1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Senhoras e senhores, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 deem as boas-vindas a Bert Kreischer! 5 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Sim! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Obrigado. 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Obrigado. Sim. 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Está lindo, senhor. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Obrigado. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 Estou lindo. Obrigado, caro senhor. 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,323 Isto é o gordo mais magro que já estive. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Sim, eu sei. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,459 Sou tão gordo que, ao correr, os pintelhos do cu dão nós. 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,880 Um gajo nem dá por ela, é um mimo. 15 00:01:31,674 --> 00:01:35,178 Entro no duche, ponho sabonete na mão e "passo o cartão de crédito"... 16 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 ... e o cartão é recusado. É como uma corda, minhas senhoras. 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 De uma nalga para a outra. 18 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Costumam acabar por se libertar. Muitos homens peludos... 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,024 ... e mulheres italianas sabem bem. 20 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Põe-se o dedo cá em cima e... até os soltarmos. 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,155 É como dormir com tranças. É igual. 22 00:01:55,824 --> 00:01:58,243 Uma vez, numas férias, não se desembaraçava. 23 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 Estava eu no duche a puxar. 24 00:02:00,078 --> 00:02:02,497 E em pânico, porque tinha de cagar. 25 00:02:03,957 --> 00:02:06,918 Se não fizer nada, vai parecer a fábrica de plasticina. 26 00:02:06,918 --> 00:02:09,170 Portanto, saio do duche, 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,506 pego no meu canivete e dirijo-me à minha mulher... 28 00:02:17,846 --> 00:02:21,099 E digo: "Tenho de saber se jogas na minha equipa ou não." 29 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 E diz ela: "Jogo na tua equipa." 30 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 A minha mulher é redneck. Devia ter-vos avisado. 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 No nosso pedido de casamento, na cidade natal dela, 32 00:02:32,861 --> 00:02:35,530 a terceira pergunta era: "São parentes de sangue?" 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 Disse eu: "Que pomos na terceira?" 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 E diz a senhora: "Então? 'Soindes'?" 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 E eu: "Não creio que 'seijamos'." 36 00:02:48,710 --> 00:02:51,713 "Diga que não soindes." E eu: "Isso significa que 'semos'". 37 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 Portanto... 38 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 Dou o canivete à minha mulher e digo: "Temos um problema." 39 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 Viro-me e mostro-lhe a área afetada. 40 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 E diz ela: "Porque fizeste isso?" 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Pergunta incrível, LeeAnn. Sabes... 42 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 Pensei: "Bem, estamos de férias, 43 00:03:10,857 --> 00:03:13,818 e uma senhora junto à piscina disse: 'Faço tranças.' 44 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 Não fiz isto de propósito, imbecil. 45 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Toca a cortar, Sweeney Todd. Já está a espreitar." 46 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 E diz ela: "Não vou fazer isso." 47 00:03:26,581 --> 00:03:29,042 E eu: "Lamento, coração, mas acho que 'vaindes'. 48 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 Aliás, és a única pessoa nesta ilha 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 que me vai cortar estes pintelhos. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,843 Não posso ligar à receção e pedir: 'Mandem-me um rapaz com mão firme. 51 00:03:41,596 --> 00:03:44,390 Ou melhor, quem arranja as sebes? Trabalha bem.'" 52 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 E diz ela: "Não faço isso." E pousa o canivete 53 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 e liga o secador de cabelo, como se a conversa tivesse terminado. 54 00:03:53,149 --> 00:03:55,485 "Queres brincar? Vamos brincar, caralho." 55 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Pego no canivete. Ainda estou nu, notem. 56 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Sento-me na cama, de frente para ela. 57 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Deito-me de costas, de pés no ar, como um bebé a vai mudar a fralda e grito: 58 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 "O bebé tem o olho do cu cheio de nós!" 59 00:04:14,587 --> 00:04:16,881 Nem ouvi as minhas filhas a entrarem no quarto. 60 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 Só ouvi: "Meu Deus, a vagina do papá!" 61 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Pregou-me um susto de morte! 62 00:04:28,935 --> 00:04:32,397 Ergo-me, nu, de canivete na mão, como se fossem duas putas a assaltarem-me. 63 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 A LeeAnn nem sabe o que se passa. 64 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 Vê a confusão, desliga o secador e diz: 65 00:04:40,530 --> 00:04:42,991 "Pronto, dá cá o canivete. Eu corto-te o olho do cu." 66 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 As minhas filhas estão em choque, tipo: "Que porra estão vocês a fazer?" 67 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Saem disparadas. E eu levo o raspanete. 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,169 Diz ela: "Só para que saibas, 69 00:04:55,169 --> 00:04:57,463 não deves mostrar a pila às tuas filhas." 70 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 E eu: "Protesto, Amber Heard. Não foi isso que aconteceu. 71 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Pois é. Retira o que disseste, mana. 72 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Sim. 73 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Primeiro, não viram só a minha pila, está bem? 74 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Isso seria um passeio no parque. 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Eles viram tudo. A trilogia. As três histórias. 76 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 Olho do cu, pila e tomates. O Médio Oriente! 77 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 Segundo, não lhes mostrei a minha pila. Não disse, tipo: 'Meninas... 78 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 ... já acabaram os TPC? 79 00:05:40,048 --> 00:05:43,217 Vão ter comigo à garagem em 15 minutos. Quero mostrar-vos algo.'" 80 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Nem sequer viram uma pila boa. Isso incomodou-me. 81 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Não, esperem. Ouçam-me. Não digo que queria estar de pau feito, 82 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 mas, tipo... 83 00:05:57,815 --> 00:05:58,816 ... meia casa. 84 00:06:00,360 --> 00:06:04,113 Não podem ir para a faculdade a acharem que eu tenho a pila mais pequena do mundo. 85 00:06:05,281 --> 00:06:08,409 A primeira vez que virem um homem, dirão: "Isto sim, é um piroco! 86 00:06:08,409 --> 00:06:09,827 Foda-se! 87 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 O meu pai tem um pénis. Isso é um piroco! 88 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 Podes mostrá-la numa festa. A do meu pai mostra-se à enfermeira." 89 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Viram a pila debaixo da barriga. 90 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 Ali caída, indefesa. 91 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Parecia uma baleia a vir à tona. Tipo... 92 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Não sabemos onde começa, mas sabemos onde acaba. 93 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Parece um rapazinho a olhar para um poço: "Que se passa aqui?" 94 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Foda-se, eu vi o meu pai nu. 95 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Muitas vezes. 96 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 Mesmo muitas... 97 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Uma vez, tomou banho comigo, porque eu estava a demorar muito. 98 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Eu estava no nono ano. 99 00:06:52,453 --> 00:06:54,872 Entrei em pânico e enrolei-a para dentro, 100 00:06:54,872 --> 00:06:57,166 como no Silêncio dos Inocentes, tipo... 101 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Vi a minha mãe nua. Não muitas vezes, mas chegou. 102 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 A primeira vez que vi uma miúda nua, disse: "A tua marca da cesariana?" 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 A minha mulher é honesta com elas. 104 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 É sempre honesta. Na outra noite, estávamos a jantar. 105 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 Ia eu no terceiro copo e perguntam elas: "Já tomaram drogas?" 106 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 E eu: "Vocês são polícias, foda-se?" 107 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 A Leanne só responde: "Sim." 108 00:07:29,615 --> 00:07:32,618 E eu: "Que estás a fazer?" E diz ela: "Devemos ser sinceros. 109 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Fumei marijuana algumas vezes. 110 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Não gostei muito. 111 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Fez-me vomitar. Nunca mais fumei." 112 00:07:41,752 --> 00:07:44,338 Mas o pai consumiu cocaína." E eu: "Mas que porra... 113 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Não devem querer recomendações, LeeAnn." 114 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 E diz ela: "Vá, conta-lhes. Conta. 115 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 Diz a verdade." 116 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 E eu: Pronto, experimentei cocaína uma vez. 117 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Não gostei muito. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,533 Fez-me vomitar. Nunca mais o fiz." 119 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 E ouço-a a rir. 120 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 Diz ela: "Mentira, ele já consumiu muitas vezes." 121 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 E eu: "A mãe perdeu a virgindade aos 13. Conta-lhes essa. 122 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Sim. É uma badalhoca! 123 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 E ela vai na onda: "Primeiro, tinha quase 14 anos. 124 00:08:31,469 --> 00:08:35,056 E não havia que fazer onde cresci, exceto pinar, lutar e fazer corridas." 125 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 E eu: "Mas eu casei com o Ricky Bobby?" 126 00:08:40,019 --> 00:08:43,648 E ela: "Desculpem, o pai é um púdico, só esteve com umas seis 'pessouas'. 127 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 E perdeu a virgindade aso 17 anos." 128 00:08:46,609 --> 00:08:49,362 E eu: "Primeiro, foram seis mulheres, não seis 'pessouas'. 129 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 E 17 é um número normal, só que elas já ouviram 13. 130 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Agora olham para mim, tipo... 131 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 "Estudaste em casa, pai?" 132 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 E eu: "13 anos é que é a idade marada nesta história. 133 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Aos 17 é normal. Lamento não ter sido molestado, como a vossa mãe! 134 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 Não passei o liceu na traseira de uma carrinha, 135 00:09:13,135 --> 00:09:14,679 num campo, a gritar: 'Próximo!'" 136 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 Odeio o facto de amar esta mulher. 137 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Um amigo meu vendeu a empresa dele, por muito dinheiro, 138 00:09:28,484 --> 00:09:31,779 livrou-se da mulher e arranjou uma melhor. Vinte e sete anos. 139 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Sim. Pois é. E trouxe-a à nossa casa. 140 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 Andava lá a exibi-la, do tipo: "Ela não sabe ler." 141 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Nessa noite, estou na cama com a minha mulher, a antiga. 142 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 De meias debaixo dos cobertores. 143 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 De camisola e óculos bifocais. A ler uma revista. 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 A lamber aquele dedo ressequido para virar a página. 145 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Estava bêbedo. 146 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Aproximei-me... Esta é a relação que tenho com a minha mulher, certo? 147 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Aproximei-me, olhei para ela e disse: 148 00:10:14,780 --> 00:10:16,616 "Como seria o meu novo modelo?" 149 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 Ela olha para mim e diz: 150 00:10:20,536 --> 00:10:22,747 "Adorava ver-te a tentar, porra. 151 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 Não saberias o que fazer com um modelo novo. 152 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 O cheiro a carro novo, o botão da ignição..." 153 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 E eu: "Pois, já ando com um calhambeque há demasiado tempo." 154 00:10:42,642 --> 00:10:46,145 Alguma vez levaram a vossa mulher quase ao orgasmo e viram-no desaparecer? 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,272 Vocês estavam quase lá... 156 00:10:52,068 --> 00:10:54,904 Depois o gato salta para a cama. "Estamos a pinar esta gaja?" 157 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 E vocês: "Raios partam, Gus Gus, sai daqui." 158 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Diz ele: "Deixa-me tentar. Um, dois, três. 159 00:11:03,871 --> 00:11:06,082 É assim que se faz. Credo, foda-se!" 160 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Sou muito rápido. Sou tão rápido que, uma vez, vim-me e ela riu-se. 161 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 Diz ela: "Nem dava tempo para apanhar SIDA." 162 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Sim. Ela é uma rufia. 163 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 Uma rufia do caralho. Nem um broche me faz. 164 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Nem pensar! 165 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Ela goza comigo. 166 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Agarra a minha pila 167 00:11:31,816 --> 00:11:33,526 e fica a olhar para mim, tipo... 168 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 "Isto está ligado?" 169 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Sabem como é devastador ter de fingir o riso 170 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 para que nos chupem a pila 171 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 enquanto comediante? 172 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Contei ao meu amigo Tom e ele: "Isso quebraria o meu espírito. 173 00:12:01,011 --> 00:12:03,347 Sabes o que faria caso pudesse chupar-te a pila?" 174 00:12:03,347 --> 00:12:04,890 E eu: "Diz-me, por favor." 175 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 E ele: "Respeitaria o facto de seres comediante 176 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 e dar-te-ia material novo todas as vezes." 177 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 E eu: "Como o quê?" 178 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 Nem hesitou: "Agarrava-te a pila, olhava-te nos olhos 179 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 e dizia: 'Esta semana, num episódio especial de Homem vs. Comida, 180 00:12:29,331 --> 00:12:32,126 um homem leva uma pila à boca até ela explodir." 181 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Chorámos a rir. 182 00:12:38,215 --> 00:12:40,718 E um mês depois, estou na cama com a minha mulher. 183 00:12:42,386 --> 00:12:44,138 Ela prepara-se para fazer um broche. 184 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 Eu já me tinha esquecido da conversa com o Tom... 185 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 ... até que ela... 186 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 ... bate-me na pila e eu começo a rir descontroladamente. 187 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Diz ela: "Finalmente percebeste." E eu: "Quê?" 188 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 Diz ela: "Percebeste que é um microfone." 189 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 E eu: "Achaste que eu não percebi?" 190 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 E ela: "Nunca te ris." E eu: "Porque não tem piada." 191 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 E ela: "Se não tem piada, porque te riste agora?" 192 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 E eu: "Estou a pensar no Tom. 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Ele faz isto melhor que tu." 194 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 Ela tornou as minhas filhas em rufias. 195 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 Sim. Estávamos a ver um documentário, no outro dia, sobre o Gandhi. 196 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Eu só disse: "Não percebo a cena da greve de fome." 197 00:13:43,823 --> 00:13:47,159 A minha filha Georgia olha-me de alto a baixo e diz: "Não me digas?" 198 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Não me chamam "pai". Têm alcunhas para mim, como "Badocha". 199 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Ou "Feto". Chamam-me Feto. 200 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Elas tiveram uma alcunha secreta para mim durante dois anos. 201 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 Uma noite, ao jantar, a LeeAnn enviou uma mensagem. 202 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 Ambas as miúdas se riram: "Boa, mãe." 203 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Eu disse: "O que diz?" E elas: "Não ias perceber." 204 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 E eu: "Sou o tipo mais engraçado nesta mesa. 205 00:14:18,732 --> 00:14:21,944 A minha comédia vai pagar este jantar e esses dentes. Contem lá." 206 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 A Ila diz: "Tu não deves achar piada." 207 00:14:31,161 --> 00:14:32,246 Fui à casa de banho. 208 00:14:32,246 --> 00:14:35,291 Voltei depressa e espreitei sobre o ombro da Ila. Ela é lenta. 209 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 O que vejo é uma série de fotos minhas 210 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 e o tópico da conversa é "Morsa Bebé". 211 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 O meu estômago embrulha-se. Sento-me e pergunto: "Que raio é uma Morsa Bebé?" 212 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Elas congelam. E dizem: "A pergunta não é o que é a Morsa Bebé, 213 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 mas sim quem é Morsa Bebé." 214 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Eu disse: "Quem é Morsa Bebé, porra?" 215 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 A Ila diz: "Acho que sabes quem é." 216 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 A Georgia diz: "Calma, pai. 217 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 É só que a mãe acha que, quando vestes roupas formais, 218 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 pareces uma morsa bebé a tentar fugir do zoológico." 219 00:15:21,211 --> 00:15:23,130 Olhei para a LeeAnn e ela: "Tem calma. 220 00:15:23,130 --> 00:15:25,215 Tu comportas-te mesmo como uma morsa bebé." 221 00:15:25,215 --> 00:15:28,552 Eu disse: "Não comporto nada." Depois, chega a empregada 222 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 e diz: "Double Tito com gasosa, copo grande, sem lima?" 223 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 Nem sabia que o tinha feito. Só fiz... 224 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 A Ila saca do telemóvel: "A Morsa Bebé adora vodca." Clique. 225 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Vou destruir estas mulheres. 226 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 As minhas filhas são muito burras. Uma vez, fomos acampar. 227 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Fomos todos acampar no meio do nada. 228 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 São dez da noite. As miúdas assam marshmallows, 229 00:15:53,786 --> 00:15:56,872 a LeeAnn está na tenda a limpar, eu estou a beber uma aguardente. 230 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 Às 22 horas, ouvimos um tiro. 231 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Tipo... 232 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 Ficámos paralisados. A LeeAnn é redneck, 233 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 só disse: "Alguém teve o período" ou algo do género. 234 00:16:27,277 --> 00:16:31,323 Ela nem é assim tão redneck, mas odeia este sotaque. 235 00:16:32,908 --> 00:16:35,202 Por isso, vai piorar ao longo do espetáculo. 236 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 São 22 horas. Ouvimos um tiro. Ficamos paralisados. 237 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 Ninguém diz uma palavra durante dez segundos. 238 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 E depois ouvimos outro tiro. 239 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 A minha filha Ila tira o marshmallow da fogueira, 240 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 olha para nós cheia de confiança e diz: "Bem... 241 00:16:58,600 --> 00:17:00,269 ... suicídio, não foi." 242 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Disse eu: "Obrigado, Matlock." 243 00:17:16,660 --> 00:17:19,955 Diz ela: "Dois tiros, papá." E eu: "Já percebi, ó crânio." 244 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Esta miúda torna-nos estúpidos por osmose. 245 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 Uma vez, íamos no carro. A Georgia vem à frente e eu ia a guiar. 246 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 A Ila vem no banco de trás. 247 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 E passamos por uma placa que diz "Criança Surda". 248 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 Comecei logo a ouvir o tanque de ideias a borbulhar lá atrás. 249 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 A Ila diz, para ela mesma: "Isso é racista." 250 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 Eu digo: "Não é, não. O racismo não é aquilo." 251 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 E a Georgia diz: "Ila, puseram esse cartaz 252 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 para sabermos que, ao passar neste bairro, devemos baixar o rádio." 253 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 E digo eu: "Mas que porra..." 254 00:17:57,618 --> 00:17:59,745 Continua, quero ouvir o teu raciocínio. 255 00:18:01,872 --> 00:18:05,209 E ela: "Para não lhes esfregarmos na cara que ouvimos, certo, papá?" 256 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 E eu: "Não, isso... Porra, és mais burra que ela." 257 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Não. 258 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Não, Georgia, o sinal não indica isso. 259 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 É para sabermos que uma criança pode não ouvir o carro, Georgia. 260 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 E a Ila inclina-se para a frente e diz: "Os surdos são como as armas? 261 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 Temos de registá-los com o Estado?" 262 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 E eu: "Do que estás a falar?" 263 00:18:32,736 --> 00:18:36,198 E ela: "Pai, como sabem onde colocar esses sinais?" 264 00:18:38,742 --> 00:18:41,495 E agora estou eu no banco da frente deste carro de palhaços, 265 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 a pensar, sinceramente: 266 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 "Realmente, como sabem?" 267 00:18:50,629 --> 00:18:53,799 Não podem juntar-me com esta criança. Somos terríveis. 268 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Somos muito burros e não controlamos os impulsos. 269 00:18:58,971 --> 00:19:01,014 Uma vez, fomos ao concerto do coro da Georgia. 270 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 Demorou quatro horas, só para terem ideia. 271 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Quatro horas de coro. E a LeeAnn nem se senta na sala. 272 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 Senta-se lá atrás a vender bolos com as amigas e a conversar durante horas. 273 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Mas eu e a Ila temos de estar na primeira fila as quatro horas. 274 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 Ela está a divertir-se. Eu e a Ila estamos a ser fodidos. 275 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Duas horas após o início do concerto, a professora aparece 276 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 e diz que vão leiloar a máquina de neve da escola. 277 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 A oferta inicial é de 50 dólares e eu sinto a Ila a tremer ao meu lado. 278 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 Pergunto: "Que se passa? E diz ela: "Feto... 279 00:19:36,341 --> 00:19:37,801 ... precisamos daquela máquina." 280 00:19:38,635 --> 00:19:41,513 E eu: "Claro que vamos comprá-la, porra!" 281 00:19:42,723 --> 00:19:46,351 E ela: "Vou perguntar à mãe?" E eu: "Ela que se foda, não está aqui! 282 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 Também sou um progenitor, Ila. Posso tomar decisões." 283 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 Diz ela: "Temos 50 dólares?" E eu: "Amor, 284 00:19:54,651 --> 00:19:56,069 sem a tua mãe aqui, 285 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 temos dinheiro que é uma estupidez. 286 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Observa e aprende. Vou deixar tudo de queixo caído." 287 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Levanto-me e a professora entusiasma-se 288 00:20:07,789 --> 00:20:11,501 e diz: "Ouço 50 dólares?" E eu: "Querida, vamos afastar a ralé. 289 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 Suba para 500." 290 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 A sala enlouquece. 291 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Eu sento-me. A Ila está a baloiçar e a tremer. 292 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 Pergunto: "Que se passa?" 293 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 E ela: "Ficou tudo de queixo caído, papá!" 294 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 O riso esmorece. Ouço um pai lá atrás ainda a rir. 295 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 Penso: "Merda, temos um problema." 296 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 A Ila diz: "Que foi?" 297 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 E eu: "Há aqui outro pai alcoólico à procura de ação. 298 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 Vai ser uma longa noite, amor." 299 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 Um tipo lá atrás levanta-se e diz: "Dou 550!" 300 00:20:55,754 --> 00:20:57,172 A sala inteira faz isso. 301 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Exceto a minha filha, que me dá um murro na perna e diz: 302 00:21:01,843 --> 00:21:03,387 "Levanta-te e sê homem. 303 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Diz-lhe 600, papá." 304 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 Eu disse: "Não, não é assim que vamos jogar. 305 00:21:12,771 --> 00:21:14,898 É agora que lhe damos com o razzle-dazzle. 306 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 Diz ela: "Que é isso?" E eu: "Tu levantas-te e dizes '600', 307 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 depois viras-te e piscas-lhe o olho." 308 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 Agora, ela é uma morsa bebé. 309 00:21:32,165 --> 00:21:35,252 E diz: "Posso fazer isso?" E eu: "Se não o fizeres, dormes na rua." 310 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Isto foi o que mil pais viram: uma aluna do 5o ano na primeira fila a levantar-se... 311 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 Bem, eu não sabia que ela estava nervosa. 312 00:21:44,219 --> 00:21:46,805 Nem que não sabia piscar a porra do olho, está bem? 313 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Quem é que não sabe piscar, porra? 314 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Ela vira-se, a tremer. Encontra o tipo e diz: 315 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "Damos 600 dólares!" 316 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 E depois começa a ter uma convulsão 317 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 a tentar dar uma piscadela... 318 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Senta-se e diz: "Como me portei, papá?" 319 00:22:21,089 --> 00:22:23,425 E eu: "Deixaste tudo de queixo caído." 320 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 O mano lá atrás está a perder a cabeça. 321 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Levanta-se e diz: "Menina, 700 dólares." 322 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 E eu: "Espera lá, estás a atacar a minha filha?" 323 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Levanto-me, olho-o nos olhos e digo: "Dou 800 dólares." 324 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 A Ila levanta-se e diz: "Dou 900 dólares!" 325 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 E eu: "Estás a licitar contra mim, sua imbecil!" 326 00:22:54,289 --> 00:22:57,501 Diz ela, encostada a mim: "Dá-lhe com o razzle-dazzle, pai. 327 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 Ganhámos a máquina de neve por 1.800 dólares. 328 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Sim. 329 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Sim. 330 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Meti-me em sarilhos. 331 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 Sim. O meu comportamento foi... questionável. 332 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 Não sei se é de mim, ou se é por viver em LA. 333 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 Acho que, se vivesse aqui, seria um pai bastante normal. 334 00:23:37,624 --> 00:23:39,501 Até progressista, atrevo-me a dizer. 335 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 Mas em LA, sou um... problema. 336 00:23:47,342 --> 00:23:49,010 Vou contar-vos uma história. 337 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 Mas não misturem isto com política, certo? 338 00:23:51,638 --> 00:23:54,057 Ouçam a história, apreciem-na pelo que é. 339 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Pronto. 340 00:23:58,937 --> 00:24:01,565 No fim do 5.o ano da Ila, ia haver um espetáculo de dança. 341 00:24:01,565 --> 00:24:04,651 Ensinaram foxtrot aos miúdos do 5.o ano. 342 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Os pais iam ao auditório ver os miúdos a dançar foxtrot no palco, 343 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 saíam, leite e bolachas e às 8h30 acabava a festa. Pumba. 344 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 Nós aparecemos às 8 horas e os miúdos não estavam no palco. 345 00:24:15,162 --> 00:24:17,664 Estavam na plateia. Os professores nas alas. 346 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 Ela está a chorar. Os pais estão furiosos. 347 00:24:20,917 --> 00:24:21,835 Um desastre total. 348 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Mandam os pais sair e a professora dirige-se aos pais. 349 00:24:25,589 --> 00:24:26,631 "Eu... 350 00:24:27,466 --> 00:24:29,009 ... só posso pedir desculpa. 351 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 O que fiz foi terrível. 352 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 E, se me derem uma oportunidade de manter o meu emprego, farei melhor." 353 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Começo logo a pensar: "Alguém fodeu um miúdo." 354 00:24:41,980 --> 00:24:44,649 Preparo-me para dar mais cinco a um puto do 5.o ano. 355 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 E diz ela: 356 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 "Há duas semanas, ao prepararmos este espetáculo, 357 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 presumi o género dos vossos filhos e pu-los em pares de menino e menina. 358 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Compreendo o erro crasso que cometi, 359 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 e, se me derem uma oportunidade, 360 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 mostrar-vos-ei que não sou nenhum monstro." 361 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Esperem. Quero só dizer isto, só para clarificar. 362 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 Eu quero que todas as crianças neste mundo 363 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 se sintam 100 % incríveis 100 % do tempo 364 00:25:20,602 --> 00:25:23,313 e farei tudo para que isso aconteça. É o que sinto. 365 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Mas é o 5.o ano, certo? 366 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 São 8 horas da manhã. Estamos de ressaca. Bora lá. 367 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Acho que terminámos, certo? Fixe? 368 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 Perdoada. 369 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Levanta-se a primeiro. 370 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Diz ela: "O meu nome é Jennifer. Pronomes ela/dela." 371 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 E eu: "Oh, merda! 372 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Isto não vai correr bem." 373 00:25:51,633 --> 00:25:52,551 Diz ela: 374 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 "Na nossa casa somos todos aliados. 375 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 Temos familiares na comunidade 376 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 e quero que saiba que ouço esse pedido de desculpas, 377 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 mas é oco. 378 00:26:04,354 --> 00:26:05,981 Os atos valem mais que as palavras, 379 00:26:05,981 --> 00:26:08,858 portanto, se mantiver o seu emprego, deve esforçar-se mais." 380 00:26:09,526 --> 00:26:10,819 E senta-se. 381 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 Não sei se sabem como funciona, 382 00:26:13,154 --> 00:26:16,199 mas o progenitor seguinte tem de ser ainda mais liberal. 383 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 Não podem ter uma atitude, tipo... Ou vão parecer o Alex Jones. 384 00:26:20,328 --> 00:26:21,538 "Os sapos são gay." 385 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 E aquilo vai em roda. Rasgam na gaja a torto e a direita. 386 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 E a professora, Deus a abençoe, mantém o queixo erguido, 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 até chegar a mim e à LeeAnn. 388 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 Eu digo: "Eu trato disto." A LeeAnn diz: "Não, por favor." 389 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Disse eu: "Olá, sou o Bert, o... progenitor da Ila." 390 00:26:46,855 --> 00:26:49,024 E disse: "Primeiro, isto é o 5.o ano. 391 00:26:49,024 --> 00:26:51,776 Ninguém vai meter dedos no banco de trás esta noite." 392 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 São 8:30 horas da manhã. Estão todos a ouvir, certo? 393 00:26:58,283 --> 00:27:00,243 Disse eu: "Como progenitor da Ila, 394 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 é desnecessário dizer que não me importa 395 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 se a minha filha dança com um menino ou uma menina. 396 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 Farei tudo o que puder para a amar e apoiar..." 397 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Sim. 398 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 "... desde que sejam brancos." Agora... 399 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 Como não fazer a piada? 400 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Está mesmo ali. 401 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 São 8 horas da manhã, não sabiam o que aí vinha. 402 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Os progenitores dos pronomes passam-se completamente. 403 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 A LeeAnn dá um salto: "Ele é comediante!" 404 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 E eles: "Ouçam o sotaque dela. São racistas!" 405 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 Meu, vou contar-vos a pior. 406 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 Uma vez, eu e a LeeAnn fomos a uma prova de vinhos com rifas. 407 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Numa terça-feira à noite... 408 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 A caminho de lá, a LeeAnn vai a conduzir 409 00:27:59,969 --> 00:28:01,971 e diz: "Não vamos embebedar-nos, hoje." 410 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 E eu: "Tarde demais!" 411 00:28:05,225 --> 00:28:07,811 Estive a beber no duche. 412 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 É uma terça-feira à noite. Vou cair para o lado, claro! 413 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 Tenho um cachimbo no bolso. Vai acontecer. 414 00:28:16,611 --> 00:28:18,697 Chegamos. Nunca fora a uma prova de vinhos. 415 00:28:18,697 --> 00:28:21,116 Não nos dão cá cálices grandes. 416 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Dão uns copinhos de bebé, 417 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 como se o Michael Jackson nos fosse comer o cu. 418 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Acho que era assim que ele fazia. Não sei. 419 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Desisto da prova e encontro a festa para os pais. 420 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Estão dez pais junto ao palco. Já compraram todo o seu vinho. 421 00:28:40,635 --> 00:28:43,930 Abriram as garrafas e bebem como na Guerra dos Tronos. 422 00:28:45,014 --> 00:28:48,560 Um deles tem uma camisola do Steve Austin e eu digo: "É aquela a minha mesa." 423 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Então, vou ter com eles, meto conversa. 424 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Abro caminho para a rifa no final da noite. 425 00:28:55,191 --> 00:28:57,569 O meu amigo Darren Turbow gere o sorteio. Digo eu: 426 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 "Quanto é o saque?" 427 00:29:00,905 --> 00:29:03,783 Diz ele: "Ainda só vendi 40." E eu: "Os prémios não prestam?" 428 00:29:05,118 --> 00:29:06,911 E ele: "Não, tenho 12 belos prémios." 429 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Eu digo: "Tretas. Porque não compram?" 430 00:29:10,039 --> 00:29:13,001 Diz ele: "Os pais descobriram que o dinheiro das rifas 431 00:29:13,001 --> 00:29:15,628 não é para esta escola, mas para uma de desfavorecido. 432 00:29:15,628 --> 00:29:18,256 Não querem ajudar se os filhos não vão beneficiar. 433 00:29:18,256 --> 00:29:21,801 Preferem gastar dinheiro em vinho." Eu digo: "A sério, porra?" 434 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Diz ele: "Acho que sim." E eu: "Está bem. 435 00:29:26,055 --> 00:29:29,642 Quantos bilhetes queres vender?" E ele: "Bem, 700 era o objetivo." 436 00:29:30,935 --> 00:29:32,729 Eu disse: "Fixe, 660 são para mim." 437 00:29:34,481 --> 00:29:37,358 Diz ele: "A sério?" E eu: "Sim, mas fecha já o sorteio." 438 00:29:43,031 --> 00:29:45,325 Diz ele: "Mas assim, vais ganhar muitos prémios." 439 00:29:45,325 --> 00:29:47,452 E eu: "Darren, quero ganhá-los todos." 440 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 Diz ele: "Mas isso é capaz de chatear alguns pais." 441 00:29:55,794 --> 00:29:58,213 Eu digo: "Partia-me o coração se não chateasse." 442 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 Digo eu: "Queres ganhar dinheiro ou não?" 443 00:30:02,675 --> 00:30:05,678 Diz ele: "Sim, quero o dinheiro." E eu: "Dá-me 660 rifas, 444 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 fecha o sorteio agora e não contes a ninguém." 445 00:30:11,100 --> 00:30:13,394 Diz ele: "E à LeeAnne?" E eu: "Muito menos a ela." 446 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 Este homem levou-me às traseiras de um bar 447 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 e começou a ter um ataque de riso que durou a noite toda 448 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 enquanto arrancava... 449 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 ... seiscentas... 450 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 ... e sessenta rifas. 451 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Quando mas passou, 452 00:30:32,080 --> 00:30:34,666 tremia como se estivesse a vender drogas no 9.o ano. 453 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Rasguei o primeiro e o último bilhete. 454 00:30:39,420 --> 00:30:42,882 Disse: "Darren, entre estes dois, sabes que é meu." 455 00:30:44,300 --> 00:30:48,012 Eu nunca estivera tão entusiasmado 456 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 com nenhum evento na minha vida. 457 00:30:50,890 --> 00:30:52,183 O parto das minhas filhas? 458 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 Escolhi a mesa mais afastada do palco de onde diziam os números 459 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 e mapeei a rota do meu desfile. 460 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 Tinha dois bilhetes na mão. A LeeAnn chegou e perguntou: 461 00:31:04,779 --> 00:31:06,531 "Compraste rifas?" E eu: "Algumas." 462 00:31:08,241 --> 00:31:11,286 Ele disse o primeiro número. Quase saltei das sapatilhas 463 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 e disse: "Sou eu!" 464 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 Esbarrei-me em todos os pais pelo caminho. 465 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 "Desculpe! 466 00:31:19,836 --> 00:31:22,255 Eu ganhei. Tenho a rifa vencedora. 467 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 Há 12 prémios e eu ganhei o primeiro! 468 00:31:26,551 --> 00:31:28,887 Bert Kreischer! Sim, é o meu nome. Lamento." 469 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 Chego ao palco e pego no prémio. Há lá dez pais bêbedos. 470 00:31:33,224 --> 00:31:36,102 E eles: "Que ganhaste, Bert?" E eu: "Uma Fitbit." 471 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 "Vou contar os meus passos esta noite, rapazes." 472 00:31:42,984 --> 00:31:45,778 Volto à mesa, olho para a LeeAnn e digo: "Arranja espaço." 473 00:31:48,948 --> 00:31:51,618 Ele diz o próximo número. E eu: "Merda! 474 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 Também sou eu!" 475 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Começo a andar. A minha mulher, inocentemente, 476 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 ergue-se em frente ao seu banco 477 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 e anuncia a todo o bar: 478 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 "O meu marido é o tipo mais sortudo do mundo! 479 00:32:09,052 --> 00:32:10,720 Juro por Deus, juro por Deus. 480 00:32:10,720 --> 00:32:13,806 "Não ficaria chocada se ele ganhasse os 12 prémios." 481 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 Estou no palco a dizer: "Da boca dela para os ouvidos do Senhor." 482 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Pego no prémio. Dez pais bêbedos perguntam: "O que é?" 483 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 E eu: "Não sei nem quero saber." 484 00:32:26,819 --> 00:32:29,572 Volto para o centro e digo: "Diz o próximo número, Darren." 485 00:32:30,823 --> 00:32:33,993 Ele diz, eu olho para a LeeAnn e digo: "Bingo, cabrões! 486 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 O rei está de volta!" 487 00:32:47,840 --> 00:32:50,969 Agora estou a olhar para os pais e digo: "O que ganhei, Darren?" 488 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Ele está a chorar de riso e diz: "Brincos de diamante." 489 00:32:57,058 --> 00:32:59,811 E eu: "Bem, furem-me as orelhas e chamem-me Kaitlyn." 490 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Estou eu no palco a pôr diamantes nos furos que fiz no liceu... 491 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 ... quando vejo a energia da sala a mudar. 492 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 Começa na parte de trás, 493 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 com um círculo de pessoas em volta da diretora, 494 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 que grita: "Verifiquem as rifas dele!" 495 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Eu grito de volta: "Meta-se na sua vida!" 496 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Ela não gostou. 497 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 E agora ela invade o palco: 498 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Vejo três prémios, mas só duas rifas. 499 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Quero ver as rifas dele." 500 00:33:33,469 --> 00:33:36,097 O Darren Turbow está a rir demasiado para fazer algo. 501 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 E vejo a energia da sala a parar. 502 00:33:41,686 --> 00:33:44,439 Os tipos na cozinha já não cozinham. 503 00:33:45,148 --> 00:33:47,316 Estão a espreitar pela janelinha... 504 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 O barman, que estava a fazer uma bebida, abrandou de forma audível, tipo... 505 00:34:00,580 --> 00:34:03,875 Os dez pais bêbedos, que confiavam em mim... 506 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 ... olham para mim com desilusão. 507 00:34:09,047 --> 00:34:11,716 Como uma criança a olhar para o seu herói e a dizer: 508 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 "Diz que é mentira, OJ!" 509 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Deixei essa energia respirar... 510 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 ... enquanto fui aos bolsos, 511 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 ... peguei em 658 rifas, 512 00:34:41,329 --> 00:34:44,791 como se fossem uma cascavel a ferver, atirei-as ao ar e disse: 513 00:34:44,791 --> 00:34:47,627 "Tomem lá e chorem, cabrões!" 514 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 A sala enlouqueceu! 515 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Dez pais bêbedos dão murros na mesa. 516 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 "Vamos lá, caralho!" 517 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 A diretora está furiosa. 518 00:35:02,934 --> 00:35:05,061 Olho para a LeeAnn e ela não está a rir. 519 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 A diretora vê isto, vai direta à minha mulher, 520 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 chega-se à cara dela e diz: 521 00:35:11,025 --> 00:35:14,112 "Tem de fazê-lo parar e já!" 522 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 A minha mulher nem hesita. Respira fundo e diz: 523 00:35:18,324 --> 00:35:20,201 "Querida, ele ainda nem começou. 524 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 Minha linda, faltam nove prémios e ele ainda tem a camisa vestida. 525 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 Vai piorar e muito." 526 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Depois, a minha mulher bebe o vinho de tacada, e diz: 527 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 "Diz lá o próximo número, Darren." 528 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 Ao prémio número quatro, tirei a camisa. 529 00:35:50,648 --> 00:35:52,984 Ao número cinco, o Steve Austin tirou a dele. 530 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 Ao número seis, uma mãe lá atrás, sem querer, 531 00:35:57,238 --> 00:36:00,616 disse um pouco alto demais: "Quem é este tipo, caralho?" 532 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Ao que o barman respondeu: "É uma máquina do caralho!" 533 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 Ao 11.o prémio, a sala estava dividida. 534 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 Ou adoravam o que estava a acontecer, 535 00:36:34,650 --> 00:36:36,652 como os dez pais bêbedos e o barman, 536 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 ou estavam a odiar. 537 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 E quem estava a odiar, 538 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 estava agora a rodear o palco, em protesto contra o sorteio. 539 00:36:47,205 --> 00:36:48,956 Estes invasores do Capitólio... 540 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 ... estavam infelizes com o final do seu dia 541 00:36:57,423 --> 00:37:00,343 e decidiram... Escutem, quando ele chamou o 12o prémio, 542 00:37:00,343 --> 00:37:01,969 eu sabia o que tinha de fazer. 543 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 Tinha de lhes mandar um: "Chupa!" 544 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 Chupa! 545 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Aos vinte, um de cada vez. 546 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Chupa! 547 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Chupa, chupa! 548 00:37:15,650 --> 00:37:17,443 Estava pronto. Era a minha função. 549 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 E quando ele disse o número, ia eu mandar um "Chupa!" 550 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 e percebi que não tinha essa rifa. 551 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Vocês ficaram chateados? 552 00:37:26,077 --> 00:37:29,830 Dez pais bêbedos estão a bater na mesa, a dizer: "Recontagem!" 553 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 As pessoas que me odiavam, gozavam comigo a plenos pulmões. 554 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Diziam: "É bem feita, gorducho!" 555 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 "Veste a camisa, falhado! És um falhado!" 556 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Era tanto ruído que mal ouvi a minha mulher lá atrás a dizer: 557 00:37:45,513 --> 00:37:47,181 "É meu!" 558 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Ganhámos os 12 prémios. 559 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 E passei o resto da noite bêbado, sem camisa, de orelhas furadas, 560 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 com 11 prémios, a perguntar aos pais: 561 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 "O que ganharam?" 562 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 "Pois é, eu ganhei tudo. Esqueci-me." 563 00:38:16,127 --> 00:38:18,421 A melhor parte da história, na minha opinião, 564 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 é que a LeeAnn percebeu. 565 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 Ela percebeu... ela nem sempre percebe a piada, sabem? 566 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Há coisas que ela... 567 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Estávamos em janeiro de 2020. 568 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Estava num voo com a minha mulher para Burlington, no Vermont. 569 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Recebemos uma mensagem do meu amigo Tom Segura. 570 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 Bem... Sim. 571 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Se não sabem quem ele é, 572 00:38:47,700 --> 00:38:51,287 é um comediante que não consegue fazer... 573 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 ... isto. Então... 574 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 Este simples número. 575 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Esse pequeno número fará esta perna explodir. 576 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 E este braço vai partir-se ao meio e girar em círculos. 577 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 É de loucos. 578 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Muito racista. Ele... 579 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 ... disse... Sim, 580 00:39:12,058 --> 00:39:13,934 Grande fã de nazis. Mas pronto... 581 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 O Tom envia uma mensagem para um grupo, que diz: 582 00:39:17,646 --> 00:39:19,607 "Não sei se já ouviram falar 583 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 de um novo vírus chamado coronavírus, 584 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 mas é real, e acabo de ler um artigo no LA Times. 585 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 Há um surto no vosso bairro. 586 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Está aqui o link do artigo. Deviam ver." 587 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Estávamos em janeiro de 2020. 588 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 Fiquei em pânico. Já ouvira falar, mas no nosso bairro? 589 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Então, abri o link. 590 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 Não sei se receberam isto. 591 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 Mas não era um artigo. 592 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 Era uma foto de um negro 593 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 todo nu, sentado na cama, tipo... 594 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 Abro o link, vejo a imagem, rio. Tem piada, certo? 595 00:40:14,870 --> 00:40:17,790 Acabo o meu uísque duplo com gelo, muito gelo. 596 00:40:19,083 --> 00:40:21,085 Desmaio e acordo em Burlington, no Vermont, 597 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 com a minha mulher extasiada. 598 00:40:23,838 --> 00:40:26,924 Estamos na pista e diz ela: "Recebeste a mensagem do Tommy?" 599 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 E eu: "Recebi, sim." 600 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Diz ela: "Aterrador, foda-se!" 601 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 E eu: "Não diria isso. Acho que é racista." 602 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 É mais do que eu aguentaria, mas sim. 603 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 E diz ela: "Não, está no nosso bairro." 604 00:40:56,370 --> 00:40:57,872 E eu: "Abriste o link?" 605 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 E diz ela: "Não tive tempo. 606 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 Mandaram-me guardar o telemóvel." 607 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 Disse eu: "Tens de abrir o link." 608 00:41:07,214 --> 00:41:09,758 Diz ela: "É mau?" E eu: "Pior do que imaginas." 609 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 E fiquei a ver esta mulher a abrir o link. 610 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 E a foto do homem... Chama-se Wood (pau), adequadamente. 611 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 ... aparece, e eu vejo-a a vê-la e a dizer: 612 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 "Não!" E a deslizar para sair. 613 00:41:26,984 --> 00:41:29,570 A minha mulher não gosta de ver pilas grandes. Portanto... 614 00:41:30,529 --> 00:41:31,739 Felizmente. 615 00:41:31,739 --> 00:41:34,366 Ela olha para mim, confusa. E eu a dar risadinhas. 616 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Ela abre o link outra vez. 617 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 Deve ter sido erro da utilizadora. 618 00:41:43,125 --> 00:41:47,755 Aparece a mesma foto, só que, desta vez, ela tenta deslizar para cima, 619 00:41:49,006 --> 00:41:53,260 como se fosse encontrar o artigo debaixo daquela foto. 620 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Não encontra o artigo. Desliza para sair. 621 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 Abre o link uma terceira vez! 622 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 Agora, estou a chorar de riso. 623 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 E ela: "Qual é a piada? O meu telemóvel avariou." 624 00:42:08,442 --> 00:42:09,652 Eu disse: "É uma piada." 625 00:42:10,945 --> 00:42:12,947 Diz ela: O quê?" E eu: "Como assim, o quê? 626 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 É uma foto. 627 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 Achavas que ias ver o artigo, mas vês uma pila gigante. É uma piada." 628 00:42:20,371 --> 00:42:21,872 E diz ela: "Não tem piada." 629 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 E eu: "Discordo." 630 00:42:25,751 --> 00:42:28,546 Vi-te a abri-la três vezes e só ficou mais engraçado. 631 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Ela fica pálida e diz: "Não tem piada, a sério. 632 00:42:34,969 --> 00:42:37,304 Enviei isto a todas as mães da escola da Georgia." 633 00:42:45,521 --> 00:42:49,275 Ao que eu respondi: "Tens razão, não tem piada. Isso é épico, caralho!" 634 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Pego no telemóvel dela e leio as respostas das mães. 635 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 As melhores eram das fixes, que diziam: 636 00:42:58,242 --> 00:43:00,286 "Espero que não atinja a minha casa." 637 00:43:02,246 --> 00:43:05,207 Outra disse: "A minha filha não está pronta para isso." 638 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 A nossa amiga Lynn Gruson respondeu: "De certeza que é o coronavírus? 639 00:43:09,878 --> 00:43:11,672 Acho que tive isso na faculdade." 640 00:43:15,759 --> 00:43:18,929 E depois ficou ainda mais pálida e disse: "Enviei às miúdas." 641 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Liguei à Georgia e disse: "A mãe enviou-te um link para um artigo. 642 00:43:25,019 --> 00:43:27,605 Já viste?" E ela: "Papá, não consigo 'desver'. 643 00:43:30,274 --> 00:43:33,360 Estava no treino de softball e abri-o à frente do treinador. 644 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 E eu: "Que disse o treinador?" 645 00:43:39,074 --> 00:43:41,660 E ela: "Que temos de arranjar um taco desses." 646 00:43:44,413 --> 00:43:46,874 E eu: "E a tua irmã?" Ela passa à Ila. 647 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Digo: "A mãe enviou-te um link. Viste?" 648 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 E ela: "Sim." 649 00:43:51,629 --> 00:43:54,548 Perguntei: "Que achaste?" E ela: "É um artigo interessante". 650 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 As minhas filhas têm um sentido de humor perverso. 651 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 Uma vez, num aniversário, a Georgia contratou uma vidente. 652 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 Que lhe ia falar e às amigas das suas vidas passadas. 653 00:44:10,606 --> 00:44:12,900 A senhora vem a nossa casa. Tem uns 100 anos. 654 00:44:13,942 --> 00:44:16,070 Senta-se em frente à Georgia e às amigas. 655 00:44:16,070 --> 00:44:17,404 Eu e a Ila ficamos atrás. 656 00:44:18,155 --> 00:44:21,575 Diz ela: "Muito bem, quem é a aniversariante?" 657 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 A Ila toca-me no braço e diz: "Que rica vidente, papá." 658 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 E diz a Georgia: "Sou eu." 659 00:44:31,502 --> 00:44:33,796 Mostra a palma e a senhora diz: "Muito bem. 660 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 Numa vida passada, foste um general numa grande guerra. 661 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Foste responsável pela morte de 275 homens. 662 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 As almas deles vão assombrar-te até ao dia da tua morte." 663 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 A Ila está ao meu lado e começa: 664 00:44:53,440 --> 00:44:57,277 Parabéns a você... 665 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Mas a melhor num aniversário da Georgia... 666 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 As duas puxaram-me e pediram: "Papá, 667 00:45:04,827 --> 00:45:08,038 queremos ir a uma escape room." E eu: "Estas duas mentes geniais? 668 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 Vão somar os 80 pontos de QI que têm e ver o que acontece numa sala? 669 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Só podem estar a brincar!" 670 00:45:15,963 --> 00:45:19,591 E elas: "Também queremos que vás." E eu: "Querem juntar drogas e álcool? Boa! 671 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Bem pensado!" 672 00:45:22,428 --> 00:45:23,887 E elas: "Não, tu e o avô." 673 00:45:23,887 --> 00:45:25,973 E eu: "Podem parar agora. 674 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 Eu e o meu pai não trabalhamos bem em equipa. 675 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 Certo, meninas? Não vai acabar bem. Vai acabar horrivelmente." 676 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 Ambas olham para mim e dizem: "Sim, nós sabemos." 677 00:45:41,405 --> 00:45:44,032 E eu: "Como?" E a Georgia: "É o que quero nos anos. 678 00:45:47,202 --> 00:45:49,913 Ver o avô a passar-se e tu a teres um ataque de pânico." 679 00:45:56,462 --> 00:45:58,589 E eu: "Bem, ele é forreta, eu ligo-lhe." 680 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 Então, ligo ao meu pai. O meu pai tem 75 anos. 681 00:46:02,342 --> 00:46:04,219 Vive em Tampa. Está a perder a audição. 682 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 Digo-lhe: "Pai, quando vierem a LA, 683 00:46:06,472 --> 00:46:09,767 as miúdas querem ir a um escape room." E ele: "Rape (violação) room?" 684 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 E eu: "Sim, é isso que elas querem. 685 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 Querem uma violação em grupo. Com todos nós. 686 00:46:18,901 --> 00:46:22,529 E depois da violação, querem ir ao Cheesecake Factory." 687 00:46:24,531 --> 00:46:26,325 Digo eu: "Não, pai uma sala de fuga." 688 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 E ele: "Sala de fuga? Que raio é uma sala de fuga?" 689 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 E ouço a minha mãe da cozinha a dizer: "Sim! Nós vamos! 690 00:46:33,582 --> 00:46:36,084 Vi isto na Internet. Nós vamos. 691 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 Sempre quis saber como me sairia num rapto." 692 00:46:40,672 --> 00:46:42,966 O meu pai diz: "Calma lá, Maggie. Não vamos. 693 00:46:42,966 --> 00:46:44,802 Que raio é uma sala de fuga?" 694 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 E a minha mãe diz: "Pegam em ti, atiram-te para uma carrinha..." 695 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 E eu: "Não ouças a mãe, pai. 696 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 É uma sala, pela qual pagamos 200 dólares a uns putos. 697 00:46:55,145 --> 00:46:58,273 Eles trancam-nos na sala e nós temos de achar forma de sair." 698 00:46:58,774 --> 00:47:01,652 Ele fica em silêncio um momento e depois diz: 699 00:47:01,652 --> 00:47:03,987 "Dá-me 50 dólares, eu tranco as miúdas num carro." 700 00:47:07,866 --> 00:47:09,743 A minha mãe tira-lhe o telemóvel e diz: 701 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 "Sim, diz às minhas netas que nós vamos. 702 00:47:11,912 --> 00:47:13,580 Podem contar connosco. 703 00:47:13,580 --> 00:47:16,208 É suposto usarmos cabedal?" E eu: "Calma, mãe." 704 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Então, fomos. Eu, a minha mulher, os meus pais, as minhas filhas, 705 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 fomos todos. E é aqui que começa a correr mal. 706 00:47:27,511 --> 00:47:29,555 Ao chegarmos... Sabem como as escape rooms 707 00:47:29,555 --> 00:47:31,849 são quase sempre num centro comercial? 708 00:47:33,392 --> 00:47:35,102 Esta era na casa de um tipo. 709 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Ele tinha convertido todas as divisões em salas de fuga, 710 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 tal como o John Wayne Gacy. 711 00:47:44,027 --> 00:47:47,364 Entramos no bairro e o meu pai diz: "Nem pensar, porra." 712 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 E a Georgia: "Avô, dizem que é muito assustador." 713 00:47:50,701 --> 00:47:52,494 E ele: "Já estou a borrar as calças." 714 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Vemos uma casa toda pintada de preto, sem jardins. 715 00:47:55,831 --> 00:47:59,710 Dia a LeeAnn: "Acho que é ali." E o meu pai: "Continua a andar." 716 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Saímos, fomos até à porta, batemos à porta 717 00:48:03,672 --> 00:48:05,465 e o tipo já entrou na personagem. 718 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Meu, estamos em LA. Este tipo é bom. 719 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 Um robe de seda, uma toalha à volta da cabeça, a acariciar um gatinho. 720 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 E diz ele: 721 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 "Viram a minha mãe?" 722 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 O meu pai agarra-me a mão e diz: "Que é que ele disse?" 723 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 E eu: "Está à procura da mãe." 724 00:48:29,615 --> 00:48:32,117 Diz ele: "Diz-lhe que a mãe dele me pode chupá-la." 725 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 O meu pai diz: "Isto é a sério?" 726 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 E eu: "Faz parte da experiência. Entra no jogo." 727 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 Diz ele: "Querem ver a minha casa por dentro?" 728 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 E a minha mãe diz: "Sim, adoraríamos. 729 00:48:43,045 --> 00:48:46,924 Como se chama a tua mãe? Que idade tem? Em que faculdade andou? Tirem notas." 730 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Lá fomos ver a casa. As mulheres estão a adorar. 731 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 E o meu pai está a sondar o gajo de cima a baixo. 732 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Diz ele: "Ele cheira a merda. 733 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 Acho que ele mora mesmo aqui. 734 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 Que tipo de lunático vive numa casa onde todas as divisões... 735 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 Ele acabou de almoçar. 736 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 Estava a comer macarrão e a beber café. Quem é que bebe café... 737 00:49:12,908 --> 00:49:16,411 Café simples e macarrão com queijo? Só pode ter problemas de intestino." 738 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 Disse eu: "Não sei se essas pistas ajudam, pai." 739 00:49:21,124 --> 00:49:23,168 E o tipo diz: "Querem ver o quarto da Mamã?" 740 00:49:23,168 --> 00:49:24,962 E o meu pai: "Nem pensar, caralho!" 741 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 E a minha mãe: "Sim, queremos ver." 742 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 E ele: "Ela não permite chaves de carro, telemóveis ou carteiras. 743 00:49:30,842 --> 00:49:33,470 Esvaziem os bolsos e coloquem tudo na mesa da cozinha. 744 00:49:33,470 --> 00:49:35,847 E, como ovelhas, dissemos: "Está bem." 745 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Esvaziámos os bolsos. 746 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Entrámos na sala. 747 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 E, assim que entrei na sala, senti a porta fechar e trancar. 748 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 E tive um ataque de pânico. 749 00:49:51,738 --> 00:49:53,365 A primeira coisa que penso é: 750 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 "Não nos perguntou os nomes. 751 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 Não lhe demos um cartão de crédito. 752 00:50:03,792 --> 00:50:05,252 Não assinámos nada. 753 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Nem sequer verificámos bem a morada. 754 00:50:10,966 --> 00:50:13,760 Apenas vimos uma casa duvidosa num bairro, 755 00:50:14,594 --> 00:50:17,597 batemos à porta, ele apresentou-nos um problema e nós: 756 00:50:17,597 --> 00:50:19,766 "A malta do Scooby Doo vai resolver." 757 00:50:21,393 --> 00:50:23,270 E agora estamos trancados nesta casa. 758 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 O meu pai, ao meu lado, diz: "Onde é que eu estou errado aqui? 759 00:50:28,316 --> 00:50:31,611 Tu levaste a tua família para casa de um assassino em série?" 760 00:50:32,821 --> 00:50:36,575 A Georgia diz: "Avô, não é assustador?" E ele: "Nem fazes ideia, porra. 761 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 Vocês as duas vão ser vendidas a Albaneses esta noite. 762 00:50:42,456 --> 00:50:45,459 Vão trabalhar num bordel checheno o resto da vida." 763 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 A Ila pergunta: "Avô, como saímos daqui?" 764 00:50:47,586 --> 00:50:50,130 E ele: "Acho que tenho de chupar a pila ao tipo. 765 00:50:51,715 --> 00:50:54,634 Alguém terá de o fazer. Nomeio o imbecil do vosso pai." 766 00:50:55,969 --> 00:50:58,555 A minha mãe está a um canto: "Acham que nos vai amarrar?" 767 00:50:58,555 --> 00:51:00,599 E o meu pai: "Cala essa boca, Maggie! 768 00:51:01,683 --> 00:51:04,895 O imbecil do teu filho trouxe-nos à casa de um assassino em série 769 00:51:05,771 --> 00:51:06,813 que cheira a merda. 770 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 Alguém cheirou o tipo? 771 00:51:08,774 --> 00:51:12,110 Talvez seja por comer macarrão com queijo e café o dia todo." 772 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 O tipo diz: "Senhor, consigo ouvir-vos." 773 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Agora, estou a ter um ataque de ansiedade dos grandes. 774 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 E eu sinto-os na barriga, e tenho de cagar imediatamente. 775 00:51:24,790 --> 00:51:27,501 Começo a procurar um vaso ou algo para cagar. 776 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 O meu pai conhece-me demasiado bem, diz logo: "Nem penses! 777 00:51:32,005 --> 00:51:35,133 É o campo de férias de ténis outra vez. Maggie, vai cagar no vaso. 778 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 Porra, este anormal trouxe-nos à casa de um assassino em série 779 00:51:39,262 --> 00:51:41,264 e agora vai cagar no quarto da mãe dele?" 780 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 As minhas filhas saltitam de entusiasmo. 781 00:51:46,103 --> 00:51:50,190 A minha mulher é do caraças. Encontrou quatro pistas sozinha. 782 00:51:52,943 --> 00:51:55,654 Puxa uma alavanca debaixo da secretária. A luz vai abaixo. 783 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 Ouvimos dois gritos e um baque. 784 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 A luz volta. 785 00:52:00,408 --> 00:52:03,662 Eu estou a segurar as minhas filhas como um escudo humano. 786 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 A minha mãe está caída num baú: 787 00:52:07,833 --> 00:52:10,001 "O teu pai empurrou-me contra a parede." 788 00:52:11,378 --> 00:52:13,755 E o meu pai: "Que mentirosa! Tropeçou." 789 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 O tipo diz: "Eu vi. Ele empurrou-a contra a parede." 790 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 A LeeAnn resolve mais duas pistas e abre-se uma porta secreta na parede, 791 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 expondo um espaço de 60 cm por 90 cm, 792 00:52:25,809 --> 00:52:28,061 que passava pela parede para outra divisão. 793 00:52:28,562 --> 00:52:30,397 A minha mãe enfia a cabeça. 794 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Retira-a e diz: 795 00:52:34,568 --> 00:52:36,611 "Acho que temos de entrar na parede." 796 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 O meu pai diz: "Tu primeiro." 797 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Ela entra ali e diz ele: "Que se foda, morreu para nós. 798 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 Boa viagem. Não precisávamos dela." 799 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 A LeeAnn entra na parede e ele: "Lá se vai o cérebro da operação! 800 00:52:52,460 --> 00:52:54,796 Só sobram vocês os três. Entrem na parede." 801 00:52:55,797 --> 00:52:59,384 Eu digo: "Eu não entro." A Georgia diz: "Avô, faz o papá entrar na parede." 802 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 "Georgia, sou claustrofóbico." 803 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 A Ila diz: "Que tem o Natal a ver com isto, papá?" 804 00:53:04,890 --> 00:53:06,808 "Cala-te a puta da boca, Ila!" 805 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 O meu pai diz: "Miúdo, tenho más notícias. 806 00:53:13,356 --> 00:53:15,108 Vais entrar na parede." 807 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 E diz: "Meninas, vocês vão primeiro. Grandalhão, vou atrás de ti. 808 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Fecha os olhos e escuta a minha voz. 809 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 Vou ajudar-te a atravessar a parede. E, confia em mim, 810 00:53:25,243 --> 00:53:28,622 se paralisares, sais ao empurrão da merda da parede. 811 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Agora, vamos embora." 812 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 E entrámos na parede. As minhas filhas, eu, o meu pai. 813 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 Ouvi a voz dele, como quando era miúdo e jogava basebol: 814 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 "Tu consegues, grandalhão. 815 00:53:41,593 --> 00:53:42,719 Conseguimos tudo. 816 00:53:43,678 --> 00:53:46,514 Ouve a minha voz. Nós conseguimos. Eu e tu. Grande equipa." 817 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Agora... 818 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 ... não sei se foi... 819 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 ... o ângulo do meu corpo... 820 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 ... a ansiedade... 821 00:54:07,619 --> 00:54:09,204 ... que eu tinha na barriga... 822 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 ... ou o caminhar em quatro patas... 823 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 ... mas soltei um peido de novo vírus, tipo... 824 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 ... daqueles que saem do rabo como um hálito quente. 825 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 O tipo de peido que sai do corpo como uma maldição do sarcófago de uma múmia. 826 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Do tipo de peido que queima o olho. Só o peido, o ar, queima o olho do cu. 827 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 E pensamos: Se isto foi ar, logo vou cagar sangue. 828 00:54:48,660 --> 00:54:51,538 E solto-o na boca do meu pai, ao estilo da centopeia humana. 829 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 Vai de treinador a cabrão num instante: "Nós conseguimos, grandalhão! 830 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 Nós conseg... 831 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 Foda-se, continua! 832 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 Conseguimos fazer... Mas que porra... 833 00:55:08,346 --> 00:55:10,390 Acho que achámos um animal morto. 834 00:55:12,058 --> 00:55:13,435 Acho que é 'amarianto'. 835 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Ardem-me os olhos! Continuem. 836 00:55:18,398 --> 00:55:21,026 Sinto que estou no túnel do Condenados de Shawshank. 837 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 Porque não avançam? 838 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 Está na minha pele! 839 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Está a queimar a minha rou... 840 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 ... Mexe-te, idiota!" 841 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Viro-me e digo: "Não consigo, acho que me vou cagar." 842 00:55:33,163 --> 00:55:34,414 E ele: "Foste tu? 843 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 Foste tu? Acho que apanhei cancro! 844 00:55:40,211 --> 00:55:42,881 Sinto o sabor nos meus molares! Continuem!" 845 00:55:45,884 --> 00:55:51,514 As minhas filhas saem a voar da parede, mais felizes do que nunca. 846 00:55:53,266 --> 00:55:55,852 Vão diretas à minha mãe e dizem: "Avó, está a acontecer." 847 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 Eu saio da parede e digo: "Avó, o grandalhão está triste." 848 00:56:02,067 --> 00:56:05,528 O meu pai sai da parede como o Saddam Hussein de um buraco de aranha: 849 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 "Brochista! Cabrão! 850 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 Credo! Tens de ir ao médico, caralho! 851 00:56:13,745 --> 00:56:15,955 Isso não é saudável. Isso não... 852 00:56:15,955 --> 00:56:18,333 Ele caga como o teu lado da família, Maggie. 853 00:56:18,333 --> 00:56:21,002 Tens de fazer uma colonoscopia. 854 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 É isso que se passa. Estou a dizer-te. Onde raio está a tua mulher?" 855 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 A LeeAnn desce das vigas do teto 856 00:56:31,262 --> 00:56:33,973 e diz: "Acho que resolvi a sala de fuga, Albert. 857 00:56:35,141 --> 00:56:37,644 Tenta abrir uma das portas." E ele: "O caralho!" 858 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Agarra a primeira maçaneta de três, na parede, e ela não se mexe. 859 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Está trancada. 860 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 As minhas filhas têm as pernas cruzadas. Estão quase a mijar nas calças. 861 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 Ele está no nível nove. "Cabrão!" 862 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Tenta a porta seguinte. Nada. "Brochista!" 863 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Tenta a terceira porta e, quando ela se abre, 864 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 ele vira as costas para a porta, olha para nós e diz: 865 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "Finalmente, caralho!" 866 00:57:07,924 --> 00:57:09,551 Ele não vê o que nós vemos. 867 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 Que é uma mulher de 90 anos 868 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 de camisa de noite, num armário. 869 00:57:16,349 --> 00:57:18,685 Ela está neste armário há 45 minutos. 870 00:57:20,103 --> 00:57:22,188 Não sei quem tem mais medo, ela ou nós. 871 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 Ela tenta ajustar os olhos à luz e lembrar-se da deixa. 872 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 E começa... 873 00:57:31,406 --> 00:57:32,824 O meu pai fecha a porta, 874 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 segura-a com o calcanhar e diz: "Todos de volta para a parede!" 875 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 As miúdas estão agora a rebolar. 876 00:57:43,334 --> 00:57:45,003 A Georgia olha para mim e diz: 877 00:57:45,003 --> 00:57:47,755 "Isto é melhor do que eu alguma vez imaginei!" 878 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 O meu pai olha para mim e diz: "De que raio estão elas a falar?" 879 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 Eu digo: "Pai, não vais gostar de ouvir isto. 880 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 Mas elas só queriam que viesses... 881 00:58:00,852 --> 00:58:02,228 ... por causa deste momento." 882 00:58:04,439 --> 00:58:06,441 Diz ele: "Para resolver o escape room?" 883 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 E eu: "Não, para te ver passado dos cornos." 884 00:58:12,906 --> 00:58:15,366 Ele ainda está ali, com o calcanhar na porta. 885 00:58:15,366 --> 00:58:17,827 Olha em volta como que à procura de alguém para amar. 886 00:58:20,788 --> 00:58:22,665 Escolhe uma das minhas filhas e diz: 887 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 "Querias isto? 888 00:58:26,836 --> 00:58:28,046 Era isto que querias." 889 00:58:29,214 --> 00:58:30,757 Olha para o relógio e diz: 890 00:58:32,050 --> 00:58:34,802 "O meu Apple Watch diz que o meu ritmo cardíaco está a 154. 891 00:58:40,391 --> 00:58:42,101 Tenho 75 anos, meninas. 892 00:58:43,937 --> 00:58:45,980 Tomo nove medicamentos diferentes. 893 00:58:46,606 --> 00:58:48,691 Tenho pressão alta, colesterol alto. 894 00:58:48,691 --> 00:58:50,860 O vosso pai cagou-me na boca! 895 00:58:51,986 --> 00:58:55,240 E temos a velha do Titanic trancada num armário! 896 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 E era isto que queriam?" 897 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 A Ila olha para a Georgia e começa: 898 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 Parabéns a você... 899 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 900 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Obrigado! 901 01:01:12,293 --> 01:01:15,296 Legendas: Henrique Moreira