:‬ 627 00:42:34,426 --> 00:42:37,221 ‫"هذا ليس مضحكًا، أرسلته إلى كل الأمهات‬ ‫من مدرسة (جورجيا)."‬ 628 00:42:45,521 --> 00:42:49,024 ‫فقلت لها:‬ ‫"أنت محقة هذا ليس مضحكًا، إنه أسطوريّ!"‬ 629 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 ‫أمسكت بهاتفها ورأيت ردود الأمهات.‬ 630 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 ‫أفضل الإجابات التي رأيتها هي:‬ 631 00:42:58,242 --> 00:42:59,910 ‫"آمل ألّا يصيب منزلي."‬ 632 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 ‫"ابنتي في الصف التاسع، وليست مستعدة لهذا."‬ 633 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 ‫كان رد صديقتنا "لين غروسون" هو الأفضل:‬ ‫"أواثقة أن هذا هو فيروس (كورونا)؟‬ 634 00:43:09,878 --> 00:43:11,505 ‫أظن أنني أُصبت به في الجامعة."‬ 635 00:43:15,759 --> 00:43:18,929 ‫ثم شحب لونها أكثر وقالت:‬ ‫"أرسلته إلى ابنتينا."‬ 636 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 ‫كلّمت "جورجيا" وسألتها إن فتحت الرابط.‬ 637 00:43:25,019 --> 00:43:27,521 ‫فأجابت:‬ ‫"لا يمكنني نزع الصورة من مخيلتي يا أبي.‬ 638 00:43:30,274 --> 00:43:33,152 ‫كنت في تدريب الكرة اللينة‬ ‫وفتحت الرابط على مرأى مدربتي.‬ 639 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 ‫سألتها عن رأي المدربة به.‬ 640 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 ‫"قالت المدربة‬ ‫إن علينا الاستعانة بمثله لتدريبات المضرب."‬ 641 00:43:44,413 --> 00:43:46,874 ‫سألتها: "ماذا عن شقيقتك؟"‬ ‫مررت السماعة إلى "آيلا".‬ 642 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 ‫"أرسلت لك والدتك رابطًا. هل رأيته؟"‬ 643 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 ‫أجابت: "نعم."‬ 644 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 ‫سألتها عن رأيها به وكان ردها:‬ ‫"إنه مقال مثير للاهتمام."‬ 645 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 ‫تملك ابنتاي أغرب حس فكاهي على الإطلاق.‬ 646 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 ‫أحضرنا عرافة إلى أحد أعياد ميلاد "جورجيا"،‬ 647 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 ‫كي تحكي لها ولصديقاتها عن حيواتهن السابقة.‬ 648 00:44:10,606 --> 00:44:12,900 ‫دخلت السيدة العجوز إلى المنزل.‬ 649 00:44:13,942 --> 00:44:16,070 ‫جلست مقابل "جورجيا" وصديقاتها.‬ 650 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 ‫بينما بقيت مع "آيلا" في الخلف.‬ 651 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 ‫سألت العرافة: "أين صاحبة عيد الميلاد؟"‬ 652 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 ‫علّقت "آيلا" على سؤالها بسخرية وقالت:‬ ‫"يا لها من عرافة ماهرة يا أبي."‬ 653 00:44:29,166 --> 00:44:31,418 ‫أخبرتها "جورجيا" بأنها صاحبة عيد الميلاد.‬ 654 00:44:31,418 --> 00:44:33,712 ‫أمسكت العرافة بكفها وقالت:‬ 655 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 ‫"في حياتك السابقة، كنت جنرالًا في حرب عظيمة‬ 656 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 ‫وكنت مسؤولة عن موت 257 رجلًا.‬ 657 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 ‫وستطاردك أرواحهم حتى يوم مماتك."‬ 658 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 ‫أخذت "آيلا" تغني وهي تجلس بقربي:‬ 659 00:44:53,440 --> 00:44:57,277 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 660 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 ‫في عيد ميلاد آخر لـ"جورجيا"،‬ 661 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 ‫قصدتني الطفلتان وطلبتا مني‬ 662 00:45:04,827 --> 00:45:07,830 ‫أن أسمح لهما بالذهاب إلى غرفة هروب.‬ ‫فأجبت: "أستوحّدان جهودكما العبقرية‬ 663 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 ‫وتستغلان ذكائكما المتقد‬ ‫كي تخرجا من غرفة مخيفة؟"‬ 664 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 ‫رفضت الفكرة على الفور!‬ 665 00:45:15,963 --> 00:45:19,591 ‫"نريدك أن تذهب أيضًا."‬ ‫أجبت: "تريدان إضافة الممنوعات والكحول؟"‬ 666 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 ‫خيار جيد.‬ 667 00:45:22,428 --> 00:45:23,887 ‫"نريدك أن تذهب أنت وجدي."‬ 668 00:45:23,887 --> 00:45:25,973 ‫اضطُررت لتوضيح الأمر لهما.‬ 669 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 ‫"لا نشكل أنا وأبي فريقًا جيدًا معًا.‬ 670 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 ‫لن ينتهي الأمر على ما يُرام، وستحدث كارثة."‬ 671 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 ‫اتضح أنهما على علم بذلك.‬ 672 00:45:41,405 --> 00:45:43,782 ‫وأن هذا هو المغزى من المغامرة.‬ 673 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 ‫"نريد مشاهدة جدي يفقد رشده‬ ‫ورؤيتك تُصاب بنوبة هلع."‬ 674 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 ‫فوافقت على الفكرة لأنها غير مكلفة.‬ 675 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 ‫اتصلت بأبي البالغ من العمر 75 عامًا.‬ 676 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 ‫إنه يعيش في "تامبا"، وبدأ يفقد سمعه.‬ 677 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 ‫"مرحبًا يا أبي.‬ ‫عندما تأتي أنت وأمي إلى (لوس أنجلوس)،‬ 678 00:46:06,472 --> 00:46:09,349 ‫تريد الفتاتان اصطحابكما إلى غرفة هروب."‬ ‫فأجاب: "غرفة اغتصاب؟"‬ 679 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 ‫"أجل يا أبي، هذا ما تريدانه.‬ 680 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 ‫أن نتعرّض جميعًا لاغتصاب جماعي.‬ 681 00:46:18,901 --> 00:46:22,529 ‫وأن نذهب لتناول كعك الجبن‬ ‫بعد أن يُعتدى علينا.‬ 682 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 ‫بالطبع لا يا أبي، سنذهب إلى غرفة هروب."‬ 683 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 ‫سألني ما هي غرفة الهروب.‬ 684 00:46:30,329 --> 00:46:36,084 ‫وسمعت أمي تنادي من المطبخ:‬ ‫"أجل! نود الذهاب. قرأت عنها على الإنترنت.‬ 685 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 ‫ولطالما تساءلت عن رد فعلي إن تعرضت للخطف."‬ 686 00:46:40,672 --> 00:46:42,966 ‫لم يتحمس والدي للفكرة قط.‬ 687 00:46:42,966 --> 00:46:44,802 ‫وراح يستفسر أكثر عن غرفة الهروب.‬ 688 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 ‫أجابته أمي:‬ ‫"يخطفونك ويرمونك في سيارة."‬ 689 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 ‫طلبت منه ألّا يصغي إليها.‬ 690 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 ‫وشرحت له: "ندفع لبعض الأطفال 200 دولار‬ 691 00:46:55,145 --> 00:46:58,273 ‫كي يحبسونا في غرفة،‬ ‫وعلينا أن نجد طريقة للخروج منها."‬ 692 00:46:58,774 --> 00:47:01,652 ‫صمت قليلًا على السماعة ثم قال:‬ 693 00:47:01,652 --> 00:47:03,987 ‫"أعطني 50 دولارًا، وسأحبس ابنتيك في سيارة."‬ 694 00:47:07,866 --> 00:47:09,743 ‫انتزعت أمي السماعة من يده وقالت:‬ 695 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 ‫"أخبر حفيدتيّ بأننا سنذهب.‬ 696 00:47:11,912 --> 00:47:13,580 ‫يمكنهما الاعتماد علينا.‬ 697 00:47:13,580 --> 00:47:16,208 ‫أيُفترض أن نرتدي ملابس جلدية؟"‬ ‫كان حماسها مثيرًا للريبة.‬ 698 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 ‫ذهبت مع والديّ وزوجتي وابنتيّ.‬ 699 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 ‫وهنا بدأت أشعر بوجود خطب. ‬ 700 00:47:27,511 --> 00:47:29,555 ‫انطلقنا إلى هناك، وعادةً ما تكون غرف الهروب‬ 701 00:47:29,555 --> 00:47:31,515 ‫في مراكز التسوق.‬ 702 00:47:33,392 --> 00:47:35,018 ‫لكن هذه الغرفة كانت في منزل شاب.‬ 703 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 ‫حوّل كل غرفة في المنزل إلى غرفة هروب‬ 704 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 ‫مثل "جون واين غايسي".‬ 705 00:47:44,027 --> 00:47:47,155 ‫عندما وصلنا إلى الحي،‬ ‫بدأ الخوف يتسلل إلى قلب أبي.‬ 706 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 ‫قالت له "جورجيا":‬ ‫"سمعت يا جدي أنها مغامرة مخيفة."‬ 707 00:47:50,701 --> 00:47:52,494 ‫فرد قائًلا: "إنني أرتعد خوفًا منذ الآن."‬ 708 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 ‫رأينا منزلًا مطليًا باللون الأسود‬ ‫يخلو من أي منظر طبيعي.‬ 709 00:47:55,831 --> 00:47:59,710 ‫قالت "لي آن": "أظن أننا وصلنا."‬ ‫لكن أبي طلب مني مواصلة السير.‬ 710 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 ‫ترجّلنا من السيارة وطرقنا باب المنزل.‬ 711 00:48:03,672 --> 00:48:05,299 ‫كان الشاب يلعب دوره منذ البداية.‬ 712 00:48:06,049 --> 00:48:06,925 ‫أجل.‬ 713 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 ‫نحن في "لوس أنجلوس"، والشاب يجيد التمثيل.‬ 714 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 ‫كان يلبس رداءً حريريًا ويضع منشفة على رأسه،‬ ‫ويربّت على قطة يحملها بين يديه.‬ 715 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 ‫وقال:‬ 716 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 ‫"هل رأيتم أمي؟"‬ 717 00:48:23,734 --> 00:48:26,153 ‫أمسك أبي بيدي وقال: "ماذا سأل للتو؟"‬ 718 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 ‫"إنه يبحث عن أمه."‬ 719 00:48:29,615 --> 00:48:31,825 ‫"ليذهب وأمه إلى الجحيم."‬ 720 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 ‫ثم سألني: "هل هذا حقيقي؟"‬ 721 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 ‫فأجبت: "إنه جزء من مغامرة غرفة الهروب.‬ ‫جار اللعبة."‬ 722 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 ‫سألنا إن كنا نريد أخذ جولة في منزله.‬ 723 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 ‫أجابت أمي: "بكل سرور.‬ 724 00:48:43,045 --> 00:48:46,924 ‫"ما اسم والدتك وكم عمرها؟‬ ‫أين درست في الجامعة؟ لندوّن الملاحظات."‬ 725 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 ‫بدأنا جولتنا في المنزل، وكن النساء سعيدات.‬ 726 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 ‫أما أبي راح يتأمل ذلك الشاب بدقة.‬ 727 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 ‫وقال: "رائحته نتنة.‬ 728 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 ‫أظن أنه يعيش هنا.‬ 729 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 ‫أي مختل يعيش في منزل جميع غرفه...‬ 730 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 ‫كان يتناول الغداء.‬ 731 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 ‫إنه يتناول المعكرونة بالجبن مع القهوة.‬ ‫أي معتوه يشرب قهوة سوداء...‬ 732 00:49:12,908 --> 00:49:16,036 ‫مع المعكرونة بالجبن؟‬ ‫واثق بأنه يعاني من القولون المتهيج."‬ 733 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 ‫"لا أظنها ملاحظات مفيدة يا أبي."‬ 734 00:49:21,124 --> 00:49:23,168 ‫دخل الشاب وسألنا إن كنا نود رؤية غرفة أمه.‬ 735 00:49:23,168 --> 00:49:24,962 ‫فرد أبي بالرفض القاطع.‬ 736 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 ‫لكن أمي أصرّت على رؤيتها.‬ 737 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 ‫قال الشاب: "لكن أمي لا تسمح بإدخال‬ ‫مفاتيح السيارة أو الهواتف أو المحفظات.‬ 738 00:49:30,842 --> 00:49:33,470 ‫لذا أفرغوا جيوبكم،‬ ‫وضعوا كل شيء على طاولة المطبخ."‬ 739 00:49:33,470 --> 00:49:35,847 ‫نفّذنا أوامره كقطيع من الخرفان.‬ 740 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 ‫أفرغنا جيوبنا،‬ 741 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 ‫ثم دخلنا إلى الغرفة.‬ 742 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 ‫وما إن دخلت، سمعت الباب يُغلق خلفي.‬ 743 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 ‫وأُصبت بنوبة هلع.‬ 744 00:49:51,738 --> 00:49:53,365 ‫ثم تذكّرت عل الفور‬ 745 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 ‫أنه لم يسأل عن أسمائنا.‬ 746 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 ‫لم نعطه بطاقة ائتمان.‬ 747 00:50:03,792 --> 00:50:05,252 ‫لم نملأ أي استمارة.‬ 748 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 ‫لم نتفقّد العنوان حتى.‬ 749 00:50:10,966 --> 00:50:13,760 ‫رأينا منزلًا مخيفًا في أحد الأحياء.‬ 750 00:50:14,594 --> 00:50:17,597 ‫طرقنا بابه، ففتح لنا شاب وطرح علينا معضلة‬ 751 00:50:17,597 --> 00:50:19,683 ‫فتطوعنا لحلها على الفور.‬ 752 00:50:21,393 --> 00:50:23,270 ‫والآن نحن محتجزون في هذا المنزل اللعين.‬ 753 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 ‫قال أبي: "أخبرني إن كنت أخطأت الظن.‬ 754 00:50:28,316 --> 00:50:31,611 ‫هل أدخلت عائلتك للتو‬ ‫إلى منزل قاتل متسلسل؟"‬ 755 00:50:32,821 --> 00:50:36,575 ‫سألته "جورجيا": "أليس هذا مخيفًا يا جدي؟"‬ ‫فأجاب: "ليست لديك أدنى فكرة.‬ 756 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 ‫ستُبعن الليلة إلى الألبانيين.‬ 757 00:50:42,456 --> 00:50:45,459 ‫وستعملن في بيت دعارة شيشاني لبقية حياتكن."‬ 758 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 ‫سألته "آيلا": كيف سنخرج من هنا يا جدي؟"‬ 759 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 ‫"قد يتطلب الأمر أن أمص قضيب ذلك الرجل.‬ 760 00:50:51,715 --> 00:50:54,634 ‫على أحدنا أن يمص قضيبه،‬ ‫وأنا أرشّح اسم والدك المغفل."‬ 761 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 ‫وقفت أمي في الزاوية تسأل:‬ ‫"هل سيقيدنا يا تُرى؟"‬ 762 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 ‫أجابها أبي: "اخرسي يا (ماغي)!‬ 763 00:51:01,683 --> 00:51:04,895 ‫أحضرنا ابنك الأحمق إلى منزل قاتل متسلسل‬ 764 00:51:05,771 --> 00:51:06,813 ‫رائحته نتنة.‬ 765 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 ‫هل شمّ أحدكم رائحته؟‬ 766 00:51:08,774 --> 00:51:12,110 ‫لربما السبب هو أنه يتناول‬ ‫المعكرونة بالجبن مع القهوة طوال اليوم."‬ 767 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 ‫صاح الشاب: "يمكنني سماعك يا سيدي."‬ 768 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 ‫وعندها انتابتني نوبة هلع قوية،‬ 769 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 ‫وعادةً ما تصيب معدتي‬ ‫وتدفعني إلى التبرز حالًا.‬ 770 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 ‫رحت أبحث في الغرفة عن إناء أو ما شابه‬ ‫كي أتبرز فيه.‬ 771 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 ‫يعرفني أبي جيدًا. لذا سرعان ما قال:‬ ‫"إياك أن تفعل هذا!‬ 772 00:51:32,005 --> 00:51:35,133 ‫لا تكرر ما حدث في مخيم التنس‬ ‫وتتبرز في أصيص الزرع.‬ 773 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 ‫لا أصدّق أن هذا الأحمق‬ ‫قد أحضرنا إلى منزل قاتل متسلسل،‬ 774 00:51:39,262 --> 00:51:41,264 ‫وسيتبرّز الآن في غرفة والدته."‬ 775 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 ‫تجوّلت الطفلتان في الغرفة بحماس شديد.‬ 776 00:51:46,103 --> 00:51:50,190 ‫وعثرت زوجتي على أربعة أدلة بمفردها.‬ 777 00:51:52,943 --> 00:51:55,654 ‫سحبت مقبضًا من أسفل الطاولة،‬ ‫فانطفأت مصابيح المنزل.‬ 778 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 ‫سمعنا صرختين ودوي ارتطام.‬ 779 00:51:59,449 --> 00:52:03,537 ‫أُنيرت المصابيح مجددًا.‬ ‫كنت أمسك بابنتي كدرع بشري.‬ 780 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 ‫وأمي تجلس في صندوق خشبي.‬ 781 00:52:07,833 --> 00:52:10,001 ‫"دفعني والدك نحو الحائط!"‬ 782 00:52:11,378 --> 00:52:13,755 ‫أجاب أبي: "لا، لم ألمسها. تعثّرت بنفسها."‬ 783 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 ‫قال الشاب: "رأيته يدفعها نحو الحائط."‬ 784 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 ‫وجدت "لي آن" دليلين آخرين،‬ ‫فانفتح باب سري في الحائط‬ 785 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 ‫على ممر خفي صغير وضيق على طول الجدار‬ 786 00:52:25,809 --> 00:52:28,019 ‫يفضي إلى غرفة أخرى.‬ 787 00:52:28,562 --> 00:52:30,397 ‫مدّت أمي رأسها.‬ 788 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 ‫ثم أخرجته وقالت:‬ 789 00:52:34,568 --> 00:52:36,611 ‫"أظن أنه علينا أن ندخل في الحائط."‬ 790 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 ‫طلب منها أبي الدخول أولًا.‬ 791 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 ‫ما إن دخلت حتى قال: "تبًا لها، سنتخلى عنها.‬ 792 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 ‫نحن أفضل حالًا من دونها."‬ 793 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 ‫دخلت "لي آن" في الحائط، فقال أبي:‬ ‫"خسرنا أذكى فرد في المجموعة.‬ 794 00:52:52,460 --> 00:52:54,796 ‫لن أبقى مع الأغبياء الثلاثة.‬ ‫لندخل الحائط."‬ 795 00:52:55,797 --> 00:52:59,384 ‫رفضت الدخول،‬ ‫لكن "جورجيا" جعلته يرغمني على ذلك.‬ 796 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 ‫صرخت: "لكنني أعاني من رهاب الاحتجاز!"‬ 797 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 ‫ردّت "آيلا": "ما علاقة هذا بعطلة الميلاد؟"‬ 798 00:53:04,890 --> 00:53:06,683 ‫"اخرسي يا (آيلا)."‬ 799 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 ‫أخبرني أبي آسفًا بأنه ما من خيار آخر.‬ 800 00:53:13,356 --> 00:53:15,108 ‫"ستدخل الجدار لا محالة.‬ 801 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 ‫لتدخل الفتاتان أولًا،‬ ‫وأنا سأبقى خلفك يا بني.‬ 802 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 ‫أغلق عينيك واستمع لصوتي.‬ 803 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 ‫سأحاول التخفيف عنك أثناء العبور،‬ 804 00:53:25,243 --> 00:53:28,622 ‫إن عجزت عن السير فسأدفعك إلى الأمام.‬ 805 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 ‫لننطلق الآن."‬ 806 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 ‫دخلنا إلى الحائط أنا وأبي وابنتي،‬ 807 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 ‫استمعت إلى صوته يرشدني‬ ‫كما كنت أفعل حين نلعب الكرة.‬ 808 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 ‫"سننجح يا بني،‬ 809 00:53:41,593 --> 00:53:42,719 ‫يمكننا معًا فعل أي شيء.‬ 810 00:53:43,678 --> 00:53:46,306 ‫أنصت إليّ وسننجح يا صغيري."‬ 811 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 ‫الآن...‬ 812 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 ‫لا أدري إن كانت‬ 813 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 ‫وضعية جسدي،‬ 814 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 ‫أم القلق...‬ 815 00:54:07,619 --> 00:54:09,204 ‫الذي يستقر في معدتي،‬ 816 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 ‫أم لأنني كنت أسير بوضعية القرفصاء...‬ 817 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 ‫لكنني أطلقت ريحًا أشد خطورة من أي فيروس.‬ 818 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 ‫من النوع الذي يخرج من المؤخرة كاللهيب.‬ 819 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 ‫يخرج من الجسد كما تخرج لعنة من قبر مومياء.‬ 820 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 ‫يحرق فتحة المؤخرة من شدة القوة.‬ 821 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 ‫وكنت على يقين بأنني سأتبرز دمًا فيما بعد.‬ 822 00:54:48,660 --> 00:54:51,538 ‫وأدركت أنه دخل في فم أبي‬ ‫الذي يسير حانيًا خلفي.‬ 823 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 ‫يتحول من مرشد إلى ضحية بسرعة.‬ ‫"يمكننا فعل هذا يا صغيري،‬ 824 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 ‫يمكننا...‬ 825 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 ‫امض قدمًا.‬ 826 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 ‫يمكننا فعل... ما هذا؟‬ 827 00:55:08,346 --> 00:55:10,390 ‫أظن أننا مررنا بجثة حيوان نافق.‬ 828 00:55:12,058 --> 00:55:13,351 ‫لا بد أنها رائحة الحرير الصخري.‬ 829 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 ‫إنها تحرق عيني. واصل السير.‬ 830 00:55:18,398 --> 00:55:21,026 ‫أشعر وكأنني في نفق (شاوشنك ريديمبشن).‬ 831 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 ‫لماذا تقف مكانك؟‬ 832 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 ‫إنها تأكل جلدي!‬ 833 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 ‫إنها تحرق...‬ 834 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 ‫تحرّك أيها الأحمق!"‬ 835 00:55:30,660 --> 00:55:33,204 ‫التفت إليه وقلت: "أظن أنني سأتبرّز."‬ 836 00:55:33,204 --> 00:55:34,414 ‫سألني: "أنت من فعل هذا؟‬ 837 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 ‫أظن أنك سببت لي السرطان!‬ 838 00:55:40,211 --> 00:55:42,881 ‫بدأت أستطعمه بين أسناني. استمر بالتقدم!‬ 839 00:55:45,884 --> 00:55:51,514 ‫خرجت ابنتاي من الحائط بسعادة لا تُوصف،‬ 840 00:55:53,266 --> 00:55:55,852 ‫ركضتا نحو أمي: "الأمر يحصل يا جدتي!"‬ 841 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 ‫خرجت من الحائط وأخبرتها بأن أبي غاضب.‬ 842 00:56:02,067 --> 00:56:05,445 ‫خرج أبي من تلك الفتحة‬ ‫كما خرج "صدام حسين" من فتحة العنكبوت.‬ 843 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 ‫"أيها الوغد اللعين!‬ 844 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 ‫سآخذك إلى الطبيب شئت أم أبيت.‬ 845 00:56:13,745 --> 00:56:15,955 ‫هذا غير صحي.‬ 846 00:56:15,955 --> 00:56:18,333 ‫إنه يتبرز مثل عائلتك يا (ماغي).‬ 847 00:56:18,333 --> 00:56:21,002 ‫تحتاج إلى تنظير للقولون.‬ 848 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 ‫لا تهمل نفسك. أين هي زوجتك؟"‬ 849 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 ‫خرجت "لي آن" من بين عوارض السقف الخشبي:‬ 850 00:56:31,262 --> 00:56:33,890 ‫"أظن أنني حللت لغز غرفة الهروب يا (ألبرت).‬ 851 00:56:35,141 --> 00:56:37,644 ‫جرّب فتح أحد الأبواب."‬ 852 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 ‫أمسك أول مقبض من بين ثلاثة أبواب،‬ ‫لكنه لم يفتح.‬ 853 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 ‫إنه مقفل.‬ 854 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 ‫كادت الطفلتان تتبولان من شدة الضحك.‬ 855 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 ‫إنه يستشيط غضبًا ويشتم.‬ 856 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 ‫حاول فتح الباب الثاني، لكن دون جدوى.‬ 857 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 ‫وصل إلى الباب الثالث، وهذه المرة نجح.‬ 858 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 ‫التفت إلينا وخلفه الباب ثم قال:‬ 859 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 ‫"وأخيرًا!"‬ 860 00:57:07,924 --> 00:57:09,551 ‫لكنه لم ير ما نراه.‬ 861 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 ‫كان خلفه امرأة تسعينية‬ 862 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 ‫تجلس في خزانة بملابس نومها.‬ 863 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 ‫بقيت هناك طوال 45 دقيقة.‬ 864 00:57:20,103 --> 00:57:22,105 ‫لا أدري من منا خائف أكثر، هي أم نحن.‬ 865 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 ‫حاولت استرجاع قدرتها على رؤية الضوء‬ ‫وتذكر جملتها.‬ 866 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 ‫وراحت تصرخ...‬ 867 00:57:31,406 --> 00:57:32,740 ‫أغلق أبي الباب وثبته بقدمه ثم قال:‬ 868 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 ‫"عودوا جميعًا إلى الحائط!"‬ 869 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 ‫وقعت الفتاتان على الأرض من شدة الضحك.‬ 870 00:57:43,334 --> 00:57:45,003 ‫نظرت إليّ "جورجيا" وقالت:‬ 871 00:57:45,003 --> 00:57:47,589 ‫"هذا أفضل مما توقعت بكثير!"‬ 872 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 ‫نظر إليّ أبي وقال: "ما الذي تتحدثان عنه؟"‬ 873 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 ‫فأجبته: "لن يسرّك سماع هذا يا أبي.‬ 874 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 ‫لكن السبب الذي دفعهما للمجيء‬ 875 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 ‫هو رؤية ما يحصل الآن."‬ 876 00:58:04,439 --> 00:58:06,441 ‫سأل: "لحل لغز غرفة الهروب؟"‬ 877 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 ‫أجبته: "لا، بل لرؤيتك تهلع وتفقد رشدك."‬ 878 00:58:12,906 --> 00:58:14,908 ‫كان لا يزال قرب الباب مثبتًا قدمه،‬ 879 00:58:14,908 --> 00:58:17,827 ‫نظر إلى الجميع بحثًا عن شخص يحبه.‬ 880 00:58:20,872 --> 00:58:22,457 ‫استقرت عيناه على ابنتيّ وقال:‬ 881 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 ‫"أردتما هذا؟‬ 882 00:58:26,753 --> 00:58:27,962 ‫هذا ما أردتماه؟"‬ 883 00:58:29,214 --> 00:58:30,757 ‫نظر إلى ساعته وقال:‬ 884 00:58:32,050 --> 00:58:34,552 ‫"تقول الساعة إن معدل ضربات قلبي هو 154.‬ 885 00:58:40,391 --> 00:58:42,101 ‫وعمري 75 عامًا.‬ 886 00:58:43,937 --> 00:58:45,980 ‫أتناول تسعة أدوية مختلفة.‬ 887 00:58:46,606 --> 00:58:48,691 ‫أعاني من ضغط دم وكولسترول مرتفعان.‬ 888 00:58:48,691 --> 00:58:50,860 ‫أطلق والدكما الريح في فمي!‬ 889 00:58:51,986 --> 00:58:55,240 ‫والمرأة العجوز من فيلم (تايتنك)‬ ‫محتجزة في الخزانة!‬ 890 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 ‫هذا ما أردتماه؟"‬ 891 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 ‫نظرت "آيلا" إلى "جورجيا" وغنت:‬ 892 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 893 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 ‫"أوماها"!‬ 894 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 ‫شكرًا!‬