1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Hölgyeim és uraim! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 Köszöntsék a színpadon Bert Kreischert! 5 00:00:45,920 --> 00:00:49,507 BERT KREISCHER: CSINNADRATTA 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Igen! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Köszönöm. 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Köszönöm. Ez jó. 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Uram! Ön gyönyörű! 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Köszönöm. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Gyönyörű vagyok? Köszönöm, uram. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,490 Ilyen vékony kövér még sosem voltam. 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Igen, tudom. 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Mikor kocogok, összegubancolódik a szőr a seggemen. 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,005 Ja. Észre sem veszed. Igazi élmény. 16 00:01:30,882 --> 00:01:35,178 A zuhany alatt nyomod a tusfürdőt, becsúszik a kéz, mint a hitelkártya. 17 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 Tranzakció elutasítva. Olyan, mint egy kötél, hölgyeim. 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 Összeköti a két fenékpofát. 19 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 De általában szétbomlik. A legtöbb szőrös férfi, 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 meg pár olasz nő ezt megerősíti. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Odateszed az ujjad, és... Amíg ki nem bomlik. 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Mint amikor befont hajjal alszol. 23 00:01:55,824 --> 00:01:58,243 De egyszer nyaraláskor nem bomlott szét. 24 00:01:58,743 --> 00:02:02,497 Rángattam a zuhany alatt. Bepánikoltam, mert szarnom kellett. 25 00:02:03,957 --> 00:02:06,918 Valamit tenni kell, mert nagyüzemben jön a gyurma. 26 00:02:06,918 --> 00:02:11,339 Kiszálltam a zuhany alól, és a bicskámmal odamentem a nejemhez. 27 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 „Tudnom kell: velem vagy, vagy ellenem?” 28 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Ő meg: „Véled vagyok.” 29 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 A nejem vidéki, ezt nem említettem. 30 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 A szülővárosában, a házasságbejelentő kérdőíven 31 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 a harmadik kérdés: „Vérrokonok?” 32 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Mondom: „Ide mit írjunk?” 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,038 Erre a hölgy: „Hát azok-e? Na?” 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Mondom: „Á! Nem hinném. Na!” 35 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 „Akkor írja aztat.” „Nem írom 'aztat', me' félreértik.” 36 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 Szóval... 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,593 Odaadom a nejemnek a bicskát. Mondom: „Gond van.” 38 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 Felé fordítom az érintett területet. 39 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 Erre ő: „Ezt miért csináltad?” 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Fantasztikus kérdés, LeeAnn! Tudod... 41 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 Gondoltam, nyaralunk, 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 a medencénél meg egy hölgy: „Fonassa be a haját!” 43 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 „Nem direkt csináltam, te kretén!” 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 „Gyerünk, Sweeney Todd, már karcol a vége!” 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 „Én eztet nem csinálom.” 46 00:03:26,581 --> 00:03:29,125 Mondom: „Rossz hírem van: énszerintem de. 47 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 Sőt, ezt a seggszőrt az egész szigeten 48 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 egyedül csak te nyirbálhatod.” 49 00:03:35,340 --> 00:03:39,135 A recepciót mégse hívhatom. „Küldjenek fel egy biztos kezű fiút! 50 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 A te dzsindzsádat ki nyírja? Szép munka!” 51 00:03:45,767 --> 00:03:48,519 Azt mondja: „Nem vállalom.” Leteszi a bicskát, 52 00:03:48,519 --> 00:03:52,315 és bekapcsolja a hajszárítót, mintha lezártuk volna a dolgot. 53 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 Játszani akarsz, baszki? Hát legyen! 54 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Fogtam a bicskát... Még mindig meztelenül. 55 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Leültem az ágyra, vele szemben. 56 00:04:03,284 --> 00:04:06,871 Hátradőltem, a lábaim a levegőben, mint egy pelenkacserénél. 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,874 És ordítani kezdtem: „Brühühü! 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,835 A kisbaba popója csúnyán összecsomósodott!” 59 00:04:14,587 --> 00:04:17,006 Nem is hallottam a lányaimat bejönni. 60 00:04:21,135 --> 00:04:24,389 Csak ennyit hallottam: „Úristen! Apának puncija van!” 61 00:04:25,890 --> 00:04:27,767 Majd' beszartam az ijedtségtől. 62 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 Felugrok egy szál bicskával, mintha kurvákkal harcolnék a tárcámért. 63 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 LeeAnn ebből semmit sem vett észre. 64 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 Csak a lármára figyelt fel. Kikapcsolta a hajszárítót. 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 „Na jó. Add a bicskát! Elintézem a segglyukad.” 66 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 A lányaim ledöbbentek. „Ti meg mi a faszt csináltok?” 67 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Kiviharzottak a szobából. A nejem meg lecseszett. 68 00:04:52,500 --> 00:04:57,422 „Tudod, csak szólok, hogy nem kéne a lányaidnak mutogatnod a farkad.” 69 00:04:59,215 --> 00:05:02,135 Én meg: „Tiltakozom, Amber Heard! Nem ez történt.” 70 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 De nem ám! Szívd vissza, kislány! 71 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Bizony. 72 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Először is, nem csak a farkamat látták. Vágod? 73 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Az semmiség lett volna. 74 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Mindent láttak. Az egész trilógiát. Mindhárom történetet. 75 00:05:23,948 --> 00:05:27,327 Segglyuk, fütykös és golyók. A közép-keleti régió! 76 00:05:29,704 --> 00:05:33,708 Másodszor: nem mutogattam nekik a farkam. Nem szóltam, hogy: „Lányok! 77 00:05:36,669 --> 00:05:38,463 Nemsokára kész a házi feladat? 78 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Negyedóra múlva gyertek a garázsba! Mutatok valamit.” 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Ráadásul nem is látták jó állapotban. Ez gáz! 80 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Várjatok! Hadd fejezzem be! Nem úgy értem, hogy kőkeményen, 81 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 de legalább... 82 00:05:57,815 --> 00:05:59,108 viszonylag keményen. 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 Nem mehetnek főiskolára úgy, hogy azt hiszik, apunak kicsi a farka. 84 00:06:05,281 --> 00:06:08,242 Mikor először látnak meztelen pasit: „Na, ez farok! 85 00:06:08,743 --> 00:06:09,827 A picsába! 86 00:06:09,827 --> 00:06:12,997 Faternak csak kukija van, de ez tényleg farok! 87 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 Ezt egy buliban simán előkaphatod. Fater az övét csak egy klinikán.” 88 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Egy pocakfarkincát láttak. 89 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 Ott punnyadt védtelenül. 90 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Mint egy vetődő bálna. 91 00:06:31,224 --> 00:06:34,185 Nem tudod, hol az eleje, csak azt, hogy hol a vége. 92 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Mint egy kútba kukucskáló kisfiú. „Mi van benne?” 93 00:06:39,816 --> 00:06:43,111 Faszom! Én is láttam fatert meztelenül. Rengetegszer. 94 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Egyszer beállt mellém zuhanyozni, mert túl sokáig voltam bent. 95 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Kilencedikes voltam. 96 00:06:52,370 --> 00:06:54,872 Ja. Megijedtem, és hátragyűrtem, mint Buffalo Bill. 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 A Bárányok hallgatnakból. 98 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 Anyámat is láttam meztelenül. Nem sokszor, de elégszer. 99 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Amikor először levetkőztettem egy csajt, mondom: „Hol a császármetszésheg?” 100 00:07:14,892 --> 00:07:16,602 A nejem őszinte a lányokkal. 101 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 Mindig totál őszinte. A múltkor épp vacsoráztunk. 102 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 Már három ital bennem volt. A lányok meg: „Drogoztatok valaha?” 103 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 Mondom: „Faszom! Zsaruk vagytok?” 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 A nejem meg: „Igen.” 105 00:07:29,615 --> 00:07:32,702 „Mi a faszt művelsz?” „Őszintének kell lennünk a lányokkal. 106 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Párszor szívtam marihuánát, 107 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 de nem jött be túlzottan. 108 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Rókáztam tőle. Többet nem szívtam. 109 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Apátok viszont már kokainozott.” „Mi van, baszd meg?! 110 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Nem azt kérdezték, mit ajánlasz, LeeAnn.” 111 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Ő meg: „Rajta! Mondd csak el nekik! 112 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Mondd el az igazat!” 113 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Erre én: „Egyszer kipróbáltam a kokaint. Csak egyszer. 114 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 de nem jött be túlzottan. 115 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 Rókáztam tőle. Többször nem próbáltam.” 116 00:08:13,493 --> 00:08:15,119 A nejem meg röhög, basszus! 117 00:08:15,119 --> 00:08:17,580 „Apátok hazudik. Rengetegszer kokózott.” 118 00:08:18,789 --> 00:08:22,293 „Anyátok meg 13 évesen vesztette el a szüzességét. Azt meséld el!” 119 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Ja. Egy ribanc! 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 Erre odahajol: „Először is már majdnem 14 voltam. 121 00:08:31,427 --> 00:08:35,348 És a környékünkön csak kefélni, bunyózni meg versenyezni lehetett.” 122 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Mondom: „Kit vettem el, Ricky Bobbyt?” 123 00:08:40,019 --> 00:08:43,814 „Én nem vagyok olyan prűd, mint apátok. Ő csak hat emberrel szexelt, 124 00:08:44,440 --> 00:08:46,609 és 17 évesen vesztette el a szüzességét.” 125 00:08:46,609 --> 00:08:49,445 „Először is: hat nővel szexeltem, nem hat emberrel. 126 00:08:50,696 --> 00:08:54,075 A 17 meg egy normális szám.” De a 13-at előbb hallották. 127 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Ezek után úgy néztek rám, mint... 128 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 „Apa! Te magántanuló voltál?” 129 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 „Ebben a sztoriban a 13 az elbaszott szám. 130 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 A 17 normális. Bocs, de engem nem molesztáltak, mint anyátokat!” 131 00:09:10,841 --> 00:09:14,845 Én diákként nem egy terepjáró platóján terpeszkedtem. „Következő!” 132 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 Utálom, hogy szeretem azt a nőt. 133 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 A haverom eladta a cégét, kapott egy csomó pénzt, 134 00:09:28,484 --> 00:09:31,779 és lecserélte a nejét egy jobbra. Egy huszonhét évesre. 135 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Bizony! Ó, igen! El is hozta hozzánk. 136 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 Felvágott vele: „Kicsit sem tud olvasni.” 137 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Én meg aznap este a nejemmel bújtam ágyba. A régivel. 138 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Zokniban volt a takaró alatt. 139 00:09:49,380 --> 00:09:52,967 Pulóverben és bifokális szemüvegben egy magazint olvasott. 140 00:09:52,967 --> 00:09:56,429 Lapozáskor nyaldosnia kellett a száraz, vén, elhalt ujját. 141 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Részeg voltam. 142 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Odahajoltam a nejemhez. Nekünk ilyen a kapcsolatunk, jó? 143 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Odahajoltam, és azt mondtam: 144 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 „Vajon én kire tudnálak lecserélni?” 145 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 Ő meg rám néz, és azt mondja: 146 00:10:20,536 --> 00:10:22,622 „Na, azt próbáld meg, baszd meg! 147 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Nem is tudnál mit kezdeni egy új modellel.” 148 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Újillat, gombnyomásra beindul. 149 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 Mondom: „Ja, túl régóta nyüstölöm ezt a vén tragacsot.” 150 00:10:42,642 --> 00:10:46,103 Juttattad már közel a nejed olyan orgazmushoz, ami hirtelen elmúlt? 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Majdnem eljutsz vele odáig, 152 00:10:52,026 --> 00:10:55,154 a macska meg felugrik az ágyra. „Megkúrjuk a ribancot?” 153 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 „Az istenit, Gus Gus! Takarodj a picsába!” 154 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 „Majd én! Egy, kettő, három! 155 00:11:03,871 --> 00:11:06,207 Így kell ezt, bazmeg! Jézus! Faszom!” 156 00:11:09,001 --> 00:11:13,422 Kurva gyors vagyok. Egyszer olyan gyorsan elélveztem, hogy a nejem kiröhögött. 157 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 „Ennyitől AIDS-et se kaphatsz, az tuti.” 158 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Igen. Egy terrorista. 159 00:11:23,099 --> 00:11:26,977 Egy kibaszott terrorista! Leszopni bezzeg nem akar. Azt nem! 160 00:11:27,687 --> 00:11:29,230 Csak játszadozik velem. 161 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Elkapja a farkam, 162 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 és csak bámul rám. 163 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Van ebben szufla? 164 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Tudod, milyen lélekpusztító, amikor röhögést szimulálsz, 165 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 csak hogy leszopjanak? 166 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 Humoristaként? 167 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Elmeséltem Tom haveromnak. Azt mondja: „Lelkileg összetörnék. 168 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 Tudod, hogy én hogy szopnálak le?” 169 00:12:03,347 --> 00:12:04,932 Mondom: „Mesélj, kérlek!” 170 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 „Tiszteletben tartanám, hogy humorista vagy, 171 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 és minden alkalommal újat mutatnék.” 172 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 Mondom: „Például?” 173 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 Meg se rezzent. „Megragadnám a farkad, a szemedbe néznék, 174 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 és azt mondanám: 'Következik az Ember kontra étel különkiadása. 175 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Egy ember, aki addig szopik, amíg a farok el nem durran.'” 176 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Sírva röhögtünk. 177 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Egy hónappal később ágyban feküdtünk a nejemmel. 178 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Lekúszott, hogy leszopjon. 179 00:12:44,138 --> 00:12:47,099 Már el is felejtettem a beszélgetésünket Tommal. 180 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Amíg el nem kezdett... 181 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 kopogtatni a farkamon. Én meg hisztérikus nevetésben törtem ki. 182 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Erre ő: „Végre, leesett neked!” Mondom: „Mi?” 183 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 „Hát a mikrofonos poén.” 184 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 Mondom: „Szerinted nem esett le?” 185 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 „Hát nem nevettél.” „Azért, mert nem vicces.” 186 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 „Ha nem vicces, akkor most min nevetsz?” 187 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Mondom: „Eszembe jutott Tom. 188 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Ő ezt jobban csinálja.” 189 00:13:33,395 --> 00:13:35,272 A lányaimból is terroristát csinált. 190 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 Igen. A múltkor egy dokumentumfilmet néztünk Gandhiról. 191 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Csak annyit fűztem hozzá: „Én nem értem ezt az éhségsztrájkot.” 192 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Erre Georgia lányom rám néz. „Nem mondod!” 193 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Nem apának szólítanak, hanem például Daginak. 194 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Meg Embriónak. Embriónak hívnak. 195 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Volt egy becenevem, amit csak a hátam mögött használtak. Két éven át. 196 00:14:05,511 --> 00:14:10,391 Épp vacsorázunk. LeeAnn küldött egy SMS-t. A két lány meg vihog. „Ez jó, anya!” 197 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Mondom: „Micsoda?” „Te ezt nem értenéd.” 198 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Mondom: „Én vagyok itt a legviccesebb. 199 00:14:18,649 --> 00:14:21,944 A humoromból van pénz vacsorára meg fogsorra. Hadd halljam!” 200 00:14:27,074 --> 00:14:29,285 Erre Ila: „Szerintem nem tartanád viccesnek.” 201 00:14:31,078 --> 00:14:35,416 Klotyóra mentem, de siettem vissza. Ila lassú. Átkukkantottam a válla fölött, 202 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 és a telóján fotókat láttam magamról. 203 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 A beszélgetés címe „Bébirozmár”. 204 00:14:48,721 --> 00:14:53,058 Görcsbe rándult a gyomrom. Leültem. „Mi a faszom az, hogy Bébirozmár?” 205 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Ledermedtek. „Bébirozmár az nem 'mi', 206 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 hanem 'ki'.” 207 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Mondom: „Ki a faszom az a Bébirozmár?” 208 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Ila meg: „Szerintem már tudod, ki az.” 209 00:15:08,282 --> 00:15:13,037 Georgia meg: „Nyugi, apa! Anya szerint, mikor kiöltözöl, 210 00:15:14,038 --> 00:15:17,875 olyan vagy, mint egy bébirozmár, aki meg akar lógni az állatkertből.” 211 00:15:21,211 --> 00:15:25,090 LeeAnnre nézek, mire ő: „Nyugi! Inkább a viselkedésed rozmáros.” 212 00:15:25,090 --> 00:15:28,552 Mondom: „Nem is.” És akkor odalépett a pincérnő. 213 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 „Dupla Tito szódával, nagy pohárban lime nélkül?” 214 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 Észre sem vettem, hogy ezt csináltam... 215 00:15:35,559 --> 00:15:38,979 Ila elővette a mobilját. „Bébirozmár imádja a vodkát.” Klikk! 216 00:15:41,857 --> 00:15:44,026 Na most szénné alázom a csajokat. 217 00:15:44,610 --> 00:15:47,529 A lányaim segghülyék. Egyszer kempingezni mentünk. 218 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Az egész család kempingezik a semmi közepén. 219 00:15:51,575 --> 00:15:56,872 Este tíz, a lányok mályvacukrot sütnek. LeeAnn a sátornál. Takarít. Én iszogatok. 220 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 Este tíz. Egyszer csak lövés dörren. 221 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Ezt halljuk... 222 00:16:02,836 --> 00:16:07,132 Lefagytunk. LeeAnn vidéki. Azt mondja: „Valakinek 'meggyütt' a vérzése.” 223 00:16:27,277 --> 00:16:31,323 Ennyire nem is vidéki, de utálja ezt a tájszólást. 224 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 Úgyhogy még durvábbra veszem a műsor alatt. 225 00:16:40,249 --> 00:16:43,168 Este tíz. Lövés dördült. Lefagytunk, mint a picsa. 226 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 Tíz másodpercig senki sem szólalt meg. 227 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 Aztán újabb lövés hangját hallottuk. 228 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Ila lányom elveszi a mályvacukrot a tűztől 229 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 magabiztosan ránk néz, és azt mondja: „Hát, 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,519 az biztos, hogy nem öngyilkosság.” 231 00:17:13,323 --> 00:17:14,950 Én meg: „Kösz, Sherlock.” 232 00:17:16,660 --> 00:17:19,830 „Két lövés, apa.” „Vágom a logikádat, okostojás.” 233 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Kvázi lehülyéz a kiscsaj. 234 00:17:25,085 --> 00:17:28,088 Egyszer ültünk a kocsiban. Georgia elöl, én vezetek. 235 00:17:28,088 --> 00:17:29,548 Ila a hátsó ülésen ült. 236 00:17:29,548 --> 00:17:32,843 Elhaladtunk egy „Hallássérült gyermek” tábla mellett. 237 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 És szinte hallom, hogy hátul beindul az agytröszt. 238 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Ila azt mondja csak úgy magában: „Hát, ez rasszista.” 239 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 Én meg: „Nem, nem az. A rasszizmus nem ilyen.” 240 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia meg: „Ila! Azt jelzik, 241 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 hogy itt le kell halkítanunk a rádiót.” 242 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Mondom: „Mi a picsa? 243 00:17:57,576 --> 00:17:59,953 Fejezd csak be! Hallani akarom a végét.” 244 00:18:01,997 --> 00:18:05,000 „Így nem érzik nagyzolásnak, hogy mi hallunk, ugye?” 245 00:18:06,210 --> 00:18:08,796 „Atyám! Nem semmi! Hülyébb vagy, mint ő. 246 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Nem. 247 00:18:10,422 --> 00:18:12,508 Nem, Georgia, nem ezért teszik ki. 248 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 Figyelmeztetnek, hogy nem mindenki hallja a kocsikat, Georgia.” 249 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 Aztán Ila előrehajol: „Akkor ők olyanok, mint a fegyverek? 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,852 Hivatalosan regisztrálni kell őket?” 251 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Erre én: „Miről beszélsz?” 252 00:18:32,736 --> 00:18:36,740 Ő meg: „De apa, másképp honnan tudnák, hová tegyék ki a táblát?” 253 00:18:38,700 --> 00:18:41,703 És meg ülök a vezetőülésben a félnótás bagázzsal, 254 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 és őszintén azon gondolkodom: 255 00:18:45,666 --> 00:18:47,501 „Tényleg! Honnan tudják?” 256 00:18:50,629 --> 00:18:54,091 Nem lehetek együtt a lányommal. Abból csak baj lesz. 257 00:18:54,591 --> 00:18:58,053 Kretének vagyunk és túl spontánok. 258 00:18:58,971 --> 00:19:01,014 Egyszer elmentünk Georgia kóruskoncertjére. 259 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Négyórás volt, hogy el tudjátok képzelni. 260 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Négyórányi kórusmű. És LeeAnn nem is ült a teremben. 261 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 A terem végében sütit árult, és órákig csevegett a barátaival. 262 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Addig mi Ilával az első sorban ültünk négy órán át. 263 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 LeeAnn jól szórakozott, mi meg szívtunk elöl. 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Két óra elteltével kijön a kórusvezető. 265 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 Közli, hogy licitálhatunk a suli hóágyújának használatára. 266 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 A kezdőlicit 50 dollár. Ila erre reszket, mint egy narkós. 267 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 Mondom: „Mi baj?” Ő meg: ”Embrió! 268 00:19:36,341 --> 00:19:37,885 Nekünk kell az a hóágyú.” 269 00:19:38,635 --> 00:19:41,889 Erre én: „Megszerezzük azt a kibaszott hóágyút.” 270 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 Ila: „Menjek, megkérdezzem anyát?” Én meg: „Lószart! Itt sincs. 271 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 Én is szülő vagyok, Ila. Tudok döntéseket hozni.” 272 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Azt kérdi: „Van 50 dollárunk?” Erre én: „Kicsim! Ha anyád nincs itt, 273 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 kibaszott sok pénzünk van. 274 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Figyelj és tanulj! Leuralom a kurva termet.” 275 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Felállok. A kórusvezető izgatott lesz. 276 00:20:07,789 --> 00:20:11,919 „50 dolláros kezdőlicitet hallok?” Mondom: „Drága! Hagyjuk ki a csórókat! 277 00:20:11,919 --> 00:20:13,128 Legyen 500!” 278 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 A terem felbolydult. 279 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Leülök. Ila össze-vissza remeg. 280 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 Mondom: „Mi a baj?” 281 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Azt mondja: „Leuraltad a kurva termet, apa!” 282 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 Elhal a nevetés. Hallom, ahogy egy apuka még mindig nevet. 283 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 Én meg: „Basszus! Baj van.” 284 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Ila meg: „Mi az?” „Egy másik alkesz apuka is bevetésen van. 285 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 Hosszú éjszaka lesz ez, kicsim.” 286 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 Hátul a pali gyorsan feláll: „550!” 287 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 Az egész terem egyszerre... 288 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 A lányomat kivéve. Ő beleüt a lábamba és így szól: 289 00:21:01,843 --> 00:21:03,720 „Állj fel, és légy férfi! 290 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Mondj neki 600-at, apa!” 291 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 Én meg: „Nem így fogjuk lejátszani. 292 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 Most megkapja a nagy csinnadrattát.” 293 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 Ila: „Az mi?” Én meg: „Felállsz, 600-at mondasz, 294 00:21:23,865 --> 00:21:26,451 aztán megfordulsz és rákacsintasz.” 295 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 Na, itt ő lett bébirozmár. 296 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Azt mondja: „Megtehetem?” „Ha nem, akkor ma kint alszol.” 297 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Ezer szülő látta a következőt: egy ötödikes feláll az első sorban. 298 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Amúgy nem tudtam, hogy ideges. 299 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 Meg azt sem, hogy kurvára nem tud kacsintani. 300 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Ki a faszom nem tud kacsintani? 301 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Remegve fordul meg. Megtalálja a fickót, és így szól: 302 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 „600 dollár!” 303 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Aztán rohamot kap, 304 00:22:04,239 --> 00:22:05,824 ahogy kacsintani próbál. 305 00:22:17,794 --> 00:22:20,213 Leül. Azt mondja: „Milyen voltam, apa?” 306 00:22:21,590 --> 00:22:23,842 „Kibaszottul leuraltad a termet.” 307 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 Az öregfiúnak hátul elgurul a gyógyszere. 308 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Feláll, és azt mondja: „Kicsi lány! 700 dollár.” 309 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Mondom: „Hé! A lányomra utazol, tesó?” 310 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Felállok, a szemébe nézve azt mondom: „800 dollár.” 311 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 Ila feláll: „900 dollár!” 312 00:22:50,202 --> 00:22:53,038 Én meg: „Ellenem licitálsz, te kibaszott idióta.” 313 00:22:54,289 --> 00:22:57,667 Ő meg széles vigyorral: „Vágj oda neki csinnadrattával!” 314 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Megnyertük a hóágyút 1800 dollárért. 315 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Ja. 316 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Ja. 317 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Bajba kerültem. 318 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 Igen. A viselkedésem megkérdőjelezhető volt. 319 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 Nem tudom, velem van-e baj, vagy csak azzal, hogy Los Angelesben élek. 320 00:23:27,197 --> 00:23:30,826 Szerintem ha itt laknék, tökre normál apukának számítanék. 321 00:23:37,666 --> 00:23:39,418 Még modernnek is mondhatnám. 322 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 De Los Angelesben gondot jelentek. 323 00:23:47,342 --> 00:23:48,969 Jó, elmondok egy sztorit. 324 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 De ne keverjétek bele a véleményeteket, jó? 325 00:23:51,555 --> 00:23:54,307 Csak hallgassátok, és szórakozzatok rajta! 326 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Oké. 327 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 Ila évzárójára ötödikben tánccal készültek. 328 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 Minden ötödikest megtanítottak a foxtrottra. 329 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Szülők a nézőtéren, gyerekek foxtrottoznak a színpadon, 330 00:24:07,988 --> 00:24:11,783 aztán jöhet kint a nasizás, reggel 8:30-ra vége is. Kész. 331 00:24:12,284 --> 00:24:15,203 Nyolcra értünk oda. A kölkök nem a színpadon voltak, 332 00:24:15,203 --> 00:24:17,664 hanem a nézőtéren. A tanárok meg oldalt. 333 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 Egy tanárnő sír, a szülők dühösek. 334 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 Áll a kibaszott bál. 335 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 A szülőket félrehívják, a tanárnő beszélni kezd: 336 00:24:25,589 --> 00:24:26,506 „Én csak 337 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 bocsánatot kérni tudok. 338 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 Szörnyű, amit tettem. 339 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 Ha megengedik, hogy megtartsam a munkám, jobban fogok igyekezni.” 340 00:24:36,308 --> 00:24:39,311 Én meg hátul: „Tuti, hogy egy gyerekkel dugott.” 341 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 És bemelegítek, hogy lepacsizzak egy ötödikessel. 342 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 A nő meg folytatja: 343 00:24:53,783 --> 00:24:56,661 „Két hete, mikor elkezdtünk felkészülni a táncra, 344 00:24:56,661 --> 00:25:00,707 fiúnak és lánynak szólítottam a gyermekeiket, és párba állítottam őket. 345 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Mára megértettem, micsoda elképesztő hibát vétettem, 346 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 és ha lehetőséget adnak rá, 347 00:25:05,629 --> 00:25:08,465 bebizonyítom, hogy nem vagyok szörnyeteg.” 348 00:25:09,049 --> 00:25:12,135 Ácsi! Szeretném hozzáfűzni, csak hogy tisztázzuk: 349 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 szeretném, ha a világon minden gyerek 350 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 fantasztikusan érezné magát a nap minden percében, 351 00:25:20,602 --> 00:25:23,313 és ezért mindent megteszek. Így állok hozzá. 352 00:25:31,071 --> 00:25:32,864 De ötödikesekről beszélünk. 353 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 Reggel nyolc. Másnaposok vagyunk. Zárjuk le a témát! 354 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Gondoltam, végeztünk, minden frankó. 355 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 Megbocsátunk. 356 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Feláll az első szülő. 357 00:25:42,791 --> 00:25:45,293 Azt mondja: „Helló! Jennifer vagyok. Nő.” 358 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 Mondom: „Baszki! 359 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Ez nem lesz egyszerű.” 360 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Azt mondja... 361 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 „A mi családunk erős szövetség. 362 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 A családtagok a közösségnek is a tagjai, 363 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 és bár hallom a bocsánatkérését, 364 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 de nem őszinte. 365 00:26:04,312 --> 00:26:05,981 A tett többet mond a szavaknál, 366 00:26:05,981 --> 00:26:08,900 szóval ha megmarad a munkája, igyekeznie kell.” 367 00:26:09,526 --> 00:26:10,819 És leül. 368 00:26:10,819 --> 00:26:12,946 Talán tudjátok, hogyan működik ez, 369 00:26:13,446 --> 00:26:16,533 de a következő szülőnek felül kell licitálni az előzőt. 370 00:26:17,409 --> 00:26:20,328 Nem legyinthetsz, mert akkor Alex Jonesnak néznek. 371 00:26:20,328 --> 00:26:21,705 „A békák melegek.” 372 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 Mondják neki, kapja az ívet a ribi mindenhonnan. 373 00:26:27,294 --> 00:26:29,963 A tanárnő meg, szegényke, némán tűri. 374 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Rajtam és a nejemen a sor. Mondom: „Majd én.” 375 00:26:32,591 --> 00:26:34,759 LeeAnn meg: „Kérlek, ne!” 376 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Én meg: „Helló! Bert vagyok. Ila szülője. 377 00:26:46,896 --> 00:26:51,484 Először is, ötödikesekről beszélünk, nem ujjazásról a kocsi hátsó ülésén.” 378 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 Reggel 8:30. Most már mindenki figyel. 379 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 Mondom: „Ila szülőjeként 380 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 magától értetődik, hogy nem érdekel, 381 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 hogy a gyerekem fiúval vagy lánnyal táncol. 382 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy szeressem és támogassam.” 383 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Ja. 384 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 „Ha az illető fehér.” Na... 385 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 Hát hogy ne csapnám le a kurva magas labdát? 386 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Tálcán kínálta magát. 387 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Reggel nyolc óra. Erre nem számítottak. 388 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 Az ultraliberális szülőknek elszállt az agya. 389 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn felpattan: „Ő egy humorista!” 390 00:27:46,247 --> 00:27:48,958 Azok meg: „Az a tájszólás! Rasszisták!” 391 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 Elmesélem a legdurvábbat. 392 00:27:51,419 --> 00:27:56,049 LeeAnn-nel egyszer elmentünk egy tombolával egybekötött borkóstolóra. 393 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Kedd este volt. 394 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 Az odaúton LeeAnn vezetett. 395 00:27:59,969 --> 00:28:03,932 Azt mondja: „Ma ne üssük ki magunkat!” Én meg: „Már késő.” 396 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 Tütükéztem a zuhany alatt 397 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 Kedd este. Én betépek, basszus! Viccelsz? 398 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 A zsebemben ott lapul a kis pipa. Ma elszívom. 399 00:28:16,695 --> 00:28:21,116 Odaérünk. Még sosem voltam borkóstolón. Nem óriási kupákat adnak. 400 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Kis babapoharakat kapsz. 401 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 Michael Jackson is így kényeztet ánuszt. 402 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Szerintem így csinálta. Nem biztos. 403 00:28:34,921 --> 00:28:37,549 Így lepattantam. Megkerestem a bulizó apákat. 404 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Tízen ültek a színpadnál. Már megvették a borukat. 405 00:28:40,635 --> 00:28:44,222 Kinyitották az üvegeket, és ittak, mint a Trónok harcában. 406 00:28:44,931 --> 00:28:48,560 Az egyikükön Austin 3:16-os póló volt. Mondom: „Oda kell ülnöm!” 407 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Odaülök hozzájuk, diskurálgatunk. 408 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Az est vége felé közeleg a tombola. 409 00:28:55,191 --> 00:28:59,821 A cimbim, Darren húzza a tombolát. Mondom: „Hé! Mi van a tálban?” 410 00:29:00,905 --> 00:29:04,492 Ő meg: „Csak 40 jegy kelt el.” „Bénák a nyeremények?” 411 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 „Nem, 12 szuper díjam van.” 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,497 Mondom: „Akkor miért nem vesznek jegyet?” 413 00:29:10,039 --> 00:29:13,334 Ő meg: „Mert a szülők megtudták, hogy a bevétel 414 00:29:13,334 --> 00:29:15,628 egy hátrányos helyzetű iskoláé lesz. 415 00:29:15,628 --> 00:29:18,256 Nem szállnak be, ha nem a gyerekeikre fordítjuk. 416 00:29:18,256 --> 00:29:21,801 Inkább költenek borra.” Én meg: „Ez komoly, baszd meg?” 417 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 „Úgy tűnik.” Mondom: „Oké. 418 00:29:26,055 --> 00:29:29,851 Hány jegyet akarsz eladni?” Azt mondja: „Hát, 700-at terveztünk.” 419 00:29:30,935 --> 00:29:32,937 Mondom: „Jó, adj nekem 660-at!” 420 00:29:34,481 --> 00:29:37,692 „Tényleg?” „Ja, de zárd le a tombolát most rögtön!” 421 00:29:43,114 --> 00:29:47,744 „Ha megteszem, sok dolgot fogsz nyerni.” „Darren! Én mindet meg akarom nyerni.” 422 00:29:53,333 --> 00:29:58,421 „De akkor a szülők pipák lesznek.” „Megszakadna a szívem, ha nem úgy lenne. 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 Szóval? Kell a pénz vagy sem?” 424 00:30:02,675 --> 00:30:05,678 Azt mondja: „Kell hát.” „Akkor adj 660 jegyet, 425 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 zárd le a tombolát, és ne szólj senkinek!” 426 00:30:11,100 --> 00:30:13,353 „LeeAnn-nek se?” „Neki pláne ne!” 427 00:30:14,979 --> 00:30:17,315 A pali magával vitt a borozó hátuljába, 428 00:30:17,315 --> 00:30:19,943 és onnantól kezdve egész este kuncogott, 429 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 ahogy elkezdte leszámolni... 430 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 a hatszáz... 431 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 hatvan jegyet. 432 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Mikor a kezembe adta őket, 433 00:30:32,080 --> 00:30:34,874 reszketett, mint aki drogot árul kilencedikben. 434 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Letéptem az első és az utolsó jegyet. 435 00:30:39,420 --> 00:30:42,423 Mondom: „Darren! A kettő között minden az enyém.” 436 00:30:43,800 --> 00:30:48,012 Életemben nem voltam még annyira izgatott 437 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 soha semmilyen esemény miatt. 438 00:30:51,057 --> 00:30:52,183 A gyerekeim születése? 439 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 A tombolaszínpadtól legtávolabb eső asztalt választottam, 440 00:30:58,565 --> 00:31:00,900 és megterveztem a kivonulásom útvonalát. 441 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Két jegy volt nálam. LeeAnn odajött. 442 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 „Vettél tombolát?” „Egy párat.” 443 00:31:08,241 --> 00:31:11,494 Kihúzta az első számot. Szinte kiugrottam a cipőmből. 444 00:31:11,494 --> 00:31:14,163 Felkiáltottam: „Nyertem!” 445 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 Minden szülőnek nekimentem az úton. 446 00:31:17,417 --> 00:31:19,043 „Bocs! Nagyon sajnálom! 447 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 Nyertem! Nálam van a nyertes jegy! 448 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 12 nyeremény van, és megnyertem az elsőt. 449 00:31:26,551 --> 00:31:29,387 Bert Kreischer. Igen, ez a nevem. Elnézést!” 450 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 Megkapom a nyereményem. Ott a tíz részeg apa. 451 00:31:33,224 --> 00:31:36,102 Kérdezik: „Mit nyertél, Bert?” „Egy Fitbitet. 452 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 Ma este számolni fogom a lépéseimet.” 453 00:31:42,984 --> 00:31:46,529 Vissza az asztalhoz. Ránézek LeeAnnre. „Csinálj helyet!” 454 00:31:48,948 --> 00:31:51,868 Mondják a következő számot. Mondom: „A picsába! 455 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 Ez is az enyém!” 456 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Elindulok. A feleségem minden előjel nélkül 457 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 feláll a bárszéke merevítőjére, 458 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 és bejelenti a borozóknak: 459 00:32:03,212 --> 00:32:07,342 „A férjem a világ legszerencsésebb fickója! 460 00:32:09,052 --> 00:32:10,637 Isten az atyám! Esküszöm! 461 00:32:10,637 --> 00:32:13,806 Nem lennék megdöbbenve, ha minden díjat megnyerne.” 462 00:32:16,434 --> 00:32:20,104 Én meg állok a színpadon: „Isten meghallgatja a nejem.” 463 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Fogom a nyereményt. A részeg apukák: „Mi az?” 464 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 „Nem tudom. Le se szarom.” 465 00:32:26,819 --> 00:32:29,656 Ahogy sétálok vissza: „Mondd a következő számot!” 466 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Ahogy kimondja, LeeAnnre nézek: „Bingó, ribi! 467 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 A király visszatért!” 468 00:32:47,840 --> 00:32:50,969 Már csak bámulok a szülőkre: „Mit nyertem, Darren?” 469 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Sírva röhög, és azt mondja: „Gyémánt fülbevalót.” 470 00:32:57,058 --> 00:32:59,978 Én meg: „Szúrd ki a fülem, és szólíts Kaitlynnek!” 471 00:33:04,023 --> 00:33:07,318 Döfködöm a színpadon a fülbevalókat a gimis lyukaimba, 472 00:33:08,861 --> 00:33:11,781 és észreveszem, hogy változik a légkör a teremben. 473 00:33:12,740 --> 00:33:16,452 A terem hátuljában kezdődik az igazgatónő körül álló emberekkel. 474 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 A nő kiabál: „Nézzék meg a jegyeit!” 475 00:33:20,665 --> 00:33:23,334 Visszaordítok: „Foglalkozzon a maga dolgával!” 476 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Ez nem tetszik neki. 477 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 A színpadra siet. 478 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 „Három díjat látok, de csak két tombolajegyet. 479 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Látni akarom a jegyeit.” 480 00:33:33,469 --> 00:33:36,389 Darren Turbow mozdulni sem képes a röhögéstől. 481 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Látom, ahogy megfagy a levegő a teremben. 482 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 A konyhában leálltak a sütés-főzéssel. 483 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Az ablakkivágáson keresztül leskelődnek... 484 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 A bármixer italkészítés közben hallhatóan lelassít... 485 00:34:00,580 --> 00:34:03,875 A tíz részeg apuka, aki bízott bennem, 486 00:34:05,334 --> 00:34:07,712 úgy néz rám, mint akiket cserben hagytam. 487 00:34:09,047 --> 00:34:13,634 Ahogy a gyermek néz a kedvenc sportolójára: „Ugye nem igaz, O. J.?” 488 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Hagytam a termet lélegzethez jutni. 489 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 Közben benyúltam a zsebembe. 490 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 Megfogtam a 658 tombolajegyemet, 491 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 mintha egy csörgőkígyó lett volna, 492 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 és a levegőbe dobtam: „Nézzétek, és könnyezzetek, gyökerek!” 493 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 A teremben elszabadult a pokol. 494 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Tíz részeg apa üti az asztalt. 495 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 „Nyomjuk tovább, bassza meg!” 496 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Az igazgatónő begőzölt. 497 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 LeeAnnre nézek, de ő nem nevet. 498 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Az igazgatónő ezt látva egyenesen odamegy, 499 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 elé áll, és azt mondja: „Azonnal állítsa le a férjét!” 500 00:35:15,071 --> 00:35:17,907 A nejem késlekedés nélkül nagy levegőt vesz, és így szól: 501 00:35:18,407 --> 00:35:20,118 „Édesem! Még el sem kezdte. 502 00:35:29,877 --> 00:35:33,506 Drágám! Még kilenc nyeremény van, és még nem vette le az ingét. 503 00:35:33,506 --> 00:35:35,258 Ez csak rosszabb lesz.” 504 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Majd felhajtja a pohár vörösborát, és így szól: 505 00:35:39,971 --> 00:35:42,181 „Mondd a következő számot, Darren!” 506 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 Negyedik díj. Lekerült az ingem. 507 00:35:50,648 --> 00:35:53,276 Ötödik díj. Steve Austin pólója is lekerült. 508 00:35:54,527 --> 00:35:58,573 Hatodik díj. Egy anyuka száján kicsúszott, csak kissé hangosan, hogy: 509 00:35:58,573 --> 00:36:00,533 „Ki a tököm ez a pali?” 510 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Mire a bármixer: „Ez egy kibaszott gép!” 511 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 A 11. díjnál a terem két táborra szakadt. 512 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 Vagy rohadtul imádtad a jelenetet, 513 00:36:34,650 --> 00:36:36,777 mint a részeg apukák és a bármixer, 514 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 vagy utáltad. 515 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 És ha utáltad, 516 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 akkor a színpadnál gyülekeztél, a tombola ellen tiltakozva. 517 00:36:47,205 --> 00:36:49,248 Ezek a Capitolium-ostromlók... 518 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 elégedetlenek voltak a napjuk alakulásával, 519 00:36:57,423 --> 00:37:00,343 és ezért... Mikor Darren kimondta a 12. nyerőszámot, 520 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 tudtam, mit kell tennem. 521 00:37:02,720 --> 00:37:04,597 Jöhetett a „szopjatok le!” Így... 522 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 Szopj le! 523 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Hússzor, szép sorjában. 524 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Szopjatok le! 525 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Szopjatok csak! Szopjatok! 526 00:37:15,650 --> 00:37:17,735 Készen álltam. Csak ennyi volt a dolgom. 527 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 Kimondta a számot. Majdnem rávágtam, hogy: „Szopjatok le!”, 528 00:37:20,988 --> 00:37:23,157 de rájöttem, hogy az nem az én számom. 529 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Ti vagytok felzúdulva? 530 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 Tíz részeg apuka verte az asztalt: „Újraszámlálást!” 531 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 Akik utáltak, kígyót-békát üvöltöztek rám. 532 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Ilyeneket: „Ezt érdemled, dagipofa!” 533 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 „Vedd fel az inged, lúzer! Egy lúzer vagy!” 534 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 A hangos üvöltésüktől alig hallottam a nejemet: 535 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 „Juj! Ez az én számom!” 536 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Mind a 12 díjat megnyertük. 537 00:38:00,945 --> 00:38:05,366 Az éjjel hátralévő részében részegen, ing nélkül, kilyukasztott füllel, 538 00:38:06,867 --> 00:38:09,412 11 nyereménnyel a kezemben kérdezgettem a szülőket: 539 00:38:09,412 --> 00:38:10,621 „Ti mit nyertetek? 540 00:38:12,290 --> 00:38:14,542 Ja, én nyertem mindent. Totál kiesett.” 541 00:38:16,127 --> 00:38:19,964 A sztoriban szerintem az a legjobb, hogy LeeAnn-nek is leesett. 542 00:38:20,464 --> 00:38:23,926 Hogy értette... Nem mindig esik neki le a poén, tudjátok? 543 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Vannak dolgok, amik... 544 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 2020 januárja. 545 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 A nejemmel a vermonti Burlingtonba repültünk. 546 00:38:38,858 --> 00:38:41,235 Jött egy SMS a cimbimtől, Tom Segurától. 547 00:38:41,235 --> 00:38:43,029 Na most... Igen. Tessék! 548 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Ha nem ismernétek: 549 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 ő egy humorista, aki nem tudja megcsinálni ezt. 550 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Szóval... 551 00:38:53,497 --> 00:38:54,999 Ezt az egyszerű dolgot. 552 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Ettől a kis ugrástól ez a lába szétrobban, 553 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 ez a karja meg kettétörik, és körbe-körbe forog. 554 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Őrület! 555 00:39:07,303 --> 00:39:09,096 Durván rasszista. Szóval ő... 556 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 Ő mondta... Igen. 557 00:39:12,058 --> 00:39:14,018 Nagy nácirajongó. Akárhogy is... 558 00:39:14,894 --> 00:39:17,688 Tom küldött nekem és LeeAnn-nek egy SMS-t ezzel: 559 00:39:17,688 --> 00:39:19,607 „Hahó! Nem tudom, hallottatok-e 560 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 a koronavírusnak nevezett új vírusról, 561 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 de létezik, és most olvastam róla egy cikket az L.A. Timesban. 562 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 Felétek is volt egy gócpont. 563 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Itt egy link a cikkhez. Érdemes rákattintani.” 564 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Ez 2020 januárjában történt. 565 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 Pánikba estem. Hallottam róla, de a környékünkön? 566 00:39:35,581 --> 00:39:37,625 Szóval rákattintottam a linkre. 567 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 Nem tudom, sejtitek-e, 568 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 de nem egy cikk volt. 569 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 Egy kép volt egy fekete férfiról, 570 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 aki az ágy szélén ül meztelenül, és... 571 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 Kattintok, látom a képet, röhögök. Vicces, nem? 572 00:40:14,870 --> 00:40:18,165 Felhörpintem a dupla Jacket jéggel. Rengeteg jéggel. 573 00:40:19,083 --> 00:40:22,795 Elájulok. Burlingtonban térek magamhoz, az ideges nejem mellett. 574 00:40:24,088 --> 00:40:27,007 A leszállópályán vagyunk. Azt mondja: „Megkaptad Tommy SMS-ét?” 575 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Mondom: „Ja, meg.” 576 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Ő meg: „Kurva ijesztő!” 577 00:40:41,480 --> 00:40:44,024 Erre én: „Nem mondanám. Rasszista lenne.” 578 00:40:45,192 --> 00:40:47,611 Nagyobb, mint amivel bánni tudnék, de ja. 579 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 Erre ő: „Nem, a környékünkön van.” 580 00:40:56,370 --> 00:40:58,038 „Rákattintottál a linkre?” 581 00:40:58,581 --> 00:41:02,376 Ő meg: „Nem volt időm rá. A légiutas-kísérő eltetette a telómat.” 582 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 Mondom: „Rá kell kattintani.” 583 00:41:07,214 --> 00:41:09,967 „Nagy a gáz?” „Nagyobb, mint gondolnád.” 584 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 És figyeltem, ahogy az asszony rákattint a linkre. 585 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 És a fickó fotója... Rudinak hívják. Illik is rá. 586 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 Feljön... Én meg nézem, ahogy a nejem meglátja. 587 00:41:24,023 --> 00:41:26,984 „Jaj, ne!” És kilép. 588 00:41:26,984 --> 00:41:29,320 A nejem nem szeret nagy répákat nézni. 589 00:41:30,654 --> 00:41:31,739 Szerencsére. 590 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 Zavartan néz rám. Én meg csak kuncogok. 591 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Újra rákattint a linkre. 592 00:41:40,122 --> 00:41:42,249 Biztos felhasználói hiba volt, nem? 593 00:41:43,125 --> 00:41:47,755 Ugyanaz a kép jelenik meg neki, de azt látom, hogy elkezd lefelé görgetni, 594 00:41:49,006 --> 00:41:53,260 mintha próbálná megtalálni a képhez tartozó cikket. 595 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 De nem találja, mert nincs. Kilép. 596 00:41:57,556 --> 00:42:02,269 Harmadszorra is rákattint a kibaszott linkre. Már sírva röhögök. 597 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 „Mi olyan vicces? Elromlott a mobilom.” 598 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 Mondom: „Vicc volt.” 599 00:42:10,945 --> 00:42:13,405 Azt mondja: „Mi?” Én meg: „Mi az, hogy mi? 600 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 Ez egy kép. 601 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 Azt hitted, egy cikk jön, de csak egy nagy brokit látsz.” 602 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 Azt mondja: „Nem vicces.” 603 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 „Nem értek egyet. 604 00:42:25,751 --> 00:42:28,546 Háromszor nyitottad meg. Egyre viccesebb lett.” 605 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Az arca elfehéredik: „Nem, nem vicces. 606 00:42:34,969 --> 00:42:37,388 Elküldtem Georgia sulijában az anyukáknak.” 607 00:42:45,521 --> 00:42:49,525 Én meg: „Igaz. Tényleg nem vicces. Kibaszottul mulatságos!” 608 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Fogom a telóját, és olvasom az anyukák válaszait. 609 00:42:56,282 --> 00:43:00,077 A legjobbak a vagány anyukák: „Az én házamba csak nem hatol be!” 610 00:43:02,246 --> 00:43:04,999 Az egyik anyuka: „A kilencedikesemnek ez még sok.” 611 00:43:06,417 --> 00:43:09,962 Lynn Gruson barátnőnk azt írta: „Biztos, hogy ez a koronavírus? 612 00:43:09,962 --> 00:43:11,922 Azt hiszem, a fősulin megvolt.” 613 00:43:15,759 --> 00:43:19,096 Aztán még jobban elsápad: „Elküldtem a lányainknak is.” 614 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Felhívtam Georgiát: „Anya küldött egy linket. 615 00:43:25,019 --> 00:43:27,771 Láttad?” Ő meg: „Apa! Beleégett a retinámba. 616 00:43:30,274 --> 00:43:33,444 Softball-edzésen voltam. Az edző előtt nyitottam meg.” 617 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 „Na és mit mondott?” 618 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 „Hogy kéne egy, gyakorolni az ütéseket.” 619 00:43:44,413 --> 00:43:46,874 Mondom: „És a húgod?” Odadobja neki a mobilt. 620 00:43:46,874 --> 00:43:50,169 „Anya küldött egy linket. Láttad?” Azt mondja: „Igen.” 621 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 Én meg: „Na és?” Erre ő: „Érdekes cikk.” 622 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 A lányaimnak van a legelbaszottabb humorérzéke. 623 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 Georgia egyik születésnapjára eljött egy médium, 624 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 hogy beszéljen neki meg a barátainak a korábbi életükről. 625 00:44:10,606 --> 00:44:13,192 Megérkezik a hölgy. Van vagy százéves. 626 00:44:13,942 --> 00:44:17,655 Leül Georgiával és a barátaival szemben. Ilával a végén ülünk. 627 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 A nő azt mondja: „Oké, ki a szülinapos?” 628 00:44:22,326 --> 00:44:25,245 Ila megbök, és megszólal: „Ez ám a médium, apa!” 629 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia meg: „Én vagyok.” 630 00:44:31,502 --> 00:44:33,712 Előrenyújtja a tenyerét. A nő: „Oké... 631 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 Egy korábbi életedben tábornok voltál egy nagy háborúban. 632 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 257 ember haláláért voltál felelős. 633 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 Az ő lelkük kísérteni fog, míg meg nem halsz.” 634 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 Ila mellettem ül. Rázendít: 635 00:44:53,440 --> 00:44:57,277 Boldog szülinapot ! 636 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 A legjobb Georgia egyik szülinapján történt. 637 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 Jött a két lányom: „Figyu, apa! 638 00:45:04,827 --> 00:45:08,038 Szabadulószobába mennénk.” „Mindketten, zsenikéim? 639 00:45:09,581 --> 00:45:13,127 Összeteszitek a 80-as IQ-tokat, és meglátjátok, mi történik?” 640 00:45:13,627 --> 00:45:15,170 Na ne már, baszd meg! 641 00:45:15,963 --> 00:45:19,842 Ők meg: „Gyere te is!” Én: „Drog meg alkohol is kell? Oké. 642 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Jó ötlet.” 643 00:45:22,428 --> 00:45:25,973 Ők meg: „Nem, te és a papa.” Én meg: „Álljon meg a menet! 644 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 Apámmal nem működünk jól együtt csapatként. 645 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 Értitek, hölgyek? Nem lesz jó vége. Borzalmas vége lesz!” 646 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 Ők meg rám néznek: „Igen, tudjuk.” 647 00:45:41,321 --> 00:45:44,158 Mondom: „Mi?” Georgia meg: „Ezt kérem szülinapomra. 648 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 A papa agya eldurran, te meg bepánikolsz.” 649 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 Mondom: „Oké, fater smucig. Hívom.” 650 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 Felhívtam apámat, aki 75 éves. 651 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 Tampában él. Nem hall jól. 652 00:46:04,219 --> 00:46:06,430 Mondom neki: „Fater! Ha erre jártok, 653 00:46:06,430 --> 00:46:09,349 a lányok szabadulószobába vinnének.” „Seggbekúrószobába?” 654 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 „Ja, fater, oda akarnak elvinni. 655 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 Ott majd jól seggbe kúrnak minket. 656 00:46:18,901 --> 00:46:22,780 És miután jól megerőszakoltak, elmennénk együtt sajttortát enni. 657 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 Nem, fater, szabadulószoba.” 658 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 Erre ő: „Szabadulószoba? Az meg mi a faszom?” 659 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 A háttérből meg anyám a konyhából: „Jó! Megyünk! 660 00:46:33,582 --> 00:46:36,001 Láttam az interneten. Megyünk. 661 00:46:36,001 --> 00:46:38,587 Mindig kíváncsi voltam, hogy bírnám az emberrablást.” 662 00:46:40,672 --> 00:46:44,802 Fater meg: „Higgadj le! Nem megyünk. Mi a faszom az a szabadulószoba?” 663 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Anyám meg: „Fognak, és bevágnak egy furgonba.” 664 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 „Apa! Ne hallgass anyára! 665 00:46:51,517 --> 00:46:55,103 Az egy szoba. Kétszáz dollárt fizetünk pár kölyöknek, 666 00:46:55,103 --> 00:46:58,190 ők bezárnak minket oda, nekünk meg ki kell jutnunk.” 667 00:46:58,690 --> 00:47:01,235 Egy pillanatig csendben van, majd megszólal: 668 00:47:01,735 --> 00:47:04,112 „Egy ötvenesért egy autóba zárom a kölykeidet.” 669 00:47:07,783 --> 00:47:09,743 Anyám kikapja a kezéből a telefont. 670 00:47:09,743 --> 00:47:13,580 „Mondd meg az unokáinknak, hogy megyünk! Számíthatnak ránk. 671 00:47:13,580 --> 00:47:16,208 Bőrcuccban kell menni?” „Nyugi, anya!” 672 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Elmentünk. Én, a feleségem, a szüleim és a lányaink. 673 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 Mindannyian. És itt kezdett el félrecsúszni a dolog. 674 00:47:27,511 --> 00:47:29,555 Már a kocsiban. A szabadulószobák... 675 00:47:29,555 --> 00:47:31,932 Általában egy plázában vannak, ugye? 676 00:47:33,392 --> 00:47:35,269 Na, ez egy faszi házában volt. 677 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 A házban minden szobát szabadulószobává alakított, 678 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 akárcsak John Wayne Gacy. 679 00:47:44,027 --> 00:47:47,614 Behajtunk a környékre, Fater meg: „Ilyen nincs, baszd meg!” 680 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 Erre Georgia: „Állítólag tök ijesztő, papa!” 681 00:47:50,701 --> 00:47:52,661 Fater: „Én már most beszartam.” 682 00:47:53,495 --> 00:47:55,956 Látunk egy fekete házat. Az udvar rendezetlen. 683 00:47:55,956 --> 00:47:59,710 LeeAnn: „Ez lesz az.” Erre fater: „Hajts tovább a picsába!” 684 00:48:01,044 --> 00:48:05,549 Kiszállunk, odamegyünk, bekopogunk. A faszi már belebújt a szerepébe. 685 00:48:06,049 --> 00:48:06,925 Hű! 686 00:48:07,676 --> 00:48:09,887 Haver! Ez Los Angeles. Ez a fickó jó! 687 00:48:09,887 --> 00:48:14,141 Selyemköntös, a fején törülköző, közben egy macskát simogat, 688 00:48:14,141 --> 00:48:15,434 és csak ennyit mond: 689 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 „Nem látták anyámat?” 690 00:48:23,734 --> 00:48:26,153 Fater elkapja a kezem. „Mit mondott?” 691 00:48:27,905 --> 00:48:31,700 „A muterját keresi.” „Mondd neki, hogy a muterja leszophat!” 692 00:48:33,160 --> 00:48:35,162 Aztán azt kérdi: „Ez valódi?” 693 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 Mondom: „Ez része a játéknak. Színészkedj!” 694 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 „Körbevezessem önöket a házamban?” 695 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Anyám: „Igen, az jó lenne. 696 00:48:43,045 --> 00:48:47,674 Hogy hívják a mamáját? Hány éves? Hová járt főiskolára? Jegyzeteljetek!” 697 00:48:48,342 --> 00:48:50,427 Bejártuk a házat. A csajok beleélték magukat, 698 00:48:50,427 --> 00:48:53,847 fater meg közben a keresztvizet is leszedte a csókáról. 699 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 „Büdös, mint a szar. 700 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 Fiam! Szerintem ez itt lakik. Tuti. 701 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 Miféle elmebeteg él olyan helyen, ahol a szobák egytől egyig... 702 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 Te! Ez most ebédelt. 703 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 Sajtos makarónit kávéval. Ki a faszom iszik kávét... 704 00:49:12,908 --> 00:49:16,370 Ki iszik kávét feketén a makarónihoz? Bélbetegsége van.” 705 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 „Apa! Ezek nem fognak nyomra vezetni.” 706 00:49:21,041 --> 00:49:23,168 A faszi bejön. „Megmutassam anyám szobáját?” 707 00:49:23,168 --> 00:49:25,337 Fater: „Eszedbe ne jusson, baszd meg!” 708 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Anyám meg: „Az jó lenne.” 709 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 „Nem vihetnek be kocsikulcsot, mobilt és pénztárcát. 710 00:49:30,842 --> 00:49:33,428 Ürítsék a zsebeiket ide, a konyhaasztalra!” 711 00:49:33,929 --> 00:49:35,847 Mi meg, mint a birkák: „Oké.” 712 00:49:37,766 --> 00:49:39,267 Kiürítettük a zsebeinket, 713 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 és beléptünk a szobába. 714 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 Abban a pillanatban hallom, hogy az ajtó bezáródik mögöttem, 715 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 és ettől eluralkodik rajtam a pánik. 716 00:49:51,738 --> 00:49:53,615 Először az jutott az eszembe, 717 00:49:54,533 --> 00:49:56,702 hogy a nevünket meg sem kérdezte. 718 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 Nem adtunk neki hitelkártyát. 719 00:50:03,792 --> 00:50:05,460 Nem írtunk alá semmit. 720 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Még a címet se néztük meg rendesen. 721 00:50:10,966 --> 00:50:14,011 Csak találtunk egy bizarr házat a környéken, 722 00:50:14,594 --> 00:50:17,597 bekopogtunk, a faszi előállt egy talánnyal, 723 00:50:17,597 --> 00:50:19,766 mi meg: „Scooby-Doo-ék megoldják!” 724 00:50:21,309 --> 00:50:23,270 És jól bezártak ebbe a kibaszott házba. 725 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 Fater azt mondja mellettem: „Szólj, ha tévedek! 726 00:50:28,316 --> 00:50:32,070 Te most bekísérted a családodat egy sorozatgyilkos házába?” 727 00:50:32,821 --> 00:50:37,034 Georgia: „Papa, hát nem ijesztő?” Fater: „Nem is sejted, mennyire! 728 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 Ma eladnak titeket az istenverte albánoknak. 729 00:50:42,622 --> 00:50:45,459 Életetek végéig egy csecsen kuplerájban fogtok gürcölni.” 730 00:50:45,459 --> 00:50:47,669 Erre Ila: „Papa! Hogy jutunk ki innen?” 731 00:50:47,669 --> 00:50:50,505 Fater meg: „Tuti le kell szopnom azt a csókát. 732 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Valakinek biztos le kell. Én a szarfejű apátokra szavazok.” 733 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Anyám a sarokban: „Meg fog minket kötözni?” 734 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Apám meg: „Kuss legyen, Maggie! 735 00:51:01,683 --> 00:51:04,895 A szarfejű fiad egy sorozatgyilkoshoz hozott minket, 736 00:51:05,771 --> 00:51:06,813 aki szarszagú. 737 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 Éreztétek rajta? 738 00:51:08,774 --> 00:51:12,110 Biztos, mert egész nap kibaszott sajtos makarónit zabál.” 739 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 Erre a faszi: „Uram! Hallom önöket.” 740 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Ekkor teljesedett ki a pánikrohamom, 741 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 és nekem olyankor bizony azonnal szarnom kell. 742 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 Körbenézek, hátha van valahol egy váza. 743 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 Apám túl jól ismer. „Eszedbe ne jusson, baszd meg! 744 00:51:32,005 --> 00:51:35,300 Mint a tenisztáborban. Össze fogja szarni a szobanövényt! 745 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 Az istenit! Ez a szarfejű elhoz egy sorozatgyilkoshoz, 746 00:51:39,262 --> 00:51:41,348 majd az anyja szobájába szarna?” 747 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 A lányaim ugrálnak izgatottságukban. 748 00:51:46,103 --> 00:51:50,190 A nejem kibaszott durván tolta! Négy nyomot is észrevett egyedül. 749 00:51:52,943 --> 00:51:56,238 Meghúz egy kart az asztal alatt. A világításnak annyi. 750 00:51:56,822 --> 00:51:58,949 Aztán két sikoly és egy puffanás. 751 00:51:59,449 --> 00:52:03,537 Világítás vissza. A lányaimat emberi pajzsként tartom magam elé. 752 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Anyám a padlón egy utazóládában. 753 00:52:07,833 --> 00:52:10,001 „Apád a falhoz vágott!” 754 00:52:11,378 --> 00:52:14,047 Fater meg: „Hazudik, baszd meg! Megbotlott.” 755 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 Erre a faszi: „Láttam. A falhoz vágta.” 756 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 LeeAnn megfejt még két rejtélyt, mire kinyílik egy csapóajtó. 757 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 Mögötte egy keskeny, 60-szor 90 centis kúszótér, 758 00:52:25,809 --> 00:52:28,478 ami a fal mentén egy másik szobába vezet. 759 00:52:28,478 --> 00:52:30,397 Anyám bedugja a fejét, 760 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 majd kihúzza, és... 761 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 „Szerintem be kell másznunk a falba.” 762 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Fater: „Csak utánad.” 763 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Anyám bemászik, fater meg: „Számunkra ő halott. 764 00:52:45,954 --> 00:52:47,956 Megszabadultunk tőle. Csak kolonc volt.” 765 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 LeeAnn is bemászik, erre fater: „A csapat esze lelépett. 766 00:52:52,460 --> 00:52:55,255 Itt ragadtam hármótokkal. Be a kibaszott falba!” 767 00:52:55,797 --> 00:52:59,384 Mondom: „Én nem megyek.” Erre Georgia: „Papa! Vedd rá!” 768 00:53:00,552 --> 00:53:04,890 „Georgia! Klausztrofóbiás vagyok.” Erre Ila: „Hogy jön ide a karácsony?” 769 00:53:04,890 --> 00:53:06,683 „Fogd be, Ila!” 770 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 Fater: „Rossz hírem van. 771 00:53:13,356 --> 00:53:15,108 Bemászol a kibaszott falba. 772 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 Lányok! Menjetek előre! Nagyfiú! Itt leszek mögötted. 773 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Csukd be a szemed! Koncentrálj a hangomra! 774 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 Átirányítalak a fal túloldalára, de hidd el, 775 00:53:25,243 --> 00:53:28,622 ha ledermedsz, faltörő kosnak használlak! 776 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Induljunk a picsába!” 777 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 Bemásztunk a falba. A lányaim, én, majd apám. 778 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 A hangjára koncentráltam, mint mikor régen baseballoztunk. 779 00:53:39,716 --> 00:53:42,719 „Menni fog, nagyfiú. Bármire képesek vagyunk. 780 00:53:43,637 --> 00:53:46,556 Koncentrálj a hangomra! Menni fog. Egy csapat vagyunk.” 781 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Azonban... 782 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 Nem tudom, hogy... 783 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 Hogy rossz szögben dőltem-e meg... 784 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 vagy a szorongás 785 00:54:07,619 --> 00:54:09,204 a gyomromban volt az oka, 786 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 vagy hogy négykézláb dülöngéltem... 787 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 de kiengedtem egy újfajta vírusos fingot, 788 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 ami forró leheletként árad ki a seggedből... 789 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 Ami kiszökik, mint átok egy múmia szarkofágjából. 790 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Ami égeti a segglyukadat. Levegő, ami szétperzseli a seggedet. 791 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 Arra gondolsz: „És ez csak levegő volt. Hamarosan vért szarok.” 792 00:54:48,618 --> 00:54:51,913 Én meg apám szájába engedtem, mint Az emberi százlábúban. 793 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 Instruktorból hirtelen átment nyápicba. „Menni fog, nagyfiú! 794 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 Bármit megol... 795 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 A picsába! Tovább! 796 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 Bármit megold... Mi a faszom ez? 797 00:55:08,346 --> 00:55:10,390 Lehet itt egy döglött állat. 798 00:55:12,058 --> 00:55:13,351 Ez azbeszt lehet. 799 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Égeti a szemem! Haladjunk! 800 00:55:18,398 --> 00:55:21,026 Mintha A remény rabjai alagútjában lennék. 801 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 Miért nem haladtok? 802 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 A bőröm alatt van! 803 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Leégeti a ruháma... 804 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 Igyekezz, seggfej!” 805 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Megfordulok. „Nem megy. Szerintem szarni fogok.” 806 00:55:33,163 --> 00:55:34,456 Erre ő: „Te voltál? 807 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 Te csináltad ezt? Azt hiszem, rákos lettem. 808 00:55:40,211 --> 00:55:42,881 Érzem az őrlőfogaimban. Haladjunk már!” 809 00:55:45,884 --> 00:55:51,514 A lányaim még a büdös életben nem érezték olyan jól magukat, mint a fal túloldalán. 810 00:55:53,266 --> 00:55:56,102 Anyámnak azt mondták: „Nagyi! Erre vártunk.” 811 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 Kimászok a falból. „Nagyi! Nagyfiú morcos.” 812 00:56:02,067 --> 00:56:05,445 Apám meg úgy mászott ki, mint Szaddám Huszein egy üregből. 813 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 „Te faszszopó köcsög! 814 00:56:10,241 --> 00:56:12,786 Úristen! Elmész egy kibaszott orvoshoz! 815 00:56:13,745 --> 00:56:18,333 Ez nem egészséges. Ez nem az. Szarügyileg a te családodra ütött, Maggie. 816 00:56:18,333 --> 00:56:21,002 Kolonoszkópiára kell menned. 817 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 Én mondom, ez nincs rendjén. Hol a francban van a nejed?” 818 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 LeeAnn a mennyezet szarufái közül bújt elő. 819 00:56:31,221 --> 00:56:34,349 Azt mondja: „Szerintem megoldottam a kijutást, Albert. 820 00:56:35,141 --> 00:56:38,061 Próbáld az ajtókat!” Fater: „Úgy lesz, baszd meg!” 821 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Lenyomná az első kilincset, de az nem mozdul. 822 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Az ajtó zárva van. 823 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 A lányaim lábai keresztben, majd' összepisálják magukat. 824 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 Fater totál kész van. „Rohadék!” 825 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Lenyomja a következőt. Hiába. „Faszszopó!” 826 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Odamegy a harmadik ajtóhoz, és ahogy az kinyílik, 827 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 ő visszafordul, ránk néz, és azt mondja: 828 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 „Na végre, basszátok meg!” 829 00:57:07,924 --> 00:57:09,551 De nem látja, amit mi igen. 830 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 Egy kilencvenéves nénit. 831 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 Hálóingben. Egy szekrényben. 832 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 Már vagy 45 perce ott volt. 833 00:57:20,103 --> 00:57:22,105 Nem is tudom, ki ijedt meg jobban. 834 00:57:24,566 --> 00:57:29,028 Csak hunyorgott a fényben, és próbált emlékezni a szövegére. Nyílik a szája... 835 00:57:31,406 --> 00:57:33,116 Fater meg becsukja az ajtót, 836 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 kitámasztja a sarkával, és ordít: „Mindenki vissza a falba!” 837 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 A lányok a földön fetrengenek. 838 00:57:43,334 --> 00:57:47,881 Georgia rám néz, és azt mondja: „Ez sokkal jobb, mint amire számítottam!” 839 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 Apám felém fordul: „Mi a francról beszélnek?” 840 00:57:53,887 --> 00:57:55,972 „Apa! Ennek nem fogsz örülni, 841 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 de csak azért akartak elhívni, 842 00:58:00,894 --> 00:58:02,312 ami épp most történik.” 843 00:58:04,439 --> 00:58:06,441 „Hogy kijussunk a szobából?” 844 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 Mondom: „Nem. Hogy lássanak begőzölni.” 845 00:58:12,906 --> 00:58:15,158 A sarkával még mindig tartja az ajtót. 846 00:58:15,658 --> 00:58:18,411 Körülnéz, mint aki szeretetre méltó embert keres. 847 00:58:20,872 --> 00:58:24,375 A lányaimnál megáll, és azt mondja: „Tényleg ezt akartátok? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,171 Ezt akartátok látni?” 849 00:58:29,172 --> 00:58:31,090 Ránéz az órájára, és azt mondja: 850 00:58:32,050 --> 00:58:34,552 „Az Apple órám szerint a pulzusom 154. 851 00:58:40,391 --> 00:58:42,477 75 éves vagyok, csajok! 852 00:58:43,937 --> 00:58:46,022 Kilenc különböző gyógyszert szedek. 853 00:58:46,523 --> 00:58:51,277 Magas a vérnyomásom és koleszterinszintem. Apátok most szart bele a számba! 854 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 Az öreg hölgyet a Titanicból meg bezárták egy kurva szekrénybe! 855 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 Tényleg ezt akartátok?” 856 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila ránéz Georgiára: 857 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 Boldog szülinapot ! 858 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 859 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Köszönöm! 860 01:01:13,628 --> 01:01:15,797 A feliratot fordította: Botos János