1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Damas y caballeros, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 ¡denle la bienvenida a Bert Kreischer! 5 00:00:45,920 --> 00:00:49,507 BERT KREISCHER: RAZZLE DAZZLE 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 ¡Sí! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Gracias. 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Gracias. Sí. 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Se ve hermoso, señor. 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Gracias. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Me veo hermoso. Gracias, señor. 12 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Esto es lo más flaco que he estado. 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Sí, lo sé. 14 00:01:21,664 --> 00:01:24,626 Soy tan gordo que al trotar, los pelos del culo se me anudan. 15 00:01:26,127 --> 00:01:27,796 Ni siquiera te das cuenta. 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 Es un placer. 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,093 En la ducha tomas jabón, 18 00:01:33,093 --> 00:01:35,178 deslizas la tarjeta de crédito... 19 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 y te la declinan. 20 00:01:37,222 --> 00:01:39,933 Es como una cuerda, señoritas. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 De nalga a nalga. 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,104 Al final se suelta. 23 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 Muchos hombres peludos 24 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 y mujeres italianas lo saben. 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Le pones el dedo hasta que se suelta. 26 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Como cuando duermes con una trenza. 27 00:01:55,824 --> 00:01:58,660 Estaba de vacaciones una vez y no se soltaba. 28 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Lo jalaba en la ducha. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 Estaba desesperado porque quería cagar. 30 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 Si no hacía algo, iba a tener una fábrica de Play-Doh. 31 00:02:08,253 --> 00:02:11,589 Salí de la ducha, tomé mi navaja y fui donde mi esposa. 32 00:02:17,846 --> 00:02:21,349 Y le dije: "Necesito saber si estás en mi equipo o no". 33 00:02:23,935 --> 00:02:25,770 Me dijo: "Estoy en tu equipo". 34 00:02:26,437 --> 00:02:28,857 Mi esposa es campesina. Debí mencionarlo. 35 00:02:29,482 --> 00:02:31,651 En nuestra solicitud de matrimonio, 36 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 en su ciudad natal, 37 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 la tercera pregunta era: "¿Son parientes?". 38 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Dije: "¿Qué pongo en la tres?". 39 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 La mujer dijo: "¿Ustedes lo es?". 40 00:02:46,249 --> 00:02:47,959 "No creo que nosotros lo es". 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Me dice que escriba eso. 42 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 Si pongo "no es" sería decir que sí somos. 43 00:02:53,673 --> 00:02:56,759 Le di la navaja y le dije: "Hay un problema". 44 00:02:57,260 --> 00:03:00,180 Me di vuelta y le mostré el área afectada. 45 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 Y me dijo: "¿Por qué hiciste eso?". 46 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 "Fantástica pregunta, LeeAnn. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 Estamos de vacaciones 48 00:03:10,773 --> 00:03:13,818 y una mujer me dijo que me hiciera una trenza". 49 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 "No fue a propósito, loca de mierda". 50 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 "Ahora corta, Sweeney Todd. Ya tengo una cresta". 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Me dijo: "No lo haré". 52 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 "Lamento decírtelo, pero sí lo harás". 53 00:03:29,959 --> 00:03:32,503 "Eres la única persona en esta isla 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 que me cortará los pelos del culo". 55 00:03:35,340 --> 00:03:38,968 No puedo pedir que me envíen a un chico hábil". 56 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 "O mejor aún, a un jardinero". 57 00:03:45,767 --> 00:03:46,768 Dijo: "No lo haré". 58 00:03:46,768 --> 00:03:51,898 Bajó la navaja y prendió el secador, como si la charla hubiera acabado. 59 00:03:53,149 --> 00:03:55,777 "¿Así que quieres jugar? Bueno, juguemos". 60 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 Tomé la navaja. 61 00:03:57,320 --> 00:03:59,197 Recuerden que sigo desnudo. 62 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Me senté en la cama, frente a ella. 63 00:04:03,284 --> 00:04:06,871 Me recosté, subí los pies como un bebé al que le ponen pañal 64 00:04:06,871 --> 00:04:09,874 y comencé a gritar. 65 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 "¡El bebé tiene un nudo en el culo!" 66 00:04:14,587 --> 00:04:16,798 No escuché entrar a mis hijas. 67 00:04:21,135 --> 00:04:22,220 Solo escuché: 68 00:04:22,220 --> 00:04:24,389 "¡Dios mío, la vagina de papá!". 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Casi me cago de susto. 70 00:04:28,935 --> 00:04:32,605 Me paré con la navaja como si me fueran a robar la cartera. 71 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 LeeAnn ni se enteró. 72 00:04:37,694 --> 00:04:40,530 Vio el alboroto, apagó el secador y dijo: 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 "Bien, dámela. Te cortaré el culo". 74 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Mis hijas están traumadas. 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,204 "¿Qué carajo están haciendo?". 76 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Se van y estoy en aprietos. 77 00:04:52,500 --> 00:04:57,422 Me dice: "Por si no sabías, no debes mostrarles el pene a tus hijas". 78 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 "Objeción, Amber Heard. Eso no fue lo que pasó". 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Sí. Devuélvete, hermana. 80 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Sí. 81 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Primero, no solo me vieron el pene. 82 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Eso no hubiera sido nada. 83 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Lo vieron todo. 84 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 La trilogía. Las tres historias. 85 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 Culo, pene y bolas. ¡El Medio Oriente! 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 Segundo, no se los mostré. 87 00:05:31,497 --> 00:05:33,249 No dije: "Oigan, chicas, 88 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 ¿terminaron su tarea? 89 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 Vengan al garaje, tengo algo que mostrarles". 90 00:05:49,057 --> 00:05:51,934 Ni siquiera vieron un buen pene y eso me molestó. 91 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 Esperen. Escúchenme. 92 00:05:53,519 --> 00:05:56,564 No quisiera que hubiera estado como una roca, pero... 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,108 bastante duro. 94 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 No pueden ir a la universidad pensando que mi pene es chico. 95 00:06:05,281 --> 00:06:06,991 Que en su primera vez digan: 96 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 "Esa sí es una verga". 97 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 "¡Mierda!". 98 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 "Mi papá tiene pene. Esta es una verga". 99 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 "Eso es digno de mostrar. El de mi papá, solo a una enfermera". 100 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Vieron un pene de panza. 101 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 Sentado ahí, indefenso. 102 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Como una ballena saliendo del agua. 103 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 No sabes dónde empieza, solo dónde termina. 104 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Parece un niño mirando un pozo. "¿Qué está pasando?". 105 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Carajo, yo vi a mi papá desnudo. 106 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Demasiado. 107 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Una vez se duchó conmigo porque me tardé mucho. 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Estaba en noveno grado. 109 00:06:52,453 --> 00:06:55,039 Entré en pánico y me hice el Buffalo Bill 110 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 de El silencio de los inocentes. 111 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 A mi mamá la vi desnuda lo suficiente. 112 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Mi primera vez con una chica le dije: "¿Y tu cicatriz de cesárea?". 113 00:07:14,934 --> 00:07:16,602 Mi esposa no les miente. 114 00:07:17,103 --> 00:07:19,897 Es 100 % honesta todo el tiempo. 115 00:07:19,897 --> 00:07:21,941 Durante una cena nos preguntaron: 116 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 "¿Se han drogado?". 117 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 Dije: "¿Qué son? ¿Policías?" 118 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Mi esposa dijo: "Sí". 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 "¿Qué carajo haces?" 120 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 "Sé honesto con las niñas. 121 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Fumé marihuana un par de veces. 122 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 No me gustó mucho. 123 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Vomité y nunca volví a fumar. 124 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 Pero él consumió cocaína". 125 00:07:43,087 --> 00:07:44,213 "¿Qué mierda? 126 00:07:45,506 --> 00:07:48,384 No buscan recomendaciones, LeeAnn". 127 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Ella dice: "Vamos, cuéntales. 128 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Diles la verdad". 129 00:07:56,058 --> 00:07:57,935 "Bueno, probé la cocaína. 130 00:07:59,020 --> 00:08:00,188 Una vez". 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 "No me gustó mucho. 132 00:08:10,531 --> 00:08:12,450 Vomité y no lo volví a hacer". 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 La oigo cagarse de risa. 134 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 "Mentira. Su papá ha consumido mucha". 135 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 "Mamá perdió la virginidad a los 13 años. Cuéntales eso". 136 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Sí. ¡Es una puta! 137 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 Se me acerca y dice: "Primero, tenía casi 14 años". 138 00:08:31,469 --> 00:08:34,889 "Y en mi ciudad solo podías coger, pelear y correr". 139 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 "¿Con quién me casé, Ricky Bobby?". 140 00:08:40,019 --> 00:08:43,814 "No soy mojigata como papá, que solo ha estado con seis personas. 141 00:08:44,440 --> 00:08:46,609 Perdió su virginidad a los 17 años". 142 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 "Primero, con seis mujeres, no personas". 143 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Y 17 es un número normal. 144 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 Pero ya oyeron 13. 145 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Ahora me miran como diciendo... 146 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 "Te educaron en casa, papá?". 147 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 "Trece es el número jodido aquí. 148 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 Diecisiete es normal. 149 00:09:06,295 --> 00:09:09,215 Lamento que no me acosaran como a ella". 150 00:09:10,883 --> 00:09:14,762 No pasé la secundaria en una camioneta gritando: "¡Siguiente!". 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Carajo, odio amar a esta mujer. 152 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Mi amigo vendió su compañía y ganó mucho dinero. 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 Cambió a su vieja esposa 154 00:09:30,319 --> 00:09:31,779 por una de 27 años. 155 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Sí y la trajo a nuestra casa. 156 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 La presumía diciendo: "No sabe leer". 157 00:09:39,996 --> 00:09:42,456 Esa noche, me acosté con mi esposa. 158 00:09:42,456 --> 00:09:43,374 La vieja. 159 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Calcetines bajo las sábanas. 160 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 Suéter, bifocales. 161 00:09:52,008 --> 00:09:53,050 Leía una revista 162 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 y se lamía un viejo dedo seco para pasar página. 163 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Estaba borracho. 164 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Y para que entiendan nuestro tipo de relación. 165 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Me incliné, la miré y le dije: 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,699 "¿Por qué podría cambiarte?". 167 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 Me miró y me dijo: 168 00:10:20,536 --> 00:10:22,622 "Me gustaría verte intentarlo". 169 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 "No sabrías qué hacer con el modelo nuevo". 170 00:10:29,086 --> 00:10:31,505 Olor a auto nuevo con el botón moderno. 171 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 Dije: "He apretado el viejo demasiado tiempo". 172 00:10:42,642 --> 00:10:46,103 ¿Has acercado a tu mujer al orgasmo y de repente lo ves desaparecer? 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Está a punto. 174 00:10:52,026 --> 00:10:55,112 Y llega el gato: "¿Estamos cogiendo a esta perra?". 175 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 "Maldición, Gus Gus, lárgate de aquí". 176 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Déjame a mí. Uno, dos, tres. 177 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Así se hace. ¡Carajo! 178 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Soy muy rápido, tanto que una vez tuve un orgasmo y ella se rio. 179 00:11:15,216 --> 00:11:18,386 Me dijo: "Ni siquiera me podría dar sida con eso". 180 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Sí. Es malvada. 181 00:11:23,099 --> 00:11:24,308 Una bravucona. 182 00:11:24,308 --> 00:11:25,518 No me lo chupa. 183 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 No. 184 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Juega conmigo. 185 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Me agarra el pene. 186 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Me mira fijamente. 187 00:11:46,539 --> 00:11:47,873 "¿Está encendido?". 188 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 ¿Saben lo deprimente que es 189 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 tener que fingir reírte para que te lo chupen 190 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 siendo un comediante? 191 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Le conté a Tom y me dijo: "Eso me destrozaría". 192 00:12:00,970 --> 00:12:03,347 "¿Sabes qué haría yo si te lo chupara?". 193 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 "Por favor, dime". 194 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 Dijo: "Respetaría que eres comediante 195 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 y siempre te traería material original". 196 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 Le dije: "¿Como qué?". 197 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 Me dijo que lo tomaría mirándome a los ojos 198 00:12:21,907 --> 00:12:23,325 y diría: "Esta semana, 199 00:12:24,201 --> 00:12:26,871 en un episodio muy especial de Man vs. Food, 200 00:12:29,331 --> 00:12:32,251 un hombre chupa un pene hasta que explota'". 201 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Lloramos de risa. 202 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Un mes después, estoy en la cama con mi esposa. 203 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Baja a hacerme una mamada. 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 Yo había olvidado la conversación con Tom. 205 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Hasta que... 206 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 Golpeó mi pene y estallé de risa. 207 00:12:58,194 --> 00:12:59,653 Dijo: "Por fin". 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,071 Dije: "¿Qué?". 209 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 "Lo entendiste. Es un micrófono". 210 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 "¿Pensaste que no entendía?". 211 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 "Nunca te ríes". 212 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 "Porque no es gracioso". 213 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 "Si no es gracioso, ¿por qué te ríes ahora?". 214 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 "Porque estoy pensando en Tom". 215 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 "Él lo hace mejor que tú". 216 00:13:33,395 --> 00:13:35,648 Convirtió a mis hijas en bravuconas. 217 00:13:35,648 --> 00:13:39,068 La otra noche veíamos un documental sobre Gandhi. 218 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Y dije: "No entiendo lo de la huelga de hambre". 219 00:13:43,739 --> 00:13:47,201 Mi hija Georgia me miró y me dijo: "No me digas". 220 00:13:52,498 --> 00:13:53,499 No me dicen papá. 221 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 Me dicen apodos, como "Gordinflón". 222 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 O "Feto". Me dicen Feto. 223 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Me dijeron un apodo a mis espaldas durante dos años. 224 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 En una cena, LeeAnn envió un mensaje. 225 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 Las niñas ríen. 226 00:14:08,848 --> 00:14:10,224 "Muy bueno, mamá". 227 00:14:11,809 --> 00:14:13,227 Dije: "¿Qué cosa?". 228 00:14:13,227 --> 00:14:14,353 "No entenderías". 229 00:14:14,353 --> 00:14:17,231 "Soy el cabrón más divertido de esta mesa". 230 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 "Mi comedia pagó la cena y tus dientes, así que dímelo". 231 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Ila dijo: "No te parecerá gracioso". 232 00:14:31,161 --> 00:14:33,372 Así que fui al baño y volví rápido. 233 00:14:33,372 --> 00:14:35,249 Miro por sobre Ila. Es lenta. 234 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Lo que vi fue una serie de fotos mías 235 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 y el grupo de chat se llama "Bebé Morsa". 236 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Se me apretó el estómago y dije: "¿Qué mierda es Bebé Morsa?". 237 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Se congelan y dicen: "No es qué es Bebé Morsa, 238 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 sino quién es Bebé Morsa". 239 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Dije: "¿Quién mierda es Bebé Morsa?". 240 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Ila dijo: "Creo que sabes quién es". 241 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Y Georgia: "Calma, papá. 242 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 Es que mamá cree que cuando te vistes elegante 243 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 pareces una morsa bebé que intenta escapar del zoológico". 244 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Miré a LeeAnn y dijo: "Calma. En realidad, te comportas como una". 245 00:15:25,215 --> 00:15:28,552 Dije que no y luego vino la mesera. 246 00:15:28,552 --> 00:15:31,096 "Tito doble con soda, grande, sin lima". 247 00:15:31,096 --> 00:15:33,057 No sabía que lo hacía y empecé... 248 00:15:35,643 --> 00:15:36,894 Ila sacó su teléfono. 249 00:15:36,894 --> 00:15:38,979 "Bebé Morsa ama el vodka". 250 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Destruiré a estas mujeres. 251 00:15:44,610 --> 00:15:47,571 Mis hijas son estúpidas. Fuimos a acampar una vez. 252 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Con toda la familia en medio de la nada. 253 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 Las chicas asan malvaviscos. 254 00:15:53,786 --> 00:15:56,872 LeeAnn limpia la tienda y yo bebo Moonshine. 255 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 A las diez de la noche, oímos un disparo. 256 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Solo... 257 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Nos asustamos. 258 00:16:03,671 --> 00:16:07,174 Como LeeAnn es campesina dijo: "Alguien está menstruando". 259 00:16:27,277 --> 00:16:31,323 Ni siquiera es tan campesina, pero odia ese acento. 260 00:16:32,908 --> 00:16:35,536 Así que empeorará a lo largo del show. 261 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Son las 10, hubo un disparo y estamos congelados. 262 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 Nadie dice una palabra en diez segundos. 263 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Y luego oímos otro disparo. 264 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Mi hija Ila saca su malvavisco del fuego, 265 00:16:53,679 --> 00:16:56,348 nos mira a todos con mucha confianza y dice: 266 00:16:56,348 --> 00:16:57,349 "Bueno... 267 00:16:58,600 --> 00:17:00,602 sabemos que no es un suicidio". 268 00:17:13,240 --> 00:17:15,075 Le dije: "Gracias, Sherlock". 269 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 "Fueron dos, papá". 270 00:17:17,786 --> 00:17:20,205 "Entiendo el cálculo, cerebrito". 271 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Estar cerca de ella te hace tonto. 272 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Una vez, íbamos en el auto. Georgia iba adelante. 273 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Ila iba atrás. 274 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 Y pasamos un letrero que decía: "Niño sordo". 275 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 En el acto, escucho burbujear sus pensamientos. 276 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Ila, para ella misma, dice: "Eso es racista". 277 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 "No, no lo es. Así no es el racismo". 278 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia dice: "Pusieron ese cartel 279 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 para que cuando estemos aquí bajemos la radio". 280 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Dije: "¿Qué carajo?" 281 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 "No, termina. Quiero oír el final". 282 00:18:01,997 --> 00:18:04,833 Y me dice: "Así no presumimos que podemos oír". 283 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 "Mierda, eres más tonta que ella". 284 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 No. 285 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 No, Georgia, no es por eso. 286 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 Es para que sepas que hay un chico que quizá no oiga tu auto. 287 00:18:16,678 --> 00:18:20,557 Ila se inclina y dice: "Los niños sordos son como las armas?". 288 00:18:21,892 --> 00:18:23,477 "¿Hay que registrarlos?". 289 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Le digo: "¿De qué hablas?". 290 00:18:32,736 --> 00:18:36,198 "Papá, ¿cómo saben dónde poner esos letreros?". 291 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 Y ahora estoy sentado en este auto de idiotas, 292 00:18:42,871 --> 00:18:44,623 pensando sinceramente: 293 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 "¿Cómo saben dónde ponerlos?". 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,674 No podemos estar los tres juntos. Es malo. 295 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Somos muy tontos y no sabemos controlar nuestros impulsos. 296 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Fuimos a un concierto de Georgia. 297 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 Cuatro horas para preparar el escenario. 298 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Cuatro horas de coro y LeeAnn ni siquiera se sienta. 299 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 Se queda atrás, vendiendo tortas con amigas y charlando. 300 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Mientras Ila y yo estamos sentados por cuatro horas. 301 00:19:14,736 --> 00:19:17,739 Se divierte mientras a Ila y a mí nos dan por el culo. 302 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Luego de dos horas, aparece la maestra 303 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 y dice que están subastando la máquina de nieve de la escuela. 304 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 Inician con 50 dólares y Ila tiembla como un drogadicto. 305 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 "¿Qué te pasa?" 306 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 Ella me dice: "Feto... 307 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 necesitamos esa máquina". 308 00:19:38,635 --> 00:19:41,513 Y yo le digo: "Conseguiremos esa jodida máquina". 309 00:19:42,723 --> 00:19:44,099 "¿Le pregunto a mamá?". 310 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 "No, que se joda, no está aquí". 311 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 "Yo también soy padre y puedo tomar decisiones". 312 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 "¿Tenemos 50 dólares, papá?". 313 00:19:54,651 --> 00:19:56,528 "Cariño, sin tu mamá aquí, 314 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 somos jodidamente ricos". 315 00:20:01,325 --> 00:20:04,369 "Mira y aprende cómo dejo caer la gran verga". 316 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Me paro y la maestra se entusiasma. 317 00:20:07,789 --> 00:20:09,291 "¿Ofrecen 50 dólares?" 318 00:20:09,291 --> 00:20:11,501 "Cariño, corta la chusma". 319 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 "Que sean 500". 320 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 La habitación enloquece. 321 00:20:16,340 --> 00:20:17,799 Me siento. 322 00:20:17,799 --> 00:20:19,218 Ila está temblando. 323 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 "¿Qué te pasa?". 324 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 "¡Dejaste caer la gran verga, papá!". 325 00:20:35,317 --> 00:20:36,360 La risa se apaga. 326 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 Pero un papá se sigue riendo. 327 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 "Mierda, hay un problema". 328 00:20:43,408 --> 00:20:44,493 Ila dice: "¿Qué?". 329 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 "Hay otro papá alcohólico en busca de acción". 330 00:20:49,164 --> 00:20:50,958 Será una noche larga, cariño". 331 00:20:52,167 --> 00:20:54,920 El tipo se levanta rápido y dice: "¡550!". 332 00:20:55,754 --> 00:20:57,464 Todo el cuarto reacciona así. 333 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Menos mi hija, que me golpea la pierna y dice: 334 00:21:01,843 --> 00:21:03,804 "Levántate y sé un hombre". 335 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 "Dile 600, papá". 336 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 "No, no vamos a jugar así". 337 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 "Ahora hacemos el deslumbramiento". 338 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 Dice: "¿Qué es eso?". 339 00:21:21,947 --> 00:21:23,865 "Tú te paras y dices 600, 340 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 luego te volteas y le guiñas el ojo". 341 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 Ahora ella es la bebé morsa. 342 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 "¿Puedo hacerlo?". 343 00:21:33,292 --> 00:21:35,377 "Si no lo haces, dormirás afuera". 344 00:21:37,504 --> 00:21:39,089 Mil padres vieron 345 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 a una niñita de quinto grado levantarse. 346 00:21:42,134 --> 00:21:44,177 Yo no sabía que estaba nerviosa 347 00:21:44,177 --> 00:21:46,930 ni tampoco que no sabía guiñar, ¿sí? 348 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 ¿Quién mierda no sabe guiñar? 349 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Se da vuelta temblando, encuentra a su hombre y dice: 350 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "¡600 dólares!". 351 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Y comienza a tener una convulsión 352 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 tratando de guiñar el ojo. 353 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 Se sienta y me dice: "¿Qué tal?". 354 00:22:21,089 --> 00:22:23,425 "Acabas de dejar caer la gran verga". 355 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 El tipo de atrás está enloqueciendo. 356 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Se para y dice: "700 dólares, niña". 357 00:22:32,601 --> 00:22:34,770 "¿Te metes con mi hija, hermano?". 358 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Me pongo de pie, lo miro y digo: "800 dólares". 359 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 Ila se separa y dice: ¡900 dólares!". 360 00:22:50,243 --> 00:22:53,038 "Estás apostando en mi contra, estúpida". 361 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 Sonríe y me dice: 362 00:22:55,248 --> 00:22:57,709 "Hazles el deslumbramiento, papá". 363 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 Ganamos la máquina por 1800 dólares. 364 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Sí. 365 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Sí. 366 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Me metí en problemas. 367 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 Sí, mi comportamiento fue cuestionable. 368 00:23:21,274 --> 00:23:26,238 No sé si soy yo o es que vivo en Los Ángeles. 369 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 Creo que si viviera aquí sería un papá bastante normal. 370 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Incluso progresivo. 371 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 Pero en Los Ángeles, soy un problema. 372 00:23:47,342 --> 00:23:49,010 Les contaré una historia. 373 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 Pero no le pongan ideologías, ¿sí? 374 00:23:51,638 --> 00:23:54,307 Escúchenla y disfrútenla por lo que es. 375 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Bien. 376 00:23:59,020 --> 00:24:01,523 Al final del curso de Ila, hacen un baile. 377 00:24:01,523 --> 00:24:04,651 Le enseñan el foxtrot a todos los niños del curso. 378 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Los padres vamos al auditorio y los vemos bailar. 379 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 Salimos y comemos algo. 380 00:24:09,448 --> 00:24:11,783 Son las 8:30 de la mañana. Nos vamos. 381 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 A las ocho los niños no están en el escenario. 382 00:24:15,162 --> 00:24:17,664 Están en el auditorio y la maestra a un lado. 383 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 Está llorando y los padres furiosos. 384 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Es una locura. 385 00:24:22,461 --> 00:24:25,589 Nos llevan afuera y la maestra se dirige a los padres. 386 00:24:27,466 --> 00:24:29,342 "Solo puedo disculparme". 387 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 "Lo que hice es horrible". 388 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 "Y si me dan la oportunidad de conservar mi trabajo, lo haré mejor". 389 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Yo pienso: "Alguien se cogió a un niño". 390 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Me preparo para chocar los cinco con el niño. 391 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Y ella dice: 392 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 "Hace dos semanas, preparando este baile, 393 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 asumí el género de sus hijos y los emparejé niño con niña. 394 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Ahora entiendo el error atroz que cometí 395 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 y si me lo permiten, 396 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 les mostraré que no soy un monstruo". 397 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Ahora, quiero decir algo breve, 398 00:25:11,134 --> 00:25:12,469 para que quede claro. 399 00:25:12,969 --> 00:25:16,473 Quiero que todos los niños de este mundo 400 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 se sientan 100 % geniales todo el tiempo. 401 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Haré todo para que eso pase. 402 00:25:22,395 --> 00:25:23,313 Eso siento. 403 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Pero es quinto grado, ¿no? 404 00:25:34,199 --> 00:25:36,618 Son las ocho, tenemos resaca. Terminemos. 405 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Creo que estamos listos, ¿no? 406 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 Te perdono. 407 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Una mamá se pone de pie. 408 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 "Soy Jennifer y mi pronombre es ella". 409 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 Pensé: "Mierda". 410 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Esto no terminará bien. 411 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Continúa: 412 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 "En nuestra familia somos aliados. 413 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 Tenemos familiares en la comunidad 414 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 y si bien escucho esa disculpa, 415 00:26:02,310 --> 00:26:03,645 es superficial". 416 00:26:04,312 --> 00:26:07,399 "Acciones antes que palabras, así que si te quedas, 417 00:26:07,399 --> 00:26:08,900 deberías hacerlo mejor". 418 00:26:09,526 --> 00:26:10,860 Y se sienta. 419 00:26:10,860 --> 00:26:13,154 No sé si saben cómo funciona esto, 420 00:26:13,154 --> 00:26:16,533 pero el próximo padre tiene que ser incluso más liberal. 421 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 No puedes ser neutral porque luces como Alex Jones. 422 00:26:20,328 --> 00:26:21,705 "Las ranas son gais". 423 00:26:24,249 --> 00:26:27,294 Se turnan para atacarla sin piedad. 424 00:26:27,294 --> 00:26:31,548 La pobre maestra recibe los golpes hasta que nos toca a LeeAnn y a mí. 425 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 "Yo me encargo". 426 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Me dice: "Por favor, no". 427 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Digo: "Soy Bert, el... la figura parental de Ila". 428 00:26:46,896 --> 00:26:49,024 "Primero, es quinto grado. 429 00:26:49,024 --> 00:26:51,651 Nadie va a coger en un Jetta esta noche". 430 00:26:53,028 --> 00:26:55,697 Son las 8:30 de la mañana y todos me escuchan. 431 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 "Como figura parental de Ila, 432 00:27:01,286 --> 00:27:03,955 quiero decir que no me importa 433 00:27:03,955 --> 00:27:07,876 si mi hija baila con un niño o con una niña. 434 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 Haré todo lo que pueda para amarla y apoyarla". 435 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Sí. 436 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 "Siempre y cuando sea blanco". 437 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 ¿Cómo no haces la maldita broma? 438 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Está ahí. 439 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Son las ocho, no lo vieron venir. 440 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Los padres con pronombres enloquecieron. 441 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn se levanta: "¡Es comediante!". 442 00:27:46,247 --> 00:27:49,334 Y ellos dicen: "¡Escuchen su acento, son racistas!". 443 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 Les voy a contar algo peor. 444 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 LeeAnn y yo fuimos a una cata de vinos que también era una rifa. 445 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Es martes por la noche. 446 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 LeeAnn va conduciendo 447 00:27:59,969 --> 00:28:02,389 y me dice: "No nos emborrachemos hoy". 448 00:28:02,389 --> 00:28:04,265 Le digo: "Demasiado tarde". 449 00:28:05,725 --> 00:28:07,811 Estuve bebiendo en la ducha. 450 00:28:09,229 --> 00:28:12,315 Es martes por la noche, voy a beber hasta desmayarme. 451 00:28:12,315 --> 00:28:14,359 Tengo una pipa en el bolsillo. 452 00:28:14,359 --> 00:28:15,276 Sucederá. 453 00:28:16,695 --> 00:28:18,697 Yo nunca había ido a una cata. 454 00:28:18,697 --> 00:28:21,116 No te dan copas grandes. 455 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Son copas de bebé. 456 00:28:23,410 --> 00:28:25,787 Michael Jackson les comería el culo. 457 00:28:30,750 --> 00:28:32,585 Creo que fue así. No sé. 458 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Renuncio a la cata y busco a los papás. 459 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Veo a diez papás que ya compraron todo su vino. 460 00:28:40,635 --> 00:28:44,431 Abrieron las botellas y beben como si fuera Juego de tronos. 461 00:28:45,014 --> 00:28:47,100 Uno usa una camisa de Austin 3:16. 462 00:28:47,100 --> 00:28:48,560 Esa es mi jodida mesa. 463 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Así que me acerco a conversar. 464 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Aguanto hasta la rifa al final de la noche. 465 00:28:55,191 --> 00:28:57,360 Mi amigo Darren dirige la rifa. 466 00:28:58,611 --> 00:28:59,863 Le digo: "¿Cómo va?". 467 00:29:00,905 --> 00:29:02,532 "Solo vendí 40 boletos". 468 00:29:02,532 --> 00:29:03,992 "¿Los premios apestan?" 469 00:29:05,076 --> 00:29:06,870 "No, son 12 premios geniales". 470 00:29:06,870 --> 00:29:09,456 "Mentira. ¿Por qué nadie compra boletos?". 471 00:29:09,956 --> 00:29:14,002 "Los padres supieron que el dinero de la rifa no es para nosotros, 472 00:29:14,002 --> 00:29:18,173 sino para una escuela vulnerable y no pagarán si no es para sus hijos. 473 00:29:18,173 --> 00:29:19,758 Prefieren comprar vino". 474 00:29:20,425 --> 00:29:21,801 Le digo: "¿En serio?". 475 00:29:22,677 --> 00:29:23,511 "Supongo". 476 00:29:23,511 --> 00:29:24,471 "Está bien". 477 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 "¿Cuántos quieres vender?". 478 00:29:27,432 --> 00:29:29,434 "Nuestra meta son 700 boletos". 479 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 Le digo: "Anótame con 660". 480 00:29:34,439 --> 00:29:37,358 Me dice: "¿En serio?". "Sí, pero cierra la rifa". 481 00:29:43,072 --> 00:29:45,325 "Si hago eso, ganarás muchos premios". 482 00:29:45,325 --> 00:29:47,452 "Darren, quiero ganarlos todos". 483 00:29:53,333 --> 00:29:55,794 "Eso molestará a algunos padres". 484 00:29:55,794 --> 00:29:58,463 "Me rompería el corazón si no lo hiciera". 485 00:30:00,256 --> 00:30:02,175 "¿Quieres ganar dinero o no?". 486 00:30:02,675 --> 00:30:03,885 Dice: "Sí, quiero". 487 00:30:03,885 --> 00:30:05,678 "Entonces dame 660 boletos, 488 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 cierra la rifa y no le digas a nadie". 489 00:30:11,100 --> 00:30:12,185 "¿Y a LeeAnn?". 490 00:30:12,185 --> 00:30:13,603 "Definitivamente no". 491 00:30:15,021 --> 00:30:17,273 El hombre me llevó a la parte de atrás 492 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 y comenzó a reírse sin parar 493 00:30:20,944 --> 00:30:22,445 mientras sacaba... 494 00:30:25,490 --> 00:30:30,453 seiscientos sesenta boletos. 495 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Cuando me los entregó, 496 00:30:32,080 --> 00:30:34,999 tiritaba como si vendiera drogas en noveno grado. 497 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Arranqué el primer y el último boleto. 498 00:30:39,420 --> 00:30:42,423 Le dije: "Darren, sabes cuáles son mis boletos". 499 00:30:44,300 --> 00:30:48,012 Nunca he estado tan entusiasmado 500 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 por un evento en mi vida. 501 00:30:51,099 --> 00:30:52,767 ¿El nacimiento de mis hijas? 502 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 Elegí la mesa más alejada del escenario 503 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 y tracé mi ruta de desfile. 504 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Sostenía dos boletos. 505 00:31:03,403 --> 00:31:05,572 LeeAnn dijo: "¿Compraste boletos?". 506 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 "Algunos". 507 00:31:08,157 --> 00:31:11,286 Salió el primer número. Casi salté de mis zapatos. 508 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Dije: "¡Ese soy yo!". 509 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 Tropecé con todos los padres. 510 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 "Lo siento mucho". 511 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 "No, gané. Tengo el boleto ganador". 512 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 "¡Hay 12 premios y yo gané el primero!". 513 00:31:26,551 --> 00:31:28,094 "Bert Kreischer. Soy yo. 514 00:31:28,094 --> 00:31:29,387 Lo siento mucho". 515 00:31:30,513 --> 00:31:32,181 Llego y tomo mi premio. 516 00:31:32,181 --> 00:31:34,767 Los papás ebrios dicen: "¿Qué es?". 517 00:31:34,767 --> 00:31:36,102 Digo: "Es un Fitbit". 518 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 "Contaré mis pasos esta noche, chicos". 519 00:31:42,984 --> 00:31:46,070 Vuelvo, miro a LeeAnn y le digo: "Haz espacio". 520 00:31:48,907 --> 00:31:50,241 Dice el siguiente. 521 00:31:50,241 --> 00:31:51,618 Digo: "¡Mierda!". 522 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 "¡Soy yo otra vez!". 523 00:31:55,580 --> 00:31:56,664 Empiezo a caminar. 524 00:31:56,664 --> 00:31:58,416 Mi esposa, sin provocación, 525 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 se para en su taburete 526 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 y anuncia a todos en el bar: 527 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 "¡Mi esposo es el hombre más afortunado del mundo!". 528 00:32:09,052 --> 00:32:10,720 "Lo juro por Dios. 529 00:32:10,720 --> 00:32:13,806 No me sorprendería que ganara los 12 premios". 530 00:32:16,434 --> 00:32:19,812 Y yo pienso en el escenario: "Que Dios te escuche". 531 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Tomo mi premio y los papás preguntan qué es. 532 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 "No sé ni me importa". 533 00:32:26,819 --> 00:32:29,572 Vuelvo y digo: "Di el siguiente número". 534 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Lo dice, miro a LeeAnn y digo: "¡Bingo, perra!". 535 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 ¡El rey ha vuelto! 536 00:32:47,840 --> 00:32:50,969 Miro a los padres y digo: "¿Qué gané, Darren?". 537 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Está llorando de risa y dice: "Aretes de diamante". 538 00:32:57,058 --> 00:32:59,602 "Perfórenme las orejas y díganme Kaitlyn". 539 00:33:04,023 --> 00:33:07,276 Estoy poniéndome diamantes en los hoyos de la secundaria 540 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 cuando veo que la energía cambia. 541 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 Comienza atrás, 542 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 personas rodean a la directora 543 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 y gritan: "¡Revisen sus boletos!". 544 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Grito: "¡Métete en tus asuntos!". 545 00:33:24,377 --> 00:33:26,004 A la directora no le gustó. 546 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 Irrumpe en el escenario. 547 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Veo tres premios, pero solo dos boletos". 548 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 "Quiero ver sus boletos". 549 00:33:33,469 --> 00:33:36,097 Darren se ríe demasiado para hacer algo. 550 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Y veo cómo se congela la energía de la sala. 551 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 Los tipos de la cocina ya no cocinan. 552 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Están mirando por esa pequeña ventana. 553 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 El barman que hacía un trago se ralentiza. 554 00:34:00,580 --> 00:34:03,875 Los diez papás ebrios que confiaron en mí 555 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 me miran con decepción. 556 00:34:09,047 --> 00:34:13,634 Como un niño mira a su héroe deportivo y le dice: "Di que no es cierto, OJ". 557 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Dejo que esa energía se sienta... 558 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 meto la mano en mis bolsillos, 559 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 saco 658 boletos 560 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 como a una serpiente cascabel, 561 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 los lanzo al aire y digo: "¡Léanlos y lloren, hijos de puta!". 562 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 El lugar se volvió loco. 563 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Los diez ebrios golpean la mesa. 564 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 "¡Vamos, carajo!". 565 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 La directora está furiosa. 566 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 Miro a LeeAnn y no se ríe. 567 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 La directora ve esto y va directo a mi esposa. 568 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 Se le acerca y le dice: "Debes detenerlo ahora mismo". 569 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Mi esposa no se inmuta. 570 00:35:16,739 --> 00:35:18,324 Toma aire y dice: 571 00:35:18,324 --> 00:35:20,409 "Cariño, ni siquiera ha empezado". 572 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 "Hay nueve premios más y sigue con la camisa puesta, linda. 573 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 Se pondrá peor". 574 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Mi esposa se traga su vino, mira el escenario y dice: 575 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 "Di el siguiente número, Darren". 576 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 Al cuarto premio, me saqué la camisa. 577 00:35:50,648 --> 00:35:52,984 Al quinto, Steve Austin se la sacó. 578 00:35:54,527 --> 00:35:57,029 Al sexto, una mamá sin querer 579 00:35:57,029 --> 00:35:58,614 dijo demasiado fuerte: 580 00:35:58,614 --> 00:36:00,533 "¿Quién carajo es este tipo?". 581 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Y el barman respondió: "¡Una puta máquina!". 582 00:36:26,309 --> 00:36:28,769 En el premio 11, la sala estaba dividida. 583 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 O te encantaba lo que estaba pasando, 584 00:36:34,650 --> 00:36:36,986 como a los diez ebrios y el barman, 585 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 o lo odiabas. 586 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 Y si lo odiabas, 587 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 estabas rodeando el escenario protestando por la rifa. 588 00:36:47,205 --> 00:36:49,248 Estos atacantes del Capitolio... 589 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 estaban descontentos con el resultado del día 590 00:36:57,423 --> 00:36:58,382 y lo tomaron... 591 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 Miren, cuando llegó el premio 12, 592 00:37:00,426 --> 00:37:01,677 sabía lo que haría. 593 00:37:02,720 --> 00:37:04,847 Debía darles el "chúpalo". 594 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 ¡Chúpalo! 595 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Eran 20, alrededor de los cuernos. 596 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 ¡Chúpalo! 597 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 ¡Chupa! 598 00:37:15,650 --> 00:37:17,443 Estaba listo. Era mi trabajo. 599 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 Cuando dijo el número, iba a hacer el "chúpalo" 600 00:37:20,988 --> 00:37:23,115 y me di cuenta de que no era mío. 601 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ¿Creen que les molesta? 602 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 Los diez papás ebrios golpean la mesa gritando: "¡Recuento!". 603 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 La gente que me odiaba se burlaba de mí a todo pulmón. 604 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Decían: "¡Te lo mereces, gordito!". 605 00:37:39,090 --> 00:37:40,800 "¡Ponte la camisa, perdedor! 606 00:37:40,800 --> 00:37:42,635 ¡Eres un perdedor!". 607 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 Gritaban tanto que apenas oí a mi esposa decir: 608 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 "¡Ese es mío!". 609 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Ganamos los 12 premios. 610 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 Y pasé toda la noche ebrio, sin camisa, con las orejas perforadas, 611 00:38:06,867 --> 00:38:10,496 con mis 11 premios, diciéndole a los padres: "¿Qué ganaron?". 612 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 "Cierto, gané todo. Lo olvidé". 613 00:38:16,127 --> 00:38:19,672 La mejor parte de esa historia es que LeeAnn lo entendió. 614 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 Que entendió... 615 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 No siempre entiende el chiste. 616 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Algunas cosas solo... 617 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 En enero de 2020, 618 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 íbamos juntos en un vuelo a Burlington, Vermont. 619 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Nos habló mi amigo, Tom Segura. 620 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 Ahora... Sí. 621 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Si no sabes quién es, 622 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 es un comediante que no puede hacer esto. 623 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Así que... 624 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 Ese simple acto. 625 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Ese pequeño acto hará que su pierna explote. 626 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 Y su brazo se partirá en dos y girará en círculos. 627 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Una locura. 628 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Es un racista. Ahora él... 629 00:39:09,930 --> 00:39:11,223 Dijo... Sí. 630 00:39:12,016 --> 00:39:13,851 Es fan de los nazis. Como sea... 631 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 Tom nos envía un mensaje grupal que dice: 632 00:39:17,646 --> 00:39:19,607 "Oigan, no sé si escucharon 633 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 del nuevo virus llamado coronavirus, 634 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 pero es real y acabo de leer en un artículo del periódico 635 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 que hubo un brote en su vecindario. 636 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Les envío el enlace para que lo revisen". 637 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Estamos en enero del 2020. 638 00:39:32,661 --> 00:39:34,038 Me asusté. Lo había oído. 639 00:39:34,038 --> 00:39:35,581 Pero ¿en el vecindario? 640 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Hice clic en el enlace. 641 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 No sé si lo recibieron, 642 00:39:42,171 --> 00:39:43,589 pero no era un artículo. 643 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 Era una foto de un hombre negro 644 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 desnudo al borde de una cama, solo... 645 00:40:10,699 --> 00:40:12,493 Lo abrí, vi la foto, me reí. 646 00:40:12,493 --> 00:40:13,577 Es gracioso, ¿no? 647 00:40:14,870 --> 00:40:17,790 Bebí mi whisky doble con muchísimo hielo. 648 00:40:18,999 --> 00:40:21,085 Me dormí, desperté en Burlington 649 00:40:21,085 --> 00:40:22,837 y mi esposa estaba nerviosa. 650 00:40:24,046 --> 00:40:27,049 En la pista me dice: "¿Viste el mensaje de Tommy?". 651 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Dije que sí. 652 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Dijo: "Jodidamente aterrador". 653 00:40:41,480 --> 00:40:44,275 "No diría eso, porque creo que es racista. 654 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 Es más de lo que me cabría, pero sí". 655 00:40:48,863 --> 00:40:51,073 Dice: "Está en nuestro vecindario". 656 00:40:56,370 --> 00:40:57,872 "¿Entraste al enlace?" 657 00:40:58,581 --> 00:41:02,376 Dice: "No tuve tiempo. La azafata me hizo guardar mi teléfono". 658 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 "Tienes que verlo". 659 00:41:07,214 --> 00:41:08,174 "¿Es malo?". 660 00:41:08,174 --> 00:41:09,925 "Peor de lo que crees". 661 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 Y vi a esta mujer hacer clic en el enlace. 662 00:41:16,891 --> 00:41:20,019 El hombre era muy pijo. Ustedes entienden. 663 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 La foto aparece, lo ve y dice: 664 00:41:23,981 --> 00:41:25,065 "¡No!". 665 00:41:25,065 --> 00:41:26,984 Y sale del enlace. 666 00:41:26,984 --> 00:41:29,403 No le gusta ver penes grandes. 667 00:41:30,529 --> 00:41:31,739 Por suerte. 668 00:41:31,739 --> 00:41:32,948 Me mira confundida. 669 00:41:32,948 --> 00:41:34,200 Me estoy riendo. 670 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Vuelve a entrar al enlace. 671 00:41:40,122 --> 00:41:42,249 Habrá sido un error de usuario, ¿no? 672 00:41:43,125 --> 00:41:47,755 Aparece la misma foto, pero esta vez la veo intentar bajar 673 00:41:49,006 --> 00:41:53,260 como si hubiera un artículo adjunto a esa foto. 674 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 No lo encuentra y se sale. 675 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 Entra por tercera vez. 676 00:42:00,559 --> 00:42:02,269 Ahora estoy llorando de risa. 677 00:42:02,978 --> 00:42:05,731 Dice: "No es gracioso, mi teléfono está malo". 678 00:42:08,359 --> 00:42:09,777 Le digo: "Es una broma". 679 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Dice: "¿Qué?". 680 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 Digo: "¿Cómo que qué?". 681 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 "Es una foto". 682 00:42:15,032 --> 00:42:18,536 "Pensaste que era un artículo, pero era una verga gigante". 683 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 "Eso no es gracioso". 684 00:42:23,123 --> 00:42:24,583 "No estoy de acuerdo. 685 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Lo viste tres veces. 686 00:42:27,002 --> 00:42:28,963 Cada vez era más gracioso". 687 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Se puso blanca y me dijo: "No es gracioso". 688 00:42:34,969 --> 00:42:37,429 "Se lo envié a las mamás de la escuela". 689 00:42:45,521 --> 00:42:49,024 Digo: "Tienes razón, no es gracioso, ¡es épico!". 690 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Tomo su teléfono y leo qué respondieron. 691 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Las mamás geniales decían: 692 00:42:58,242 --> 00:43:00,160 "Espero que no golpee mi casa". 693 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 Y otra: "Mi hijo no está listo para eso". 694 00:43:06,500 --> 00:43:09,753 Una amiga, Lynn Gruson, puso: "¿Eso es el coronavirus?, 695 00:43:09,753 --> 00:43:11,964 Creo que lo tuve en la universidad". 696 00:43:15,759 --> 00:43:18,929 Se puso más pálida y dijo: "Se lo envié a las niñas". 697 00:43:22,349 --> 00:43:25,894 Llamé a Georgia y le pregunté si había visto el enlace. 698 00:43:25,894 --> 00:43:27,896 Dijo: "No puedo dejar de verlo". 699 00:43:30,274 --> 00:43:31,400 "Estaba en sóftbol. 700 00:43:31,400 --> 00:43:33,569 Lo abrí frente al entrenador". 701 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 "¿Y qué dijo?". 702 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 "Que necesitamos uno para batear". 703 00:43:44,413 --> 00:43:45,581 "¿Y tu hermana?". 704 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Le pasa el teléfono. 705 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 "Ila, ¿viste el enlace?". 706 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Dice: "Sí". 707 00:43:51,629 --> 00:43:53,088 "¿Qué te pareció?". 708 00:43:53,088 --> 00:43:54,340 "Muy interesante". 709 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Mis hijas tienen un sentido del humor retorcido. 710 00:44:03,974 --> 00:44:06,977 Para un cumpleaños de Georgia contratamos una psíquica. 711 00:44:07,561 --> 00:44:10,814 Les hablaría sobre sus vidas pasadas. 712 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 La señora llegó y tenía 100 años. 713 00:44:13,942 --> 00:44:16,070 Se sienta con Georgia y sus amigas. 714 00:44:16,070 --> 00:44:17,696 Ila y yo estamos al final. 715 00:44:18,197 --> 00:44:21,575 Dice: "¿Quién es la cumpleañera?". 716 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Ila me dice: "Qué gran psíquica, papá". 717 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia dice: "Soy yo". 718 00:44:31,502 --> 00:44:34,171 Extiende la mano y la mujer dice: 719 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 "En una vida pasada, fuiste un general en una gran guerra. 720 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Fuiste la responsable de la muerte de 257 hombres. 721 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 Sus almas te perseguirán hasta el día de tu muerte". 722 00:44:51,522 --> 00:44:52,856 Entonces Ila dice: 723 00:44:53,524 --> 00:44:57,277 Cumpleaños feliz... 724 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 En uno de los cumpleaños de Georgia, 725 00:45:02,866 --> 00:45:06,036 las niñas querían ir a una sala de escape. 726 00:45:06,036 --> 00:45:07,830 Dije: "¿Las dos genios?". 727 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 "¿Juntarán 80 puntos de CI y verán qué pasa en una sala?". 728 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 ¡No mames! 729 00:45:15,963 --> 00:45:17,214 "Queremos que vayas". 730 00:45:17,214 --> 00:45:19,591 "¿Quieren agregar drogas y alcohol?". 731 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Buena idea. 732 00:45:22,428 --> 00:45:23,887 "No, tú y el abuelo". 733 00:45:23,887 --> 00:45:25,973 "Deténganse un momento". 734 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 "Papá y yo no funcionamos bien juntos como equipo. 735 00:45:32,146 --> 00:45:33,897 ¿Sí? No terminará bien. 736 00:45:33,897 --> 00:45:35,983 Terminará horriblemente". 737 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 Ambas me miran y dicen: "Sí, lo sabemos". 738 00:45:41,405 --> 00:45:44,158 Les digo: "¿Qué?". Georgia dice: "Eso quiero". 739 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 "Que el abuelo enloquezca y entres en pánico". 740 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 Dije: "Es barato, lo llamaré". 741 00:45:59,965 --> 00:46:04,219 Llamé a mi papá, que tiene 75 años, vive en Tampa y está quedando sordo. 742 00:46:04,219 --> 00:46:08,307 "Papá, si vienen a la ciudad, queremos ir a una sala de escape". 743 00:46:08,307 --> 00:46:09,391 "¿Sala de violación?". 744 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 "Sí, papá, eso queremos". 745 00:46:15,606 --> 00:46:17,733 "Que nos violen a todos juntos. 746 00:46:18,901 --> 00:46:22,780 Y luego de que nos violen, queremos ir a comer pastel". 747 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 "No, una sala de escape". 748 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 Dice: "¿Sala de escape? ¿Qué mierda es eso?". 749 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Y escucho a mi mamá en la cocina: "¡Sí! ¡Vamos!". 750 00:46:33,582 --> 00:46:35,918 "Lo vi en Internet. Vamos". 751 00:46:35,918 --> 00:46:38,587 "Siempre me pregunté cómo actuaría en un secuestro". 752 00:46:40,756 --> 00:46:44,802 Papá dice: "Cálmate, no iremos. ¿Qué mierda es una sala de escape?". 753 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Mamá dice: "Te toman y te meten a una furgoneta". 754 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 "Papá, no escuches a mamá". 755 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 "Es una sala donde pagas 200 dólares. 756 00:46:55,145 --> 00:46:58,273 Te encierran ahí y tienes que averiguar cómo salir". 757 00:46:58,774 --> 00:47:01,235 Se quedó callado un segundo y me dijo: 758 00:47:01,735 --> 00:47:04,154 "Por 50 encierro a tus hijas en un auto". 759 00:47:07,866 --> 00:47:09,743 Mamá toma el teléfono y dice: 760 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 "Diles a mis nietas que sí vamos. 761 00:47:11,912 --> 00:47:13,539 Cuenten con nosotros. 762 00:47:13,539 --> 00:47:14,998 ¿Vestiremos de cuero?". 763 00:47:14,998 --> 00:47:16,208 "Cálmate, mamá". 764 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Así que fuimos con mi esposa, mis padres y mis hijas. 765 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 Fuimos todos juntos y aquí es donde empieza a salir mal. 766 00:47:27,511 --> 00:47:28,470 Vamos manejando... 767 00:47:28,470 --> 00:47:31,515 Estas salas suelen estar en el centro comercial. 768 00:47:33,392 --> 00:47:35,269 Esta era la casa de un tipo. 769 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Había convertido su casa en una sala de escape, 770 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 como un asesino en serie. 771 00:47:44,027 --> 00:47:45,404 Entramos al vecindario. 772 00:47:45,404 --> 00:47:47,155 Papá dice: "Ni en pedo". 773 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 Y Georgia: "Oí que da mucho miedo". 774 00:47:50,701 --> 00:47:52,494 Papá dice: "Estoy cagándome". 775 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Vemos una casa pintada de negro y sin jardín. 776 00:47:55,831 --> 00:47:57,875 LeeAnn dice: "Esa debe ser". 777 00:47:57,875 --> 00:47:59,710 Papá dice: "Vámonos, carajo". 778 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Salimos, vamos a la puerta y tocamos. 779 00:48:03,672 --> 00:48:05,549 El tipo ya está en personaje. 780 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 Es Los Ángeles. El tipo es bueno. 781 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 Usa una bata de seda, una toalla en la cabeza y acaricia a un gatito. 782 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Y nos dice: 783 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 "¿Vieron a mi madre?". 784 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 Papá me agarra y dice: "¿Qué mierda dijo?". 785 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 Le digo: "Busca a su madre". 786 00:48:29,615 --> 00:48:31,825 "Dile que su mamá me chupe el pito". 787 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 Papá dice: "¿Esto es real?". 788 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 "Es parte del juego. Solo síguelo". 789 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 El tipo dice: "¿Quieren ver mi casa?". 790 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Mamá dice: "Sí, nos encantaría". 791 00:48:43,045 --> 00:48:47,758 "¿Cómo se llama tu mamá? ¿Qué edad tiene? ¿A qué universidad fue? Toma nota". 792 00:48:47,758 --> 00:48:50,344 Entramos y a las mujeres les gusta. 793 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Papá está destrozando al tipo sin parar. 794 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Dice: "El tipo huele a mierda". 795 00:48:57,559 --> 00:48:59,519 "Amigo, creo que vive aquí". 796 00:48:59,519 --> 00:49:00,687 "Creo que vive..." 797 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 "Qué clase de lunático vive donde cada cuarto es..." 798 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 "Estaba almorzando". 799 00:49:08,779 --> 00:49:11,990 "Macarrones con queso y café. ¿Quién carajo toma café..." 800 00:49:12,908 --> 00:49:16,662 "Café con macarrones? Seguro tiene el intestino irritable". 801 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 Dije: "No creo que estas pistas sirvan". 802 00:49:21,041 --> 00:49:23,168 El tipo dice: "¿Vamos al cuarto de mamá?". 803 00:49:23,168 --> 00:49:24,962 Papá dice: "Ni cagando". 804 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Y mamá dice: "Sí, vamos". 805 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 "Mamá no permite llaves, celulares o billeteras. 806 00:49:30,842 --> 00:49:33,136 Así que dejen todo en la mesa". 807 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Y como ovejas dijimos: "Está bien". 808 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Dejamos todo. 809 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Entramos a la sala. 810 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 Y en cuanto entro, siento la puerta cerrarse detrás de mí. 811 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 Y tengo un ataque de pánico. 812 00:49:51,738 --> 00:49:53,365 Lo primero que pienso 813 00:49:54,533 --> 00:49:56,827 es que no preguntó nuestros nombres. 814 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 No le dimos una tarjeta. 815 00:50:03,792 --> 00:50:05,627 No llenamos una solicitud. 816 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Ni siquiera revisamos la dirección. 817 00:50:10,966 --> 00:50:12,926 Solo vimos una casa sospechosa 818 00:50:12,926 --> 00:50:14,011 en un vecindario, 819 00:50:15,095 --> 00:50:17,097 tocamos, él presentó un problema 820 00:50:17,097 --> 00:50:19,933 y dijimos: "La pandilla de Scooby-Doo lo resolverá". 821 00:50:21,393 --> 00:50:23,270 Ahora estamos atrapados aquí. 822 00:50:23,270 --> 00:50:27,149 Mi papá me dice: "Dime dónde me equivoco en esta historia". 823 00:50:28,316 --> 00:50:31,611 "¿Nos trajiste a la casa de un asesino en serie?". 824 00:50:32,821 --> 00:50:34,656 Georgia dice: "¿Tienes miedo?". 825 00:50:34,656 --> 00:50:37,075 Papá dice: "No tienes ni puta idea". 826 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 "Las venderán a los malditos albaneses". 827 00:50:42,622 --> 00:50:45,459 "Trabajarán en un burdel checheno toda su vida". 828 00:50:45,459 --> 00:50:47,627 Ila dice: "¿Cómo salimos, abuelo?". 829 00:50:47,627 --> 00:50:50,130 Él dice: "Tendré que chupárselo al tipo". 830 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 "Alguien debe hacerlo y debería ser el imbécil de tu papá". 831 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Mamá en la esquina dice: "¿Irá a atarnos?". 832 00:50:58,513 --> 00:51:00,682 Y papá: "¡Cierra el pico, Maggie!". 833 00:51:01,683 --> 00:51:06,813 "Tu hijo de mierda nos trajo a la casa de un asesino que huele a mierda". 834 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 "¿Alguien lo olió?". 835 00:51:08,690 --> 00:51:12,110 "Quizá es porque come macarrones y café todo el puto día". 836 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 El tipo dice: "Señor, puedo oírlo". 837 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Comencé a tener un ataque de ansiedad 838 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 y suceden en mi estómago, así que tengo que cagar de inmediato. 839 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 Estoy buscando un florero o algo para cagar. 840 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 Papá me conoce bien y dice: "¡Ni se te ocurra!". 841 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 "Como en el campamento de tenis, cagará en la planta". 842 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 "Este idiota nos trae a la casa de un asesino serial 843 00:51:39,262 --> 00:51:41,431 y cagará en el cuarto de su mamá." 844 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 Mis hijas saltan de tanto entusiasmo. 845 00:51:46,103 --> 00:51:48,063 Mi esposa es una maldita salvaje. 846 00:51:48,063 --> 00:51:50,190 Vio cuatro pistas ella sola. 847 00:51:52,859 --> 00:51:55,821 Jala de una palanca y las luces se apagan. 848 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 Oímos dos gritos y un golpe. 849 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 Vuelve la luz. 850 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 Uso a mis dos hijas como un escudo humano. 851 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Mi madre está en el piso en un baúl de vapor. 852 00:52:07,833 --> 00:52:10,460 "¡Tu padre me arrojó contra la pared!". 853 00:52:11,378 --> 00:52:14,047 Papá dice: "Que se joda. Es mentira, tropezó". 854 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 Y el tipo: "Lo vi, la tiró contra la pared". 855 00:52:19,261 --> 00:52:22,889 LeeAnn ve dos pistas más y abre una trampilla en la pared 856 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 que muestra un espacio diminuto para gatear 857 00:52:25,809 --> 00:52:28,478 a través de la pared hacia otra habitación. 858 00:52:28,478 --> 00:52:30,397 Mi mamá mete la cabeza. 859 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Y le dice a papá: 860 00:52:34,568 --> 00:52:36,611 "Deberíamos meternos en la pared". 861 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Él responde: "Tú primero". 862 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 Ella entra y él dice: "A la mierda, ya está muerta". 863 00:52:45,954 --> 00:52:47,956 "Buen viaje. No la necesitábamos". 864 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 LeeAnn entra él y dice: "Ahí va el cerebro de la operación". 865 00:52:52,377 --> 00:52:53,795 "Estamos atrapados. 866 00:52:53,795 --> 00:52:55,297 Entren a la puta pared". 867 00:52:55,797 --> 00:52:57,132 Le digo: "No lo haré". 868 00:52:57,132 --> 00:52:59,384 Georgia dice: "Oblígalo, abuelo". 869 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 Digo: "Soy claustrofóbico". 870 00:53:02,220 --> 00:53:04,973 Ila me dice: "¿Qué tiene que ver la Navidad?". 871 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 "¡Cierra el pico, Ila!" 872 00:53:10,353 --> 00:53:12,856 Papá me dice: "Te tengo malas noticias". 873 00:53:13,356 --> 00:53:15,108 "Entrarás en la puta pared". 874 00:53:16,067 --> 00:53:17,861 "Chicas, entren primero". 875 00:53:17,861 --> 00:53:19,446 "Hijo, voy detrás de ti". 876 00:53:19,446 --> 00:53:22,115 "Cierra los ojos y escucha mi voz". 877 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 "Te guiaré a través de la pared y créeme, 878 00:53:25,243 --> 00:53:28,997 si paras, lanzaré tu trasero a través de esa maldita pared". 879 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 "Ahora, vamos". 880 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 Y nos metemos. 881 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 Mis hijas, yo y mi papá. 882 00:53:36,588 --> 00:53:38,632 Lo escuchaba como cuando era niño 883 00:53:38,632 --> 00:53:39,716 y jugaba béisbol. 884 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 "Sí podemos, hijo". 885 00:53:41,509 --> 00:53:42,802 "Podemos con todo". 886 00:53:43,678 --> 00:53:46,640 "Escúchame, sí podemos. Somos un gran equipo". 887 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Ahora... 888 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 No sé si fue 889 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 el ángulo de mi cuerpo... 890 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 la ansiedad 891 00:54:07,619 --> 00:54:09,204 en mi estómago 892 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 o estar en cuatro patas, 893 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 pero liberé un nuevo virus. 894 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 Un pedo que salió como un aliento caliente. 895 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 Como una maldición que sale del sarcófago de una momia. 896 00:54:37,148 --> 00:54:38,942 De esos que te queman el culo. 897 00:54:38,942 --> 00:54:42,070 Solo el aire del pedo te quema el culo. 898 00:54:42,070 --> 00:54:43,738 Y piensas: "Eso era aire. 899 00:54:43,738 --> 00:54:45,865 Voy a cagar sangre más tarde". 900 00:54:48,576 --> 00:54:51,913 Y lo solté en la boca de papá como un ciempiés humano. 901 00:54:54,958 --> 00:54:57,877 Pasó de entrenador a cabrón muy rápido. 902 00:54:57,877 --> 00:54:59,546 "¡Podemos hacerlo, hijo!". 903 00:54:59,546 --> 00:55:00,547 "Podemos..." 904 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 "Mierda, sigue". 905 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 "Podemos... ¿Qué carajo?". 906 00:55:08,346 --> 00:55:10,390 "Creo que hay un animal muerto". 907 00:55:11,975 --> 00:55:13,351 "Creo que es asbesto". 908 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 "Me quema los ojos. Avancen". 909 00:55:18,356 --> 00:55:21,026 "Creo que estoy en el túnel de Sueño de fuga". 910 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 "¿Por qué no se mueven?". 911 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 "¡Está en mi piel!". 912 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 "Me quema la ro..." 913 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 "¡Avanza, imbécil!". 914 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Digo: "No puedo. Creo que me voy a cagar". 915 00:55:33,163 --> 00:55:34,497 Dice: "¿Fuiste tú?". 916 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 "¿Tú hiciste esto? ¡Me diste cáncer!". 917 00:55:40,170 --> 00:55:41,921 "¡Lo siento en las muelas! 918 00:55:41,921 --> 00:55:42,881 ¡Avanza!". 919 00:55:46,384 --> 00:55:51,514 Mis hijas salen volando de la pared más felices que nunca. 920 00:55:53,224 --> 00:55:56,186 Van donde mi mamá y le dicen: "Nana, está pasando". 921 00:55:57,812 --> 00:56:00,815 Salgo de la pared y digo: "Papá está enojado". 922 00:56:02,067 --> 00:56:03,401 Papá sale de la pared 923 00:56:03,401 --> 00:56:05,987 como Saddam Hussein de un agujero de araña. 924 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 "¡Chupaverga! ¡Hijo de puta!". 925 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 "¡Dios! ¡Ve a un maldito doctor!". 926 00:56:13,745 --> 00:56:15,538 "Eso no es sano. Eso no..." 927 00:56:16,039 --> 00:56:18,333 "Caga como los de tu familia, Maggie. 928 00:56:18,333 --> 00:56:21,002 Necesitas una colonoscopia". 929 00:56:21,002 --> 00:56:24,756 "Está mal, en serio. ¿Dónde diablos está tu maldita esposa?". 930 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 LeeAnn sale de las vigas del techo 931 00:56:31,179 --> 00:56:34,265 Y dice: "Creo que resolví la sala de escape, Albert". 932 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 "Abre una puerta". 933 00:56:36,226 --> 00:56:38,061 Él dice: "¡Lo haré!". 934 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Toma la primera manija de tres en la pared y no se mueve. 935 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Está cerrada. 936 00:56:44,734 --> 00:56:47,362 Mis hijas cruzan las piernas. 937 00:56:47,362 --> 00:56:48,947 Están a punto de mearse. 938 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 Está llegando al límite. "¡Hijo de puta!". 939 00:56:53,535 --> 00:56:54,911 Toma otra puerta. Nada. 940 00:56:54,911 --> 00:56:56,204 "¡Chupaverga!". 941 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Agarra la tercera puerta y cuando se abre, 942 00:57:00,792 --> 00:57:03,086 da la espalda a la puerta, 943 00:57:03,086 --> 00:57:04,129 nos mira y dice: 944 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "¡Por fin, carajo!". 945 00:57:07,924 --> 00:57:09,968 No ve lo que nosotros vemos... 946 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 Una mujer de 90 años 947 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 con pijama en un armario. 948 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 Lleva 45 minutos en este armario. 949 00:57:19,978 --> 00:57:22,605 No sé quién tiene más miedo, ella o nosotros. 950 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 Intenta ajustar sus ojos a la luz y recordar su línea. 951 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 Y dice... 952 00:57:31,406 --> 00:57:32,740 Papá cierra la puerta, 953 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 le pone el talón y dice: "¡Todos a la maldita pared!". 954 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 Las niñas están en el piso. 955 00:57:43,334 --> 00:57:45,003 Georgia me mira y dice: 956 00:57:45,003 --> 00:57:47,922 "¡Esto es mucho mejor de lo que pensé!". 957 00:57:49,174 --> 00:57:52,552 Mi papá me mira y dice: "¿De qué carajo están hablando?". 958 00:57:53,386 --> 00:57:56,139 "Papá, no estarás feliz cuando escuches esto". 959 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 "Pero ellas querían que vinieras... 960 00:58:00,810 --> 00:58:02,312 por lo que está pasando". 961 00:58:04,439 --> 00:58:06,357 Dice: "¿Para resolver esto?". 962 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 Y le digo: "No, para que enloquecieras". 963 00:58:12,906 --> 00:58:14,908 Sigue con el talón en la puerta. 964 00:58:15,575 --> 00:58:17,827 Mira como buscando a alguien a quien amar. 965 00:58:20,872 --> 00:58:22,540 Mira a mis hijas y les dice: 966 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 "¿Querían esto?". 967 00:58:26,794 --> 00:58:27,921 "Esto querían". 968 00:58:29,214 --> 00:58:30,757 Mira su reloj y dice: 969 00:58:32,050 --> 00:58:34,928 "Mi reloj dice que mi ritmo cardíaco es 154". 970 00:58:40,391 --> 00:58:42,101 "Tengo 75 años, señoritas". 971 00:58:43,937 --> 00:58:45,980 "Tomo nueve medicamentos". 972 00:58:46,523 --> 00:58:50,860 "¡Tengo la presión y el colesterol altos y su padre me cagó en la boca!". 973 00:58:51,945 --> 00:58:55,740 "¡Y la anciana de Titanic está encerrada en un maldito armario!". 974 00:58:56,533 --> 00:58:58,368 "¿Y esto es lo que querían?". 975 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila mira a Georgia y dice: 976 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 Cumpleaños feliz 977 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 ¡Omaha! 978 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 ¡Gracias! 979 01:01:12,293 --> 01:01:15,296 Subtítulos: Paz Bravo