1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Hadirin sekalian, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 mempersilakan Bert Kreischer ke pentas! 5 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Ya! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Terima kasih. 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Terima kasih. Ya. 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Awak nampak segak. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Terima kasih. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 Saya nampak segak. Terima kasih. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,323 Ini berat saya yang paling ringan. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Ya, saya tahu. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Saya gemuk sangat sampai bersimpul bulu di punggung ketika berjoging. 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,005 Ya. Tak sedar pun. Seronok rasanya. 15 00:01:31,591 --> 00:01:33,093 Masuk ke bilik air, ambil sabun, 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,178 masukkan jari, gerakkan dari atas ke bawah. 17 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 Gagal. Ia bagaikan tali, puan-puan. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Melekat dari punggung kiri ke kanan. 19 00:01:42,977 --> 00:01:46,106 Biasanya ia terurai. Kebanyakan lelaki berbulu dan... 20 00:01:46,106 --> 00:01:48,108 beberapa wanita Itali boleh mengesahkannya. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Letak saja jari di atas, gerakkan ke bawah sehingga ia terurai. 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Macam tidur bertocang. Samalah. 23 00:01:55,824 --> 00:01:58,576 Saya pernah pergi bercuti dan ia tak terurai. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,078 Saya tarik di bilik air. 25 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 Saya pun panik, sebab saya nak berak. 26 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Kalau lambat, jadi macam kilang Play-Doh pula nanti. 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,170 Saya keluar dari bilik air. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,589 Saya ambil pisau, pergi ke arah isteri. 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,974 Saya tanya, "Awak boleh bantu saya atau tak?" 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 Dia kata, "Saya akan bantu awak." 31 00:02:26,437 --> 00:02:29,399 Isteri saya berasal dari selatan. Saya patut beritahu tadi. 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,861 Dalam permohonan perkahwinan kami, di kampung halamannya, 33 00:02:32,861 --> 00:02:35,613 soalan ketiga: "Adakah kamu bersaudara?" 34 00:02:38,616 --> 00:02:40,535 Saya tanya, "Ini nak jawab apa?" 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 Orang itu tanya, "Ya atau tidak?" 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Saya kata, "Rasanya tidak." 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,713 Dia kata, "Tulislah begitu." Saya tak nak eja begitu. Maksudnya ya. 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,797 Jadi... 39 00:02:53,673 --> 00:02:56,551 saya beri pisau kepada isteri dan kata, "Kita ada masalah." 40 00:02:57,260 --> 00:02:59,846 Saya pusing, tunjuk bahagian bermasalah itu. 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Dia kata, "Kenapa awak buat begitu?" 42 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Soalan yang bagus, LeeAnn. 43 00:03:09,105 --> 00:03:10,815 Kita sedang bercuti. 44 00:03:10,815 --> 00:03:13,818 Wanita di kolam renang kata, "Tocangkan bulu itu." 45 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 "Saya tak buat dengan sengajalah, dungu." 46 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 "Cepatlah potong, Sweeney Todd. Dah berjambul di situ." 47 00:03:25,038 --> 00:03:26,414 Dia kata, "Tak naklah." 48 00:03:26,414 --> 00:03:29,125 Saya kata, "Malangnya, awak tetap kena buat." 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 "Hanya awak di pulau ini 50 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 yang akan potong bulu punggung ini." 51 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Saya tak boleh hubungi penyambut tetamu dan kata, "Hantar budak yang cekap." 52 00:03:41,596 --> 00:03:44,057 "Siapa cantas pagar pokok renek awak? Bagus kerjanya." 53 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 Dia kata, "Tak nak." Dia letak pisau itu 54 00:03:48,436 --> 00:03:52,315 dan hidupkan pengering rambut seolah-olah perbualan dah tamat. 55 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 Awak nak main-main? Ayuhlah. 56 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Saya ambil pisau. Saya masih lagi bogel. 57 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Saya duduk atas katil, menghadap dia. 58 00:04:03,284 --> 00:04:06,871 Baring terlentang, angkat kaki macam bayi yang sedang ditukar lampinnya 59 00:04:06,871 --> 00:04:09,874 sambil meraung. 60 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 "Bulu punggung bayi bersimpul!" 61 00:04:14,587 --> 00:04:17,090 Saya tak sedar anak-anak perempuan saya masuk ke bilik. 62 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 Saya cuma dengar, "Oh Tuhan, faraj ayah!" 63 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Takut saya. 64 00:04:28,935 --> 00:04:32,563 Saya bangkit berbogel, memegang pisau macam sedang berlawan dengan dua pelacur. 65 00:04:35,900 --> 00:04:37,735 LeeAnn tak tahu apa sedang berlaku. 66 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dia nampak kekecohan itu, matikan pengering rambut dan kata, 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,865 "Berilah pisau itu. Saya akan potong." 68 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 Anak-anak saya terkejut. "Mak dan ayah buat apa?" 69 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Mereka berlari keluar. Saya yang kena. 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,086 Dia kata, "Saya nak ingatkan, 71 00:04:55,086 --> 00:04:57,714 awak tak patut tunjuk zakar pada anak awak." 72 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 Saya kata, "Bantahan, Amber Heard. Bukan itu yang berlaku." 73 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Ya. Tarik balik kata-kata itu. 74 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Ya. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,356 Pertama sekali, mereka bukan hanya nampak zakar saya saja, okey? 76 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Tak mengapalah kalau begitu. 77 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Mereka nampak semuanya. Trilogi. Ketiga-tiganya. 78 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Dubur, zakar dan buah zakar. Bahagian Timur Tengah! 79 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 Kedua, saya tak tunjuk pun. Saya tak kata, "Anak-anak..." 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 "Dah siap kerja rumah?" 81 00:05:40,048 --> 00:05:43,301 "Jumpa di garaj lagi 15 minit. Ayah nak tunjuk sesuatu." 82 00:05:49,015 --> 00:05:51,934 Mereka tak nampak zakar yang bagus. Itu mengganggu fikiran saya. 83 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Dengar dulu. Saya bukanlah nak ia betul-betul mengeras, 84 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 tapi, yalah... 85 00:05:57,690 --> 00:05:59,025 mengeras sedikit saja. 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 Anak awak tak boleh ke kolej memikirkan zakar ayah mereka kecil saja. 87 00:06:05,281 --> 00:06:08,368 Pertama kali kenal lelaki, mereka akan fikir, "Itulah zakar sebenar." 88 00:06:08,368 --> 00:06:09,827 "Wah!" 89 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 "Zakar ayah saya kecil saja. Itulah zakar sebenar." 90 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 "Awak boleh tunjuk itu di parti. Ayah saya boleh tunjuk kepada jururawat saja." 91 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Mereka nampak zakar kecil. 92 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 Tergantung saja di situ. 93 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Macam ikan paus melompat. 94 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 Tak tahu permulaannya, tapi tahu pengakhirannya. 95 00:06:35,061 --> 00:06:38,272 Macam budak kecil melihat ke dalam perigi. "Ada apa di situ?" 96 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Saya pernah nampak ayah saya bogel. 97 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Banyak kali. 98 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 Banyak kali. 99 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Dia pernah mandi dengan saya sebab saya mandi terlalu lama. 100 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Saya dah gred sembilan. 101 00:06:52,453 --> 00:06:54,872 Ya, saya panik dan buat gaya Buffalo Bill 102 00:06:54,872 --> 00:06:56,958 dari Silence of the Lambs. 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,675 Saya pernah nampak mak saya bogel. Beberapa kali saja, tapi cukuplah. 104 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Kali pertama gadis bogel depan saya, saya tanya, "Di mana parut Caesar awak?" 105 00:07:14,892 --> 00:07:16,602 Isteri saya jujur dengan anak-anak. 106 00:07:17,145 --> 00:07:20,440 Dia sentiasa jujur. Kami sedang makan malam tempoh hari. 107 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Saya dah minum tiga gelas. Anak saya tanya, "Pernah ambil dadah?" 108 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 Saya tanya, "Kamu poliskah?" 109 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Isteri saya kata, "Ya." 110 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 Awak kenapa? Dia kata, "Awak perlu jujur dengan mereka." 111 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 "Mak pernah hisap ganja." 112 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 "Mak tak suka sangat." 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 "Mak muntah. Mak tak hisap lagi." 114 00:07:41,752 --> 00:07:44,297 "Tapi ayah kamu hisap kokain." Saya kata, "Apa?" 115 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Mereka tak suruh beri cadangan, LeeAnn. 116 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Dia kata, "Beritahulah mereka." 117 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 "Cerita hal sebenar." 118 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Saya kata, "Ayah pernah cuba kokain sekali saja." 119 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 "Ayah tak suka sangat." 120 00:08:10,448 --> 00:08:12,533 "Ayah muntah. Ayah tak hisap lagi." 121 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Saya dengar dia ketawa. 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 Dia kata, "Penipu. Ayah kamu selalu hisap kokain." 123 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 "Mak kamu hilang dara di usia 13 tahun. Ceritalah." 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Ya. Dia pelacur! 125 00:08:26,589 --> 00:08:30,176 Dia sandar pada saya, dia kata, "Saya dah hampir 14 tahun." 126 00:08:31,469 --> 00:08:34,889 "Di kampung saya, cuma ada seks, bergaduh dan berlumba." 127 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 Saya kata, "Saya kahwini Ricky Bobbykah?" 128 00:08:40,019 --> 00:08:43,689 "Maaf, mak tak sekolot ayah kamu. Dia cuma bersama enam orang." 129 00:08:44,398 --> 00:08:46,609 "Dia hilang teruna di usia 17 tahun." 130 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 Saya kata, "Saya bersama enam wanita, bukan orang." 131 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 Usia 17 tahun itu biasalah. Tapi mereka dah dengar 13. 132 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Mereka pandang saya, seperti... 133 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 "Ayah bersekolah di rumahkah?" 134 00:09:01,374 --> 00:09:04,418 Saya kata, "Tiga belas nombor yang teruk dalam cerita ini." 135 00:09:05,002 --> 00:09:08,965 "Tujuh belas itu biasalah. Maaflah ayah tak dinodai macam mak kamu." 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,135 Ayah tak habiskan sekolah di belakang trak 137 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 dan kata, "Lagi!" 138 00:09:19,600 --> 00:09:21,686 Saya sayangkan wanita ini, benci betullah. 139 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Kawan saya jual syarikatnya, dapat banyak duit, 140 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 ceraikan isterinya, kahwin lain. 141 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 Dua puluh tujuh tahun. 142 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Ya. Dia pernah bawa gadis itu ke rumah kami. 143 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 Menunjuk-nunjuk, seperti, "Dia tak tahu membaca." 144 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Malam itu, saya masuk tidur dengan isteri tua saya. 145 00:09:46,168 --> 00:09:48,004 Pakai stoking di bawah selimut. 146 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Pakai baju panas, kaca mata berkanta, membaca majalah. 147 00:09:53,009 --> 00:09:56,053 Jilat jari kering itu untuk selak muka surat. 148 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Saya mabuk. 149 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Saya bersandar... Hubungan saya dengan isteri saya memang begini, okey? 150 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Saya bersandar, pandang dia dan kata... 151 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 "Mungkin saya patut tukar yang baru." 152 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 Dia lihat saya dan kata, 153 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 "Cubalah." 154 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 "Awak takkan tahu cara nak guna model baru." 155 00:10:29,086 --> 00:10:31,464 Bau kereta baru, tekan punat untuk hidupkan kereta. 156 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 Saya kata, "Yalah, dah lama sangat saya dengan kereta buruk." 157 00:10:42,642 --> 00:10:46,145 Pernah tak awak buat isteri hampir klimaks, dan ia hilang begitu saja? 158 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Dia hampir saja... 159 00:10:52,026 --> 00:10:54,987 Kemudian kucing lompat ke atas katil. "Kita berasmara dengan dia?" 160 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 Awak kata, "Tak guna Gus Gus, keluar dari sini." 161 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Biar saya buat. Satu, dua, tiga. 162 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Begitulah caranya. Tak guna! 163 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Saya cepat sangat, pernah sekali saya klimaks dan dia ketawa. 164 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 Dia kata, "Saya tak rasa boleh dapat AIDS kalau begitu." 165 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Ya. Dia pembuli. 166 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 Pembuli. Dia tak beri saya seks oral. 167 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Oh tidak. 168 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Dia suka main-main. 169 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Pegang zakar saya. 170 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Merenung saya, dan... 171 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Ini berfungsikah? 172 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Tahu tak betapa pedihnya hati apabila perlu pura-pura ketawa 173 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 untuk dapatkan seks oral 174 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 sebagai pelawak? 175 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Saya beritahu kawan saya, Tom, dia kata, "Saya mesti sedih." 176 00:12:00,845 --> 00:12:03,889 Dia kata, "Tahu apa saya akan buat kalau dapat beri awak seks oral?" 177 00:12:03,889 --> 00:12:05,141 Saya kata, "Beritahulah." 178 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 Dia kata, "Saya akan hormati awak sebagai pelawak, 179 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 dan akan selalu berikan idea asli." 180 00:12:16,944 --> 00:12:18,320 Saya kata, "Contohnya?" 181 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 Dia sangat yakin. "Saya akan pegang zakar awak, lihat awak, 182 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 dan kata, 'Minggu ini, dalam episod khas Man v. Food.'" 183 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 "'Lelaki beri seks oral sehingga klimaks.'" 184 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Kami ketawa berdekah-dekah. 185 00:12:38,215 --> 00:12:41,010 Sebulan kemudian, saya atas katil dengan isteri. 186 00:12:42,470 --> 00:12:44,138 Dia nak beri saya seks oral. 187 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 Saya dah lupa perbualan saya dengan Tom... 188 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 sehinggalah dia... 189 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 menepuk zakar saya, saya terus ketawa terbahak-bahak. 190 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Dia kata, "Faham pun awak." Saya kata, "Apa?" 191 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Dia kata, "Faham tak lawak ini? Ia mikrofon." 192 00:13:03,783 --> 00:13:05,826 Saya kata, "Awak ingat saya tak faham?" 193 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 Dia kata, "Awak tak ketawa." Saya kata, "Sebab tak lucu." 194 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 Dia kata, "Kalau tak lucu, kenapa ketawa sekarang?" 195 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Saya kata, "Saya teringat Tom." 196 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 "Dia lebih bagus." 197 00:13:33,395 --> 00:13:35,272 Isteri saya jadikan anak saya pembuli. 198 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 Ya. Kami sedang menonton dokumentari tentang Gandhi. 199 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Saya kata, "Saya tak faham tentang mogok lapar ini." 200 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Anak saya, Georgia, pandang dan kata, "Patutlah." 201 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 Mereka tak panggil saya ayah. Saya digelar "Gemuk." 202 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Satu lagi, "Fetus". Saya dipanggil Fetus. 203 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Mereka ada gelaran untuk saya, tanpa saya sedar selama dua tahun. 204 00:14:05,511 --> 00:14:07,888 Semasa makan malam, LeeAnn hantar mesej. 205 00:14:07,888 --> 00:14:10,266 Mereka ketawa. "Lawaknya, mak." 206 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Saya kata, "Apa?" Mereka kata, "Ayah takkan faham." 207 00:14:14,353 --> 00:14:17,147 Saya kata, "Ayah yang paling lucu di meja ini." 208 00:14:18,732 --> 00:14:21,944 "Jenaka ayah yang bayar makan malam dan gigi itu. Ceritalah." 209 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Ila kata, "Ia tak lucu bagi ayah." 210 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 Saya ke tandas. Saya kembali dengan cepat. 211 00:14:33,289 --> 00:14:35,416 Saya menjenguk Ila dari belakang. Dia lembab. 212 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Saya nampak beberapa gambar saya, 213 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 dan perbualan itu bertajuk, "Anak Walrus." 214 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Saya terkejut. Saya duduk. Saya tanya, "Apa itu Anak Walrus?" 215 00:14:53,767 --> 00:14:56,854 Mereka kaku dan kata, "Bukan, 'Apa itu Anak Walrus?'" 216 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 "Tapi, 'siapa Anak Walrus?'" 217 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Saya tanya, "Siapa Anak Walrus?" 218 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Ila kata, "Ayah tahu siapa Anak Walrus." 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 Georgia kata, "Bertenang, ayah." 220 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 "Mak cuma rasa apabila ayah pakai pakaian bergaya, 221 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 ayah nampak macam anak walrus yang cuba lari dari zoo." 222 00:15:21,211 --> 00:15:23,130 Saya tengok LeeAnn. Dia kata, "Bertenang." 223 00:15:23,130 --> 00:15:25,215 "Perangai awak macam anak walrus." 224 00:15:25,215 --> 00:15:28,552 Saya kata, "Taklah." Kemudian pelayan datang. 225 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 Dia kata, "Tito dan soda, gelas besar, tak nak limau?" 226 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Saya tak sedar pun saya buat. Saya... 227 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 Ila pegang telefon. "Anak Walrus suka vodka." Tekan. 228 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Saya akan kerjakan mereka. 229 00:15:44,610 --> 00:15:47,529 Anak-anak saya dungu. Kami pernah pergi berkhemah. 230 00:15:48,614 --> 00:15:51,533 Seluruh keluarga berkhemah. Di kawasan terpencil. 231 00:15:51,533 --> 00:15:53,827 Pukul 10 malam. Anak-anak panggang marshmallow. 232 00:15:53,827 --> 00:15:56,872 LeeAnn di khemah, mengemas. Saya minum arak. 233 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 Pukul sepuluh malam, kami dengar bunyi tembakan. 234 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Begini... 235 00:16:02,753 --> 00:16:04,755 Kami terpaku. LeeAnn dari selatan. 236 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 Dia kata, "Ada orang datang bulan." 237 00:16:27,277 --> 00:16:31,407 Percakapan dia taklah pekat sangat. tapi dia benci loghat ini. 238 00:16:32,866 --> 00:16:35,244 Ia akan bertambah teruk di sepanjang rancangan ini. 239 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Pada pukul sepuluh malam, kami dengar tembakan. Kami terpaku. 240 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 Semua orang diam membisu selama sepuluh saat. 241 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Kemudian kami dengar satu lagi tembakan. 242 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Anak saya, Ila, angkat marshmallow dari api, 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 pandang kami semua dengan yakin dan kata, 244 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 "Kita tahu itu bukannya bunuh diri." 245 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 Saya kata, "Terima kasih, Matlock." 246 00:17:16,618 --> 00:17:20,330 Dia kata, "Dua tembakan." Saya kata, "Ayah fahamlah kiraan kamu, si bijak." 247 00:17:21,331 --> 00:17:23,542 Dia akan buat awak jadi dungu sekali. 248 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 Kami dalam kereta. Georgia di depan, saya memandu. 249 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Ila di belakang. 250 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 Kami melepasi tanda yang bertulis, "Kanak-kanak pekak." 251 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 Budak pemikir di belakang mula teruja. 252 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Ila, bercakap seorang diri, "Itu rasis." 253 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 Saya kata, "Tidak. Itu bukan rasisme." 254 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia kata, "Ila, papan tanda itu diletakkan 255 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 supaya kita perlahankan radio di kejiranan ini." 256 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Saya kata, "Apa?" 257 00:17:57,534 --> 00:17:59,953 "Habiskan. Ayah nak dengar sampai habis." 258 00:18:01,914 --> 00:18:05,084 Dia kata, "Ia supaya kita tak berlagak yang kita boleh dengar, bukan?" 259 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Saya kata, "Taklah. Kamu lebih dungu rupanya." 260 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 "Tidak." 261 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 "Tak, Georgia, bukan sebab itu." 262 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 "Ia supaya kamu tahu ada budak tak dengar bunyi kereta kamu menghampirinya." 263 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 Ila rapat ke depan dan kata, "Jadi budak pekak sama macam senjata?" 264 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 "Perlu daftarkan mereka?" 265 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Saya kata, "Apa maksud kamu?" 266 00:18:32,611 --> 00:18:36,240 Dia kata, "Bagaimana mereka tahu kawasan nak letak tanda itu?" 267 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 Saya yang duduk di kerusi depan kereta ini, 268 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 terfikir sendirian, 269 00:18:45,624 --> 00:18:48,001 "Bagaimana mereka tahu kawasan nak letak tanda itu?" 270 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 Jangan biarkan kami bersama. Kami pembawa masalah. 271 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Kami dungu dan tak tahu kawal diri. 272 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Kami pernah ke konsert koir Georgia. 273 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Empat jam lamanya, saya nak cerita situasinya. 274 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Koir selama empat jam. LeeAnn tak duduk di depan pun. 275 00:19:07,729 --> 00:19:11,608 Dia duduk di belakang, jual makanan dan berbual selama empat jam. 276 00:19:11,608 --> 00:19:14,736 Saya dan Ila di barisan hadapan selama empat jam. 277 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 Dia berseronok. Saya dan Ila sengsara. 278 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Selepas dua jam konsert koir, guru koir keluar 279 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 dan buat lelongan mesin salji sekolah kepada pembida tertinggi. 280 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 Bidaan dibuka sebanyak $50, dan Ila menggeletar macam penagih. 281 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 Saya tanya, "Kenapa?" Dia kata, "Fetus... 282 00:19:36,300 --> 00:19:37,885 kita perlukan mesin salji itu." 283 00:19:38,635 --> 00:19:41,513 Saya kata, "Kita akan dapatkan mesin salji itu." 284 00:19:42,723 --> 00:19:46,393 Dia kata, "Nak tanya mak?" Saya kata, "Biarkan dia, dia tiada." 285 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 "Ayah ada. Ayah pun boleh buat keputusan." 286 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Dia kata, "Kita ada $50?" Saya kata, "Sayang, tanpa mak kamu, 287 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 kita ada duit." 288 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 "Tengok dan belajar. Ayah nak berlagak." 289 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Saya pun bangun. Cikgu teruja. 290 00:20:07,789 --> 00:20:11,501 "Ada pembida untuk $50?" Saya kata, "Berhentilah." 291 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 "Naikkan ke 500." 292 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 Bilik jadi riuh. 293 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Saya duduk. Ila menggeletar. 294 00:20:21,136 --> 00:20:22,387 Saya tanya, "Kenapa?" 295 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Dia kata, "Ayah baru saja berlagak!" 296 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 Ketawa terhenti. Ada seorang ayah masih ketawa. 297 00:20:40,280 --> 00:20:42,074 Saya kata, "Kita ada masalah." 298 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Ila tanya, "Kenapa?" 299 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 "Ada seorang lagi ayah mabuk nak menunjuk-nunjuk." 300 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 "Malam ini pasti panjang." 301 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 Lelaki di belakang bangun dengan pantas: "550!" 302 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 Semua orang kata, "Oh!" 303 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Anak saya pula tumbuk kaki saya dan kata, 304 00:21:01,843 --> 00:21:03,428 "Tunjuk kejantanan ayah." 305 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 "Sebut 600, ayah." 306 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 Saya kata, "Bukan begitu caranya." 307 00:21:12,771 --> 00:21:14,982 "Masa untuk tunjuk hebat." 308 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 Dia kata, "Apa itu?" Saya kata, "Kamu bangun dan sebut 600, 309 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 pusing dan kenyit mata kepada dia." 310 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 Dia dah jadi anak walrus. 311 00:21:32,165 --> 00:21:35,168 Dia tanya, "Bolehkah?" Saya kata, "Kalau tak buat, tidur luar." 312 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Ini yang semua ibu bapa nampak: pelajar gred lima berdiri di hadapan. 313 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Saya tak sedar dia gementar. 314 00:21:44,136 --> 00:21:46,763 Saya tak tahu dia tak pandai mengenyit mata. 315 00:21:51,768 --> 00:21:53,520 Siapa yang tak tahu mengenyit mata? 316 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Dia berpusing sambil menggeletar. Cari lelaki itu, dan kata, 317 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "$600!" 318 00:22:00,527 --> 00:22:02,946 Kemudian, teruk menggeletar, 319 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 cuba mengenyit mata. Begini... 320 00:22:17,711 --> 00:22:19,921 Dia duduk dan kata, "Okey tak, ayah?" 321 00:22:21,089 --> 00:22:23,633 Saya kata, "Kamu baru saja berlagak!" 322 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 Lelaki di belakang itu jadi gila. 323 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Dia berdiri dan kata, "Sayang, $700." 324 00:22:32,642 --> 00:22:34,686 Saya kata, "Awak nak lawan anak saya?" 325 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Saya berdiri, pandang dia, saya kata, "$800." 326 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 Ila bangun: "$900!" 327 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 Saya kata, "Kamu lawan bida ayah, dungu." 328 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Dia tersenyum lebar: "Tunjuk hebat dengan dia, ayah." 329 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 Kami menang dengan harga $1,800. 330 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Ya. 331 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Ya. 332 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Saya kena tegur. 333 00:23:16,019 --> 00:23:19,648 Ya. Kelakuan saya dipersoalkan. 334 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 Saya tak tahulah jika ini memang diri saya atau disebabkan saya tinggal di L.A. 335 00:23:27,114 --> 00:23:30,742 Mungkin jika saya tinggal di sini, saya jadi ayah yang normal. 336 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Mungkin juga, progresif. 337 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 Tapi di L.A., saya bermasalah. 338 00:23:47,217 --> 00:23:49,010 Saya nak beritahu satu cerita. 339 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 Tapi jangan libatkan politik. 340 00:23:51,638 --> 00:23:53,890 Dengar dan nikmati saja cerita ini. 341 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Okey. 342 00:23:59,062 --> 00:24:01,481 Pada akhir tahun persekolahan Ila, ada acara tarian. 343 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 Mereka ajar murid gred lima menari foxtrot. 344 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Ibu bapa duduk di auditorium, menonton murid menari foxtrot, 345 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 keluar, ambil susu dan biskut pada pukul 8:30 pagi, selesai. 346 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 Kami tiba pada pukul lapan. Murid tak berada di atas pentas. 347 00:24:15,162 --> 00:24:17,664 Mereka ada di auditorium. Guru di tepi. 348 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 Dia menangis. Ibu bapa berang. 349 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Memang teruk. 350 00:24:22,461 --> 00:24:26,173 Ibu bapa dibawa keluar. Guru bercakap dengan ibu bapa. 351 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 "Saya minta maaf." 352 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 "Saya buat perkara yang teruk." 353 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 "Jika saya diberi peluang untuk kekalkan kerja ini, saya akan buat lebih baik." 354 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Di belakang, saya kata, "Ada orang cabul budak." 355 00:24:41,980 --> 00:24:44,649 Saya nak pergi bertepuk tangan dengan murid gred lima. 356 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Dia kata... 357 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 "Dua minggu lalu, semasa persiapan tarian ini, 358 00:24:56,620 --> 00:24:59,164 saya buat anggapan tentang jantina anak-anak awak 359 00:24:59,164 --> 00:25:00,707 dan padankan lelaki, perempuan." 360 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 "Saya faham itu kesilapan besar saya, 361 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 dan jika diberi peluang, 362 00:25:05,545 --> 00:25:08,465 saya akan tunjukkan saya tak seteruk ini." 363 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Tunggu. Saya nak cakap sesuatu, 364 00:25:11,134 --> 00:25:12,135 supaya jelas. 365 00:25:12,886 --> 00:25:16,640 Saya nak setiap kanak-kanak di dunia ini 366 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 sentiasa rasa hebat, sepanjang masa. 367 00:25:20,602 --> 00:25:23,313 Saya akan lakukan sebaik mungkin, itu yang saya rasa. 368 00:25:30,987 --> 00:25:32,822 Tapi ini cuma gred lima, bukan? 369 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 Waktu itu 8:00 pagi. Kami mabuk. Mari tamatkannya. 370 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Dah selesai, bukan? Okey? 371 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 Dimaafkan. 372 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Ibu bapa pertama berdiri. 373 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Dia kata, "Saya Jennifer. Kata ganti nama: wanita." 374 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 Saya pun, "Alamak." 375 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Habislah. 376 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Dia kata... 377 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 "Keluarga kami sekutu yang kuat." 378 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 "Ada ahli keluarga kami dalam komuniti itu, 379 00:26:00,016 --> 00:26:02,310 dan saya dengar permohonan maaf itu, 380 00:26:02,310 --> 00:26:03,478 tapi ia tak bermakna." 381 00:26:04,354 --> 00:26:05,981 "Tindakan lebih penting, 382 00:26:05,981 --> 00:26:09,401 jadi jika awak dapat kekalkan kerja awak, tolong buat lebih baik." 383 00:26:09,401 --> 00:26:10,819 Dia pun duduk. 384 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 Saya tak pasti jika awak tahu caranya, 385 00:26:13,154 --> 00:26:16,032 tapi ibu bapa seterusnya perlu lebih liberal. 386 00:26:17,325 --> 00:26:20,453 Tak boleh kelihatan bersahaja sebab awak akan nampak macam Alex Jones. 387 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 "Katak homoseksual." 388 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 Ia berterusan. Mereka menyokong wanita tadi. 389 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 Guru itu pula, dia menerimanya dengan baik 390 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 sehingga giliran saya dan LeeAnn. 391 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 Saya kata, "Biar saya cakap." LeeAnn kata, "Jangan." 392 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Saya kata, "Hai, saya Bert. Saya bapa Ila." 393 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 Saya kata, "Ini cuma gred lima." 394 00:26:49,024 --> 00:26:51,651 "Tiada siapa akan berasmara di dalam Jetta malam ini." 395 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 Sekarang 8:30 pagi. Semua sedang mendengar, bukan? 396 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 Saya kata, "Sebagai bapa Ila, 397 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 saya sememangnya tak kisah 398 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 jika dia menari dengan lelaki atau perempuan." 399 00:27:07,876 --> 00:27:12,130 "Saya akan buat segalanya untuk menyayanginya dan menyokongnya." 400 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Ya. 401 00:27:20,305 --> 00:27:21,848 "Asalkan berkulit putih." 402 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 Takkanlah tak faham lawak ini? 403 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Ia sangat jelas. 404 00:27:30,899 --> 00:27:33,526 Baru pukul 8:00 pagi. Mereka tak sangka pun. 405 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Ibu bapa yang guna kata ganti nama itu marah. 406 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn bangun. "Dia pelawak!" 407 00:27:46,206 --> 00:27:48,917 Mereka kata, "Dengar loghat dia. Mereka rasis!" 408 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 Ada cerita yang paling teruk. 409 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 Cerita paling teruk, LeeAnn dan saya pergi ke acara merasa wain dan rafel. 410 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Selasa malam... 411 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 LeeAnn memandu semasa ke sana. 412 00:27:59,969 --> 00:28:02,347 Dia kata, "Jangan mabuk malam ini." 413 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Saya kata, "Dah terlambat!" 414 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 Saya minum arak di bilik air 415 00:28:09,229 --> 00:28:12,315 Selasa malam. Duit saya akan dihabiskan. Biar betul? 416 00:28:12,315 --> 00:28:15,485 Ya. Saya ada paip kecil dalam poket. Saya akan hisap. 417 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 Tiba di sana. Saya tak pernah ke acara merasa wain. 418 00:28:18,905 --> 00:28:21,324 Mereka tak beri gelas besar. 419 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Mereka beri cawan kecil, 420 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 macam Michael Jackson nak berasmara dengan kita. 421 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Mungkin itu cara dia. Entahlah. 422 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Saya tinggalkan acara itu. Cari ayah yang suka berparti. 423 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Sepuluh ayah berdekatan pentas. Mereka dah pun beli wain. 424 00:28:40,635 --> 00:28:43,972 Mereka buka botol dan minum macam dalam Game of Thrones. 425 00:28:44,931 --> 00:28:48,309 Seorang ayah memakai baju Austin 3:16. Saya kata, "Itu meja saya." 426 00:28:49,436 --> 00:28:51,813 Saya pergi ke arah mereka dan berbual. 427 00:28:52,647 --> 00:28:55,358 Berjalan menuju ke acara rafel, untuk pengakhiran malam itu. 428 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Darren uruskan acara rafel itu. Saya kata, "Hei... 429 00:28:58,570 --> 00:28:59,821 ada apa dalam bekas itu?" 430 00:29:00,905 --> 00:29:03,992 Dia kata, "Cuma 40 tiket terjual." Saya kata, "Hadiah teruk?" 431 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Dia kata, "Ada 12 hadiah hebat." 432 00:29:06,995 --> 00:29:09,289 Saya kata, "Mengarut. Kenapa tiket tak terjual?" 433 00:29:10,039 --> 00:29:12,792 Dia kata, "Ibu bapa dapat tahu wang untuk acara rafel ini 434 00:29:12,792 --> 00:29:15,628 tak disalurkan ke sekolah kita, tapi ke sekolah yang miskin." 435 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 "Mereka tak nak beli jika tiada manfaat untuk anak-anak mereka. 436 00:29:18,590 --> 00:29:21,926 "Lebih baik mereka beli wain." Saya kata, "Awak serius?" 437 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Dia kata, "Ya." Saya kata, "Okey." 438 00:29:26,055 --> 00:29:29,684 "Berapa tiket awak nak jual?" Dia kata, "Kami sasarkan 700." 439 00:29:30,810 --> 00:29:32,729 Saya kata, "Saya nak beli 660." 440 00:29:34,439 --> 00:29:37,609 Dia kata, "Yakah?" Saya kata, "Ya, tapi tutup rafel ini sekarang." 441 00:29:43,031 --> 00:29:45,325 Dia kata, "Kalau tutup, awak dapat banyak hadiah." 442 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Saya kata, "Darren, saya nak menang semua." 443 00:29:53,333 --> 00:29:55,835 Dia kata, "Nanti ada ibu bapa akan kecewa." 444 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 Saya kata, "Kalau tak begitu, saya yang kecewa." 445 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 Saya kata, "Nak untung tak?" 446 00:30:02,675 --> 00:30:05,678 Dia kata, "Nak." Saya kata, "Beri saya 660 tiket, 447 00:30:05,678 --> 00:30:09,390 tutup rafel sekarang dan jangan beritahu sesiapa pun." 448 00:30:11,100 --> 00:30:13,561 Dia kata, "LeeAnn?" Saya kata, "Jangan beritahu dia." 449 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 Dia bawa saya ke belakang bar wain 450 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 dan mula mengekek tanpa henti 451 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 sambil mencarik-carikkan... 452 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 enam ratus... 453 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 enam puluh tiket. 454 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Semasa dia serahkan kepada saya, 455 00:30:32,080 --> 00:30:34,666 dia menggigil macam jual dadah semasa di gred sembilan. 456 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 Saya koyak tiket pertama dan terakhir. 457 00:30:39,337 --> 00:30:42,799 Saya kata, "Di antara ini, awak tahu semua itu tiket saya. 458 00:30:43,800 --> 00:30:48,012 Saya tak pernah teruja begini 459 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 dalam sebarang peristiwa dalam hidup saya. 460 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 Kelahiran anak-anak saya? 461 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 Saya pilih meja terjauh dari pentas tempat nombor dipanggil 462 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 dan merancang laluan saya. 463 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Saya ada dua tiket. LeeAnn datang. 464 00:31:04,404 --> 00:31:06,948 "Awak beli tiket rafel?" Saya kata, "Beli dua." 465 00:31:08,241 --> 00:31:11,286 Nombor pertama dipanggil. Saya melompat. 466 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Saya kata, "Itu saya!" 467 00:31:15,248 --> 00:31:17,417 Saya langgar setiap ibu bapa menuju ke pentas. 468 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 "Oh, maaf." 469 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 "Tiket saya menang." 470 00:31:22,839 --> 00:31:25,466 "Ada 12 hadiah dan saya menang yang pertama!" 471 00:31:26,551 --> 00:31:28,887 "Bert Kreischer! Itu nama saya. Maaf." 472 00:31:30,513 --> 00:31:33,308 Saya ke pentas, ambil hadiah. Ada sepuluh ayah mabuk di situ. 473 00:31:33,308 --> 00:31:36,185 Mereka tanya, "Menang apa?" Saya kata, "Fitbit." 474 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 "Saya akan rekod langkah saya malam ini." 475 00:31:42,984 --> 00:31:45,987 Tiba di meja, lihat LeeAnn. Saya kata, "Beri ruang." 476 00:31:48,907 --> 00:31:51,868 Dia panggil nombor seterusnya. Saya kata, "Alamak!" 477 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 "Itu pun nombor saya!" 478 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Saya mula berjalan. Isteri saya, tiba-tiba, 479 00:31:59,167 --> 00:32:01,336 berdiri di hujung kerusinya 480 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 dan umumkan di bar wain ini, 481 00:32:03,212 --> 00:32:07,467 "Suami saya lelaki paling bertuah di dunia!" 482 00:32:09,052 --> 00:32:10,595 "Betul." 483 00:32:10,595 --> 00:32:13,806 "Saya tak terkejut jika dia menang kesemua 12 hadiah." 484 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 Saya di pentas, kata, "Doanya pasti termakbul." 485 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Ambil hadiah. Sepuluh ayah mabuk tanya, "Menang apa?" 486 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 "Entahlah, tak kisah pun." 487 00:32:26,736 --> 00:32:29,572 Kembali ke tengah, saya kata, "Panggil nombor seterusnya." 488 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Dia panggil, saya lihat LeeAnn, saya kata, "Menang!" 489 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 Raja dah kembali! 490 00:32:47,757 --> 00:32:51,427 Saya lihat para ibu bapa, dan tanya, "Saya menang apa, Darren?" 491 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Dia ketawa besar dan kata, "Subang berlian." 492 00:32:57,058 --> 00:32:59,811 Saya kata, "Tindik telinga saya dan panggil saya Kaitlyn." 493 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Saya di atas pentas memakai berlian... 494 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 dan sedar suasana bilik berubah. 495 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 Ia bermula di belakang, 496 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 dari sekumpulan orang berdekatan pengetua, 497 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 yang menjerit, "Periksa tiketnya!" 498 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Saya menjerit, "Jangan sibuklah!" 499 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Dia marah. 500 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 Dia meluru ke pentas. 501 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Saya nampak tiga hadiah tapi hanya ada dua tiket." 502 00:33:31,342 --> 00:33:33,052 "Saya nak lihat tiket dia." 503 00:33:33,553 --> 00:33:36,180 Darren ketawa terbahak-bahak sampai tak dapat buat apa-apa. 504 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Saya nampak suasana bilik berubah sepenuhnya. 505 00:33:41,686 --> 00:33:44,647 Tukang masak di dapur, mereka dah berhenti memasak. 506 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Mereka melihat dari ruang tingkap yang kecil... 507 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 Pelayan bar yang membuat minuman berhenti perlahan-lahan... 508 00:34:00,580 --> 00:34:04,042 Sepuluh ayah mabuk yang percayakan saya... 509 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 memandang saya dengan kecewa. 510 00:34:09,047 --> 00:34:13,634 Macam kanak-kanak melihat wira sukannya dan kata, "Katakan ia tak benar, OJ." 511 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Saya biarkan keadaan sedikit reda... 512 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 sambil menyeluk poket, 513 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 menarik 658 tiket, 514 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 ibarat ular orok-orok, 515 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 melemparkannya ke udara dan kata, "Baca dan menangislah, tak guna!" 516 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 Bilik itu jadi riuh. 517 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 10 ayah mabuk itu menghentak meja. 518 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 "Ayuh!" 519 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Muka pengetua pucat lesi. 520 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 Saya lihat LeeAnn. Dia tak ketawa. 521 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Pengetua nampak, bergegas ke isteri saya, 522 00:35:09,524 --> 00:35:14,195 kata kepadanya, "Suruh dia berhenti sekarang." 523 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 Isteri saya tak teragak-agak. Dia tarik nafas dan kata, 524 00:35:18,324 --> 00:35:20,118 "Dia belum mula pun." 525 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 "Ada sembilan lagi hadiah dan dia masih memakai bajunya." 526 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 "Ia akan jadi semakin teruk." 527 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Dia habiskan segelas wain, melihat pentas dan kata, 528 00:35:39,971 --> 00:35:42,181 "Panggil nombor seterusnya, Darren." 529 00:35:46,310 --> 00:35:48,604 Hadiah keempat, saya tanggalkan baju. 530 00:35:50,565 --> 00:35:53,234 Hadiah kelima, baju Steve Austin ditanggalkan. 531 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 Hadiah keenam, seorang ibu tanpa sedar berkata 532 00:35:57,238 --> 00:36:00,658 dengan kuat, "Siapa lelaki ini?" 533 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Pelayan menjawab, "Dia mesin!" 534 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 Hadiah 11, bilik itu terbahagi dua. 535 00:36:30,980 --> 00:36:33,858 Sama ada awak suka apa yang berlaku, 536 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 macam 10 bapa mabuk dan pelayan itu... 537 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 atau awak benci. 538 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 Kalau awak benci, 539 00:36:41,115 --> 00:36:44,744 awak dah mengelilingi pentas membantah rafel itu. 540 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Perusuh Capitol ini... 541 00:36:52,543 --> 00:36:56,797 tak suka dengan apa yang terjadi kepada mereka... 542 00:36:57,423 --> 00:37:00,343 Begini, semasa dia umumkan hadiah ke-12, 543 00:37:00,343 --> 00:37:01,844 saya tahu apa nak buat. 544 00:37:02,720 --> 00:37:04,347 Saya nak kata, "Rasakan." 545 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 Rasakan! 546 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Dua puluh orang, berterusan. 547 00:37:08,643 --> 00:37:13,898 Rasakan! 548 00:37:15,650 --> 00:37:17,652 Saya dah sedia. Saya nak buat itu. 549 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 Apabila nombor dipanggil, saya nak kata, "Rasakan", 550 00:37:20,988 --> 00:37:22,990 tapi tersedar, saya tiada tiket itu. 551 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Awak rasa kecewa? 552 00:37:26,077 --> 00:37:29,956 Sepuluh ayah mabuk itu menghentak meja sambil kata, "Kira balik!" 553 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 Orang yang benci saya mengejek saya sepuas-puasnya. 554 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mereka kata, "Padan muka, budak gemuk!" 555 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 "Pakailah baju! Tak guna!" 556 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Terlalu bising, saya tak dengar isteri saya kata, 557 00:37:45,513 --> 00:37:47,181 "Oh, tiket sayalah!" 558 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Kami menang kesemua 12 hadiah. 559 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 Malam itu, saya mabuk, tak berbaju dengan telinga bertindik... 560 00:38:06,867 --> 00:38:09,495 memegang 11 hadiah, melintasi ibu bapa, kata, 561 00:38:09,495 --> 00:38:10,663 "Kamu menang apa?" 562 00:38:12,290 --> 00:38:14,417 "Saya menang semuanya. Lupa pula." 563 00:38:16,127 --> 00:38:18,421 Apa yang paling menakjubkan ialah, 564 00:38:18,421 --> 00:38:19,922 LeeAnn memahaminya. 565 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 Dia tak selalu faham gurauan. 566 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Ada perkara yang... 567 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Januari 2020. 568 00:38:35,062 --> 00:38:38,232 Saya menaiki penerbangan dengan isteri ke Burlington, Vermont. 569 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Ada mesej daripada kawan saya, Tom Segura. 570 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 Jadi... ya. 571 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Kalau tak kenal siapa dia, 572 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 dia pelawak yang tak tahu buat begini. 573 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Jadi... 574 00:38:53,497 --> 00:38:55,166 Persembahan yang mudah saja. 575 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Persembahan kecil itu akan buat kaki sakit. 576 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 Lengan ini akan patah dan berputar. 577 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Gila. 578 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Sangat rasis. Dia... 579 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 kata... Ya. 580 00:39:12,058 --> 00:39:13,851 Penyokong Nazi. Apa pun... 581 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 Tom hantar mesej kepada kami dan mesej itu tertulis, 582 00:39:17,646 --> 00:39:19,648 "Saya tak pasti jika kamu berdua dah dengar 583 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 tentang virus baru, koronavirus, 584 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 tapi ia benar, dan saya baru baca artikel dalam L.A.Times." 585 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 "Ada wabak di kejiranan awak." 586 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 "Ini pautan artikel itu. Awak boleh baca." 587 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Ini bulan Januari 2020. 588 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 Saya panik. Saya ada dengar, tapi di kejiranan kami? 589 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Saya klik pautan itu. 590 00:39:38,334 --> 00:39:40,503 Saya tak tahulah jika awak pernah dapat. 591 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 Tapi ia bukan artikel. 592 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 Ia gambar seorang lelaki berkulit hitam 593 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 berbogel di tepi katil, begini... 594 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 Saya buka pautan, lihat gambar, ketawa. Kelakar, bukan? 595 00:40:14,870 --> 00:40:18,249 Saya habiskan Jack gelas besar saya yang penuh dengan ais. 596 00:40:18,916 --> 00:40:21,210 Saya tertidur. Saya terjaga di Burlington, Vermont, 597 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 melihat isteri saya yang resah. 598 00:40:23,838 --> 00:40:26,924 Kami di landasan, dia tanya, "Dapat tak mesej Tommy?" 599 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Saya kata, "Ya." 600 00:40:30,594 --> 00:40:32,721 Dia kata, "Menakutkan." 601 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 "Saya takkan kata begitu. Itu rasis." 602 00:40:45,192 --> 00:40:47,611 Macam-macam boleh dikatakan, tapi yalah. 603 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 Dia kata, "Ia di kejiranan kita." 604 00:40:56,287 --> 00:40:57,872 Saya tanya, "Klik tak pautan itu?" 605 00:40:58,581 --> 00:41:00,166 Dia kata, "Tak sempat." 606 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 "Pramugari suruh saya simpan telefon." 607 00:41:03,669 --> 00:41:05,588 Saya kata, "Kliklah pautan itu." 608 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 "Terukkah?" Saya kata, "Sangat teruk." 609 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 Saya lihat dia klik pautan itu. 610 00:41:16,807 --> 00:41:19,518 Gambar lelaki itu, namanya Wood, sesuai sangat, 611 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 muncul, dia lihat gambar itu, dan kata, 612 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 "Alamak!" Dia terus menutupnya. 613 00:41:26,984 --> 00:41:29,153 Dia tak suka lihat zakar besar. 614 00:41:30,529 --> 00:41:31,739 Syukurlah. 615 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 Dia pandang saya, keliru. Saya ketawa. 616 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Dia klik pautan itu lagi. 617 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 Mesti ada kesilapan. 618 00:41:43,125 --> 00:41:48,005 Gambar yang sama muncul, cuma kali ini dia cuba menatal 619 00:41:49,006 --> 00:41:53,469 seolah-olah dia akan jumpa artikel yang dilampirkan pada gambar itu. 620 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Tak jumpa artikel itu. Tutup. 621 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 Tekan pautan itu kali ketiga. 622 00:42:00,559 --> 00:42:02,269 Saya ketawa terbahak-bahak. 623 00:42:02,978 --> 00:42:05,689 Dia kata, "Apa yang lucu? Telefon saya rosak." 624 00:42:08,359 --> 00:42:09,818 Saya kata, "Itu cuma gurauan." 625 00:42:10,861 --> 00:42:13,155 Dia kata, "Apa?" Saya kata, "Apa maksud awak?" 626 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 "Gambar itulah." 627 00:42:15,032 --> 00:42:18,452 "Awak sangka akan baca artikel, tapi awak tengok zakar." 628 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 Dia kata, "Tak lucu pun." 629 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 Saya tak setuju. 630 00:42:25,751 --> 00:42:28,546 Awak buka tiga kali. Ia jadi semakin lucu. 631 00:42:31,340 --> 00:42:34,468 Muka dia pucat dan dia kata, "Tak luculah." 632 00:42:34,969 --> 00:42:37,388 "Saya dah hantar kepada semua ibu di sekolah Georgia." 633 00:42:45,521 --> 00:42:49,191 Saya kata, "Betullah, tak lucu. Itu luar biasa!" 634 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Saya ambil telefonnya dan baca mesej para ibu. 635 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Ibu-ibu yang santai menjawab, 636 00:42:58,242 --> 00:42:59,994 "Harap rumah saya tak kena." 637 00:43:02,246 --> 00:43:05,040 Ada ibu membalas, "Anak saya tak bersedia lagi." 638 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 Kawan kami, Lynn Gruson membalas, "Awak pasti itu koronavirus?" 639 00:43:09,878 --> 00:43:11,880 "Saya dah kena ketika di kolej." 640 00:43:15,759 --> 00:43:19,013 Dia semakin pucat dan kata, "Saya hantar kepada anak-anak kita." 641 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Saya telefon Georgia dan kata, "Mak hantar pautan untuk satu artikel." 642 00:43:25,019 --> 00:43:27,771 "Dah tengok?" Dia kata, "Saya tak boleh lupa." 643 00:43:30,190 --> 00:43:33,402 "Saya berlatih sofbal tadi. Saya buka depan jurulatih." 644 00:43:36,363 --> 00:43:37,948 Saya tanya, "Apa kata jurulatih?" 645 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 Dia kata, "Kena dapatkan satu untuk latihan." 646 00:43:44,413 --> 00:43:46,874 Saya tanya, "Adik kamu?" Dia beri telefon kepada Ila. 647 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 "Mak hantar pautan. Dah tengok?" 648 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Dia kata, "Dah." 649 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 Saya tanya, "Apa kamu rasa?" Dia kata, "Artikel menarik." 650 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Jenaka anak-anak saya sangat teruk. 651 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 Semasa hari jadi Georgia, ahli psikik datang. 652 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 Dia akan dedahkan tentang masa silam mereka. 653 00:44:10,606 --> 00:44:12,900 Wanita itu pun tiba. Dia sangat tua. 654 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 Dia duduk menghadap Georgia dan kawan-kawannya. 655 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 Saya dan Ila di tepi. 656 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 Dia kata, "Okey, hari jadi siapa?" 657 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Ila sentuh saya dan kata, "Ahli psikik hebat." 658 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia kata, "Saya." 659 00:44:31,502 --> 00:44:33,879 Dia tunjuk tangannya, wanita itu kata, "Okey... 660 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 dalam kehidupan lalu, kamu jeneral perang besar." 661 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 "Kamu bertanggungjawab atas kematian 257 orang." 662 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 "Roh-roh mereka akan menghantui kamu sehingga kamu mati." 663 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 Ila di sebelah saya. Dia kata... 664 00:44:53,440 --> 00:44:57,277 Selamat hari jadi 665 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Paling menarik, semasa hari jadi Georgia juga. 666 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 Mereka kata, "Ayah." 667 00:45:04,827 --> 00:45:07,996 "Kami nak ke permainan bilik terkunci." Saya kata, "Kamu berdua?" 668 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 "Kamu nak guna gabungan 80 markah IQ kamu dan lihat apa akan berlaku?" 669 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Biar betul! 670 00:45:15,963 --> 00:45:19,591 Mereka kata, "Ayah kena ikut." Saya kata, "Nak tambah dadah dan alkohol?" 671 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Bagus. 672 00:45:22,344 --> 00:45:23,887 Mereka kata, "Ayah dan datuk." 673 00:45:23,887 --> 00:45:25,973 Saya kata, "Hentikan." 674 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 "Ayah dan datuk tak pandai bekerjasama." 675 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 "Okey? Ia takkan berjaya. Ia akan berakhir dengan teruk." 676 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 Mereka berdua pandang saya dan kata, "Kami tahu." 677 00:45:41,321 --> 00:45:44,241 Saya kata, "Apa?" Georgia kata, "Saya nak itulah." 678 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 "Saya nak lihat datuk mengamuk dan ayah panik." 679 00:45:56,378 --> 00:45:58,756 Saya kata, "Okey, dia kedekut. Ayah akan telefon." 680 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 Saya telefon ayah saya. Dia 75 tahun. 681 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 Dia tinggal di Tampa, hampir pekak. 682 00:46:04,219 --> 00:46:06,388 Saya kata, "Apabila ayah ke L.A., 683 00:46:06,388 --> 00:46:09,433 anak-anak saya nak ke bilik terkunci." Dia kata, "Bilik perkosa?" 684 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 Saya kata, "Itu yang mereka nak." 685 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 "Mereka nak diperkosa. Kami semua." 686 00:46:18,901 --> 00:46:22,738 "Selepas diperkosa, kami nak ke Cheesecake Factory." 687 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 "Tak, ayah, bilik terkunci." 688 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 Dia kata, "Bilik terkunci? Apa itu?" 689 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Saya dengar mak di dapur kata, "Ya! Kami akan pergi!" 690 00:46:33,582 --> 00:46:36,084 "Mak baca di Internet. Kami akan pergi." 691 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 "Mak nak tahu keadaan mak jika diculik." 692 00:46:40,672 --> 00:46:42,966 Ayah saya kata, "Kita takkan pergi." 693 00:46:42,966 --> 00:46:44,802 "Apa itu bilik terkunci?" 694 00:46:44,802 --> 00:46:47,888 Mak kata, "Mereka tangkap, masukkan awak dalam van." 695 00:46:47,888 --> 00:46:49,848 Saya kata, "Jangan dengar cakap mak." 696 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 Saya kata, "Ayah, kena bayar $200 untuk bilik ini." 697 00:46:55,145 --> 00:46:58,273 "Mereka kunci kita, kita perlu cari jalan keluar." 698 00:46:58,774 --> 00:47:01,652 Dia diam sebentar, kemudian kata, 699 00:47:01,652 --> 00:47:04,321 "Beri ayah 50 dolar. Ayah kunci anak kamu dalam kereta." 700 00:47:07,783 --> 00:47:09,743 Mak saya rampas telefon dan kata, 701 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 "Beritahu cucu saya kami datang." 702 00:47:11,912 --> 00:47:13,580 "Mereka boleh harapkan kami." 703 00:47:13,580 --> 00:47:16,250 "Kita kena pakai pakaian kulit?" Saya kata, "Bertenang." 704 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Kami pun pergi. Saya, isteri, ibu bapa dan anak-anak. 705 00:47:21,713 --> 00:47:25,133 Kami semua pergi. Keadaan dah mula tak kena. 706 00:47:27,511 --> 00:47:29,555 Kamu tahu bilik terkunci 707 00:47:29,555 --> 00:47:31,682 biasanya di pusat beli-belah? 708 00:47:33,392 --> 00:47:35,018 Ini di rumah lelaki. 709 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Dia ubah semua biliknya jadi bilik terkunci, 710 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 macam John Wayne Gacy. 711 00:47:44,027 --> 00:47:47,406 Kami tiba di kejiranan itu. Ayah saya kata, "Tak mungkin." 712 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 Georgia kata, "Saya dengar ia menakutkan." 713 00:47:50,701 --> 00:47:52,494 Dia kata, "Takutnya datuk." 714 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Rumah itu dicat hitam, tiada landskap. 715 00:47:55,831 --> 00:47:59,710 LeeAnn kata, "Habislah." Ayah saya kata, "Teruskan." 716 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Keluar, pergi ke pintu, ketuk pintu. 717 00:48:03,672 --> 00:48:05,424 Lelaki itu dah mendalami wataknya. 718 00:48:06,049 --> 00:48:06,925 Oh. 719 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Ini L.A. Dia bagus. 720 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 Jubah sutera, tuala di kepalanya, membelai kucing. 721 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Dia kata... 722 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 "Nampak tak mak saya?" 723 00:48:23,734 --> 00:48:26,445 Ayah saya pegang tangan saya, dia kata, "Apa dia kata?" 724 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 Saya kata, "Dia cari ibunya." 725 00:48:29,615 --> 00:48:31,617 Ayah saya kata, "Pergi matilah." 726 00:48:33,160 --> 00:48:35,162 "Betulkah ini?" 727 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 "Inilah permainan bilik terkunci. Ikut saja." 728 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 Dia kata, "Kamu nak lawat rumah saya?" 729 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Mak saya kata, "Ya, boleh juga." 730 00:48:43,045 --> 00:48:47,049 "Siapa nama ibu awak? Berapa umurnya? Dia ke kolej mana? Catatkan." 731 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Kami pun masuk melihat rumah. Para wanita sukakannya. 732 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Ayah saya asyik mengutuk lelaki ini. 733 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Dia kata, "Busuknya dia." 734 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 "Ayah rasa dia tinggal di sini. Ayah rasa dia..." 735 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 "Si gila apa yang tinggal di rumah di mana setiap biliknya..." 736 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 "Dia baru makan tengah hari." 737 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 "Dia makan makaroni dan keju dengan kopi. Siapa minum..." 738 00:49:12,783 --> 00:49:16,370 "Kopi tanpa susu dengan makaroni dan keju? Perutnya pasti sakit, ayah jamin." 739 00:49:17,329 --> 00:49:20,082 Saya kata, "Itu bukan petunjuk yang berguna, ayah." 740 00:49:21,124 --> 00:49:23,168 Dia masuk. "Nak tengok bilik ibu?" 741 00:49:23,168 --> 00:49:24,962 Ayah saya kata, "Tak naklah." 742 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Mak saya kata, "Kami nak tengok." 743 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 Dia kata, "Ibu tak benarkan bawa kunci kereta, telefon, dompet, 744 00:49:30,842 --> 00:49:33,720 jadi kosongkan poket dan letak atas meja dapur." 745 00:49:33,720 --> 00:49:35,973 Macam biri-biri, kami kata, "Okey." 746 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Kami kosongkan poket. 747 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Masuk ke dalam bilik. 748 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 Apabila masuk ke bilik, saya dapat rasa pintu ditutup dan dikunci. 749 00:49:46,191 --> 00:49:48,860 Saya alami serangan panik. 750 00:49:51,738 --> 00:49:53,365 Saya terus terfikir, 751 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 dia tak tanya nama kami. 752 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 Kami tak beri dia kad kredit. 753 00:50:03,792 --> 00:50:05,502 Kami tak isi borang penepian. 754 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Kami tak periksa alamatnya pun. 755 00:50:10,966 --> 00:50:13,760 Kami cuma nampak rumah aneh di kejiranan, 756 00:50:14,594 --> 00:50:17,597 ketuk pintu, dia cerita masalah dan kami seperti, 757 00:50:17,597 --> 00:50:19,891 "Geng Scooby-Doo akan selesaikannya." 758 00:50:21,393 --> 00:50:23,270 Kami dah pun terkurung. 759 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 Ayah saya di sebelah kata, "Beritahu ayah di mana silap ayah." 760 00:50:28,316 --> 00:50:31,778 "Kamu bawa keluarga kamu ke rumah pembunuh bersiri?" 761 00:50:32,821 --> 00:50:36,825 Georgia kata, "Datuk, takut tak?" Dia kata, "Mestilah." 762 00:50:38,493 --> 00:50:41,496 "Orang Albania akan beli kamu malam ini." 763 00:50:42,456 --> 00:50:45,459 "Kamu akan bekerja di rumah pelacur Chechen." 764 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 Ila tanya, "Bagaimana nak keluar?" 765 00:50:47,586 --> 00:50:50,213 Dia kata, "Datuk kena beri dia seks oral." 766 00:50:51,715 --> 00:50:54,634 "Ada orang kena beri seks oral. Ayah kamulah." 767 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Ibu saya kata: "Kamu rasa kita akan diikat?" 768 00:50:58,513 --> 00:51:00,682 Ayah saya pula, "Diamlah, Maggie!" 769 00:51:01,558 --> 00:51:05,020 "Anak awak yang dungu bawa kita ke rumah pembunuh bersiri 770 00:51:05,771 --> 00:51:06,813 yang busuk." 771 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 "Ada sesiapa hidu baunya?" 772 00:51:08,774 --> 00:51:12,110 "Mungkin sebab dia makan makaroni dan keju dengan kopi." 773 00:51:12,110 --> 00:51:14,738 Lelaki itu kata, "Encik, saya boleh dengar." 774 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Saya dah jadi sangat cemas, 775 00:51:18,784 --> 00:51:23,455 dan perut saya buat hal, saya kena berak segera. 776 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 Saya mencari ruang atau pasu untuk berak. 777 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 Ayah saya faham sangat saya. Dia kata, "Jangan!" 778 00:51:32,005 --> 00:51:35,217 "Ia akan jadi macam di kem tenis. Dia nak berak di pokok hiasan." 779 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 "Tak guna, dia bawa kita masuk ke rumah pembunuh bersiri, 780 00:51:39,262 --> 00:51:41,264 dan nak berak di bilik ibunya?" 781 00:51:42,599 --> 00:51:45,143 Anak-anak saya melompat, mereka teruja. 782 00:51:46,103 --> 00:51:50,357 Isteri saya dahsyat. Dia jumpa empat petunjuk seorang diri. 783 00:51:52,943 --> 00:51:55,737 Tarik tuil di bawah meja. Lampu rumah padam. 784 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 Kami dengar jeritan dan bunyi. 785 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 Lampu menyala. 786 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 Saya memegang anak saya sebagai perisai manusia. 787 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Ibu saya di atas lantai dalam peti. 788 00:52:07,833 --> 00:52:10,210 "Ayah kamu tolak mak ke dinding!" 789 00:52:11,378 --> 00:52:13,797 Ayah saya kata, "Penipu. Dia tersandung." 790 00:52:14,965 --> 00:52:18,009 Lelaki itu kata, "Saya nampak. Wanita itu ditolak ke dinding." 791 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 LeeAnn selesaikan dua lagi petunjuk dan pintu rahsia terbuka, 792 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 ada ruang merangkak seluas 61 cm, selebar 91 cm, 793 00:52:25,809 --> 00:52:28,019 sepanjang dinding ke bilik lain. 794 00:52:28,562 --> 00:52:30,397 Ibu saya menjenguk ke dalam. 795 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Keluar dan kata... 796 00:52:34,568 --> 00:52:36,695 "Kita patut masuk ke dalam dinding." 797 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Ayah saya kata, "Awak dulu." 798 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Dia masuk, ayah kata, "Kita anggap dia dah mati." 799 00:52:45,954 --> 00:52:47,956 "Nyah dari sini. Kita tak perlukannya." 800 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 LeeAnn masuk, ayah kata, "Habislah, si bijak dah tiada." 801 00:52:52,377 --> 00:52:54,963 "Tinggal datuk dan kamu bertiga. Masuklah cepat." 802 00:52:55,797 --> 00:52:59,593 Saya kata, "Tak naklah." Georgia kata, "Datuk, suruh ayah masuk." 803 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 Saya kata, "Ayah ada klaustrofobia." 804 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 Ila kata, "Apa kaitan Krismas dengan ini?" 805 00:53:04,890 --> 00:53:06,892 Saya kata, "Diamlah, Ila!" 806 00:53:10,395 --> 00:53:12,731 Ayah saya kata, "Malangnya untuk kamu." 807 00:53:13,356 --> 00:53:15,108 "Masuk ke dalam dinding itu." 808 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 "Cucu, masuk dulu. Ayah di belakang kamu, nak." 809 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 "Tutup mata. Dengar suara ayah." 810 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 "Ayah akan bantu kamu bergerak ke dalam dinding itu, percayalah, 811 00:53:25,243 --> 00:53:28,830 kalau kamu kaku, ayah akan sodok kamu ke dinding." 812 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 "Mari pergi." 813 00:53:32,250 --> 00:53:36,004 Kami masuk ke dalam dinding. Saya, anak-anak, ayah saya. 814 00:53:36,504 --> 00:53:39,716 Saya dengar suara dia, macam semasa kecil, main besbol. 815 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 "Kita boleh, nak." 816 00:53:41,509 --> 00:53:42,886 "Kita boleh buat apa saja." 817 00:53:43,637 --> 00:53:46,473 "Dengar suara ayah. Kita boleh. Kita sepasukan." 818 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Begini... 819 00:53:50,644 --> 00:53:53,271 Saya tak tahulah jika... 820 00:53:54,272 --> 00:53:56,775 sudut badan saya... 821 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 rasa cemas... 822 00:54:07,494 --> 00:54:09,412 yang dirasakan dalam perut saya... 823 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 atau disebabkan saya sedang merangkak... 824 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 tapi saya lepaskan kentut virus baru... 825 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 Jenis yang keluar macam nafas panas... 826 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 Kentut yang macam sumpahan yang keluar dari keranda mumia. 827 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Kentut yang anginnya buat dubur awak panas. 828 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 Awak terfikir, "Itu udara. Saya akan berak darah nanti." 829 00:54:48,535 --> 00:54:51,830 Saya lepaskan ke dalam mulut ayah, seperti manusia lipan. 830 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 Dia berubah daripada jurulatih kepada si teruk. "Kita boleh, nak!" 831 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 "Kita boleh..." 832 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 "Aduhai, teruskan." 833 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 "Kita boleh... Apa ini?" 834 00:55:08,346 --> 00:55:09,889 "Rasanya ada haiwan mati." 835 00:55:12,058 --> 00:55:13,351 "Mungkin asbestos." 836 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 "Pedihnya mata. Cepat jalan." 837 00:55:18,398 --> 00:55:20,900 "Rasa macam dalam terowong filem Shawshank Redemption." 838 00:55:20,900 --> 00:55:22,610 "Kenapa kamu tak bergerak?" 839 00:55:23,653 --> 00:55:25,071 "Meresap dalam kulit ayah!" 840 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 "Baju ayah terbakar..." 841 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 "Jalanlah, tak guna!" 842 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Saya berpaling dan kata, "Tak boleh, nak berak." 843 00:55:33,163 --> 00:55:34,497 Dia kata, "Kamu puncanya?" 844 00:55:35,332 --> 00:55:38,126 "Kamu puncanya? Ayah rasa ayah dah kena kanser!" 845 00:55:40,211 --> 00:55:43,006 "Ayah boleh rasa di gigi! Cepatlah jalan!" 846 00:55:45,884 --> 00:55:51,765 Anak-anak saya keluar dari dinding itu dengan penuh kegembiraan. 847 00:55:53,141 --> 00:55:56,102 Mereka mendekati mak saya dan kata, "Nenek, ia akan berlaku." 848 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 Saya keluar dan kata, "Mak, ayah marah." 849 00:56:02,067 --> 00:56:05,695 Ayah saya keluar macam Saddam Hussein keluar dari kubu lubang. 850 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 "Celaka! Tak guna!" 851 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 "Oh Tuhan! Kamu kena jumpa doktor!" 852 00:56:13,745 --> 00:56:15,955 "Itu tak sihat. Itu bukan..." 853 00:56:15,955 --> 00:56:18,458 "Dia kentut macam keluarga awak, Maggie." 854 00:56:18,458 --> 00:56:21,002 "Kamu perlukan kolonoskopi." 855 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 "Itu masalahnya. Betul. Mana isteri kamu?" 856 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 LeeAnn keluar dari kasau siling 857 00:56:31,262 --> 00:56:34,182 dan kata, "Saya dah selesaikan bilik terkunci ini, Albert." 858 00:56:35,141 --> 00:56:37,852 "Cuba buka salah satu pintu." Ayah kata, "Semestinya!" 859 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Pegang pemegang pertama daripada tiga di dinding dan ia tak bergerak. 860 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Ia terkunci. 861 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 Anak-anak saya mula menahan rasa nak terkencing. 862 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 Dia dah di tahap sembilan. "Tak guna!" 863 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Pinta sebelah dicapai. Terkunci. "Tak guna!" 864 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Capai pintu ketiga, ia terbuka, 865 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 dia berpaling memandang kami dan kata, 866 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "Akhirnya!" 867 00:57:07,882 --> 00:57:09,717 Dia tak nampak apa yang kami nampak... 868 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 iaitu wanita 90 tahun 869 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 bergaun tidur dalam almari. 870 00:57:16,349 --> 00:57:18,726 Sudah 45 minit dia dalam almari ini. 871 00:57:20,019 --> 00:57:22,188 Tak tahulah siapa lebih takut, dia atau kami. 872 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 Dia cuba selesakan matanya dengan cahaya dan ingat skripnya. 873 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 Dia pun... 874 00:57:31,406 --> 00:57:32,740 Ayah saya tutup pintu, 875 00:57:34,159 --> 00:57:38,121 menahan dengan tumitnya dan kata, "Semua orang kembali ke dinding!" 876 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 Anak-anak saya di atas lantai. 877 00:57:43,334 --> 00:57:45,003 Georgia pandang saya dan kata, 878 00:57:45,003 --> 00:57:47,589 "Ini lebih baik daripada yang saya sangka!" 879 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 Ayah saya pandang saya dan kata, "Apa maksud mereka?" 880 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 Saya kata, "Ayah takkan suka mendengar ini." 881 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 "Mereka nak ayah datang... 882 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 demi saat ini." 883 00:58:04,355 --> 00:58:06,441 Dia kata, "Selesaikan bilik terkunci?" 884 00:58:07,358 --> 00:58:10,570 Saya kata, "Tak, untuk lihat ayah mengamuk." 885 00:58:12,906 --> 00:58:14,908 Dia masih di situ, menahan pintu. 886 00:58:15,492 --> 00:58:18,411 Melihat sekitar bilik macam tercari-cari orang nak disayangi. 887 00:58:20,872 --> 00:58:22,457 Lihat anak saya dan kata, 888 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 "Kamu nak ini?" 889 00:58:26,753 --> 00:58:27,962 "Ini yang kamu nak." 890 00:58:29,214 --> 00:58:30,757 Tengok jam dan dia kata, 891 00:58:32,050 --> 00:58:34,677 "Kadar denyutan jantung di jam Apple datuk ialah 154." 892 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 "Datuk dah 75 tahun." 893 00:58:43,937 --> 00:58:45,939 "Datuk makan sembilan jenis ubat." 894 00:58:46,439 --> 00:58:48,816 "Datuk ada tekanan darah tinggi, kolestrol tinggi." 895 00:58:48,816 --> 00:58:51,110 "Ayah kamu kentut dalam mulut datuk!" 896 00:58:51,986 --> 00:58:55,448 "Ada wanita tua dari Titanic terkunci dalam almari!" 897 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 "Ini yang kamu nak?" 898 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila pandang Georgia dan kata... 899 00:59:00,578 --> 00:59:04,916 Selamat hari jadi 900 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 901 00:59:17,095 --> 00:59:20,014 Terima kasih!