1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Dame i gospodo,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
pozdravite Berta Kreischera!
5
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Da!
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Hvala vam.
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Da, hvala.
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Predivni ste, gospodine.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Hvala.
10
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Predivan sam. Hvala, gospodine.
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,281
Nikad nisam bio ovako malo debeo.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Da, znam.
13
00:01:21,748 --> 00:01:24,417
Dlake oko šupka
zbog debljine mi se upetljaju.
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,713
Da. Ne znam kako. To je zbilja sjajno.
15
00:01:31,674 --> 00:01:35,178
Kad se tuširam,
uzmem sapun i pokušam ga provući.
16
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
Transakcija ne uspijeva.
To je pravi čvor, dame.
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Između mojih guzova.
18
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Obično se raspetlja, što znaju muškarci,
19
00:01:46,147 --> 00:01:47,607
kao i neke Talijanke.
20
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Staviš prst na vrh i raspetljaš ga.
21
00:01:52,195 --> 00:01:53,947
Kao kad spavaš s pletenicom.
22
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
Na jednom odmoru
nisam ga mogao raspetljati.
23
00:01:58,618 --> 00:02:00,203
Prtljao sam pod tušem.
24
00:02:00,203 --> 00:02:02,372
Paničario sam jer sam morao srati.
25
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
Bilo bi sranja da nisam nešto učinio.
26
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
Dakle, izašao sam iz tuša,
27
00:02:09,170 --> 00:02:11,339
uzeo džepni nožić i otišao do žene.
28
00:02:17,846 --> 00:02:20,932
Rekao sam joj:
„Moram znati jesi li uz mene.”
29
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Rekla je: „Uz tebe sam.”
30
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
Trebao sam reći da je moja žena s Juga.
31
00:02:29,482 --> 00:02:32,861
Na prijavi za sklapanje braka
u njezinu rodnom gradu
32
00:02:32,861 --> 00:02:35,613
treće je pitanje:
„Jeste li krvni srodnici?”
33
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
Pitao sam: „Što ćemo napisati?”
34
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
Gospođa je pitala: „Jeste li?”
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
Rekao sam: „Mislim da nismo.”
36
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
„Napišite da niste.”
37
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
„Neću. To zvuči sumnjivo.” Dakle...
38
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
Dao sam ženi džepni nožić
i rekao: „Imamo problem.”
39
00:02:57,260 --> 00:02:59,804
Okrenuo sam se
i pokazao zahvaćeno područje.
40
00:03:01,890 --> 00:03:04,434
A ona je rekla: „Zašto si to učinio?”
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
„Sjajno pitanje, LeeAnn.”
42
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
Bili smo na odmoru.
43
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
Žena na bazenu vikala je:
„Napravite pletenice.”
44
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Rekao sam: „Nije bilo namjerno, ludo.
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Reži, đavolja brijačice. Zarastao sam.”
46
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Rekla je: „Neću.”
47
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
Odgovorio sam: „Žao mi je, ali moraš.
48
00:03:29,959 --> 00:03:34,422
Ti si jedina osoba na ovom otoku
koja će mi rezati dlake oko šupka.
49
00:03:35,340 --> 00:03:38,760
Ne mogu tražiti od recepcije
da pošalje momka sigurne ruke.
50
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
Ili nekoga tko lijepo obrezuje živicu.”
51
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
Rekla je da neće, odložila džepni nožić
52
00:03:48,436 --> 00:03:51,773
i uključila sušilo za kosu
kao da je razgovor završio.
53
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
„Hoćeš se igrati? Može.”
54
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Uzeo sam nožić. Još sam bio gol.
55
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Sjeo sam na krevet
i okrenuo se prema njoj.
56
00:04:03,284 --> 00:04:06,913
Legao sam, digao noge u zrak
kao beba kad joj mijenjaju pelenu
57
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
i počeo urlikati:
58
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
„Beba ima zapetljanu guzu.”
59
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
Nisam ni čuo da mi kćeri ulaze u sobu.
60
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Čuo sam samo: „Bože, tatina vagina!”
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
Usrao sam se.
62
00:04:28,935 --> 00:04:32,438
Posve gol, zaprijetio sam nožićem
kao da se branim od kurvi.
63
00:04:35,900 --> 00:04:37,819
LeeAnn nije znala što se događa.
64
00:04:37,819 --> 00:04:40,530
Vidjela je strku,
isključila sušilo i rekla:
65
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
„Daj nožić. Izrezat ću ti šupak.”
66
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
Kćeri su mi bile u šoku:
„Kojeg vraga vas dvoje radite?”
67
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Izjurile su, a ja sam bio u nevolji.
68
00:04:52,500 --> 00:04:55,295
Žena mi je rekla: „Samo da znaš,
69
00:04:55,295 --> 00:04:57,213
kćerima se ne pokazuje kurac.”
70
00:04:59,173 --> 00:05:01,884
„Prigovor, Amber Heard. Nije tako bilo.
71
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Da. Vrati se malo, sestro.”
72
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Da.
73
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Kao prvo, nisu vidjele samo moj kurac.
74
00:05:16,232 --> 00:05:18,318
To bi bio mačji kašalj.
75
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Vidjele su sve.
76
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
Cijelu trilogiju. Sve tri priče.
77
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
Šupak, kurac i jaja. Bliski istok!
78
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
Kao drugo, nisam im pokazao kurac.
Nisam im rekao: ‘Hej, cure.
79
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
Jeste li napisale zadaću?
80
00:05:40,048 --> 00:05:43,134
Dođite u garažu za 15 minuta.
Nešto ću vam pokazati.’
81
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
I nisu vidjele dobar kurac. To me mučilo.
82
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Čekajte. Saslušajte me.
Ne kažem da je trebao biti tvrd,
83
00:05:55,563 --> 00:05:56,481
ali...
84
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
barem donekle.
85
00:06:00,360 --> 00:06:03,654
Ne mogu otići na faks
uvjerene da im tata ima mali kurac.
86
00:06:05,281 --> 00:06:08,117
Kad budu s tipom, reći će: „To je batina.
87
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
Jebote!
88
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
Tata ima penis, ali ovo je batina.
89
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
Možeš se razmahivati njome.
Moj tata ima pristojnu verziju.”
90
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Vidjele su kurčić.
91
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Bespomoćno je visio.
92
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Izgledao je kao kit koji izranja.
93
00:06:31,224 --> 00:06:33,851
Ne znaš gdje počinje,
ali znaš gdje završava.
94
00:06:35,103 --> 00:06:36,771
Poput dječarca nad bunarom.
95
00:06:36,771 --> 00:06:38,189
„Što ovdje ima?”
96
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
i ja sam vidio svog oca golog.
97
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
Često.
98
00:06:44,570 --> 00:06:45,947
Jako često.
99
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Jednom se žurio,
pa smo se tuširali zajedno.
100
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
Išao sam u prvi srednje.
101
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Uspaničen, bio sam isti Buffalo Bill
102
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
iz filma Kad jaganjci utihnu.
103
00:07:02,630 --> 00:07:05,174
Vidio sam mamu golu.
Ne često, ali dovoljno.
104
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Prvu curu s kojom sam bio pitao sam:
„Gdje ti je ožiljak od carskog reza?”
105
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
Moja je žena iskrena.
106
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
Cijelo je vrijeme iskrena.
Nedavno smo bili na večeri.
107
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
Cure su nas pitale:
„Jeste li se ikad drogirali?”
108
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
„Tko ste vi? Policija.”
109
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Ona je odmah rekla: „Da.”
110
00:07:29,615 --> 00:07:32,577
Začudo, rekla je:
„Moraš biti iskren prema curama.
111
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
Probala sam marihuanu par puta.
112
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
Nije mi se svidjela.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Povraćala sam. Nikad više.
114
00:07:41,711 --> 00:07:43,087
Tata je probao kokain.”
115
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
„Koji vrag?
116
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Nisu tražile preporuke, LeeAnn.”
117
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Nastavila je: „Hajde, reci im.
118
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
Reci im istinu.”
119
00:07:56,058 --> 00:07:59,770
Rekao sam: „Probao sam kokain jednom.
120
00:08:06,986 --> 00:08:08,488
Nije mi se svidio.
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
Povraćao sam. Nikad više.”
122
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
A ona se počela smijati.
123
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
„Tata laže. Često uzima kokain.”
124
00:08:18,831 --> 00:08:22,126
„Mama vam je izgubila nevinost
s 13 godina. Reci im.
125
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
Da. Ona je kurva!”
126
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
Nagnula se i rekla mi:
„Imala sam gotovo 14 godina.
127
00:08:31,469 --> 00:08:34,972
U mom gradu mogao si se samo
jebati, tući i utrkivati.”
128
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
„Koga sam oženio? Radodajku?”
129
00:08:40,019 --> 00:08:43,648
„Nisam kreposna poput tate.
On je bio sa samo šestero ljudi.
130
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
Izgubio je nevinost sa 17 godina.”
131
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
„Kao prvo, bile su to žene, a ne ljudi.”
132
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
I 17 je normalna dob. Ali već su čule 13.
133
00:08:54,075 --> 00:08:55,993
Gledale su me kao da misle:
134
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
„Bio si asocijalan, tata?”
135
00:09:01,374 --> 00:09:04,293
Rekao sam: „13 je
u ovom kontekstu sjebana brojka.
136
00:09:05,002 --> 00:09:08,839
A 17 je normalno. Žao mi je
što nisam zlostavljan kao vaša mama.
137
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Nisam proveo srednju školu u kamionetu
138
00:09:13,135 --> 00:09:14,554
govoreći: ‘Sljedeći!’”
139
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Mrzim to što volim tu ženu.
140
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Moj je prijatelj prodao tvrtku,
zaradio mnogo novca,
141
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
riješio se žene i našao novu.
142
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
Staru 27 godina.
143
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
O, da. Doveo ju je k nama.
144
00:09:34,949 --> 00:09:37,368
Hvalio se njome: „Ne zna ni čitati.”
145
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Te sam noći otišao u krevet
sa svojom ženom. Starim modelom.
146
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
Čarape ispod pokrivača.
147
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Pulover i naočale. Čita časopis.
148
00:09:53,009 --> 00:09:56,053
Mora polizati mrtvi
i suhi prst da okrene stranicu.
149
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Bio sam pijan.
150
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Nagnuo sam se.
Imam otvoren odnos sa svojom ženom.
151
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Nagnuo sam se, pogledao je i rekao:
152
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
„Možda bih i ja mogao bolje.”
153
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
Pogledala me i rekla:
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,663
„Voljela bih to vidjeti.
155
00:10:25,416 --> 00:10:27,752
Ne bi znao što bi s novim modelom.
156
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
Miris novog i tipka za pokretanje.”
157
00:10:33,174 --> 00:10:35,801
Rekao sam: „Da. Predugo imam staru kantu.”
158
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
Jeste li ikad
gotovo doveli ženu do orgazma?
159
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
Gotovo ste uspjeli...
160
00:10:52,026 --> 00:10:55,112
Tad mačka skoči na krevet
i kaže: „Jebemo ovu kučku?”
161
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
Kažem: „Kvragu, Gus Gus. Nosi se odavde.”
162
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
„Čekaj, pusti mene. Jedan, dva, tri.
163
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Tako se to radi, jebote!”
164
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Jako sam brz u seksu.
Jednom se nasmijala kad sam svršio.
165
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
Rekla je:
„Od ovoga ne možeš ni dobiti sidu.”
166
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Da, ona je nasilnica.
167
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Prokleta nasilnica. Neće mi ni popušiti.
168
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
O, ne.
169
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Poigrava se sa mnom.
170
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Uhvati me za kurac
171
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
i zuri u mene...
172
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
„Je li uključen?”
173
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Znate li kako je teško na silu se smijati
174
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
da bi vam popušili,
175
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
a pritom ste komičar?
176
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Tom je nato rekao: „To bi mi slomilo duh.
177
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
Da ti ja pušim, znaš što bih činio?”
178
00:12:03,347 --> 00:12:04,724
„Molim te, reci mi.”
179
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
„Poštovao bih to što si komičar
180
00:12:12,356 --> 00:12:14,483
i svaki put pričao nove šale.”
181
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
Rekao sam: „Recimo?”
182
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
Nije ni trepnuo.
„Uhvatio bih te za kurac, pogledao
183
00:12:21,907 --> 00:12:26,871
i rekao: ‘Ovog tjedna
u novoj epizodi Čovjeka protiv hrane
184
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
čovjek puši kurac dok ne eksplodira.’”
185
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Plakali smo od smijeha.
186
00:12:38,215 --> 00:12:40,926
Mjesec dana poslije
bio sam u krevetu sa ženom.
187
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Spremala se popušiti mi.
188
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
Potpuno sam zaboravio razgovor s Tomom.
189
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
Do jednog trenutka.
190
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
Počela mi je lupkati po kurcu,
a ja sam prasnuo u smijeh.
191
00:12:58,277 --> 00:13:01,113
Rekla je: „Konačno si shvatio.”
Rekao sam: „Što?”
192
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
„Shvatio si šalu. To je mikrofon.”
193
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
„Mislila si da nisam shvatio?”
194
00:13:07,536 --> 00:13:08,662
„Ali ne smiješ se.”
195
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
Rekao sam: „Nije smiješno.”
196
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
„Ako nije, zašto se sad smiješ?”
197
00:13:14,043 --> 00:13:15,836
Rekao sam: „Mislim na Toma.
198
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
On to radi bolje od tebe.”
199
00:13:33,354 --> 00:13:35,272
Pretvorila je kćeri u nasilnice.
200
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
Nedavno smo gledali
dokumentarac o Gandhiju.
201
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Samo sam rekao:
„Ne razumijem štrajk glađu.”
202
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Moja kći Georgia
odmjerila me i rekla: „Ne seri.”
203
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Ne zovu me tata.
Daju mi nadimke. Recimo, Grudica.
204
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Ili Fetus. Zovu me Fetus.
205
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Dvije godine imale su
tajni nadimak za mene.
206
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
Jednom im je LeeAnn poslala poruku.
207
00:14:07,847 --> 00:14:10,224
Hihotale su se. „Dobra šala, mama.”
208
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Pitao sam što je.
Rekle su: „Ne bi shvatio.”
209
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Rekao sam: „Ja sam najduhovitiji ovdje.
210
00:14:18,649 --> 00:14:21,944
Moji nastupi plaćaju ovu večeru
i te zube. Da vas čujem.”
211
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Ila je rekla: „Ne bi ti bilo smiješno.”
212
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
Otišao sam u toalet i brzo se vratio.
213
00:14:33,372 --> 00:14:35,124
Bacio sam oko. Ila je spora.
214
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Vidio sam mnoštvo svojih slika,
215
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
a grupa za poruke zvala se Mali morž.
216
00:14:48,721 --> 00:14:52,391
Uznemirio sam se.
Sjeo sam i upitao: „Što je Mali Morž?”
217
00:14:53,767 --> 00:14:56,979
Smrzle su se. Rekle su:
„Nije pitanje što je Mali Morž,
218
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
nego tko je Mali Morž.”
219
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Pitao sam: „Tko je Mali Morž, jebemu?”
220
00:15:05,029 --> 00:15:07,489
Ila je rekla: „Mislim da znaš.”
221
00:15:08,282 --> 00:15:12,912
Georgia je rekla: „Smiri se, tata.
Znaš, mama misli da u finoj odjeći
222
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
izgledaš kao mali morž
koji želi pobjeći iz zoološkog vrta.”
223
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
LeeAnn je rekla: „Smiri se.
224
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
Ponašaš se kao mali morž.
225
00:15:25,007 --> 00:15:26,717
Rekao sam: „Nije istina.”
226
00:15:26,717 --> 00:15:28,552
Uto je došla konobarica.
227
00:15:28,552 --> 00:15:30,888
„Dupla votka sa sokom u velikoj čaši?”
228
00:15:30,888 --> 00:15:32,890
Nisam ni shvatio kad sam počeo...
229
00:15:35,643 --> 00:15:38,979
Ila je utipkala u mobitel.
„Mali Morž voli votku.”
230
00:15:41,857 --> 00:15:43,067
Uništit ću te žene.
231
00:15:44,610 --> 00:15:47,446
Kćeri su mi glupe.
Jednom smo išli na kampiranje.
232
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Cijela obitelj na kampiranju usred ničega.
233
00:15:51,575 --> 00:15:53,827
U 22 h peku se sljezovi kolačići.
234
00:15:53,827 --> 00:15:56,872
LeeAnn čisti pored šatora,
a ja pijem rakiju.
235
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
U 22 h začuli smo pucanj.
236
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Glasno...
237
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
Smrzli smo se. LeeAnn je s Juga.
238
00:16:04,755 --> 00:16:06,882
Rekla je: „Netko ima mjesečnicu.”
239
00:16:27,277 --> 00:16:31,573
Nije velika Južnjakinja,
ali mrzi ovaj naglasak.
240
00:16:32,908 --> 00:16:35,035
Bit će još gore tijekom emisije.
241
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
U 22 h začuli smo pucanj. Smrzli smo se.
242
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
Nitko nije progovorio deset sekundi.
243
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
A onda smo čuli još jedan pucanj.
244
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Moja kći Ila izvukla je
sljezov kolačić iz vatre,
245
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
samouvjereno nas pogledala i rekla:
246
00:16:56,265 --> 00:16:57,182
„Dakle,
247
00:16:58,600 --> 00:17:00,269
znamo da nije samoubojstvo.”
248
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
„Baš ti hvala, Matlock.”
249
00:17:16,660 --> 00:17:19,913
Rekla je: „Dva pucnja”,
a ja: „Znam brojiti, pametnice.”
250
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Glupost tog djeteta je zarazna.
251
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
Jednom smo se vozili.
Georgia je sjedila sprijeda.
252
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Ila je bila straga.
253
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
Prošli smo
pored prometnog znaka za gluho dijete.
254
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
Čuo sam kako je straga okreću kotačići.
255
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Ila je promrmljala: „To je rasistički.”
256
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Rekao sam: „Ne. Rasizam ne izgleda tako.”
257
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia je rekla: „Stavili su znak
258
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
kako bismo znali
da ovdje moramo stišati radio.”
259
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Rekao sam: „Koji ti je vrag?
260
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
Dovrši. Želim čuti kraj.”
261
00:18:01,914 --> 00:18:05,000
Rekla je: „Ne želimo
da im bude krivo što mi čujemo.”
262
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Rekao sam: „Pa ti si gluplja od nje.
263
00:18:09,922 --> 00:18:12,382
Ne, Georgia. Nisu ga zato stavili.
264
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
Stavili su ga da znaš
da dijete ne čuje auto, Georgia.”
265
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
Ila se nagnula i pitala:
„Jesu li gluha djeca poput oružja?
266
00:18:21,892 --> 00:18:23,685
Treba li ih registrirati?”
267
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Rekao sam: „O čemu govoriš?”
268
00:18:32,736 --> 00:18:36,198
Rekla je: „Tata, kako znaju
gdje postaviti te znakove?”
269
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
Sjedio sam u autu okružen budalama
270
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
i zbilja počeo razmišljati:
271
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
„Kako znaju gdje ih postaviti?”
272
00:18:50,629 --> 00:18:53,674
To dijete i ja smo loši kad smo zajedno.
273
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Glupi smo i loše kontroliramo impulse.
274
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Išli smo slušati Georgijin zbor.
275
00:19:01,014 --> 00:19:03,684
Pripreme su trajale četiri sata.
276
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Četiri sata zbora,
a LeeAnn nije bila u prostoriji.
277
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
Prodavala je kolačiće straga
i čavrljala s prijateljicama.
278
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Ila i ja morali smo sjediti
u prvom redu četiri sata.
279
00:19:14,736 --> 00:19:17,364
Ona je uživala, a Ila i ja smo najebali.
280
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Dva sata nakon početka učiteljica je došla
281
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
i rekla da licitiraju stroj za snijeg
onome tko ponudi najviše.
282
00:19:25,497 --> 00:19:29,293
Početna cijena bila je 50 dolara.
Ila se tresla poput narkomana.
283
00:19:30,836 --> 00:19:32,963
Pitao sam što je. Rekla je: „Fetuse...
284
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
trebamo taj stroj.”
285
00:19:38,635 --> 00:19:41,513
Rekao sam:
„Dobit ćemo prokleti stroj za snijeg.”
286
00:19:42,723 --> 00:19:46,518
Rekla je da želi pitati mamu.
Rekao sam: „Jebeš nju. Nije ovdje.
287
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
I ja sam roditelj, Ila.
Mogu donositi odluke.”
288
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Pitala je: „Imamo li 50 dolara?”
Rekao sam: „Dušo, nema tvoje mame.
289
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
Imamo novca na bacanje.
290
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Gledaj i uči. Sve ću ih sjebati.”
291
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Ustao sam. Učiteljica je bila prpošna.
292
00:20:07,789 --> 00:20:11,501
„Nudi li netko 50 dolara?”
Rekao sam: „Dušo, pusti tu siću.
293
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
Nudim 500 dolara.”
294
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
Svi su poludjeli.
295
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Sjeo sam. Ila se tresla kao prut.
296
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
Pitao sam što je.
297
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
Rekla je: „Sve si ih sjebao, tata!”
298
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
Smijeh je zamro,
ali neki tata straga još se smijao.
299
00:20:40,364 --> 00:20:41,782
„Sranje. Imamo problem.”
300
00:20:43,450 --> 00:20:46,870
Ila je pitala što je.
„Još jedan alkoholičar želi akciju.
301
00:20:49,289 --> 00:20:50,791
Noć će biti duga, dušo.”
302
00:20:51,667 --> 00:20:54,920
Tip straga brzo je ustao: „550!”
303
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
Svi su ispustili uzdah.
304
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Osim moje kćeri.
Udarila me u nogu i rekla:
305
00:21:01,843 --> 00:21:03,387
„Ustani i budi muško.
306
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Reci mu 600, tata.”
307
00:21:08,976 --> 00:21:11,103
Rekao sam: „Nećemo to tako odigrati.
308
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
Sad ćemo mu baciti bombu.”
309
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
Sranje.
310
00:21:20,696 --> 00:21:23,907
Rekla je: „Što to znači?”
rekao sam: „Ustani, reci 600,
311
00:21:23,907 --> 00:21:26,159
a onda se okreni i namigni mu.”
312
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
Pretvorila se u malog morža.
313
00:21:32,124 --> 00:21:35,168
Pitala je smije li.
„Moraš. Inače spavaš vani.”
314
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Svi su roditelji vidjeli
kad 11-godišnjakinja u prvom redu ustaje.
315
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Ipak, nisam znao da je nervozna.
316
00:21:44,136 --> 00:21:46,722
Isto tako, nisam znao da ne zna namignuti.
317
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Tko ne zna namignuti?
318
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Drhteći se okrenula,
pogledala tipa i rekla:
319
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
„Šesto dolara!”
320
00:22:00,527 --> 00:22:02,946
Izgledala je kao da ima napadaj
321
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
pokušavajući mu namignuti.
322
00:22:17,753 --> 00:22:19,963
Sjela je i upitala: „Kakva sam bila?”
323
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
Rekao sam: „Sve si ih sjebala.”
324
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Onaj tip straga je podivljao.
325
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Ustao je i rekao:
„Djevojčice, 700 dolara.”
326
00:22:32,601 --> 00:22:34,519
„Napadaš moju kćer, stari?”
327
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Ustao sam, odmjerio ga
i rekao: „800 dolara.”
328
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
Ila je ustala: „900 dolara!”
329
00:22:50,285 --> 00:22:52,829
Rekao sam:
„Licitiraš protiv mene, glupačo.”
330
00:22:54,289 --> 00:22:57,292
Sva nasmijana, rekla je:
„Baci mu bombu, tata!”
331
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Dobili smo stroj za snijeg za 1800 dolara.
332
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
Da.
333
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Da.
334
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Upao sam u nevolju.
335
00:23:16,019 --> 00:23:19,564
Zbilja. Moje je ponašanje bilo upitno.
336
00:23:21,274 --> 00:23:25,904
Ne znam je li to zbog mene
ili zato što živim u L. A.-u.
337
00:23:27,197 --> 00:23:30,575
Da živim ovdje,
mislim da bih bio normalan tata.
338
00:23:37,666 --> 00:23:38,917
Štoviše, progresivan.
339
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
Ali u L. A.-u sam problem.
340
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
Ispričat ću vam priču,
341
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
ali poslušajte je bez predrasuda.
342
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
Samo je poslušajte i uživajte u njoj.
343
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Dobro.
344
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
Na kraju petog razreda
Ila je išla na ples.
345
00:24:01,481 --> 00:24:04,651
Sva djeca iz petog razreda
učila su plesati fokstrot.
346
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Roditelji sjede
i gledaju fokstrot na pozornici.
347
00:24:07,988 --> 00:24:11,450
Izađu, odu na mlijeko i kolače.
Do 8.30 sve je gotovo.
348
00:24:12,284 --> 00:24:15,120
Došli smo u 8 h.
Djeca nisu bila na pozornici.
349
00:24:15,120 --> 00:24:17,622
Bila su u publici, učiteljica sa strane.
350
00:24:17,622 --> 00:24:19,958
Plakala je. Roditelji su bili bijesni.
351
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
Pravo sranje.
352
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Pozvali su roditelje van.
Učiteljica im se obratila.
353
00:24:25,589 --> 00:24:26,506
„Ja...
354
00:24:27,466 --> 00:24:28,884
Mogu se samo ispričati.
355
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
Učinila sam nešto užasno.
356
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
Ako mi dopustite
da zadržim posao, bit ću bolja.”
357
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Pomislio sam: „Netko je jebao dijete.”
358
00:24:41,980 --> 00:24:44,524
Opustio sam se i htio čestitati klincu.
359
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
Tad je rekla:
360
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
„Prije dva tjedna na pripremama za ples
361
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
pretpostavila sam rod vaše djece
i spojila dječake i djevojčice.
362
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Shvaćam da sam strašno pogriješila.
363
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
Ako mi pružite priliku,
364
00:25:05,545 --> 00:25:08,048
pokazat ću vam da nisam čudovište.”
365
00:25:09,049 --> 00:25:12,135
Želim nešto reći da ne bi bilo zabune.
366
00:25:12,886 --> 00:25:16,473
Želim da se sva djeca na ovom svijetu
367
00:25:17,474 --> 00:25:20,769
stalno i bez iznimke osjećaju sjajno.
368
00:25:20,769 --> 00:25:23,313
Učinit ću što mogu da im pomognem u tome.
369
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Ali to je peti razred, znate.
370
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
Bilo je 8 h i bili smo mamurni. Skratimo.
371
00:25:38,245 --> 00:25:41,331
Mislim da smo završili.
Sve u redu. Oprošteno joj je.
372
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
No prvi roditelj ustaje.
373
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Kaže: „Ja sam Jennifer, rodno ona.”
374
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
„Kakvo sranje.
375
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Neće dobro završiti.”
376
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Rekla je:
377
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
„U našem kućanstvu svi smo saveznici.
378
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
Imamo članove obitelji u zajednici.
379
00:25:59,891 --> 00:26:02,269
Znate, čula sam vašu ispriku,
380
00:26:02,269 --> 00:26:03,353
ali zvuči šuplje.
381
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
Djela, a ne riječi.
382
00:26:05,981 --> 00:26:08,858
Ako zadržite posao, morate biti bolji.”
383
00:26:09,526 --> 00:26:10,902
Tad je sjela.
384
00:26:10,902 --> 00:26:12,862
Ne znam znate li kako to ide,
385
00:26:13,488 --> 00:26:16,157
ali idući roditelj
mora biti još veći liberal.
386
00:26:17,409 --> 00:26:20,370
Ne smijete biti mlaki
da ne zvučite kao Alex Jones.
387
00:26:20,370 --> 00:26:21,538
„Žabe su gej!”
388
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
Svi su se zaredali.
Napadali su kučku sa svih strana.
389
00:26:27,294 --> 00:26:29,879
Učiteljica je sve to stoički podnosila.
390
00:26:30,422 --> 00:26:34,134
Došla je do mene i Lee Ann.
Ustao sam. LeeAnn je rekla: „Nemoj!”
391
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Rekao sam: „Ja sam Bert, Ilin roditelj.
392
00:26:46,896 --> 00:26:49,232
Kao prvo, to je peti razred.
393
00:26:49,232 --> 00:26:51,276
Nitko se neće seksati u autu.”
394
00:26:53,028 --> 00:26:55,405
Bilo je 8.30. Svi su slušali.
395
00:26:58,283 --> 00:26:59,993
Rekao sam: „Kao Ilin roditelj
396
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
ne moram naglašavati da me nije briga
397
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
pleše li moje dijete
s dečkom ili djevojčicom.
398
00:27:07,876 --> 00:27:12,005
Učinit ću sve što mogu
kako bih je volio i podržavao.
399
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
Da.
400
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
Samo da je dijete bijelo.”
401
00:27:25,685 --> 00:27:28,063
Tko im ne bi uvalio šalu?
402
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Visila je u zraku.
403
00:27:30,899 --> 00:27:33,109
Bilo je 8 h. Nisu to očekivali.
404
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
Roditelji-zamjenice su poludjeli.
405
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn je skočila: „On je komičar!”
406
00:27:46,247 --> 00:27:48,750
Rekli su: „Ona ima naglasak. Rasisti su!”
407
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
Reći ću vam što je još gore.
408
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
Jednom smo LeeAnn i ja išli
na kušanje vina s tombolom.
409
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Bio je utorak navečer.
410
00:27:57,550 --> 00:27:59,844
LeeAnn je vozila.
411
00:27:59,844 --> 00:28:01,971
Rekla je: „Nemojmo se napiti.”
412
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
Rekao sam: „Prekasno!”
413
00:28:05,225 --> 00:28:07,894
Pio sam pod tušem
414
00:28:09,229 --> 00:28:11,815
Utorak navečer. Naravno, uništit ću se.
415
00:28:12,399 --> 00:28:15,193
Imam džoint u džepu. Sredit ću ga.
416
00:28:16,695 --> 00:28:18,697
Dotad nisam bio na kušanju vina.
417
00:28:18,697 --> 00:28:21,116
Ne daju vam velike pehare.
418
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Daju vam dječje šalice
419
00:28:23,410 --> 00:28:25,620
kao da će ih Michael Jackson lizati.
420
00:28:30,834 --> 00:28:32,544
Valjda je to tako radio.
421
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Odustao sam od toga i našao partijanere.
422
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Deset očeva pored pozornice
već je kupilo sve vino.
423
00:28:40,635 --> 00:28:43,930
Otvorili su boce
i pili kao da su u Igri prijestolja.
424
00:28:44,973 --> 00:28:48,226
Jedan je imao Austina na majici.
Odabrao sam taj stol.
425
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Otišao sam onamo i započeo razgovor.
426
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Pred kraj večeri sjetio sam se tombole.
427
00:28:55,191 --> 00:28:57,360
Darren je vodio tombolu. Rekao sam:
428
00:28:58,653 --> 00:28:59,821
„Što se nudi?”
429
00:29:00,905 --> 00:29:03,783
„Prodao sam samo 40 listića.”
„Nagrade su loše?”
430
00:29:05,076 --> 00:29:06,911
„Ne, imam 12 sjajnih nagrada.”
431
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
„Glupost. Zašto nitko ne kupuje listiće?”
432
00:29:10,039 --> 00:29:13,293
Rekao je: „Roditelji su saznali
da novac od tombole
433
00:29:13,293 --> 00:29:15,628
ne ide našoj, nego drugoj školi.
434
00:29:15,628 --> 00:29:17,881
Zato ne žele trošiti novac.
435
00:29:17,881 --> 00:29:21,801
Radije troše na vino.”
Pitao sam ga je li ozbiljan.
436
00:29:22,719 --> 00:29:24,637
Rekao je da jest, a ja: „Dobro.
437
00:29:26,055 --> 00:29:29,434
Koliko listića želiš prodati?”
Rekao je da mu je cilj 700.
438
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
Rekao sam: „Super. Daj mi 660.”
439
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Rekao je: „Zbilja?”
„Da, ali ne prodaji ih više.”
440
00:29:43,031 --> 00:29:44,991
„Ali osvojit ćeš više nagrada.”
441
00:29:44,991 --> 00:29:47,452
„Darrene, želim ih osvojiti sve.”
442
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
„Ali to će uznemiriti druge roditelje.
443
00:29:55,794 --> 00:29:58,087
„Bilo bi mi žao da se to ne dogodi.
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,175
Želiš li zaraditi ili ne?”
445
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Rekao je da želi.
Rekao sam: „Daj mi 660 listića.
446
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
Nemoj ih više prodavati
i nemoj nikomu reći.”
447
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
„A LeeAnne?” „Njoj nipošto nemoj reći.”
448
00:30:15,021 --> 00:30:17,273
Čovjek me odveo iza bara
449
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
i cijelu večer nije se prestao smijuljiti
450
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
dok je otkidao
451
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
šest stotina
452
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
šezdeset listića.
453
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Kad mi ih je dao,
454
00:30:32,080 --> 00:30:34,666
tresao se kao da prodaje drogu u školi.
455
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Otrgnuo sam prvi i posljednji listić.
456
00:30:39,420 --> 00:30:42,423
Rekao sam: „Darrene,
znaš da je sve ostalo moje.”
457
00:30:44,300 --> 00:30:48,012
U životu nisam bio tako uzbuđen
458
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
zbog nekog događaja.
459
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Rođenje moje djece?
460
00:30:54,978 --> 00:30:58,606
Odabrao sam najdalji stol
od mjesta gdje su izvlačili brojeve.
461
00:30:58,606 --> 00:31:00,483
i zacrtao paradnu rutu.
462
00:31:02,277 --> 00:31:06,406
LeeAnn je došla i pitala:
„Kupio si listiće?” Rekao sam: „Dva.”
463
00:31:08,241 --> 00:31:11,494
Kad je izvukao prvi broj,
skočio sam na noge.
464
00:31:11,494 --> 00:31:14,163
Rekao sam: „Moj je!”
465
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Sudarao sam se sa svima putem.
466
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
„Ispričavam se.
467
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Pobijedio sam. Imam dobitni listić.
468
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
Ima 12 nagrada, a osvojio sam prvu!
469
00:31:26,509 --> 00:31:28,928
Da, ja sam Bert Kreischer. Ispričavam se.
470
00:31:30,471 --> 00:31:33,224
Uzeo sam nagradu.
Pijani očevi su me gledali.
471
00:31:33,224 --> 00:31:36,227
„Što si osvojio, Berte?”
Rekao sam: „Pametni sat.
472
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
Brojit ću svoje korake, momci.”
473
00:31:42,942 --> 00:31:46,070
Vratio sam se za stol
i rekao LeeAnn: „Daj mi mjesta.”
474
00:31:48,907 --> 00:31:51,618
Kad je izvukao idući broj,
rekao sam: „Ludo!
475
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
I ovaj je moj!”
476
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Počeo sam hodati. Ničim izazvana,
477
00:31:59,000 --> 00:32:01,336
moja žena ustala je sa stolice
478
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
i objavila vinskom baru:
479
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
„Moj je muž najsretniji čovjek na svijetu.
480
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
Kunem vam se.
481
00:32:10,720 --> 00:32:13,806
Ne bi me začudilo
da osvoji svih 12 nagrada.”
482
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
S pozornice sam rekao:
„Iz njezinih usta u Bože uši.”
483
00:32:21,147 --> 00:32:23,650
Uzeo sam nagradu. Pitali su što sam dobio.
484
00:32:23,650 --> 00:32:25,401
„Ne znam i nije me briga.”
485
00:32:26,819 --> 00:32:29,364
Rekao sam: „Izvuci idući broj, Darrene.”
486
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Kad ga je izvukao,
rekao sam LeeAnn: „Pogodak, kujo!
487
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
Kralj se vratio!”
488
00:32:47,840 --> 00:32:51,135
Zurio sam u roditelje
i pitao: Što sam osvojio, Darrene?”
489
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Darren je kroz smijeh rekao:
„Dijamantne naušnice.”
490
00:32:57,058 --> 00:32:59,602
„Probušite mi uši i zovite me Kaitlyn.”
491
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Bio sam na pozornici i pospremao naušnice...
492
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
kad se ozračje u prostoriji promijenilo.
493
00:33:12,740 --> 00:33:14,242
Počelo je straga
494
00:33:14,242 --> 00:33:16,327
u krugu ljudi oko ravnateljice
495
00:33:17,036 --> 00:33:19,414
koji su vikali: „Provjeri mu listiće!”
496
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Viknuo sam: „Gledajte svoja posla!”
497
00:33:24,377 --> 00:33:25,795
To joj se nije svidjelo.
498
00:33:26,462 --> 00:33:27,964
Dojurila je do pozornice.
499
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
„Vidim tri nagrade i samo dva listića.
500
00:33:31,342 --> 00:33:33,386
Želim vidjeti njegove listiće.”
501
00:33:33,386 --> 00:33:36,431
Darren se previše smijao
da bi mogao nešto učiniti.
502
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Gledao sam kako sve staje.
503
00:33:41,686 --> 00:33:44,355
Tipovi u kuhinji više nisu kuhali.
504
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Samo su gledali kroz onaj svoj prozorčić.
505
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
Barmen, koji je miješao piće,
glasno je usporio radnju.
506
00:34:00,580 --> 00:34:03,958
Deset pijanih očeva koji su mi vjerovali
507
00:34:05,334 --> 00:34:07,670
gledali su me kao da sam ih iznevjerio.
508
00:34:09,047 --> 00:34:13,718
Tako dijete gleda svog sportskog junaka
kad kaže: „Reci da nije istina, O. J.”
509
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Pustio sam da to malo potraje...
510
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
posegnuo u džepove,
511
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
izvukao 658 listića
512
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
kao da se radi o opasnoj čegrtuši,
513
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
bacio ih u zrak i rekao:
„Provjerite ih, seronje!”
514
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
Svi su poludjeli.
515
00:34:56,427 --> 00:35:00,223
Pijani očevi su lupali o stol. „Idemo!”
516
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Ravnateljica je bila bijesna.
517
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Vidio sam da se LeeAnn ne smije.
518
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Ravnateljica također. Odjurila je k njoj,
519
00:35:09,524 --> 00:35:13,903
unijela joj se u lice i rekla:
„Morate ga odmah zaustaviti.”
520
00:35:15,071 --> 00:35:17,865
Moja žena nije ni trepnula.
Udahnula je i rekla:
521
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
„Srce, nije još ni počeo.
522
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
Dušo, ima još devet nagrada,
a još nije ni skinuo košulju.
523
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
Bit će mnogo gore.”
524
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Moja žena strusila je vino,
podigla pogled i rekla:
525
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
„Izvuci idući broj, Darrene.”
526
00:35:46,310 --> 00:35:48,938
Nakon četvrte nagrade skinuo sam košulju.
527
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
Nakon pete skinuo ju je Steve Austin.
528
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
Nakon šeste nagrade
neka mama straga lupila je
529
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
malo preglasno: „Tko je ovaj tip, jebote?”
530
00:36:01,534 --> 00:36:03,452
A barmen joj je odgovorio:
531
00:36:03,452 --> 00:36:05,788
„On je Stroj, jebote!”
532
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
Do 11. nagrade ljudi su se podijelili.
533
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
Neki su uživali u onome što se događa,
534
00:36:34,609 --> 00:36:36,736
poput deset pijanih očeva i barmena,
535
00:36:38,529 --> 00:36:41,115
a nekima je to bilo grozno.
536
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
Potonji su okružili pozornicu
i bunili se protiv tombole.
537
00:36:47,205 --> 00:36:48,789
Ti jurišnici na Capitol
538
00:36:52,543 --> 00:36:56,714
bili su nezadovoljni ishodom tog dana
539
00:36:57,423 --> 00:36:58,382
i mislili da...
540
00:36:58,382 --> 00:37:01,677
Kad je izvukao 12. nagradu,
znao sam što moram učiniti.
541
00:37:02,220 --> 00:37:04,138
Skandirat ćemo: „Popuši mi.”
542
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
Popuši mi!
543
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Njih 20 stajalo je u krugu i govorilo:
544
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
„Popuši mi.
545
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Puši, puši!”
546
00:37:15,650 --> 00:37:17,526
Bio sam spreman. Morao sam.
547
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
Kad je izvukao broj, već sam to htio reći,
548
00:37:20,988 --> 00:37:22,865
ali listić nije bio moj.
549
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Mislite da ste vi uzrujani?
550
00:37:26,077 --> 00:37:29,747
Pijani očevi su lupali o stol
i vikali: „Provjeri listić!”
551
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
Ljudi koji su me mrzili
rugali su mi se iz sveg glasa.
552
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Rekli su: „Tako ti i treba, debeli!
553
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
Obuci košulju, jadniče! Ti si jadnik!”
554
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
Bili su glasi i jedva sam čuo svoju ženu:
555
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
„Pa to je moj listić!”
556
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Osvojili smo svih 12 nagrada.
557
00:38:00,945 --> 00:38:04,991
Proveo sam ostatak noći pijan,
bez košulje i probušenih ušiju.
558
00:38:06,867 --> 00:38:10,496
Obilazio sam roditelje i pitao:
„Što ste vi osvojili?
559
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
Da, tako je. Ja sam osvojio sve.”
560
00:38:16,127 --> 00:38:19,880
Mislim da je najbolje od svega
ono što se dogodilo LeeAnn.
561
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
Uspjela je... Ne shvaća uvijek šalu, znate.
562
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Neke joj stvari...
563
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Siječanj 2020.
564
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
Bili smo u avionu
za Burlington u Vermontu.
565
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Dobili smo poruku od Toma Segure.
566
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
Da, tako je.
567
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Ako ne znate tko je on,
568
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
on je komičar
koji nije u stanju poskočiti.
569
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Dakle...
570
00:38:53,497 --> 00:38:55,082
Jednostavan pokret.
571
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Zbog toga će mu noga eksplodirati,
572
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
a ruka će mu se slomiti
i početi se vrtjeti u krug.
573
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Ludo.
574
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Veliki rasist. Dakle, on...
575
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
Da, tako je.
576
00:39:12,016 --> 00:39:13,851
Obožavatelj nacista. Uglavnom...
577
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Tom nam je poslao grupnu poruku:
578
00:39:17,646 --> 00:39:19,607
„Ne znam jeste li čuli
579
00:39:19,607 --> 00:39:21,942
za onaj novi koronavirus.
580
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
Istina je.
Pročitao sam članak u LA Timesu.
581
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
Epidemija se širi vašom četvrti.
582
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Šaljem poveznicu na članak. Pogledajte.”
583
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Bio je to siječanj 2020.
584
00:39:32,661 --> 00:39:35,581
Uspaničio sam se.
Čuo sam za to, ali naša četvrt?
585
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Otvorio sam poveznicu.
586
00:39:38,417 --> 00:39:40,086
Ne znam jeste li shvatili.
587
00:39:42,171 --> 00:39:43,589
Na njoj nije bio članak.
588
00:39:52,098 --> 00:39:54,892
Na njoj je bila slika crnca
589
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
golog na krevetu...
590
00:40:10,699 --> 00:40:13,619
Nasmijao sam se
kad sam vidio. Bilo je smiješno.
591
00:40:14,870 --> 00:40:17,832
Ispio sam dupli viski s mnogo leda.
592
00:40:19,083 --> 00:40:22,503
Probudio sam se u Burlingtonu
pored svoje uznemirene žene.
593
00:40:24,088 --> 00:40:26,674
Pitala me:
„Jesi li vidio Tommyjevu poruku?”
594
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Rekao sam da jesam.
595
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Rekla je: „Zbilja zastrašujuće.”
596
00:40:41,480 --> 00:40:43,858
„Ne bih rekao. To je rasistički.
597
00:40:45,276 --> 00:40:47,069
Ja to ne bih mogao, ali jest.”
598
00:40:48,863 --> 00:40:51,073
Rekla je: „Ne. U našoj četvrti je.”
599
00:40:56,328 --> 00:40:58,038
„Jesi li otvorila poveznicu?”
600
00:40:58,581 --> 00:41:00,249
Rekla je: „Nisam stigla.
601
00:41:00,249 --> 00:41:02,168
Morala sam isključiti mobitel.”
602
00:41:03,711 --> 00:41:05,337
„Moraš otvoriti poveznicu.”
603
00:41:07,214 --> 00:41:09,842
Pitala je je li loše.
„Gore nego što misliš.”
604
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
Gledao sam kako otvara poveznicu.
605
00:41:16,891 --> 00:41:19,518
Čovjek na slici prikladno se zvao Kuro.
606
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
Gledao sam njezinu reakciju. Rekla je:
607
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
„O, ne!” i zatvorila poveznicu.
608
00:41:26,984 --> 00:41:29,153
Ne voli gledati velike kurce.
609
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Sva sreća.
610
00:41:31,739 --> 00:41:34,200
Zbunjeno me pogledao. Smijuljio sam se.
611
00:41:36,994 --> 00:41:38,621
Opet je otvorila poveznicu.
612
00:41:40,122 --> 00:41:41,832
Sigurno je neka pogreška.
613
00:41:43,125 --> 00:41:47,880
Pojavila se ista slika,
a ona je pokušala navigirati niže
614
00:41:49,006 --> 00:41:53,344
kao da će pronaći članak
koji je povezan s tom slikom.
615
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Nije uspjela. Zatvorila ju je.
616
00:41:57,556 --> 00:41:59,850
Otvorila je poveznicu treći put.
617
00:42:00,559 --> 00:42:02,269
Već sam umirao od smijeha.
618
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
Rekla je: „Što je? Mobitel mi ne valja.”
619
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
Rekao sam: „To je šala.”
620
00:42:10,945 --> 00:42:12,947
Rekla je: „Što?” Začudio sam se.
621
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
„To je slika.
622
00:42:15,032 --> 00:42:18,410
Umjesto članka našla si
sliku golemog kurca. To je šala.”
623
00:42:19,870 --> 00:42:21,413
Rekla je: „Nije smiješno.”
624
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Rekao sam: „Ne slažem se.
625
00:42:25,751 --> 00:42:28,712
Otvorila si je tri puta.
Bilo je sve smješnije.”
626
00:42:31,340 --> 00:42:34,426
Problijedjela je i rekla: „Nije smiješno.
627
00:42:34,969 --> 00:42:37,221
Poslala sam je mamama iz škole.”
628
00:42:45,521 --> 00:42:49,066
Rekao sam: „Imaš pravo.
Nije smiješno. Urnebesno je!”
629
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Uzeo sam joj mobitel i pročitao odgovore.
630
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Stvarno kul mame odgovorile su:
631
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
„Valjda nas neće pogoditi.”
632
00:43:02,246 --> 00:43:04,957
Jedna je rekla:
„Moja mala nije spremna na to.”
633
00:43:06,500 --> 00:43:09,878
Lynn Gruson je napisala:
„Sigurna si da je to koronavirus?
634
00:43:09,878 --> 00:43:11,505
Imala sam to na koledžu.”
635
00:43:15,759 --> 00:43:18,929
Još bljeđa, rekla je:
„Poslala sam je našim kćerima.”
636
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Nazvao sam Georgiju.
„Mama ti je poslala poveznicu.
637
00:43:25,019 --> 00:43:27,521
Rekla je: „Nisam je mogla ne vidjeti.
638
00:43:30,232 --> 00:43:33,152
Bila sam na softballu
i otvorila je pred trenerom.
639
00:43:36,363 --> 00:43:37,823
Pitao sam što je rekao.
640
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
„Rekao je da je palica jako važna.”
641
00:43:44,413 --> 00:43:46,665
Tad je dala Ili mobitel.
642
00:43:46,665 --> 00:43:48,751
Pitao sam je: „Jesi li vidjela?”
643
00:43:48,751 --> 00:43:50,002
Rekla je: „Jesam.”
644
00:43:51,503 --> 00:43:53,047
Pitao sam je što misli.
645
00:43:53,047 --> 00:43:54,256
„Zanimljiv članak.”
646
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Moje kćeri imaju sjeban smisao za humor.
647
00:44:03,974 --> 00:44:06,977
Georgia je jednom
pozvala vidovnjakinju na rođendan.
648
00:44:06,977 --> 00:44:10,606
Ona i prijateljice željele su čuti
o svojim prošlim životima.
649
00:44:10,606 --> 00:44:12,941
Gospođa je došla. Imala je 100 godina.
650
00:44:13,942 --> 00:44:16,070
Sjela je za stol pored Georgije.
651
00:44:16,070 --> 00:44:17,571
Ila i ja smo bili dalje.
652
00:44:18,155 --> 00:44:21,575
Rekla je: „Dakle, tko je slavljenica?”
653
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Ila mi je rekla:
„Kakva vidovnjakinja, tata.”
654
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia je rekla: „Ja.”
655
00:44:31,502 --> 00:44:33,754
Ispružila je dlan, a gospođa je rekla:
656
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
„U prošlom životu
bila si general u velikom ratu.
657
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
Bila si odgovorna za smrt 257 ljudi.
658
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Duše tih ljudi progonit će te do smrti.”
659
00:44:51,563 --> 00:44:52,856
Nato je Ila počela:
660
00:44:53,524 --> 00:44:57,277
Sretan ti rođendan ...
661
00:45:00,614 --> 00:45:02,866
Za jedan Georgijin rođendan
662
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
obje su cure rekle: „Hej, tata.
663
00:45:04,827 --> 00:45:07,913
Želimo ići u escape room.”
Rekao sam: „Obje, lumeni?
664
00:45:09,581 --> 00:45:13,001
Zajedno imate IQ 80.
Udružit ćete se da vidite što će biti?
665
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Nemojte me zajebavati!”
666
00:45:15,963 --> 00:45:19,675
Rekle su: „I ti ćeš ići.”
Rekao sam: „Želite drogu i alkohol?
667
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Dobra odluka.”
668
00:45:22,344 --> 00:45:23,887
Rekle su: „Ne, ti i djed.”
669
00:45:23,887 --> 00:45:25,973
Rekao sam: „Razočarat ću vas.
670
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
Moj otac i ja nismo dobar tim.
671
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
U redu, cure?
Neće dobro završiti. Bit će grozno.”
672
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
Pogledale su me i rekle: „Da, znamo.”
673
00:45:41,405 --> 00:45:43,782
Georgia je rekla: „To želim za rođendan.
674
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
Djed će poludjeti, a ti ćeš paničariti.”
675
00:45:56,378 --> 00:45:58,380
„Dobro, jeftino je. Nazvat ću ga.”
676
00:45:59,965 --> 00:46:02,342
Nazvao sam oca. Ima 75 godina.
677
00:46:02,342 --> 00:46:04,219
Živi u Tampi i gubi sluh.
678
00:46:04,219 --> 00:46:06,472
Rekao sam mu: „Kad dođeš u L. A.,
679
00:46:06,472 --> 00:46:08,307
cure žele ići u escape room.”
680
00:46:08,307 --> 00:46:09,266
„Rape room?”
681
00:46:11,018 --> 00:46:12,936
Rekao sam: „Da, tata. To žele.
682
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
Žele da nas sve zajedno siluju.
683
00:46:18,901 --> 00:46:22,529
Nakon što nas siluju,
ići ćemo u slastičarnu ako budeš htio.”
684
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Dodao sam: „Ne. U escape room.”
685
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
Rekao je: „Escape room? Koji je to kurac?”
686
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Čuo sam mamu iz kuhinje: „Da! Idemo!
687
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
Vidjela sam to na internetu. Idemo.
688
00:46:36,084 --> 00:46:38,587
Zanima me kako je to kad te otmu.”
689
00:46:40,798 --> 00:46:43,008
Tata je rekao: „Ne, Maggie. Ne idemo.
690
00:46:43,008 --> 00:46:44,802
Koji je kurac escape room?”
691
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Mama je rekla:
„Uhvate te i utrpaju u kombi.”
692
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
Rekao sam: „Ne slušaj mamu.
693
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
Tata, dat ćemo djeci
dvjesto dolara za tu sobu.
694
00:46:55,145 --> 00:46:58,190
Zaključat će nas
i morat ćemo nekako izaći.
695
00:46:58,732 --> 00:47:01,026
Nakon trenutka šutnje rekao je:
696
00:47:01,735 --> 00:47:03,987
„Za 50 dolara zaključat ću ih u auto.”
697
00:47:07,783 --> 00:47:09,743
Mama mu je otela telefon i rekla:
698
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
„Reci mojim unukama da idemo.
699
00:47:11,912 --> 00:47:13,580
Mogu računati na nas.
700
00:47:13,580 --> 00:47:14,998
U kožnoj odjeći?”
701
00:47:14,998 --> 00:47:16,416
„Smiri se, mama.”
702
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
I tako smo svi otišli onamo:
žena, ja, roditelji i kćeri.
703
00:47:21,713 --> 00:47:25,050
Svi smo išli. Odmah je sve krenulo po zlu.
704
00:47:27,511 --> 00:47:31,598
Vozili smo se.
Escape room obično je u trgovačkom centru.
705
00:47:33,392 --> 00:47:35,018
Ovaj je bio u nečijoj kući.
706
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Tip je pretvorio
sve sobe u kući u escape room,
707
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
baš kao pravi serijski ubojica.
708
00:47:44,027 --> 00:47:47,322
Kad smo stigli,
moj je otac rekao: „Ne mogu vjerovati.”
709
00:47:48,490 --> 00:47:52,452
Georgia je rekla: „Bit će strašno”,
a moj otac: „Usrat ću se.”
710
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Vidjeli smo crnu kuću bez vrta.
711
00:47:55,831 --> 00:47:59,626
LeeAnn je rekla: „To je to.”
Moj otac je rekao: „Produži.”
712
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Izašli smo, otišli do vrata i pokucali.
713
00:48:03,672 --> 00:48:05,299
Tip se totalno uživio.
714
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
To je L. A. Tip je bio dobar.
715
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
U svilenom ogrtaču
i s ručnikom oko glave gladio je macu.
716
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Počeo je...
717
00:48:21,231 --> 00:48:22,941
„Jeste li vidjeli moju mamu?”
718
00:48:23,734 --> 00:48:26,528
Tata me zgrabio za ruku
i rekao: „Što je rekao?”
719
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
Rekao sam: „Traži mamu.”
720
00:48:29,615 --> 00:48:31,491
„Reci mu da mi može popušiti.”
721
00:48:33,160 --> 00:48:35,037
Dodao je: „Je li ovo stvarno?”
722
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
Rekao sam: „To je igra. Uživi se.”
723
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
Tip je pitao: „Želite li u obilazak?”
724
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Moja mama je rekla: „Da, rado.
725
00:48:43,045 --> 00:48:47,174
Kako ti se zove mama?
Koliko ima godina? Zapisujte sve.”
726
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Išli smo u obilazak kuće. Žene su uživale.
727
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Moj otac je počeo kritizirati tipa.
728
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Rekao je: „Smrdi na govna.”
729
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
„Stari, mislim da on ovdje živi.”
730
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
„Koji luđak živi u kući
u kojoj je svaka soba...
731
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Upravo je ručao.
732
00:49:08,779 --> 00:49:11,990
Pije kavu uz makarone. Tko pije kavu...
733
00:49:12,908 --> 00:49:16,286
Crna kava uz makarone?
Kažem ti, ima problema s probavom.”
734
00:49:17,329 --> 00:49:19,831
Rekao sam: „To nam ne pomaže, tata.”
735
00:49:21,124 --> 00:49:24,962
Tip je pitao želimo li u maminu sobu.
Moj otac je rekao: „Ne.”
736
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Mama je rekla: „Da, želimo.”
737
00:49:27,756 --> 00:49:30,634
„Mama ne dopušta ključeve,
mobitele i novčanike.
738
00:49:30,634 --> 00:49:33,261
Ispraznite džepove
i ostavite ih na stolu.”
739
00:49:33,762 --> 00:49:35,847
Poput ovaca, rekli smo: „Dobro.”
740
00:49:37,766 --> 00:49:39,142
Ispraznili smo džepove.
741
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Ušli smo u sobu.
742
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
Čim sam ušao u sobu,
zatvorio je i zaključao vrata.
743
00:49:46,191 --> 00:49:48,860
Imao sam napadaj panike.
744
00:49:51,738 --> 00:49:53,365
Odmah sam se sjetio
745
00:49:54,533 --> 00:49:56,410
da nije pitao kako se zovemo.
746
00:49:59,871 --> 00:50:01,707
Nismo mu dali kreditnu karticu.
747
00:50:03,792 --> 00:50:05,252
Nismo ništa potpisali.
748
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Nismo ni provjerili adresu.
749
00:50:10,966 --> 00:50:13,844
Vidjeli smo sumnjivu kuću u četvrti.
750
00:50:15,095 --> 00:50:17,597
Pokucali smo,
upali u nevolju i zaključili:
751
00:50:17,597 --> 00:50:19,683
„Scooby Doo i škvadra to mogu.”
752
00:50:21,393 --> 00:50:23,270
Bili smo zaključani u kući.
753
00:50:23,270 --> 00:50:27,149
Otac mi je rekao:
„Ispravi me ako sam pogrešno shvatio.
754
00:50:28,316 --> 00:50:31,611
Jesi li doveo obitelj
u kuću serijskog ubojice?”
755
00:50:32,821 --> 00:50:36,575
Georgia reče: „Djede, nije li strašno?”
A on: „Nisi ni svjesna.
756
00:50:38,493 --> 00:50:41,288
Vas će dvije večeras prodati Albancima.
757
00:50:42,664 --> 00:50:45,459
Radit ćete
u čečenskom bordelu do kraja života.”
758
00:50:45,459 --> 00:50:47,586
Ila je pitala: „Kako ćemo otići?”
759
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
On je rekao: „Morat ću mu popušiti.
760
00:50:51,715 --> 00:50:54,718
Netko mu mora popušiti.
Predlažem tvog glupog oca.”
761
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Mama je pitala: „Misliš da će nas vezati?”
762
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
Otac je rekao: „Začepi, Maggie!
763
00:51:01,683 --> 00:51:04,895
Tvoj glupi sin doveo nas je
u kuću serijskog ubojice
764
00:51:05,771 --> 00:51:08,190
koji smrdi na govna. Niste skužili?
765
00:51:08,774 --> 00:51:12,110
Možda zato što cijeli dan
pije kavu i jede makarone.”
766
00:51:12,110 --> 00:51:14,404
Tip je rekao: „Gospodine, čujem vas.”
767
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Imao sam pravi napadaj tjeskobe.
768
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
Obično se to događa u mom trbuhu
i moram se istog trena posrati.
769
00:51:24,831 --> 00:51:27,501
Tražio sam nešto u što se mogu posrati.
770
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
Otac me predobro poznaje.
Rekao je: „E, nećeš!
771
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Baš kao u teniskom kampu,
posrat će se po sobnoj biljci.
772
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
Kvragu, glupan nas je doveo
u kuću serijskog ubojice
773
00:51:39,262 --> 00:51:41,473
i posrat će se u sobi njegove mame!”
774
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Moje kćeri skakuću od uzbuđenja.
775
00:51:46,103 --> 00:51:50,190
Moja je žena nenormalna.
Već je pronašla četiri traga.
776
00:51:52,943 --> 00:51:55,821
Povlači polugu ispod stola.
Svjetla se gase.
777
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
Čujemo dva vriska i udarac.
778
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
Svjetla se pale.
779
00:52:00,408 --> 00:52:03,537
Obje kćeri služe mi kao živi štit.
780
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Mama je na podu u kovčegu.
781
00:52:07,833 --> 00:52:10,001
„Tvoj me otac gurnuo na zid!”
782
00:52:11,378 --> 00:52:13,755
Otac je rekao: „Sere. Saplela se.”
783
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
Tip je rekao: „Vidio sam. Gurnuo ju je.”
784
00:52:19,261 --> 00:52:22,889
LeeAnn je riješila još dva traga.
Našla je vratašca na zidu.
785
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
Iza njih je prolaz veličine 60 x 90 cm
786
00:52:25,809 --> 00:52:28,019
koji vodi u drugu sobu.
787
00:52:28,562 --> 00:52:30,397
Moja je mama povirila onamo.
788
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Rekla je:
789
00:52:34,568 --> 00:52:36,444
„Mislim da moramo ući.”
790
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Moj je otac rekao: „Ti prva.”
791
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Ušla je, a on je rekao:
„Jebi ga. Nastradala je.
792
00:52:45,996 --> 00:52:47,539
Nema veze. Ne trebamo je.”
793
00:52:48,039 --> 00:52:51,585
LeeAnn je ušla, a on je rekao:
„A sad odlazi mozak operacije.
794
00:52:52,419 --> 00:52:54,921
Ostao sam s tri budale. Ulazite.”
795
00:52:55,797 --> 00:52:59,509
Rekao sam: „Neću ući.”
Georgia je rekla: „Djede, natjeraj ga.”
796
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
„Klaustrofobičan sam.”
797
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
Ila je rekla: „Kakve to veze ima, tata?”
798
00:53:04,890 --> 00:53:06,725
„Začepi, Ila!”
799
00:53:10,437 --> 00:53:12,564
Otac mi je rekao: „Imam lošu vijest.
800
00:53:13,315 --> 00:53:14,983
Moraš ući u prokleti prolaz.
801
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
Cure, vi idete prve.
Veliki, bit ću iza tebe.
802
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Zatvori oči i slušaj moj glas.
803
00:53:22,115 --> 00:53:24,910
Navodit ću te. Vjeruj mi.
804
00:53:25,452 --> 00:53:28,622
Ako se smrzneš,
nasilu ću te ugurati unutra.
805
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
A sad idemo, jebote.”
806
00:53:32,250 --> 00:53:36,087
Kćeri, otac i ja ušli smo u prolaz.
807
00:53:36,630 --> 00:53:39,716
Slušao sam ga kao nekad
kad me trenirao bejzbol.
808
00:53:39,716 --> 00:53:41,009
„U redu je, veliki.
809
00:53:41,593 --> 00:53:42,719
Mi možemo sve.
810
00:53:43,678 --> 00:53:46,306
Slušaj moj glas.
Mi to možemo. Tim velikih.”
811
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Dakle...
812
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
Ne znam je li to bilo
813
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
zbog kuta pod kojim sam bio...
814
00:54:04,658 --> 00:54:05,951
zbog tjeskobe
815
00:54:07,619 --> 00:54:09,329
koja mi se spustila u trbuh
816
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
ili zbog puzanja na sve četiri...
817
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
ali ispustio sam virusni prdež.
818
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
Takav prdež izlazi poput vrelog daha.
819
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
Takav prdež pobjegne iz tijela
poput prokletstva mumije iz sarkofaga.
820
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Takav prdež peče.
Ne samo prdež, nego i zrak.
821
00:54:42,070 --> 00:54:45,365
Tad pomislite:
„To je bio zrak. Poslije ću srati krv.”
822
00:54:48,618 --> 00:54:51,871
Ispustio sam ga u očeva usta
u položaju ljudske stonoge.
823
00:54:54,958 --> 00:54:59,504
Brzo se od trenera pretvorio u pičku.
Rekao je: „Možemo mi to, veliki.
824
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
Mi možemo...
825
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
Sranje. Nastavi.
826
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Mi možemo... Koji je ovo kurac?
827
00:55:08,346 --> 00:55:09,973
Ovdje je nešto uginulo.
828
00:55:12,058 --> 00:55:13,351
Mislim da je azbest.
829
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Peče me za oči. Nastavi.
830
00:55:18,398 --> 00:55:21,026
Ovo je tunel iz Iskupljenja u Shawshanku.
831
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
Zašto se ne krećeš?
832
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
Na koži mi je!
833
00:55:25,655 --> 00:55:27,240
Pali mi odje...
834
00:55:28,450 --> 00:55:29,784
Naprijed, seronjo!”
835
00:55:30,660 --> 00:55:33,204
Rekao sam mu: „Ne mogu. Usrat ću se.”
836
00:55:33,204 --> 00:55:34,372
„Ti si ovo učinio?
837
00:55:35,415 --> 00:55:37,917
Ti si ovo učinio? Mislim da si mi dao rak!
838
00:55:40,211 --> 00:55:42,881
Osjećam ga u kutnjacima. Naprijed!”
839
00:55:45,884 --> 00:55:51,514
Moje su kćeri izletjele iz prolaza
sretnije nego ikad u životu.
840
00:55:53,266 --> 00:55:55,852
Otišle su do bake i rekle: „Počelo je.”
841
00:55:57,812 --> 00:56:00,523
Izašao sam i rekao:
„Bako, veliki nije sretan.”
842
00:56:02,067 --> 00:56:05,695
Otac je izašao iz prolaza
poput Saddama Husseina iz skrovišta.
843
00:56:07,072 --> 00:56:09,491
„Puši kurac! Kurvin sine!
844
00:56:10,241 --> 00:56:12,452
Bože! Moraš ići liječniku!
845
00:56:13,745 --> 00:56:15,955
To nije zdravo. To nije...
846
00:56:15,955 --> 00:56:18,375
Sere kao tvoja strana obitelji, Maggie.
847
00:56:18,375 --> 00:56:21,002
Trebaš kolonoskopiju.
848
00:56:21,002 --> 00:56:24,381
Kažem ti, to nije u redu.
Kvragu, gdje ti je žena?”
849
00:56:26,591 --> 00:56:29,511
LeeAnn se pojavila iz stropnih greda
850
00:56:31,262 --> 00:56:33,973
i rekla: „Našla sam izlaz, Alberte.
851
00:56:35,141 --> 00:56:37,644
Otvori neka vrata.” Odgovorio je: „Nego!”
852
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Uhvatio je jednu od tri kvake na zidu,
ali nije se ni pomaknula.
853
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Bilo je zaključano.
854
00:56:44,734 --> 00:56:49,072
Moje su kćeri prekrižile noge.
Spremale su se upiškiti u gaće.
855
00:56:49,906 --> 00:56:52,700
Bio je luđi nego ikad: „Kurvin sine!”
856
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Uhvatio je drugu kvaku.
Ništa. „Puši kurac!”
857
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Pritisnuo je treću kvaku,
a kad su se vrata otvorila,
858
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
okrenuo se od njih, pogledao nas i rekao:
859
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
„Jebote, konačno!”
860
00:57:07,924 --> 00:57:09,551
Nije vidio što i mi.
861
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
Staricu od 90 godina.
862
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
Bila je u spavaćici u ormaru.
863
00:57:16,349 --> 00:57:18,685
Bila je u tom ormaru 45 minuta.
864
00:57:20,103 --> 00:57:22,105
Bila je uplašena, baš kao i mi.
865
00:57:24,566 --> 00:57:26,776
Žmirkala je na svjetlu.
866
00:57:27,318 --> 00:57:29,028
Sjetila se svoje uloge.
867
00:57:31,406 --> 00:57:32,782
Tata je zatvorio vrata,
868
00:57:34,159 --> 00:57:37,954
zaglavio ih stopalom i rekao:
„Svi natrag u prolaz, jebote!”
869
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
Moje su kćeri bile na podu.
870
00:57:43,334 --> 00:57:44,878
Georgia mi je rekla:
871
00:57:44,878 --> 00:57:47,589
„Ovo je još bolje nego što sam mislila!”
872
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
Tata me pogledao i rekao:
„O čemu govore, jebote?”
873
00:57:53,386 --> 00:57:55,972
Rekao sam: „Nećeš biti sretan kad čuješ.
874
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
Ali željele su da dođeš
875
00:58:00,894 --> 00:58:02,145
samo radi ovoga.”
876
00:58:04,439 --> 00:58:06,232
Rekao je: „Da pronađem izlaz?”
877
00:58:07,358 --> 00:58:10,445
Rekao sam: „Ne. Da vide kad pošiziš.”
878
00:58:12,906 --> 00:58:14,908
Još je stajao s nogom na vratima.
879
00:58:15,617 --> 00:58:17,827
Ogledao se kao da traži nekog dragog.
880
00:58:20,872 --> 00:58:22,707
Pogledao je moje kćeri i rekao:
881
00:58:23,208 --> 00:58:24,209
„Željele ste ovo?
882
00:58:26,753 --> 00:58:27,962
Željele ste ovo.”
883
00:58:29,214 --> 00:58:30,840
Pogledao je na sat i rekao:
884
00:58:32,050 --> 00:58:34,552
„Moj Appleov sat kaže da mi je puls 154.
885
00:58:40,391 --> 00:58:42,101
Imam 75 godina, cure.
886
00:58:43,937 --> 00:58:45,980
Uzimam devet različitih lijekova.
887
00:58:46,606 --> 00:58:48,691
Imam visok krvni tlak i kolesterol!
888
00:58:48,691 --> 00:58:50,902
Vaš mi se otac upravo posrao u usta!
889
00:58:51,986 --> 00:58:55,240
I starica s Titanica
zaključana je u ormaru!
890
00:58:56,533 --> 00:58:57,951
A vi ste ovo željele?”
891
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila je pogledala Georgiju.
892
00:59:00,578 --> 00:59:04,707
Sretan ti rođendan
893
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
894
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Hvala, hvala!
895
01:01:13,419 --> 01:01:18,424
Prijevod titlova: Andrea Šimunić