1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Dame i gospodo, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 pozdravite Berta Kreischera! 5 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Da! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Hvala vam. 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Da, hvala. 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Predivni ste, gospodine. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Hvala. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Predivan sam. Hvala, gospodine. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,281 Nikad nisam bio ovako malo debeo. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Da, znam. 13 00:01:21,748 --> 00:01:24,417 Dlake oko šupka zbog debljine mi se upetljaju. 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,713 Da. Ne znam kako. To je zbilja sjajno. 15 00:01:31,674 --> 00:01:35,178 Kad se tuširam, uzmem sapun i pokušam ga provući. 16 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 Transakcija ne uspijeva. To je pravi čvor, dame. 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Između mojih guzova. 18 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Obično se raspetlja, što znaju muškarci, 19 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 kao i neke Talijanke. 20 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Staviš prst na vrh i raspetljaš ga. 21 00:01:52,195 --> 00:01:53,947 Kao kad spavaš s pletenicom. 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 Na jednom odmoru nisam ga mogao raspetljati. 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,203 Prtljao sam pod tušem. 24 00:02:00,203 --> 00:02:02,372 Paničario sam jer sam morao srati. 25 00:02:03,957 --> 00:02:06,584 Bilo bi sranja da nisam nešto učinio. 26 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Dakle, izašao sam iz tuša, 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,339 uzeo džepni nožić i otišao do žene. 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,932 Rekao sam joj: „Moram znati jesi li uz mene.” 29 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Rekla je: „Uz tebe sam.” 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 Trebao sam reći da je moja žena s Juga. 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 Na prijavi za sklapanje braka u njezinu rodnom gradu 32 00:02:32,861 --> 00:02:35,613 treće je pitanje: „Jeste li krvni srodnici?” 33 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 Pitao sam: „Što ćemo napisati?” 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 Gospođa je pitala: „Jeste li?” 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Rekao sam: „Mislim da nismo.” 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 „Napišite da niste.” 37 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 „Neću. To zvuči sumnjivo.” Dakle... 38 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Dao sam ženi džepni nožić i rekao: „Imamo problem.” 39 00:02:57,260 --> 00:02:59,804 Okrenuo sam se i pokazao zahvaćeno područje. 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,434 A ona je rekla: „Zašto si to učinio?” 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 „Sjajno pitanje, LeeAnn.” 42 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 Bili smo na odmoru. 43 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 Žena na bazenu vikala je: „Napravite pletenice.” 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Rekao sam: „Nije bilo namjerno, ludo. 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Reži, đavolja brijačice. Zarastao sam.” 46 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Rekla je: „Neću.” 47 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Odgovorio sam: „Žao mi je, ali moraš. 48 00:03:29,959 --> 00:03:34,422 Ti si jedina osoba na ovom otoku koja će mi rezati dlake oko šupka. 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 Ne mogu tražiti od recepcije da pošalje momka sigurne ruke. 50 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 Ili nekoga tko lijepo obrezuje živicu.” 51 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 Rekla je da neće, odložila džepni nožić 52 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 i uključila sušilo za kosu kao da je razgovor završio. 53 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 „Hoćeš se igrati? Može.” 54 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Uzeo sam nožić. Još sam bio gol. 55 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Sjeo sam na krevet i okrenuo se prema njoj. 56 00:04:03,284 --> 00:04:06,913 Legao sam, digao noge u zrak kao beba kad joj mijenjaju pelenu 57 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 i počeo urlikati: 58 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 „Beba ima zapetljanu guzu.” 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,839 Nisam ni čuo da mi kćeri ulaze u sobu. 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 Čuo sam samo: „Bože, tatina vagina!” 61 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Usrao sam se. 62 00:04:28,935 --> 00:04:32,438 Posve gol, zaprijetio sam nožićem kao da se branim od kurvi. 63 00:04:35,900 --> 00:04:37,819 LeeAnn nije znala što se događa. 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,530 Vidjela je strku, isključila sušilo i rekla: 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 „Daj nožić. Izrezat ću ti šupak.” 66 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 Kćeri su mi bile u šoku: „Kojeg vraga vas dvoje radite?” 67 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Izjurile su, a ja sam bio u nevolji. 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,295 Žena mi je rekla: „Samo da znaš, 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,213 kćerima se ne pokazuje kurac.” 70 00:04:59,173 --> 00:05:01,884 „Prigovor, Amber Heard. Nije tako bilo. 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Da. Vrati se malo, sestro.” 72 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Da. 73 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Kao prvo, nisu vidjele samo moj kurac. 74 00:05:16,232 --> 00:05:18,318 To bi bio mačji kašalj. 75 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Vidjele su sve. 76 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 Cijelu trilogiju. Sve tri priče. 77 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 Šupak, kurac i jaja. Bliski istok! 78 00:05:29,704 --> 00:05:33,333 Kao drugo, nisam im pokazao kurac. Nisam im rekao: ‘Hej, cure. 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 Jeste li napisale zadaću? 80 00:05:40,048 --> 00:05:43,134 Dođite u garažu za 15 minuta. Nešto ću vam pokazati.’ 81 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 I nisu vidjele dobar kurac. To me mučilo. 82 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Čekajte. Saslušajte me. Ne kažem da je trebao biti tvrd, 83 00:05:55,563 --> 00:05:56,481 ali... 84 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 barem donekle. 85 00:06:00,360 --> 00:06:03,654 Ne mogu otići na faks uvjerene da im tata ima mali kurac. 86 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 Kad budu s tipom, reći će: „To je batina. 87 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 Jebote! 88 00:06:09,827 --> 00:06:12,622 Tata ima penis, ali ovo je batina. 89 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 Možeš se razmahivati njome. Moj tata ima pristojnu verziju.” 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Vidjele su kurčić. 91 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Bespomoćno je visio. 92 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Izgledao je kao kit koji izranja. 93 00:06:31,224 --> 00:06:33,851 Ne znaš gdje počinje, ali znaš gdje završava. 94 00:06:35,103 --> 00:06:36,771 Poput dječarca nad bunarom. 95 00:06:36,771 --> 00:06:38,189 „Što ovdje ima?” 96 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 i ja sam vidio svog oca golog. 97 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Često. 98 00:06:44,570 --> 00:06:45,947 Jako često. 99 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Jednom se žurio, pa smo se tuširali zajedno. 100 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 Išao sam u prvi srednje. 101 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Uspaničen, bio sam isti Buffalo Bill 102 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 iz filma Kad jaganjci utihnu. 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,174 Vidio sam mamu golu. Ne često, ali dovoljno. 104 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Prvu curu s kojom sam bio pitao sam: „Gdje ti je ožiljak od carskog reza?” 105 00:07:14,934 --> 00:07:16,310 Moja je žena iskrena. 106 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 Cijelo je vrijeme iskrena. Nedavno smo bili na večeri. 107 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 Cure su nas pitale: „Jeste li se ikad drogirali?” 108 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 „Tko ste vi? Policija.” 109 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Ona je odmah rekla: „Da.” 110 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Začudo, rekla je: „Moraš biti iskren prema curama. 111 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 Probala sam marihuanu par puta. 112 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Nije mi se svidjela. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Povraćala sam. Nikad više. 114 00:07:41,711 --> 00:07:43,087 Tata je probao kokain.” 115 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 „Koji vrag? 116 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Nisu tražile preporuke, LeeAnn.” 117 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Nastavila je: „Hajde, reci im. 118 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Reci im istinu.” 119 00:07:56,058 --> 00:07:59,770 Rekao sam: „Probao sam kokain jednom. 120 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 Nije mi se svidio. 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 Povraćao sam. Nikad više.” 122 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 A ona se počela smijati. 123 00:08:15,077 --> 00:08:17,163 „Tata laže. Često uzima kokain.” 124 00:08:18,831 --> 00:08:22,126 „Mama vam je izgubila nevinost s 13 godina. Reci im. 125 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 Da. Ona je kurva!” 126 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 Nagnula se i rekla mi: „Imala sam gotovo 14 godina. 127 00:08:31,469 --> 00:08:34,972 U mom gradu mogao si se samo jebati, tući i utrkivati.” 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 „Koga sam oženio? Radodajku?” 129 00:08:40,019 --> 00:08:43,648 „Nisam kreposna poput tate. On je bio sa samo šestero ljudi. 130 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 Izgubio je nevinost sa 17 godina.” 131 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 „Kao prvo, bile su to žene, a ne ljudi.” 132 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 I 17 je normalna dob. Ali već su čule 13. 133 00:08:54,075 --> 00:08:55,993 Gledale su me kao da misle: 134 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 „Bio si asocijalan, tata?” 135 00:09:01,374 --> 00:09:04,293 Rekao sam: „13 je u ovom kontekstu sjebana brojka. 136 00:09:05,002 --> 00:09:08,839 A 17 je normalno. Žao mi je što nisam zlostavljan kao vaša mama. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 Nisam proveo srednju školu u kamionetu 138 00:09:13,135 --> 00:09:14,554 govoreći: ‘Sljedeći!’” 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 Mrzim to što volim tu ženu. 140 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Moj je prijatelj prodao tvrtku, zaradio mnogo novca, 141 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 riješio se žene i našao novu. 142 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 Staru 27 godina. 143 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 O, da. Doveo ju je k nama. 144 00:09:34,949 --> 00:09:37,368 Hvalio se njome: „Ne zna ni čitati.” 145 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Te sam noći otišao u krevet sa svojom ženom. Starim modelom. 146 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Čarape ispod pokrivača. 147 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Pulover i naočale. Čita časopis. 148 00:09:53,009 --> 00:09:56,053 Mora polizati mrtvi i suhi prst da okrene stranicu. 149 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Bio sam pijan. 150 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Nagnuo sam se. Imam otvoren odnos sa svojom ženom. 151 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Nagnuo sam se, pogledao je i rekao: 152 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 „Možda bih i ja mogao bolje.” 153 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 Pogledala me i rekla: 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,663 „Voljela bih to vidjeti. 155 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 Ne bi znao što bi s novim modelom. 156 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Miris novog i tipka za pokretanje.” 157 00:10:33,174 --> 00:10:35,801 Rekao sam: „Da. Predugo imam staru kantu.” 158 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 Jeste li ikad gotovo doveli ženu do orgazma? 159 00:10:46,854 --> 00:10:48,147 Gotovo ste uspjeli... 160 00:10:52,026 --> 00:10:55,112 Tad mačka skoči na krevet i kaže: „Jebemo ovu kučku?” 161 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 Kažem: „Kvragu, Gus Gus. Nosi se odavde.” 162 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 „Čekaj, pusti mene. Jedan, dva, tri. 163 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Tako se to radi, jebote!” 164 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Jako sam brz u seksu. Jednom se nasmijala kad sam svršio. 165 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 Rekla je: „Od ovoga ne možeš ni dobiti sidu.” 166 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Da, ona je nasilnica. 167 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 Prokleta nasilnica. Neće mi ni popušiti. 168 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 O, ne. 169 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Poigrava se sa mnom. 170 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Uhvati me za kurac 171 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 i zuri u mene... 172 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 „Je li uključen?” 173 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Znate li kako je teško na silu se smijati 174 00:11:53,087 --> 00:11:54,422 da bi vam popušili, 175 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 a pritom ste komičar? 176 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Tom je nato rekao: „To bi mi slomilo duh. 177 00:12:01,011 --> 00:12:03,347 Da ti ja pušim, znaš što bih činio?” 178 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 „Molim te, reci mi.” 179 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 „Poštovao bih to što si komičar 180 00:12:12,356 --> 00:12:14,483 i svaki put pričao nove šale.” 181 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 Rekao sam: „Recimo?” 182 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 Nije ni trepnuo. „Uhvatio bih te za kurac, pogledao 183 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 i rekao: ‘Ovog tjedna u novoj epizodi Čovjeka protiv hrane 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 čovjek puši kurac dok ne eksplodira.’” 185 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Plakali smo od smijeha. 186 00:12:38,215 --> 00:12:40,926 Mjesec dana poslije bio sam u krevetu sa ženom. 187 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Spremala se popušiti mi. 188 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 Potpuno sam zaboravio razgovor s Tomom. 189 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Do jednog trenutka. 190 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 Počela mi je lupkati po kurcu, a ja sam prasnuo u smijeh. 191 00:12:58,277 --> 00:13:01,113 Rekla je: „Konačno si shvatio.” Rekao sam: „Što?” 192 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 „Shvatio si šalu. To je mikrofon.” 193 00:13:03,783 --> 00:13:05,659 „Mislila si da nisam shvatio?” 194 00:13:07,536 --> 00:13:08,662 „Ali ne smiješ se.” 195 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 Rekao sam: „Nije smiješno.” 196 00:13:11,957 --> 00:13:14,043 „Ako nije, zašto se sad smiješ?” 197 00:13:14,043 --> 00:13:15,836 Rekao sam: „Mislim na Toma. 198 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 On to radi bolje od tebe.” 199 00:13:33,354 --> 00:13:35,272 Pretvorila je kćeri u nasilnice. 200 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 Nedavno smo gledali dokumentarac o Gandhiju. 201 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Samo sam rekao: „Ne razumijem štrajk glađu.” 202 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Moja kći Georgia odmjerila me i rekla: „Ne seri.” 203 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Ne zovu me tata. Daju mi nadimke. Recimo, Grudica. 204 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Ili Fetus. Zovu me Fetus. 205 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Dvije godine imale su tajni nadimak za mene. 206 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 Jednom im je LeeAnn poslala poruku. 207 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 Hihotale su se. „Dobra šala, mama.” 208 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Pitao sam što je. Rekle su: „Ne bi shvatio.” 209 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Rekao sam: „Ja sam najduhovitiji ovdje. 210 00:14:18,649 --> 00:14:21,944 Moji nastupi plaćaju ovu večeru i te zube. Da vas čujem.” 211 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 Ila je rekla: „Ne bi ti bilo smiješno.” 212 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 Otišao sam u toalet i brzo se vratio. 213 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Bacio sam oko. Ila je spora. 214 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Vidio sam mnoštvo svojih slika, 215 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 a grupa za poruke zvala se Mali morž. 216 00:14:48,721 --> 00:14:52,391 Uznemirio sam se. Sjeo sam i upitao: „Što je Mali Morž?” 217 00:14:53,767 --> 00:14:56,979 Smrzle su se. Rekle su: „Nije pitanje što je Mali Morž, 218 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 nego tko je Mali Morž.” 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Pitao sam: „Tko je Mali Morž, jebemu?” 220 00:15:05,029 --> 00:15:07,489 Ila je rekla: „Mislim da znaš.” 221 00:15:08,282 --> 00:15:12,912 Georgia je rekla: „Smiri se, tata. Znaš, mama misli da u finoj odjeći 222 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 izgledaš kao mali morž koji želi pobjeći iz zoološkog vrta.” 223 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 LeeAnn je rekla: „Smiri se. 224 00:15:22,838 --> 00:15:25,007 Ponašaš se kao mali morž. 225 00:15:25,007 --> 00:15:26,717 Rekao sam: „Nije istina.” 226 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 Uto je došla konobarica. 227 00:15:28,552 --> 00:15:30,888 „Dupla votka sa sokom u velikoj čaši?” 228 00:15:30,888 --> 00:15:32,890 Nisam ni shvatio kad sam počeo... 229 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 Ila je utipkala u mobitel. „Mali Morž voli votku.” 230 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 Uništit ću te žene. 231 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Kćeri su mi glupe. Jednom smo išli na kampiranje. 232 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Cijela obitelj na kampiranju usred ničega. 233 00:15:51,575 --> 00:15:53,827 U 22 h peku se sljezovi kolačići. 234 00:15:53,827 --> 00:15:56,872 LeeAnn čisti pored šatora, a ja pijem rakiju. 235 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 U 22 h začuli smo pucanj. 236 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Glasno... 237 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 Smrzli smo se. LeeAnn je s Juga. 238 00:16:04,755 --> 00:16:06,882 Rekla je: „Netko ima mjesečnicu.” 239 00:16:27,277 --> 00:16:31,573 Nije velika Južnjakinja, ali mrzi ovaj naglasak. 240 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Bit će još gore tijekom emisije. 241 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 U 22 h začuli smo pucanj. Smrzli smo se. 242 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 Nitko nije progovorio deset sekundi. 243 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 A onda smo čuli još jedan pucanj. 244 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Moja kći Ila izvukla je sljezov kolačić iz vatre, 245 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 samouvjereno nas pogledala i rekla: 246 00:16:56,265 --> 00:16:57,182 „Dakle, 247 00:16:58,600 --> 00:17:00,269 znamo da nije samoubojstvo.” 248 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 „Baš ti hvala, Matlock.” 249 00:17:16,660 --> 00:17:19,913 Rekla je: „Dva pucnja”, a ja: „Znam brojiti, pametnice.” 250 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Glupost tog djeteta je zarazna. 251 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 Jednom smo se vozili. Georgia je sjedila sprijeda. 252 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Ila je bila straga. 253 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 Prošli smo pored prometnog znaka za gluho dijete. 254 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 Čuo sam kako je straga okreću kotačići. 255 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Ila je promrmljala: „To je rasistički.” 256 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 Rekao sam: „Ne. Rasizam ne izgleda tako.” 257 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia je rekla: „Stavili su znak 258 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 kako bismo znali da ovdje moramo stišati radio.” 259 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Rekao sam: „Koji ti je vrag? 260 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 Dovrši. Želim čuti kraj.” 261 00:18:01,914 --> 00:18:05,000 Rekla je: „Ne želimo da im bude krivo što mi čujemo.” 262 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Rekao sam: „Pa ti si gluplja od nje. 263 00:18:09,922 --> 00:18:12,382 Ne, Georgia. Nisu ga zato stavili. 264 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 Stavili su ga da znaš da dijete ne čuje auto, Georgia.” 265 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 Ila se nagnula i pitala: „Jesu li gluha djeca poput oružja? 266 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Treba li ih registrirati?” 267 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Rekao sam: „O čemu govoriš?” 268 00:18:32,736 --> 00:18:36,198 Rekla je: „Tata, kako znaju gdje postaviti te znakove?” 269 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 Sjedio sam u autu okružen budalama 270 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 i zbilja počeo razmišljati: 271 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 „Kako znaju gdje ih postaviti?” 272 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 To dijete i ja smo loši kad smo zajedno. 273 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Glupi smo i loše kontroliramo impulse. 274 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Išli smo slušati Georgijin zbor. 275 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 Pripreme su trajale četiri sata. 276 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Četiri sata zbora, a LeeAnn nije bila u prostoriji. 277 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 Prodavala je kolačiće straga i čavrljala s prijateljicama. 278 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Ila i ja morali smo sjediti u prvom redu četiri sata. 279 00:19:14,736 --> 00:19:17,364 Ona je uživala, a Ila i ja smo najebali. 280 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Dva sata nakon početka učiteljica je došla 281 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 i rekla da licitiraju stroj za snijeg onome tko ponudi najviše. 282 00:19:25,497 --> 00:19:29,293 Početna cijena bila je 50 dolara. Ila se tresla poput narkomana. 283 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 Pitao sam što je. Rekla je: „Fetuse... 284 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 trebamo taj stroj.” 285 00:19:38,635 --> 00:19:41,513 Rekao sam: „Dobit ćemo prokleti stroj za snijeg.” 286 00:19:42,723 --> 00:19:46,518 Rekla je da želi pitati mamu. Rekao sam: „Jebeš nju. Nije ovdje. 287 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 I ja sam roditelj, Ila. Mogu donositi odluke.” 288 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Pitala je: „Imamo li 50 dolara?” Rekao sam: „Dušo, nema tvoje mame. 289 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 Imamo novca na bacanje. 290 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Gledaj i uči. Sve ću ih sjebati.” 291 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Ustao sam. Učiteljica je bila prpošna. 292 00:20:07,789 --> 00:20:11,501 „Nudi li netko 50 dolara?” Rekao sam: „Dušo, pusti tu siću. 293 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 Nudim 500 dolara.” 294 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 Svi su poludjeli. 295 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Sjeo sam. Ila se tresla kao prut. 296 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 Pitao sam što je. 297 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Rekla je: „Sve si ih sjebao, tata!” 298 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 Smijeh je zamro, ali neki tata straga još se smijao. 299 00:20:40,364 --> 00:20:41,782 „Sranje. Imamo problem.” 300 00:20:43,450 --> 00:20:46,870 Ila je pitala što je. „Još jedan alkoholičar želi akciju. 301 00:20:49,289 --> 00:20:50,791 Noć će biti duga, dušo.” 302 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Tip straga brzo je ustao: „550!” 303 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 Svi su ispustili uzdah. 304 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Osim moje kćeri. Udarila me u nogu i rekla: 305 00:21:01,843 --> 00:21:03,387 „Ustani i budi muško. 306 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Reci mu 600, tata.” 307 00:21:08,976 --> 00:21:11,103 Rekao sam: „Nećemo to tako odigrati. 308 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 Sad ćemo mu baciti bombu.” 309 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 Sranje. 310 00:21:20,696 --> 00:21:23,907 Rekla je: „Što to znači?” rekao sam: „Ustani, reci 600, 311 00:21:23,907 --> 00:21:26,159 a onda se okreni i namigni mu.” 312 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 Pretvorila se u malog morža. 313 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 Pitala je smije li. „Moraš. Inače spavaš vani.” 314 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Svi su roditelji vidjeli kad 11-godišnjakinja u prvom redu ustaje. 315 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Ipak, nisam znao da je nervozna. 316 00:21:44,136 --> 00:21:46,722 Isto tako, nisam znao da ne zna namignuti. 317 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Tko ne zna namignuti? 318 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Drhteći se okrenula, pogledala tipa i rekla: 319 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 „Šesto dolara!” 320 00:22:00,527 --> 00:22:02,946 Izgledala je kao da ima napadaj 321 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 pokušavajući mu namignuti. 322 00:22:17,753 --> 00:22:19,963 Sjela je i upitala: „Kakva sam bila?” 323 00:22:21,089 --> 00:22:23,633 Rekao sam: „Sve si ih sjebala.” 324 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 Onaj tip straga je podivljao. 325 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Ustao je i rekao: „Djevojčice, 700 dolara.” 326 00:22:32,601 --> 00:22:34,519 „Napadaš moju kćer, stari?” 327 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Ustao sam, odmjerio ga i rekao: „800 dolara.” 328 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 Ila je ustala: „900 dolara!” 329 00:22:50,285 --> 00:22:52,829 Rekao sam: „Licitiraš protiv mene, glupačo.” 330 00:22:54,289 --> 00:22:57,292 Sva nasmijana, rekla je: „Baci mu bombu, tata!” 331 00:23:00,170 --> 00:23:02,672 Dobili smo stroj za snijeg za 1800 dolara. 332 00:23:04,466 --> 00:23:05,300 Da. 333 00:23:07,302 --> 00:23:08,136 Da. 334 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Upao sam u nevolju. 335 00:23:16,019 --> 00:23:19,564 Zbilja. Moje je ponašanje bilo upitno. 336 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 Ne znam je li to zbog mene ili zato što živim u L. A.-u. 337 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 Da živim ovdje, mislim da bih bio normalan tata. 338 00:23:37,666 --> 00:23:38,917 Štoviše, progresivan. 339 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 Ali u L. A.-u sam problem. 340 00:23:46,716 --> 00:23:49,010 Ispričat ću vam priču, 341 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 ali poslušajte je bez predrasuda. 342 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 Samo je poslušajte i uživajte u njoj. 343 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Dobro. 344 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 Na kraju petog razreda Ila je išla na ples. 345 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 Sva djeca iz petog razreda učila su plesati fokstrot. 346 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Roditelji sjede i gledaju fokstrot na pozornici. 347 00:24:07,988 --> 00:24:11,450 Izađu, odu na mlijeko i kolače. Do 8.30 sve je gotovo. 348 00:24:12,284 --> 00:24:15,120 Došli smo u 8 h. Djeca nisu bila na pozornici. 349 00:24:15,120 --> 00:24:17,622 Bila su u publici, učiteljica sa strane. 350 00:24:17,622 --> 00:24:19,958 Plakala je. Roditelji su bili bijesni. 351 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Pravo sranje. 352 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Pozvali su roditelje van. Učiteljica im se obratila. 353 00:24:25,589 --> 00:24:26,506 „Ja... 354 00:24:27,466 --> 00:24:28,884 Mogu se samo ispričati. 355 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 Učinila sam nešto užasno. 356 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 Ako mi dopustite da zadržim posao, bit ću bolja.” 357 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Pomislio sam: „Netko je jebao dijete.” 358 00:24:41,980 --> 00:24:44,524 Opustio sam se i htio čestitati klincu. 359 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Tad je rekla: 360 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 „Prije dva tjedna na pripremama za ples 361 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 pretpostavila sam rod vaše djece i spojila dječake i djevojčice. 362 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Shvaćam da sam strašno pogriješila. 363 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 Ako mi pružite priliku, 364 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 pokazat ću vam da nisam čudovište.” 365 00:25:09,049 --> 00:25:12,135 Želim nešto reći da ne bi bilo zabune. 366 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 Želim da se sva djeca na ovom svijetu 367 00:25:17,474 --> 00:25:20,769 stalno i bez iznimke osjećaju sjajno. 368 00:25:20,769 --> 00:25:23,313 Učinit ću što mogu da im pomognem u tome. 369 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Ali to je peti razred, znate. 370 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 Bilo je 8 h i bili smo mamurni. Skratimo. 371 00:25:38,245 --> 00:25:41,331 Mislim da smo završili. Sve u redu. Oprošteno joj je. 372 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 No prvi roditelj ustaje. 373 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Kaže: „Ja sam Jennifer, rodno ona.” 374 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 „Kakvo sranje. 375 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Neće dobro završiti.” 376 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Rekla je: 377 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 „U našem kućanstvu svi smo saveznici. 378 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 Imamo članove obitelji u zajednici. 379 00:25:59,891 --> 00:26:02,269 Znate, čula sam vašu ispriku, 380 00:26:02,269 --> 00:26:03,353 ali zvuči šuplje. 381 00:26:04,354 --> 00:26:05,981 Djela, a ne riječi. 382 00:26:05,981 --> 00:26:08,858 Ako zadržite posao, morate biti bolji.” 383 00:26:09,526 --> 00:26:10,902 Tad je sjela. 384 00:26:10,902 --> 00:26:12,862 Ne znam znate li kako to ide, 385 00:26:13,488 --> 00:26:16,157 ali idući roditelj mora biti još veći liberal. 386 00:26:17,409 --> 00:26:20,370 Ne smijete biti mlaki da ne zvučite kao Alex Jones. 387 00:26:20,370 --> 00:26:21,538 „Žabe su gej!” 388 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 Svi su se zaredali. Napadali su kučku sa svih strana. 389 00:26:27,294 --> 00:26:29,879 Učiteljica je sve to stoički podnosila. 390 00:26:30,422 --> 00:26:34,134 Došla je do mene i Lee Ann. Ustao sam. LeeAnn je rekla: „Nemoj!” 391 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Rekao sam: „Ja sam Bert, Ilin roditelj. 392 00:26:46,896 --> 00:26:49,232 Kao prvo, to je peti razred. 393 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Nitko se neće seksati u autu.” 394 00:26:53,028 --> 00:26:55,405 Bilo je 8.30. Svi su slušali. 395 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 Rekao sam: „Kao Ilin roditelj 396 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 ne moram naglašavati da me nije briga 397 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 pleše li moje dijete s dečkom ili djevojčicom. 398 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 Učinit ću sve što mogu kako bih je volio i podržavao. 399 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Da. 400 00:27:20,305 --> 00:27:21,848 Samo da je dijete bijelo.” 401 00:27:25,685 --> 00:27:28,063 Tko im ne bi uvalio šalu? 402 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Visila je u zraku. 403 00:27:30,899 --> 00:27:33,109 Bilo je 8 h. Nisu to očekivali. 404 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 Roditelji-zamjenice su poludjeli. 405 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn je skočila: „On je komičar!” 406 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 Rekli su: „Ona ima naglasak. Rasisti su!” 407 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 Reći ću vam što je još gore. 408 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 Jednom smo LeeAnn i ja išli na kušanje vina s tombolom. 409 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Bio je utorak navečer. 410 00:27:57,550 --> 00:27:59,844 LeeAnn je vozila. 411 00:27:59,844 --> 00:28:01,971 Rekla je: „Nemojmo se napiti.” 412 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 Rekao sam: „Prekasno!” 413 00:28:05,225 --> 00:28:07,894 Pio sam pod tušem 414 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 Utorak navečer. Naravno, uništit ću se. 415 00:28:12,399 --> 00:28:15,193 Imam džoint u džepu. Sredit ću ga. 416 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Dotad nisam bio na kušanju vina. 417 00:28:18,697 --> 00:28:21,116 Ne daju vam velike pehare. 418 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Daju vam dječje šalice 419 00:28:23,410 --> 00:28:25,620 kao da će ih Michael Jackson lizati. 420 00:28:30,834 --> 00:28:32,544 Valjda je to tako radio. 421 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Odustao sam od toga i našao partijanere. 422 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Deset očeva pored pozornice već je kupilo sve vino. 423 00:28:40,635 --> 00:28:43,930 Otvorili su boce i pili kao da su u Igri prijestolja. 424 00:28:44,973 --> 00:28:48,226 Jedan je imao Austina na majici. Odabrao sam taj stol. 425 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Otišao sam onamo i započeo razgovor. 426 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Pred kraj večeri sjetio sam se tombole. 427 00:28:55,191 --> 00:28:57,360 Darren je vodio tombolu. Rekao sam: 428 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 „Što se nudi?” 429 00:29:00,905 --> 00:29:03,783 „Prodao sam samo 40 listića.” „Nagrade su loše?” 430 00:29:05,076 --> 00:29:06,911 „Ne, imam 12 sjajnih nagrada.” 431 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 „Glupost. Zašto nitko ne kupuje listiće?” 432 00:29:10,039 --> 00:29:13,293 Rekao je: „Roditelji su saznali da novac od tombole 433 00:29:13,293 --> 00:29:15,628 ne ide našoj, nego drugoj školi. 434 00:29:15,628 --> 00:29:17,881 Zato ne žele trošiti novac. 435 00:29:17,881 --> 00:29:21,801 Radije troše na vino.” Pitao sam ga je li ozbiljan. 436 00:29:22,719 --> 00:29:24,637 Rekao je da jest, a ja: „Dobro. 437 00:29:26,055 --> 00:29:29,434 Koliko listića želiš prodati?” Rekao je da mu je cilj 700. 438 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 Rekao sam: „Super. Daj mi 660.” 439 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Rekao je: „Zbilja?” „Da, ali ne prodaji ih više.” 440 00:29:43,031 --> 00:29:44,991 „Ali osvojit ćeš više nagrada.” 441 00:29:44,991 --> 00:29:47,452 „Darrene, želim ih osvojiti sve.” 442 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 „Ali to će uznemiriti druge roditelje. 443 00:29:55,794 --> 00:29:58,087 „Bilo bi mi žao da se to ne dogodi. 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 Želiš li zaraditi ili ne?” 445 00:30:02,675 --> 00:30:05,678 Rekao je da želi. Rekao sam: „Daj mi 660 listića. 446 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 Nemoj ih više prodavati i nemoj nikomu reći.” 447 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 „A LeeAnne?” „Njoj nipošto nemoj reći.” 448 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 Čovjek me odveo iza bara 449 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 i cijelu večer nije se prestao smijuljiti 450 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 dok je otkidao 451 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 šest stotina 452 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 šezdeset listića. 453 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Kad mi ih je dao, 454 00:30:32,080 --> 00:30:34,666 tresao se kao da prodaje drogu u školi. 455 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Otrgnuo sam prvi i posljednji listić. 456 00:30:39,420 --> 00:30:42,423 Rekao sam: „Darrene, znaš da je sve ostalo moje.” 457 00:30:44,300 --> 00:30:48,012 U životu nisam bio tako uzbuđen 458 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 zbog nekog događaja. 459 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 Rođenje moje djece? 460 00:30:54,978 --> 00:30:58,606 Odabrao sam najdalji stol od mjesta gdje su izvlačili brojeve. 461 00:30:58,606 --> 00:31:00,483 i zacrtao paradnu rutu. 462 00:31:02,277 --> 00:31:06,406 LeeAnn je došla i pitala: „Kupio si listiće?” Rekao sam: „Dva.” 463 00:31:08,241 --> 00:31:11,494 Kad je izvukao prvi broj, skočio sam na noge. 464 00:31:11,494 --> 00:31:14,163 Rekao sam: „Moj je!” 465 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 Sudarao sam se sa svima putem. 466 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 „Ispričavam se. 467 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 Pobijedio sam. Imam dobitni listić. 468 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 Ima 12 nagrada, a osvojio sam prvu! 469 00:31:26,509 --> 00:31:28,928 Da, ja sam Bert Kreischer. Ispričavam se. 470 00:31:30,471 --> 00:31:33,224 Uzeo sam nagradu. Pijani očevi su me gledali. 471 00:31:33,224 --> 00:31:36,227 „Što si osvojio, Berte?” Rekao sam: „Pametni sat. 472 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 Brojit ću svoje korake, momci.” 473 00:31:42,942 --> 00:31:46,070 Vratio sam se za stol i rekao LeeAnn: „Daj mi mjesta.” 474 00:31:48,907 --> 00:31:51,618 Kad je izvukao idući broj, rekao sam: „Ludo! 475 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 I ovaj je moj!” 476 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Počeo sam hodati. Ničim izazvana, 477 00:31:59,000 --> 00:32:01,336 moja žena ustala je sa stolice 478 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 i objavila vinskom baru: 479 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 „Moj je muž najsretniji čovjek na svijetu. 480 00:32:08,968 --> 00:32:10,720 Kunem vam se. 481 00:32:10,720 --> 00:32:13,806 Ne bi me začudilo da osvoji svih 12 nagrada.” 482 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 S pozornice sam rekao: „Iz njezinih usta u Bože uši.” 483 00:32:21,147 --> 00:32:23,650 Uzeo sam nagradu. Pitali su što sam dobio. 484 00:32:23,650 --> 00:32:25,401 „Ne znam i nije me briga.” 485 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Rekao sam: „Izvuci idući broj, Darrene.” 486 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Kad ga je izvukao, rekao sam LeeAnn: „Pogodak, kujo! 487 00:32:37,330 --> 00:32:38,915 Kralj se vratio!” 488 00:32:47,840 --> 00:32:51,135 Zurio sam u roditelje i pitao: Što sam osvojio, Darrene?” 489 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Darren je kroz smijeh rekao: „Dijamantne naušnice.” 490 00:32:57,058 --> 00:32:59,602 „Probušite mi uši i zovite me Kaitlyn.” 491 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Bio sam na pozornici i pospremao naušnice... 492 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 kad se ozračje u prostoriji promijenilo. 493 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 Počelo je straga 494 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 u krugu ljudi oko ravnateljice 495 00:33:17,036 --> 00:33:19,414 koji su vikali: „Provjeri mu listiće!” 496 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Viknuo sam: „Gledajte svoja posla!” 497 00:33:24,377 --> 00:33:25,795 To joj se nije svidjelo. 498 00:33:26,462 --> 00:33:27,964 Dojurila je do pozornice. 499 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 „Vidim tri nagrade i samo dva listića. 500 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 Želim vidjeti njegove listiće.” 501 00:33:33,386 --> 00:33:36,431 Darren se previše smijao da bi mogao nešto učiniti. 502 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Gledao sam kako sve staje. 503 00:33:41,686 --> 00:33:44,355 Tipovi u kuhinji više nisu kuhali. 504 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Samo su gledali kroz onaj svoj prozorčić. 505 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 Barmen, koji je miješao piće, glasno je usporio radnju. 506 00:34:00,580 --> 00:34:03,958 Deset pijanih očeva koji su mi vjerovali 507 00:34:05,334 --> 00:34:07,670 gledali su me kao da sam ih iznevjerio. 508 00:34:09,047 --> 00:34:13,718 Tako dijete gleda svog sportskog junaka kad kaže: „Reci da nije istina, O. J.” 509 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Pustio sam da to malo potraje... 510 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 posegnuo u džepove, 511 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 izvukao 658 listića 512 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 kao da se radi o opasnoj čegrtuši, 513 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 bacio ih u zrak i rekao: „Provjerite ih, seronje!” 514 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 Svi su poludjeli. 515 00:34:56,427 --> 00:35:00,223 Pijani očevi su lupali o stol. „Idemo!” 516 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Ravnateljica je bila bijesna. 517 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Vidio sam da se LeeAnn ne smije. 518 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Ravnateljica također. Odjurila je k njoj, 519 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 unijela joj se u lice i rekla: „Morate ga odmah zaustaviti.” 520 00:35:15,071 --> 00:35:17,865 Moja žena nije ni trepnula. Udahnula je i rekla: 521 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 „Srce, nije još ni počeo. 522 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 Dušo, ima još devet nagrada, a još nije ni skinuo košulju. 523 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 Bit će mnogo gore.” 524 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Moja žena strusila je vino, podigla pogled i rekla: 525 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 „Izvuci idući broj, Darrene.” 526 00:35:46,310 --> 00:35:48,938 Nakon četvrte nagrade skinuo sam košulju. 527 00:35:50,648 --> 00:35:52,984 Nakon pete skinuo ju je Steve Austin. 528 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 Nakon šeste nagrade neka mama straga lupila je 529 00:35:57,238 --> 00:36:00,533 malo preglasno: „Tko je ovaj tip, jebote?” 530 00:36:01,534 --> 00:36:03,452 A barmen joj je odgovorio: 531 00:36:03,452 --> 00:36:05,788 „On je Stroj, jebote!” 532 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 Do 11. nagrade ljudi su se podijelili. 533 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 Neki su uživali u onome što se događa, 534 00:36:34,609 --> 00:36:36,736 poput deset pijanih očeva i barmena, 535 00:36:38,529 --> 00:36:41,115 a nekima je to bilo grozno. 536 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 Potonji su okružili pozornicu i bunili se protiv tombole. 537 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Ti jurišnici na Capitol 538 00:36:52,543 --> 00:36:56,714 bili su nezadovoljni ishodom tog dana 539 00:36:57,423 --> 00:36:58,382 i mislili da... 540 00:36:58,382 --> 00:37:01,677 Kad je izvukao 12. nagradu, znao sam što moram učiniti. 541 00:37:02,220 --> 00:37:04,138 Skandirat ćemo: „Popuši mi.” 542 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 Popuši mi! 543 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Njih 20 stajalo je u krugu i govorilo: 544 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 „Popuši mi. 545 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Puši, puši!” 546 00:37:15,650 --> 00:37:17,526 Bio sam spreman. Morao sam. 547 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 Kad je izvukao broj, već sam to htio reći, 548 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 ali listić nije bio moj. 549 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Mislite da ste vi uzrujani? 550 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 Pijani očevi su lupali o stol i vikali: „Provjeri listić!” 551 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 Ljudi koji su me mrzili rugali su mi se iz sveg glasa. 552 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Rekli su: „Tako ti i treba, debeli! 553 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 Obuci košulju, jadniče! Ti si jadnik!” 554 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 Bili su glasi i jedva sam čuo svoju ženu: 555 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 „Pa to je moj listić!” 556 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Osvojili smo svih 12 nagrada. 557 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 Proveo sam ostatak noći pijan, bez košulje i probušenih ušiju. 558 00:38:06,867 --> 00:38:10,496 Obilazio sam roditelje i pitao: „Što ste vi osvojili? 559 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 Da, tako je. Ja sam osvojio sve.” 560 00:38:16,127 --> 00:38:19,880 Mislim da je najbolje od svega ono što se dogodilo LeeAnn. 561 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 Uspjela je... Ne shvaća uvijek šalu, znate. 562 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Neke joj stvari... 563 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Siječanj 2020. 564 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Bili smo u avionu za Burlington u Vermontu. 565 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Dobili smo poruku od Toma Segure. 566 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 Da, tako je. 567 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Ako ne znate tko je on, 568 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 on je komičar koji nije u stanju poskočiti. 569 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Dakle... 570 00:38:53,497 --> 00:38:55,082 Jednostavan pokret. 571 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Zbog toga će mu noga eksplodirati, 572 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 a ruka će mu se slomiti i početi se vrtjeti u krug. 573 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Ludo. 574 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Veliki rasist. Dakle, on... 575 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 Da, tako je. 576 00:39:12,016 --> 00:39:13,851 Obožavatelj nacista. Uglavnom... 577 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 Tom nam je poslao grupnu poruku: 578 00:39:17,646 --> 00:39:19,607 „Ne znam jeste li čuli 579 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 za onaj novi koronavirus. 580 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 Istina je. Pročitao sam članak u LA Timesu. 581 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 Epidemija se širi vašom četvrti. 582 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Šaljem poveznicu na članak. Pogledajte.” 583 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Bio je to siječanj 2020. 584 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 Uspaničio sam se. Čuo sam za to, ali naša četvrt? 585 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Otvorio sam poveznicu. 586 00:39:38,417 --> 00:39:40,086 Ne znam jeste li shvatili. 587 00:39:42,171 --> 00:39:43,589 Na njoj nije bio članak. 588 00:39:52,098 --> 00:39:54,892 Na njoj je bila slika crnca 589 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 golog na krevetu... 590 00:40:10,699 --> 00:40:13,619 Nasmijao sam se kad sam vidio. Bilo je smiješno. 591 00:40:14,870 --> 00:40:17,832 Ispio sam dupli viski s mnogo leda. 592 00:40:19,083 --> 00:40:22,503 Probudio sam se u Burlingtonu pored svoje uznemirene žene. 593 00:40:24,088 --> 00:40:26,674 Pitala me: „Jesi li vidio Tommyjevu poruku?” 594 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Rekao sam da jesam. 595 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Rekla je: „Zbilja zastrašujuće.” 596 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 „Ne bih rekao. To je rasistički. 597 00:40:45,276 --> 00:40:47,069 Ja to ne bih mogao, ali jest.” 598 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 Rekla je: „Ne. U našoj četvrti je.” 599 00:40:56,328 --> 00:40:58,038 „Jesi li otvorila poveznicu?” 600 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 Rekla je: „Nisam stigla. 601 00:41:00,249 --> 00:41:02,168 Morala sam isključiti mobitel.” 602 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 „Moraš otvoriti poveznicu.” 603 00:41:07,214 --> 00:41:09,842 Pitala je je li loše. „Gore nego što misliš.” 604 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 Gledao sam kako otvara poveznicu. 605 00:41:16,891 --> 00:41:19,518 Čovjek na slici prikladno se zvao Kuro. 606 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 Gledao sam njezinu reakciju. Rekla je: 607 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 „O, ne!” i zatvorila poveznicu. 608 00:41:26,984 --> 00:41:29,153 Ne voli gledati velike kurce. 609 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Sva sreća. 610 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 Zbunjeno me pogledao. Smijuljio sam se. 611 00:41:36,994 --> 00:41:38,621 Opet je otvorila poveznicu. 612 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 Sigurno je neka pogreška. 613 00:41:43,125 --> 00:41:47,880 Pojavila se ista slika, a ona je pokušala navigirati niže 614 00:41:49,006 --> 00:41:53,344 kao da će pronaći članak koji je povezan s tom slikom. 615 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Nije uspjela. Zatvorila ju je. 616 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 Otvorila je poveznicu treći put. 617 00:42:00,559 --> 00:42:02,269 Već sam umirao od smijeha. 618 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 Rekla je: „Što je? Mobitel mi ne valja.” 619 00:42:08,359 --> 00:42:09,777 Rekao sam: „To je šala.” 620 00:42:10,945 --> 00:42:12,947 Rekla je: „Što?” Začudio sam se. 621 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 „To je slika. 622 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 Umjesto članka našla si sliku golemog kurca. To je šala.” 623 00:42:19,870 --> 00:42:21,413 Rekla je: „Nije smiješno.” 624 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Rekao sam: „Ne slažem se. 625 00:42:25,751 --> 00:42:28,712 Otvorila si je tri puta. Bilo je sve smješnije.” 626 00:42:31,340 --> 00:42:34,426 Problijedjela je i rekla: „Nije smiješno. 627 00:42:34,969 --> 00:42:37,221 Poslala sam je mamama iz škole.” 628 00:42:45,521 --> 00:42:49,066 Rekao sam: „Imaš pravo. Nije smiješno. Urnebesno je!” 629 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Uzeo sam joj mobitel i pročitao odgovore. 630 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Stvarno kul mame odgovorile su: 631 00:42:58,242 --> 00:42:59,952 „Valjda nas neće pogoditi.” 632 00:43:02,246 --> 00:43:04,957 Jedna je rekla: „Moja mala nije spremna na to.” 633 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 Lynn Gruson je napisala: „Sigurna si da je to koronavirus? 634 00:43:09,878 --> 00:43:11,505 Imala sam to na koledžu.” 635 00:43:15,759 --> 00:43:18,929 Još bljeđa, rekla je: „Poslala sam je našim kćerima.” 636 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Nazvao sam Georgiju. „Mama ti je poslala poveznicu. 637 00:43:25,019 --> 00:43:27,521 Rekla je: „Nisam je mogla ne vidjeti. 638 00:43:30,232 --> 00:43:33,152 Bila sam na softballu i otvorila je pred trenerom. 639 00:43:36,363 --> 00:43:37,823 Pitao sam što je rekao. 640 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 „Rekao je da je palica jako važna.” 641 00:43:44,413 --> 00:43:46,665 Tad je dala Ili mobitel. 642 00:43:46,665 --> 00:43:48,751 Pitao sam je: „Jesi li vidjela?” 643 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Rekla je: „Jesam.” 644 00:43:51,503 --> 00:43:53,047 Pitao sam je što misli. 645 00:43:53,047 --> 00:43:54,256 „Zanimljiv članak.” 646 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Moje kćeri imaju sjeban smisao za humor. 647 00:44:03,974 --> 00:44:06,977 Georgia je jednom pozvala vidovnjakinju na rođendan. 648 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 Ona i prijateljice željele su čuti o svojim prošlim životima. 649 00:44:10,606 --> 00:44:12,941 Gospođa je došla. Imala je 100 godina. 650 00:44:13,942 --> 00:44:16,070 Sjela je za stol pored Georgije. 651 00:44:16,070 --> 00:44:17,571 Ila i ja smo bili dalje. 652 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 Rekla je: „Dakle, tko je slavljenica?” 653 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Ila mi je rekla: „Kakva vidovnjakinja, tata.” 654 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia je rekla: „Ja.” 655 00:44:31,502 --> 00:44:33,754 Ispružila je dlan, a gospođa je rekla: 656 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 „U prošlom životu bila si general u velikom ratu. 657 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Bila si odgovorna za smrt 257 ljudi. 658 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 Duše tih ljudi progonit će te do smrti.” 659 00:44:51,563 --> 00:44:52,856 Nato je Ila počela: 660 00:44:53,524 --> 00:44:57,277 Sretan ti rođendan ... 661 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Za jedan Georgijin rođendan 662 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 obje su cure rekle: „Hej, tata. 663 00:45:04,827 --> 00:45:07,913 Želimo ići u escape room.” Rekao sam: „Obje, lumeni? 664 00:45:09,581 --> 00:45:13,001 Zajedno imate IQ 80. Udružit ćete se da vidite što će biti? 665 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Nemojte me zajebavati!” 666 00:45:15,963 --> 00:45:19,675 Rekle su: „I ti ćeš ići.” Rekao sam: „Želite drogu i alkohol? 667 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Dobra odluka.” 668 00:45:22,344 --> 00:45:23,887 Rekle su: „Ne, ti i djed.” 669 00:45:23,887 --> 00:45:25,973 Rekao sam: „Razočarat ću vas. 670 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 Moj otac i ja nismo dobar tim. 671 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 U redu, cure? Neće dobro završiti. Bit će grozno.” 672 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 Pogledale su me i rekle: „Da, znamo.” 673 00:45:41,405 --> 00:45:43,782 Georgia je rekla: „To želim za rođendan. 674 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 Djed će poludjeti, a ti ćeš paničariti.” 675 00:45:56,378 --> 00:45:58,380 „Dobro, jeftino je. Nazvat ću ga.” 676 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 Nazvao sam oca. Ima 75 godina. 677 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 Živi u Tampi i gubi sluh. 678 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 Rekao sam mu: „Kad dođeš u L. A., 679 00:46:06,472 --> 00:46:08,307 cure žele ići u escape room.” 680 00:46:08,307 --> 00:46:09,266 „Rape room?” 681 00:46:11,018 --> 00:46:12,936 Rekao sam: „Da, tata. To žele. 682 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 Žele da nas sve zajedno siluju. 683 00:46:18,901 --> 00:46:22,529 Nakon što nas siluju, ići ćemo u slastičarnu ako budeš htio.” 684 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Dodao sam: „Ne. U escape room.” 685 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 Rekao je: „Escape room? Koji je to kurac?” 686 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Čuo sam mamu iz kuhinje: „Da! Idemo! 687 00:46:33,582 --> 00:46:36,084 Vidjela sam to na internetu. Idemo. 688 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 Zanima me kako je to kad te otmu.” 689 00:46:40,798 --> 00:46:43,008 Tata je rekao: „Ne, Maggie. Ne idemo. 690 00:46:43,008 --> 00:46:44,802 Koji je kurac escape room?” 691 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Mama je rekla: „Uhvate te i utrpaju u kombi.” 692 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 Rekao sam: „Ne slušaj mamu. 693 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 Tata, dat ćemo djeci dvjesto dolara za tu sobu. 694 00:46:55,145 --> 00:46:58,190 Zaključat će nas i morat ćemo nekako izaći. 695 00:46:58,732 --> 00:47:01,026 Nakon trenutka šutnje rekao je: 696 00:47:01,735 --> 00:47:03,987 „Za 50 dolara zaključat ću ih u auto.” 697 00:47:07,783 --> 00:47:09,743 Mama mu je otela telefon i rekla: 698 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 „Reci mojim unukama da idemo. 699 00:47:11,912 --> 00:47:13,580 Mogu računati na nas. 700 00:47:13,580 --> 00:47:14,998 U kožnoj odjeći?” 701 00:47:14,998 --> 00:47:16,416 „Smiri se, mama.” 702 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 I tako smo svi otišli onamo: žena, ja, roditelji i kćeri. 703 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 Svi smo išli. Odmah je sve krenulo po zlu. 704 00:47:27,511 --> 00:47:31,598 Vozili smo se. Escape room obično je u trgovačkom centru. 705 00:47:33,392 --> 00:47:35,018 Ovaj je bio u nečijoj kući. 706 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Tip je pretvorio sve sobe u kući u escape room, 707 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 baš kao pravi serijski ubojica. 708 00:47:44,027 --> 00:47:47,322 Kad smo stigli, moj je otac rekao: „Ne mogu vjerovati.” 709 00:47:48,490 --> 00:47:52,452 Georgia je rekla: „Bit će strašno”, a moj otac: „Usrat ću se.” 710 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Vidjeli smo crnu kuću bez vrta. 711 00:47:55,831 --> 00:47:59,626 LeeAnn je rekla: „To je to.” Moj otac je rekao: „Produži.” 712 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Izašli smo, otišli do vrata i pokucali. 713 00:48:03,672 --> 00:48:05,299 Tip se totalno uživio. 714 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 To je L. A. Tip je bio dobar. 715 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 U svilenom ogrtaču i s ručnikom oko glave gladio je macu. 716 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Počeo je... 717 00:48:21,231 --> 00:48:22,941 „Jeste li vidjeli moju mamu?” 718 00:48:23,734 --> 00:48:26,528 Tata me zgrabio za ruku i rekao: „Što je rekao?” 719 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 Rekao sam: „Traži mamu.” 720 00:48:29,615 --> 00:48:31,491 „Reci mu da mi može popušiti.” 721 00:48:33,160 --> 00:48:35,037 Dodao je: „Je li ovo stvarno?” 722 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 Rekao sam: „To je igra. Uživi se.” 723 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 Tip je pitao: „Želite li u obilazak?” 724 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Moja mama je rekla: „Da, rado. 725 00:48:43,045 --> 00:48:47,174 Kako ti se zove mama? Koliko ima godina? Zapisujte sve.” 726 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Išli smo u obilazak kuće. Žene su uživale. 727 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Moj otac je počeo kritizirati tipa. 728 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Rekao je: „Smrdi na govna.” 729 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 „Stari, mislim da on ovdje živi.” 730 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 „Koji luđak živi u kući u kojoj je svaka soba... 731 00:49:04,399 --> 00:49:06,610 Upravo je ručao. 732 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 Pije kavu uz makarone. Tko pije kavu... 733 00:49:12,908 --> 00:49:16,286 Crna kava uz makarone? Kažem ti, ima problema s probavom.” 734 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 Rekao sam: „To nam ne pomaže, tata.” 735 00:49:21,124 --> 00:49:24,962 Tip je pitao želimo li u maminu sobu. Moj otac je rekao: „Ne.” 736 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Mama je rekla: „Da, želimo.” 737 00:49:27,756 --> 00:49:30,634 „Mama ne dopušta ključeve, mobitele i novčanike. 738 00:49:30,634 --> 00:49:33,261 Ispraznite džepove i ostavite ih na stolu.” 739 00:49:33,762 --> 00:49:35,847 Poput ovaca, rekli smo: „Dobro.” 740 00:49:37,766 --> 00:49:39,142 Ispraznili smo džepove. 741 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Ušli smo u sobu. 742 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 Čim sam ušao u sobu, zatvorio je i zaključao vrata. 743 00:49:46,191 --> 00:49:48,860 Imao sam napadaj panike. 744 00:49:51,738 --> 00:49:53,365 Odmah sam se sjetio 745 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 da nije pitao kako se zovemo. 746 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 Nismo mu dali kreditnu karticu. 747 00:50:03,792 --> 00:50:05,252 Nismo ništa potpisali. 748 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Nismo ni provjerili adresu. 749 00:50:10,966 --> 00:50:13,844 Vidjeli smo sumnjivu kuću u četvrti. 750 00:50:15,095 --> 00:50:17,597 Pokucali smo, upali u nevolju i zaključili: 751 00:50:17,597 --> 00:50:19,683 „Scooby Doo i škvadra to mogu.” 752 00:50:21,393 --> 00:50:23,270 Bili smo zaključani u kući. 753 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 Otac mi je rekao: „Ispravi me ako sam pogrešno shvatio. 754 00:50:28,316 --> 00:50:31,611 Jesi li doveo obitelj u kuću serijskog ubojice?” 755 00:50:32,821 --> 00:50:36,575 Georgia reče: „Djede, nije li strašno?” A on: „Nisi ni svjesna. 756 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 Vas će dvije večeras prodati Albancima. 757 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Radit ćete u čečenskom bordelu do kraja života.” 758 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 Ila je pitala: „Kako ćemo otići?” 759 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 On je rekao: „Morat ću mu popušiti. 760 00:50:51,715 --> 00:50:54,718 Netko mu mora popušiti. Predlažem tvog glupog oca.” 761 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Mama je pitala: „Misliš da će nas vezati?” 762 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Otac je rekao: „Začepi, Maggie! 763 00:51:01,683 --> 00:51:04,895 Tvoj glupi sin doveo nas je u kuću serijskog ubojice 764 00:51:05,771 --> 00:51:08,190 koji smrdi na govna. Niste skužili? 765 00:51:08,774 --> 00:51:12,110 Možda zato što cijeli dan pije kavu i jede makarone.” 766 00:51:12,110 --> 00:51:14,404 Tip je rekao: „Gospodine, čujem vas.” 767 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Imao sam pravi napadaj tjeskobe. 768 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 Obično se to događa u mom trbuhu i moram se istog trena posrati. 769 00:51:24,831 --> 00:51:27,501 Tražio sam nešto u što se mogu posrati. 770 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 Otac me predobro poznaje. Rekao je: „E, nećeš! 771 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Baš kao u teniskom kampu, posrat će se po sobnoj biljci. 772 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 Kvragu, glupan nas je doveo u kuću serijskog ubojice 773 00:51:39,262 --> 00:51:41,473 i posrat će se u sobi njegove mame!” 774 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 Moje kćeri skakuću od uzbuđenja. 775 00:51:46,103 --> 00:51:50,190 Moja je žena nenormalna. Već je pronašla četiri traga. 776 00:51:52,943 --> 00:51:55,821 Povlači polugu ispod stola. Svjetla se gase. 777 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 Čujemo dva vriska i udarac. 778 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 Svjetla se pale. 779 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 Obje kćeri služe mi kao živi štit. 780 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Mama je na podu u kovčegu. 781 00:52:07,833 --> 00:52:10,001 „Tvoj me otac gurnuo na zid!” 782 00:52:11,378 --> 00:52:13,755 Otac je rekao: „Sere. Saplela se.” 783 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 Tip je rekao: „Vidio sam. Gurnuo ju je.” 784 00:52:19,261 --> 00:52:22,889 LeeAnn je riješila još dva traga. Našla je vratašca na zidu. 785 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 Iza njih je prolaz veličine 60 x 90 cm 786 00:52:25,809 --> 00:52:28,019 koji vodi u drugu sobu. 787 00:52:28,562 --> 00:52:30,397 Moja je mama povirila onamo. 788 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Rekla je: 789 00:52:34,568 --> 00:52:36,444 „Mislim da moramo ući.” 790 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Moj je otac rekao: „Ti prva.” 791 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Ušla je, a on je rekao: „Jebi ga. Nastradala je. 792 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 Nema veze. Ne trebamo je.” 793 00:52:48,039 --> 00:52:51,585 LeeAnn je ušla, a on je rekao: „A sad odlazi mozak operacije. 794 00:52:52,419 --> 00:52:54,921 Ostao sam s tri budale. Ulazite.” 795 00:52:55,797 --> 00:52:59,509 Rekao sam: „Neću ući.” Georgia je rekla: „Djede, natjeraj ga.” 796 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 „Klaustrofobičan sam.” 797 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 Ila je rekla: „Kakve to veze ima, tata?” 798 00:53:04,890 --> 00:53:06,725 „Začepi, Ila!” 799 00:53:10,437 --> 00:53:12,564 Otac mi je rekao: „Imam lošu vijest. 800 00:53:13,315 --> 00:53:14,983 Moraš ući u prokleti prolaz. 801 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 Cure, vi idete prve. Veliki, bit ću iza tebe. 802 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Zatvori oči i slušaj moj glas. 803 00:53:22,115 --> 00:53:24,910 Navodit ću te. Vjeruj mi. 804 00:53:25,452 --> 00:53:28,622 Ako se smrzneš, nasilu ću te ugurati unutra. 805 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 A sad idemo, jebote.” 806 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 Kćeri, otac i ja ušli smo u prolaz. 807 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 Slušao sam ga kao nekad kad me trenirao bejzbol. 808 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 „U redu je, veliki. 809 00:53:41,593 --> 00:53:42,719 Mi možemo sve. 810 00:53:43,678 --> 00:53:46,306 Slušaj moj glas. Mi to možemo. Tim velikih.” 811 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Dakle... 812 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 Ne znam je li to bilo 813 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 zbog kuta pod kojim sam bio... 814 00:54:04,658 --> 00:54:05,951 zbog tjeskobe 815 00:54:07,619 --> 00:54:09,329 koja mi se spustila u trbuh 816 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 ili zbog puzanja na sve četiri... 817 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 ali ispustio sam virusni prdež. 818 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 Takav prdež izlazi poput vrelog daha. 819 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 Takav prdež pobjegne iz tijela poput prokletstva mumije iz sarkofaga. 820 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Takav prdež peče. Ne samo prdež, nego i zrak. 821 00:54:42,070 --> 00:54:45,365 Tad pomislite: „To je bio zrak. Poslije ću srati krv.” 822 00:54:48,618 --> 00:54:51,871 Ispustio sam ga u očeva usta u položaju ljudske stonoge. 823 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 Brzo se od trenera pretvorio u pičku. Rekao je: „Možemo mi to, veliki. 824 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 Mi možemo... 825 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 Sranje. Nastavi. 826 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 Mi možemo... Koji je ovo kurac? 827 00:55:08,346 --> 00:55:09,973 Ovdje je nešto uginulo. 828 00:55:12,058 --> 00:55:13,351 Mislim da je azbest. 829 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Peče me za oči. Nastavi. 830 00:55:18,398 --> 00:55:21,026 Ovo je tunel iz Iskupljenja u Shawshanku. 831 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 Zašto se ne krećeš? 832 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 Na koži mi je! 833 00:55:25,655 --> 00:55:27,240 Pali mi odje... 834 00:55:28,450 --> 00:55:29,784 Naprijed, seronjo!” 835 00:55:30,660 --> 00:55:33,204 Rekao sam mu: „Ne mogu. Usrat ću se.” 836 00:55:33,204 --> 00:55:34,372 „Ti si ovo učinio? 837 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 Ti si ovo učinio? Mislim da si mi dao rak! 838 00:55:40,211 --> 00:55:42,881 Osjećam ga u kutnjacima. Naprijed!” 839 00:55:45,884 --> 00:55:51,514 Moje su kćeri izletjele iz prolaza sretnije nego ikad u životu. 840 00:55:53,266 --> 00:55:55,852 Otišle su do bake i rekle: „Počelo je.” 841 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 Izašao sam i rekao: „Bako, veliki nije sretan.” 842 00:56:02,067 --> 00:56:05,695 Otac je izašao iz prolaza poput Saddama Husseina iz skrovišta. 843 00:56:07,072 --> 00:56:09,491 „Puši kurac! Kurvin sine! 844 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 Bože! Moraš ići liječniku! 845 00:56:13,745 --> 00:56:15,955 To nije zdravo. To nije... 846 00:56:15,955 --> 00:56:18,375 Sere kao tvoja strana obitelji, Maggie. 847 00:56:18,375 --> 00:56:21,002 Trebaš kolonoskopiju. 848 00:56:21,002 --> 00:56:24,381 Kažem ti, to nije u redu. Kvragu, gdje ti je žena?” 849 00:56:26,591 --> 00:56:29,511 LeeAnn se pojavila iz stropnih greda 850 00:56:31,262 --> 00:56:33,973 i rekla: „Našla sam izlaz, Alberte. 851 00:56:35,141 --> 00:56:37,644 Otvori neka vrata.” Odgovorio je: „Nego!” 852 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Uhvatio je jednu od tri kvake na zidu, ali nije se ni pomaknula. 853 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Bilo je zaključano. 854 00:56:44,734 --> 00:56:49,072 Moje su kćeri prekrižile noge. Spremale su se upiškiti u gaće. 855 00:56:49,906 --> 00:56:52,700 Bio je luđi nego ikad: „Kurvin sine!” 856 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Uhvatio je drugu kvaku. Ništa. „Puši kurac!” 857 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Pritisnuo je treću kvaku, a kad su se vrata otvorila, 858 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 okrenuo se od njih, pogledao nas i rekao: 859 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 „Jebote, konačno!” 860 00:57:07,924 --> 00:57:09,551 Nije vidio što i mi. 861 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 Staricu od 90 godina. 862 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 Bila je u spavaćici u ormaru. 863 00:57:16,349 --> 00:57:18,685 Bila je u tom ormaru 45 minuta. 864 00:57:20,103 --> 00:57:22,105 Bila je uplašena, baš kao i mi. 865 00:57:24,566 --> 00:57:26,776 Žmirkala je na svjetlu. 866 00:57:27,318 --> 00:57:29,028 Sjetila se svoje uloge. 867 00:57:31,406 --> 00:57:32,782 Tata je zatvorio vrata, 868 00:57:34,159 --> 00:57:37,954 zaglavio ih stopalom i rekao: „Svi natrag u prolaz, jebote!” 869 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 Moje su kćeri bile na podu. 870 00:57:43,334 --> 00:57:44,878 Georgia mi je rekla: 871 00:57:44,878 --> 00:57:47,589 „Ovo je još bolje nego što sam mislila!” 872 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 Tata me pogledao i rekao: „O čemu govore, jebote?” 873 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 Rekao sam: „Nećeš biti sretan kad čuješ. 874 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 Ali željele su da dođeš 875 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 samo radi ovoga.” 876 00:58:04,439 --> 00:58:06,232 Rekao je: „Da pronađem izlaz?” 877 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 Rekao sam: „Ne. Da vide kad pošiziš.” 878 00:58:12,906 --> 00:58:14,908 Još je stajao s nogom na vratima. 879 00:58:15,617 --> 00:58:17,827 Ogledao se kao da traži nekog dragog. 880 00:58:20,872 --> 00:58:22,707 Pogledao je moje kćeri i rekao: 881 00:58:23,208 --> 00:58:24,209 „Željele ste ovo? 882 00:58:26,753 --> 00:58:27,962 Željele ste ovo.” 883 00:58:29,214 --> 00:58:30,840 Pogledao je na sat i rekao: 884 00:58:32,050 --> 00:58:34,552 „Moj Appleov sat kaže da mi je puls 154. 885 00:58:40,391 --> 00:58:42,101 Imam 75 godina, cure. 886 00:58:43,937 --> 00:58:45,980 Uzimam devet različitih lijekova. 887 00:58:46,606 --> 00:58:48,691 Imam visok krvni tlak i kolesterol! 888 00:58:48,691 --> 00:58:50,902 Vaš mi se otac upravo posrao u usta! 889 00:58:51,986 --> 00:58:55,240 I starica s Titanica zaključana je u ormaru! 890 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 A vi ste ovo željele?” 891 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila je pogledala Georgiju. 892 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 Sretan ti rođendan 893 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 894 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Hvala, hvala! 895 01:01:13,419 --> 01:01:18,424 Prijevod titlova: Andrea Šimunić