1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:11,803 Hanımlar ve beyler, alkışlarınızla karşınızda Bert Kreischer! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Evet! 5 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 6 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Teşekkürler. Evet. 7 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Çok güzelsiniz bayım. 8 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 9 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 Ben de güzel görünüyorum. Sağ olun. 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,323 Şimdiye kadarki en yağlı hâlim bu. 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Evet, biliyorum. 12 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Şişmanlıktan koşarken kıçımın kılları düğümleniyor. 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 Hiç farkına bile varmıyorsun. Gerçekten harika. 14 00:01:31,716 --> 00:01:35,178 Duşa girip sabunla kredi kartı gibi ileri geri yapıyorsun. 15 00:01:36,054 --> 00:01:39,891 Yetersiz bakiye diyor. İp gibi bir şey oluyor hanımlar. 16 00:01:39,891 --> 00:01:41,935 Bir yanaktan diğer yanağa kadar. 17 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 Genelde açılıyor. 18 00:01:44,145 --> 00:01:47,941 Çoğu kıllı erkek ve bazı İtalyan kadınları bunu iyi bilir. 19 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Çözülene kadar parmağını üstüne bastırırsın. 20 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Saçların örülü uyumak gibi. Aynı. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,576 Bir keresinde tatildeyken kıllar açılmadı. 22 00:01:58,576 --> 00:02:00,203 Duşta uğraşıp duruyordum. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 Panikledim de, tuvaletim gelmişti. 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,085 Bir şeyler yapmazsam ortalık oyun hamuruna dönecekti. 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,339 Duştan çıkıp çakımı aldım. Karımın yanına gittim. 26 00:02:17,846 --> 00:02:21,015 "Benimle misin, değil misin, bilmem gerek" dedim. 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 "Seninleyim!" dedi. 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,815 Karım taşralıdır. Onu söylemem lazımdı. 29 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 Onun memleketinde evlilik başvurumuzu yaparken 30 00:02:32,861 --> 00:02:35,488 formdaki üçüncü soru "Akraba mısınız?"dı. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,410 "Üçe ne diyeceğiz?" dedim. 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,080 Kadın "Siz öyle misin?" dedi. 33 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 "Ben sanmıyoruz" dedim. 34 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 "Bilmiyom yaz" dedi. "Bilmiyom" yazarsam akrabayızdır, dedim. 35 00:02:53,673 --> 00:02:56,509 Çakıyı karıma verip dedim ki "Bir sorunumuz var." 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Arkamı dönüp ona etkilenen bölgeyi gösterdim. 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,475 "Neden böyle bir şey yaptın ki?" dedi. 38 00:03:06,269 --> 00:03:08,605 Harika soru LeeAnn. Var ya... 39 00:03:09,105 --> 00:03:13,818 Hazır tatildeyiz, havuzdaki kadın da "Saçınızı örün" deyip duruyor. 40 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 "Bilerek yapmadım geri zekâlı. 41 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Kes şunu hadi Sweeney Todd. Mahvoldum burada." 42 00:03:25,079 --> 00:03:29,083 "Nasıl yapacağımı bilmiyom" dedi. "Bence biliyon taşra güzeli" dedim. 43 00:03:29,959 --> 00:03:34,339 "Aslında bu adada bu kıç kıllarını kesecek tek kişi sensin." 44 00:03:35,340 --> 00:03:38,801 Resepsiyonu arayıp "Kesim için birini yollayın" diyemem. 45 00:03:41,596 --> 00:03:44,224 "Çalılarınızı kim kesiyor? İşçiliği iyiymiş." 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 "Yok, ben yapmam" deyip bıçağı bıraktı 47 00:03:48,436 --> 00:03:51,898 ve konuşmamız bitmiş gibi saç kurutma makinesini açtı. 48 00:03:53,149 --> 00:03:55,401 Oyun mu istiyorsun? Oynayalım bakalım. 49 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Bıçağı aldım. Bu arada hâlâ çıplağım ha. 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Yüzüm ona dönük bir şekilde yatağa oturdum. 51 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Sırtüstü yatıp, altı değiştirilen bebek gibi ayaklarımı havaya dikip 52 00:04:07,413 --> 00:04:09,874 "A!" diye bağırdım. 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 "Bebeğin kıçı düğüm oldu!" 54 00:04:14,587 --> 00:04:16,798 Kızlarımın geldiğini bile duymamışım. 55 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Tek duyduğum, "Aman tanrım, babamın vajinası!" oldu. 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 Ödümü patlattı. 57 00:04:28,935 --> 00:04:32,605 Elimde bıçakla, cüzdanımı almaya çalışan iki fahişeyle kapışır gibiydim. 58 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 LeeAnn ne olduğunu anlamadı. 59 00:04:37,777 --> 00:04:42,490 Kargaşayı görünce makineyi kapatıp "İyi, ver şu bıçağı. Kıçını keseyim" dedi. 60 00:04:44,409 --> 00:04:47,954 Kızlarım şoka girmişti. "Ne yapıyorsunuz lan siz?" 61 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Koşarak kaçtılar. Başı belaya giren ben oldum. 62 00:04:52,500 --> 00:04:57,171 Karım "Haberin olsun, kızlarına çükünü göstermemelisin" dedi. 63 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 "İtiraz ediyorum Amber Heard. Öyle olmadı" dedim. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,596 Evet. Lafını geri al kardeşim. 65 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 Evet. 66 00:05:12,186 --> 00:05:15,231 Öncelikle, sadece çükümü görmediler, tamam mı? 67 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Onunla kalsaydı ne âlâ. 68 00:05:19,569 --> 00:05:23,364 Her şeyi gördüler. Üçünü de. Üçü de ayan beyan ortadaydı. 69 00:05:23,990 --> 00:05:26,909 Göt deliği, çük ve taşaklar. Orta Doğu! 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,624 İkincisi, onlara çükümü ben göstermedim. Şey yapmadım... "Hey kızlar... 71 00:05:36,753 --> 00:05:38,171 Ödevinizi bitirdiniz mi? 72 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 15 dakikaya garajda buluşalım. Bir şey göstereceğim." 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Şöyle güzel bir çük de görmediler. Ona takıldım. 74 00:05:51,934 --> 00:05:56,147 Bir saniye. Dinleyin. Taş gibi dimdik olsaydı demiyorum ama... 75 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Biraz taş olsaydı. 76 00:06:00,360 --> 00:06:03,905 Kızların, babalarını küçük çüklü sansın istemezsin. 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,576 İlk kez çıplak bir erkek görünce "İşte sik budur" demesinler. 78 00:06:08,576 --> 00:06:12,747 "Ha siktir be! Babamın penisi vardı ama bu sik işte. 79 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 Bunu partide sallaya sallaya gezersin. Babamınkini anca hemşireye gösterirsin." 80 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 İnik çük gördüler. 81 00:06:21,756 --> 00:06:24,008 Savunmasız, öylece oturuyordu. 82 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Sıçrayan bir balina gibi. Şöyle... 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,893 Nerede başladığı belli değil ama sonu belli. 84 00:06:35,103 --> 00:06:38,189 Kuyuya bakan bir çocuk gibi. "Ne oluyor burada?" 85 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Ben de babamı çıplak görmüştüm. 86 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 Hem de çok kere. 87 00:06:44,529 --> 00:06:45,988 Hem de... 88 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 Bir keresinde ben duştayken o da duşa girmişti. 89 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Dokuzuncu sınıftaydım. 90 00:06:52,453 --> 00:06:57,083 Panikleyip Kuzuların Sessizliği'ndeki Buffalo Bill gibi şöyle yaptım... 91 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 Annemi de çıplak gördüm. Çok değil ama yetti. 92 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 İlk kez bir kızı çıplak gördüğümde "Sezaryen izlerin nerede?" dedim. 93 00:07:14,934 --> 00:07:19,147 Karım çocuklara karşı dürüsttür. Her zaman yüzde yüz dürüsttür. 94 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Geçen akşam yemekteyiz. 95 00:07:20,815 --> 00:07:23,067 Kızlar "Hiç uyuşturucu kullandınız mı?" dedi. 96 00:07:23,067 --> 00:07:25,278 "Polis mi kesildiniz başıma?" dedim. 97 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Karım hemen "Evet" dedi. 98 00:07:29,615 --> 00:07:32,702 Ne yapıyorsun lan? "Kızlara karşı dürüst olmak gerek. 99 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Birkaç kez esrar içtim. 100 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Ama pek sevmedim. 101 00:07:38,833 --> 00:07:40,918 Beni kusturdu. Bir daha da içmedim. 102 00:07:41,752 --> 00:07:44,672 Ama babanız kokain içmiş." "Ne oluyor lan?" dedim. 103 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Tavsiye aradıklarını sanmıyorum LeeAnn. 104 00:07:49,427 --> 00:07:53,764 "Hadi, söyle onlara. Söyle. Onlara gerçeği söyle" dedi. 105 00:07:56,058 --> 00:07:59,937 "Tamam, kokaini denemiştim. Ama sadece bir kere" dedim. 106 00:08:06,986 --> 00:08:08,613 "Pek sevmedim. 107 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 Beni kusturdu. Bir daha da içmedim." 108 00:08:13,493 --> 00:08:17,580 Kahkahaya boğulmuştu. "Yalan. Babanız çok kokain kullandı" dedi. 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 "Anneniz bekâretini 13 yaşında kaybetti. Anlat onlara." 110 00:08:22,919 --> 00:08:24,962 Evet. O bir fahişe! 111 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 Bana doğru eğilip dedi ki "14'üme girmek üzereydim. 112 00:08:31,469 --> 00:08:35,306 Ayrıca bizim orada seks, kavga ve yarıştan başka yapacak şey yoktu." 113 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 "Ricky Bobby'yle mi evlendim ben ya?" 114 00:08:40,019 --> 00:08:43,856 "Babanız gibi namuslu değilim. Babanız sadece altı kişiyle yatmış. 115 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 Ve bekâretini 17 yaşında kaybetmiş." 116 00:08:46,609 --> 00:08:49,362 "Bir kere altı kadınla yattım, kişiyle değil." 117 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 Hem 17 de normal bir yaş. Ama 13'ü duydular ya. 118 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Şimdi bana şöyle bakıyorlar... 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 "Evde mi eğitim aldın baba?" 120 00:09:01,374 --> 00:09:04,293 "Bu hikâyede yanlış olan yaş 13" dedim. 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 "17 normal. 122 00:09:06,295 --> 00:09:09,173 Anneniz gibi istismar edilmediğim için üzgünüm." 123 00:09:10,841 --> 00:09:14,512 Liseyi bir kamyonetin arkasında "Sıradaki!" diyerek geçirmedim. 124 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 Bu kadını sevmekten nefret ediyorum. 125 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Arkadaşım şirketini satıp deli para kazandı 126 00:09:28,484 --> 00:09:30,236 ve eski karısını değiştirdi. 127 00:09:30,236 --> 00:09:31,779 27 yaşında biriyle. 128 00:09:32,446 --> 00:09:34,949 Evet. Onu bizim eve getirdi hatta. 129 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 "Kız okuma yazma bilmiyor" diye hava atıyordu. 130 00:09:39,495 --> 00:09:43,416 O gece karımla yatağa girdim. Bizim emektar hatun işte. 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Yorganın altında çoraplarıyla. 132 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Üstünde kazak var. Gözünde gözlük. Dergi okuyordu. 133 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Sayfayı çevirirken pörsümüş parmaklarını yalıyordu. 134 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Sarhoştum. 135 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Ona doğru eğilip... Karımla ilişkim böyle, tamam mı? 136 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Eğilip ona baktım ve dedim ki... 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,699 "Nesini değiştirebilirim acaba?" 138 00:10:19,118 --> 00:10:20,536 Bana bakıp şöyle dedi, 139 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 "Hele bir denemeye kalk bakalım. 140 00:10:25,416 --> 00:10:28,085 Teşhir ürünüyle ne yapacağını bilemezsin sen." 141 00:10:29,086 --> 00:10:31,339 Start-stop sistemli yeni araba kokusu. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,010 "Evet, ne zamandır bu eski külüstürleyim" dedim. 143 00:10:36,677 --> 00:10:37,678 Şöyle... 144 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 Karını orgazma yaklaştırmışken bir anda kaybolur ya? 145 00:10:46,896 --> 00:10:48,230 Tam kıvama getirirsin... 146 00:10:52,026 --> 00:10:55,112 Kedi yatağa atlayıp "Bu karıyı mı düdüklüyoruz?" der. 147 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 "Lanet olsun Gus, siktir git buradan!" dersin. 148 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Dur, ben halledeyim. Bir, iki, üç. 149 00:11:03,871 --> 00:11:06,082 Bu iş böyle yapılır. Lanet olsun! 150 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 Çok hızlıyımdır. 151 00:11:10,044 --> 00:11:13,172 Bir keresinde o kadar hızlı orgazm oldum ki güldü. 152 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 "Bundan istesem de AIDS kapamam herhâlde" dedi. 153 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Evet. Zorbanın teki. 154 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 Tam bir zorba. Bana oral seks yapmıyor. 155 00:11:25,518 --> 00:11:27,019 Olamaz! 156 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Benimle oynuyor. 157 00:11:29,855 --> 00:11:31,065 Sikimi kavrıyor. 158 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Yüzüme bakıp şöyle... 159 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 "Açık mı bu?" 160 00:11:48,833 --> 00:11:51,252 Bir komedyen olarak, 161 00:11:52,169 --> 00:11:56,632 sikinizi yalatmak için yalandan gülmek ne berbat bir şey, haberiniz var mı? 162 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Dostum Tom'a bunu söyledim, "Benim ağrıma giderdi" dedi. 163 00:12:01,011 --> 00:12:03,347 "Sikini yalasam ne yapardım, biliyor musun?" 164 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 "Lütfen söyle" dedim. 165 00:12:10,104 --> 00:12:12,356 "Komedyen olmana saygı duyar 166 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 ve sana her seferinde yeni şakalar yapardım." 167 00:12:17,027 --> 00:12:18,195 "Ne gibi?" dedim. 168 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 "Sikini tutar, gözlerine bakıp şöyle derim 169 00:12:21,907 --> 00:12:26,954 'Bu hafta, Man v. Food'un çok özel bölümünde. 170 00:12:29,331 --> 00:12:32,126 Bir adam boşaltana kadar bir siki ağzına alır.'" 171 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Gülmekten gözümüzden yaşlar geldi. 172 00:12:38,215 --> 00:12:40,801 Bir ay sonra, karımla yine yataktayım. 173 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Oral seks yapmaya başladı. 174 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 Tom'la konuşmamızı tamamen unutmuştum... 175 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 ...ta ki karım şöyle... 176 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 Sikimin üstüne vurana kadar. Bir anda manyak gibi gülmeye başladım. 177 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 "Sonunda anladın" dedi. "Ne?" dedim. 178 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 "Anladın mı? Mikrofon gibi" dedi. 179 00:13:03,741 --> 00:13:05,785 "Şakayı anlamadığımı mı sandın?" 180 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 "Gülmüyorsun ya." "Komik değil çünkü" dedim. 181 00:13:11,957 --> 00:13:16,086 "Komik değilse şimdi niye güldün?" dedi. "Aklıma Tom geldi de" dedim. 182 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 "Bu işte senden daha iyi." 183 00:13:33,395 --> 00:13:35,189 Kızlarımı da zorbaya çevirdi. 184 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 Geçen gece, Gandhi'yle ilgili bir belgesel izliyorduk. 185 00:13:39,151 --> 00:13:43,322 Sadece "Açlık grevi olayını anlamıyorum" dedim. 186 00:13:43,823 --> 00:13:46,826 Kızım Georgia beni şöyle bir süzüp "Deme be" dedi. 187 00:13:52,498 --> 00:13:55,459 Bana baba demiyorlar. "Tombik" gibi lakaplarım var. 188 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Ya da "Fetüs." Bana "Fetüs" diyorlar. 189 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 İki senedir arkamdan lakap takmışlar, haberim bile yoktu. 190 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 Bir gece yemekteyiz. LeeAnn mesaj yazıyor. 191 00:14:07,847 --> 00:14:10,349 Kızlar kıkırdadı. "Çok iyiydi anne" diye. 192 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 "Ne var?" dedim. "Sen anlamazsın" dediler. 193 00:14:14,353 --> 00:14:17,022 "Bu masadaki en komik kişi benim" dedim. 194 00:14:18,732 --> 00:14:21,944 "Bu yemeğin ve o dişlerin parasını benim komedim ödüyor. Söyle." 195 00:14:27,157 --> 00:14:29,118 Ila "Bence komik bulmazsın" dedi. 196 00:14:31,161 --> 00:14:35,291 Tuvalete gidip hemen döndüm. Ila'nın omzunun üzerinden baktım. Görmedi. 197 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Telefonda benim bir sürü fotoğrafım vardı, 198 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 başlığın adı da "Yavru Denizaygırı." 199 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 Midem kasıldı. 200 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Masaya oturup "Yavru Denizaygırı ne?" dedim. 201 00:14:53,767 --> 00:14:54,685 Donup kaldılar. 202 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 "'Yavru Denizaygırı ne?' değil, 203 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 'Yavru Denizaygırı kim?'" 204 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 "Yavru Denizaygırı da kim lan?" dedim. 205 00:15:05,029 --> 00:15:07,489 Ila "Bence kim olduğunu biliyorsun" dedi. 206 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Georgia "Sakin ol" dedi. 207 00:15:09,700 --> 00:15:12,953 "Annem, senin süslü kıyafetler giydiğinde 208 00:15:14,038 --> 00:15:17,958 hayvanat bahçesinden kaçmaya çalışan yavru denizaygırına benzediğini söylüyor." 209 00:15:21,211 --> 00:15:25,007 LeeAnn'e baktım. "Sakin ol. Yavru denizaygırı gibisin" dedi. 210 00:15:25,007 --> 00:15:28,552 Hayır, dedim. Sonra garson masaya geldi. 211 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 "Limonsuz duble votka sodanız" dedi. 212 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Yaptığımı fark etmedim bile. Şöyle... 213 00:15:35,601 --> 00:15:38,979 Ila telefonu çıkardı. "Yavru denizaygırı votkaya bayılır." 214 00:15:41,857 --> 00:15:43,400 Bu kadınları mahvedeceğim. 215 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Kızlarım çok aptal. Bir kere kampa gitmiştik. 216 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Bütün aile kamptayız. Dağ başında. 217 00:15:51,575 --> 00:15:53,869 Gece 10. Kızlar marşmelov kızartıyor. 218 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 LeeAnn çadırda temizleniyor. Ben içki içiyorum. 219 00:15:58,165 --> 00:16:01,585 Gece saat 10'da silah sesi duyduk. Şöyle... 220 00:16:02,836 --> 00:16:06,924 Donup kaldık. LeeAnn taşralı ya. "Biri regl oldu" falan dedi. 221 00:16:27,277 --> 00:16:31,407 O kadar fazla taşralı değil aslında ama bu aksandan nefret ediyor. 222 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 Gösteri boyunca daha da beter olacak. 223 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Saat gecenin 10'u. Silah sesiyle donup kaldık. 224 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 10 saniye boyunca kimse tek kelime etmedi. 225 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Sonra bir silah sesi daha duyduk. 226 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Kızım Ila marşmelovunu ateşten alıp 227 00:16:53,679 --> 00:16:57,141 kendinden gayet emin bir şekilde bize bakıp şöyle söyledi, 228 00:16:58,600 --> 00:17:00,436 "İntihar olmadığını biliyoruz." 229 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 "Sağ ol Matlock" dedim. 230 00:17:16,660 --> 00:17:20,080 "İki el ateş etti" dedi. "Matematiğin iyi akıl küpü" dedim. 231 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Bu çocuk insanı aptal eder. 232 00:17:25,127 --> 00:17:28,172 Bir keresinde arabadayız. Georgia önde, ben sürüyorum. 233 00:17:28,172 --> 00:17:29,506 Ila arka koltukta. 234 00:17:29,506 --> 00:17:32,509 "Sağır çocuk" yazan bir tabelanın yanından geçtik. 235 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 Arkadaki düşünce kazanı hemen kaynamaya başladı. 236 00:17:37,973 --> 00:17:41,477 Ila kendi kendine "Bu ırkçılık" dedi. 237 00:17:43,437 --> 00:17:47,066 "Hayır. Hayır, değil. Irkçılık böyle bir şey değil" dedim. 238 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia "Ila, bu tabelayı 239 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 radyonun sesini kısalım diye koymuşlardır" dedi. 240 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 "Ne oluyor lan?" dedim. 241 00:17:57,618 --> 00:17:59,620 Cümleni bitir. Sonunu merak ettim. 242 00:18:01,997 --> 00:18:04,833 "Duyabildiğimizi gözlerine sokmayalım diye" dedi. 243 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 "Sen kardeşinden de aptalmışsın" dedim. 244 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Hayır. 245 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 Hayır Georgia, o yüzden değil. 246 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 Arabanın geldiğini duymayan bir çocuk olabileceğini bilelim diye. 247 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Ila öne eğilip "Sağır çocuklar silah gibi mi yani?" dedi. 248 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 "Ruhsat almak mı gerekiyor?" 249 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 "Ne diyorsun sen?" dedim. 250 00:18:32,736 --> 00:18:36,281 "Baba, o tabelaları nereye koyacaklarını nereden biliyorlar?" 251 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 Bu rezil arabanın ön koltuğunda oturmuş, 252 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 kendi kendime şunu düşünüyordum, 253 00:18:45,624 --> 00:18:47,960 "Tabelaları nereye koyacaklarını nasıl biliyorlar?" 254 00:18:50,629 --> 00:18:53,715 Bu çocukla beni bir araya getirmeyin. Felaket oluyor. 255 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 İkimiz de malız ve dürtü kontrol sorunlarımız var. 256 00:18:59,054 --> 00:19:03,684 Georgia'nın koro konserine gitmiştik. Dört saat sürmüştü, düşünün artık. 257 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Dört saat koro. LeeAnn salonda bile oturmuyordu. 258 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 Arkadaşlarıyla arkada oturmuş, hamur işi satıp geyik yapıyordu. 259 00:19:11,567 --> 00:19:14,778 Ila ve bense dört saat en önde oturmak zorunda kaldık. 260 00:19:14,778 --> 00:19:17,489 O eğlenirken Ila'yla benim hayatımız sikildi. 261 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Konserin ikinci saatinde koro öğretmeni gelip 262 00:19:21,577 --> 00:19:25,581 okulun kar makinesini açık artırmayla satacaklarını söyledi. 263 00:19:25,581 --> 00:19:29,459 Açılış fiyatı 50 dolardı, Ila yanımda keş gibi titremeye başladı. 264 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 "Neyin var?" dedim. "Fetüs..." dedi. 265 00:19:36,341 --> 00:19:37,759 "O makineyi almalıyız." 266 00:19:38,635 --> 00:19:41,638 "O lanet kar makinesini alacağız" dedim. 267 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 "Gidip anneme sorayım mı?" dedi. "Siktir et o karıyı" dedim. 268 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 "Ben de bir veliyim. Ben de karar verebilirim." 269 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 "50 dolarımız var mı?" dedi. 270 00:19:53,817 --> 00:19:58,822 Dedim ki "Yavrum, annen olmadığı sürece eşek yüküyle paramız var." 271 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 "İyi izle şimdi. Ortalığın amına koyacağım." 272 00:20:05,537 --> 00:20:07,748 Ayağa kalktım. Öğretmen heyecanlandı. 273 00:20:07,748 --> 00:20:09,291 "50 dolar veren var mı?" 274 00:20:09,291 --> 00:20:13,212 "Tatlım, bırak bu ayaktakımını. 500 yapalım şunu" dedim. 275 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 Salondakiler çıldırdı. 276 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Ben yerime oturdum. Ila deli gibi titriyordu. 277 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 "Ne oldu?" dedim. 278 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 "Ortalığın amına koydun baba!" dedi. 279 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 Kahkahalar kesildi. Arka tarafta bir baba hâlâ gülüyordu. 280 00:20:40,364 --> 00:20:41,907 "Şimdi sıçtık işte" dedim. 281 00:20:43,450 --> 00:20:47,079 Ila "Ne oldu?" dedi. "Macera arayan alkolik bir baba daha var. 282 00:20:49,289 --> 00:20:50,999 Uzun bir gece olacak yavrum." 283 00:20:51,667 --> 00:20:55,003 Arkadaki herif ayağa fırlayıp bağırdı, "550!" 284 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 Bütün salon böyle... 285 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Kızım haricinde, o, bacağıma yumruk atıp dedi ki 286 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 "Ayağa kalk da erkek ol. 287 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Ona 600 de baba." 288 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 "Yok bebeğim, öyle yapmayacağız" dedim. 289 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 "Şimdi şamata zamanı." 290 00:21:20,737 --> 00:21:21,947 "O da ne?" dedi. 291 00:21:21,947 --> 00:21:26,285 "Ayağa kalk, 600 de, sonra da dönüp ona göz kırp" dedim. 292 00:21:27,661 --> 00:21:29,413 Yavru denizaygırına döndü. 293 00:21:32,165 --> 00:21:35,377 "Yapabilir miyim?" dedi. "Yapmazsan gece dışarıda uyursun." 294 00:21:37,504 --> 00:21:42,301 Bin tane velinin gördüğü manzara şuydu. Ön sıradan bir beşinci sınıf ayağa kalktı. 295 00:21:42,301 --> 00:21:46,722 Doğrusu, çocuğun gergin olduğunu ve göz kırpamadığını bilmiyordum. 296 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Kim göz kırpamaz ki ya? 297 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Titreyerek arkaya döndü ve adamı bulup 298 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "600 dolar!" dedi. 299 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Sonra da göz kırpmaya çalışırken 300 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 nöbet geçirmeye başladı. 301 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 Yerine oturup "Nasıldım baba?" dedi. 302 00:22:21,089 --> 00:22:23,550 "Resmen ortalığın amına koydun" dedim. 303 00:22:24,968 --> 00:22:27,929 Bizim herif arkada aklını kaçırıyordu. 304 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Ayağa kalkıp "Bebeğim, 700 dolar" dedi. 305 00:22:32,601 --> 00:22:34,519 "Kızıma bulaşırsın, ha?" dedim. 306 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Ayağa kalkıp ona baktım ve "800 dolar" dedim. 307 00:22:39,274 --> 00:22:41,943 Ila da ayağa kalkıp "900 dolar!" dedi. 308 00:22:50,327 --> 00:22:52,746 "Benim teklifimi yükselttin geri zekâlı." 309 00:22:54,289 --> 00:22:57,376 Ağzı kulaklarında, "Göster ona şamatayı baba" dedi. 310 00:23:00,170 --> 00:23:02,381 O kar makinesini 1.800 dolara aldık. 311 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 Evet. 312 00:23:07,302 --> 00:23:08,303 Evet. 313 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Başım belaya girdi. 314 00:23:16,019 --> 00:23:19,648 Evet. Yaptığım şey tartışmaya açıktı. 315 00:23:21,274 --> 00:23:22,317 Ben mi böyleyim 316 00:23:22,317 --> 00:23:26,029 yoksa Los Angeles'ta yaşadığım için mi, bilmiyorum. 317 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 Burada yaşasaydım epey normal bir baba olurdum bence. 318 00:23:37,666 --> 00:23:39,334 Yenilikçi diyebilirim hatta. 319 00:23:43,630 --> 00:23:46,216 Ama Los Angeles'ta sorunluyum. 320 00:23:46,716 --> 00:23:49,010 Pekâlâ, size bir hikâye anlatacağım. 321 00:23:49,010 --> 00:23:51,555 Ama siyaseti karıştırmayın, tamam mı? 322 00:23:51,555 --> 00:23:54,015 Hikâyeyi dinleyip tadını çıkarın sadece. 323 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Tamam. 324 00:23:59,062 --> 00:24:01,481 Ila'nın okulunda yıl sonu dansı vardı. 325 00:24:01,481 --> 00:24:04,609 Beşinci sınıftaki tüm çocuklara fokstrot öğrettiler. 326 00:24:04,609 --> 00:24:07,988 Oturup sahnede dans eden çocuklarımızı izleyecek, 327 00:24:07,988 --> 00:24:11,533 dışarı çıkıp süt ve kurabiye yiyip 8.30'da da bitirecektik. 328 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 Sabah sekizde gittik. Çocuklar sahnede değildi. 329 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Salondaydılar. Öğretmenleri kenardaydı. 330 00:24:17,581 --> 00:24:19,958 Kadın ağlıyordu. Veliler öfkeliydi. 331 00:24:20,917 --> 00:24:21,918 Tam bir fiyasko. 332 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Öğretmen, velileri dışarı çağırıp bizimle konuştu. 333 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 "Ben... 334 00:24:27,466 --> 00:24:32,012 Tek yapabileceğim özür dilemek. Çok korkunç bir şey yaptım. 335 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 Ve işime devam etmeme izin verirseniz bundan sonra daha iyi olacağım." 336 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 Arkada dedim ki "Biri bir çocukla yatmış." 337 00:24:41,980 --> 00:24:44,691 Bir beşinci sınıfı tebrik etmeye gidecektim. 338 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 Ve kadın şöyle dedi... 339 00:24:53,783 --> 00:24:56,661 "İki hafta önce, bu dansa hazırlanırken 340 00:24:56,661 --> 00:25:00,707 çocukların cinsiyetini sormadan onları kız, erkek olarak eşleştirdim. 341 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Ne kadar büyük bir hata yaptığımı şimdi anlıyorum 342 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 ve bana bir şans verirseniz 343 00:25:05,629 --> 00:25:08,465 sandığınız gibi bir canavar olmadığımı gösterebilirim." 344 00:25:09,049 --> 00:25:12,260 Durun. Yanlış anlaşılma olmasın, şunu belirteyim. 345 00:25:12,886 --> 00:25:16,598 Bu dünyadaki her çocuğun 346 00:25:17,474 --> 00:25:20,810 kendini her zaman %100 harika hissetmesini istiyorum. 347 00:25:20,810 --> 00:25:23,313 Bunun için de elimden geleni yaparım. 348 00:25:31,071 --> 00:25:32,906 Ama beşinci sınıf sonuçta yani. 349 00:25:33,698 --> 00:25:36,535 Saat sabah sekiz. Akşamdan kalmayız. Uzatmayalım. 350 00:25:38,245 --> 00:25:41,331 Bence sorun yok yani, değil mi? Tamam. Affettim. 351 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Bir veli ayağa kalktı. 352 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 "Ben Jennifer. Cinsiyet zamirim kadın" dedi. 353 00:25:45,293 --> 00:25:46,628 "Aha, sıçtık" dedim. 354 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 Bu işin sonu kötü olacak. 355 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 Şöyle dedi... 356 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 "Bizim hanemiz LGBT destekçisidir. 357 00:25:57,430 --> 00:25:59,975 Ailemizde LGBT camiasından insanlar var 358 00:25:59,975 --> 00:26:03,353 ve özrünü takdir ediyorum ama çok yetersiz. 359 00:26:04,312 --> 00:26:05,939 Lafa değil icraata bakılır, 360 00:26:05,939 --> 00:26:09,025 işinden olmak istemiyorsan daha iyisini yapmalısın." 361 00:26:09,526 --> 00:26:10,944 Ve yerine oturdu. 362 00:26:10,944 --> 00:26:13,446 Bu işler nasıl olur bilir misiniz, bilmem 363 00:26:13,446 --> 00:26:16,533 ama sonraki velinin daha liberal bir şey söylemesi gerekir. 364 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 "Eh" deyip geçerseniz Alex Jones'a benzersiniz. 365 00:26:20,328 --> 00:26:21,621 "Kurbağalar geydir." 366 00:26:24,291 --> 00:26:27,294 Sırayla devam etti. Kadına sağlı sollu giriştiler. 367 00:26:27,294 --> 00:26:30,380 Öğretmene de helal olsun, hepsini sineye çekiyordu 368 00:26:30,380 --> 00:26:31,631 ve sıra bize geldi. 369 00:26:31,631 --> 00:26:34,259 "Ben hallederim" dedim. LeeAnn "Yapma" dedi. 370 00:26:38,138 --> 00:26:41,308 "Merhaba, adım Bert. Ila'nın velisiyim" dedim. 371 00:26:46,896 --> 00:26:51,318 "Öncelikle, bu daha beşinci sınıf. Bu gece kimse birbirini parmaklamayacak." 372 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Saat sabahın sekiz buçuğu. Herkes dinliyor. 373 00:26:58,283 --> 00:27:00,118 "Ila'nın velisi olarak, 374 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 çocuğumun bir erkekle mi 375 00:27:04,039 --> 00:27:07,959 yoksa bir kızla mı dans ettiğinin umurumda olmadığını söyleyeyim. 376 00:27:07,959 --> 00:27:12,005 Onu sevmek ve desteklemek için elimden geleni yapacağım." 377 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Evet. 378 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 "Beyaz biri olduğu sürece." Evet... 379 00:27:25,685 --> 00:27:28,188 Bu espriyi yapma fırsatını kaçırır mıyım? 380 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Kaçar mı? Kaçar mı ya? 381 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 Saat sabahın sekizi. Hiç beklemiyorlardı! 382 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 Şu zamirci veliler akıllarını kaybetti. 383 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn ayağa fırladı. "O komedyen!" 384 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 "Aksanına bak. Bunlar ırkçı!" dediler. 385 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 En fenası ne, biliyor musunuz? 386 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 En fenası, LeeAnn'le bir keresinde şarap tadımı çekilişine gitmiştik. 387 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Salı gecesi... 388 00:27:57,550 --> 00:27:59,803 Yoldayız, arabayı LeeAnn kullanıyor. 389 00:27:59,803 --> 00:28:01,971 "Bu gece sarhoş olmayalım" dedi. 390 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 "Çok geç!" dedim. 391 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 İçmeye duşta başladım 392 00:28:09,229 --> 00:28:11,898 Salı gecesi. Dağıtacağım tabii. Şaka mı bu? 393 00:28:12,399 --> 00:28:15,276 Cebimde de bir cigaralık var. Hazırım. 394 00:28:16,736 --> 00:28:18,655 Hiç şarap tadımına gitmemiştim. 395 00:28:18,655 --> 00:28:23,410 Öyle büyük kadehler vermiyorlar. Küçük, çocuk bardaklarından veriyorlar. 396 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Michael Jackson kıçımızı yalayacakmış gibi. 397 00:28:30,792 --> 00:28:33,002 Öyle yapıyordu sanırım. Emin değilim. 398 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Tadımı bırakıp parti yapan babaları buldum. 399 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Sahnede 10 baba toplanmış. Şaraplarını da almışlar. 400 00:28:40,635 --> 00:28:44,055 Şişeleri açmışlar ve Game of Thrones'ta gibi içiyorlar. 401 00:28:45,014 --> 00:28:48,393 Austin 3:16 tişörtlü bir baba var. "Bu benim masam" dedim. 402 00:28:49,436 --> 00:28:51,896 Yanlarına gidip muhabbet ettim. 403 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Gecenin sonundaki çekilişe hazırlanıyordum. 404 00:28:55,191 --> 00:28:57,527 Çekilişi dostum Darren düzenliyordu. 405 00:28:58,653 --> 00:28:59,904 "Durum nedir?" dedim. 406 00:29:00,905 --> 00:29:04,075 "Anca 40 bilet sattım" dedi. "Ödüller kötü mü?" dedim. 407 00:29:05,076 --> 00:29:06,953 "Hayır, 12 büyük ödülüm var." 408 00:29:06,953 --> 00:29:09,539 "Niye kimse bilet almıyor o zaman?" dedim. 409 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 "Aileler bu çekilişin parasının 410 00:29:12,417 --> 00:29:15,628 bizim okula değil de ihtiyacı olan bir okula gideceğini duydu. 411 00:29:15,628 --> 00:29:17,839 O yüzden para vermek istemiyorlar. 412 00:29:17,839 --> 00:29:21,968 Paralarını şaraba harcıyorlar" dedi. "Ciddi misin lan sen?" dedim. 413 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 "Sanırım" dedi. "Tamam" dedim. 414 00:29:26,055 --> 00:29:29,559 "Kaç bilet satmak istiyorsun?" "Hedefimiz 700" dedi. 415 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 "Tamam, 660'ını bana ver" dedim. 416 00:29:34,481 --> 00:29:37,525 "Sahi mi?" "Evet ama çekilişi hemen kapat" dedim. 417 00:29:43,114 --> 00:29:47,744 "Bunu yaparsam bir sürü ödül kazanırsın." "Darren, hepsini kazanmak istiyorum." 418 00:29:53,333 --> 00:29:56,002 "Bunu yaparsan bu bazı aileleri üzer" dedi. 419 00:29:56,002 --> 00:29:58,087 "Üzmezse hatırım kalır" dedim. 420 00:30:00,256 --> 00:30:02,634 "Para toplamak istiyor musun, istemiyor musun?" 421 00:30:02,634 --> 00:30:05,678 "İstiyorum" dedi. "Bana 660 bilet ver" dedim. 422 00:30:05,678 --> 00:30:09,140 "Çekilişi hemen kapat ve hiç kimseye de söyleme." 423 00:30:11,142 --> 00:30:13,353 "Peki ya LeeAnne?" "Ona hiç söyleme." 424 00:30:14,979 --> 00:30:19,859 Adam beni şarap barının arkasına götürdü ve tüm gece sürecek kıkırdamasına başladı. 425 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 Bir yandan da... 426 00:30:25,490 --> 00:30:30,453 ...tam 660 bileti teker teker koparıyordu. 427 00:30:30,453 --> 00:30:34,749 Onları verirken dokuzuncu sınıfta uyuşturucu satıyormuş gibi titriyordu. 428 00:30:37,043 --> 00:30:39,420 İlk bileti ve son bileti yırtıp ayırdım. 429 00:30:39,420 --> 00:30:42,549 Dedim ki "Darren, arası bende, biliyorsun." 430 00:30:43,800 --> 00:30:50,390 Hayatımda daha önce hiçbir olay için bu kadar çok heyecanlanmamıştım. 431 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 Kızlarımın doğumu? 432 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 Çekilişin yapılacağı sahneden en uzaktaki masayı seçtim 433 00:30:58,565 --> 00:31:00,567 ve geçit rotamı belirledim. 434 00:31:02,277 --> 00:31:04,237 Elimde iki bilet vardı. LeeAnn geldi. 435 00:31:04,237 --> 00:31:06,531 "Bilet mi aldın?" dedi. "İki tane." 436 00:31:08,241 --> 00:31:11,494 İlk numara okundu. Hemen öne fırladım. 437 00:31:11,494 --> 00:31:14,163 "Bu benim!" dedim. 438 00:31:15,331 --> 00:31:18,710 Yolda bütün velilere çarptım. "Çok affedersiniz. 439 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 Ben kazandım. Kazanan bilet bende. 440 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 12 ödül var ve ilkini ben kazandım! 441 00:31:26,551 --> 00:31:28,970 Bert Kreischer. Adım bu. Çok pardon." 442 00:31:30,555 --> 00:31:33,182 Çıkıp ödülümü aldım. On sarhoş baba oradaydı. 443 00:31:33,182 --> 00:31:36,102 "Ne kazandın Bert?" dediler. "Fitbit" dedim. 444 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 "Bu gece adımlarımı sayacağım beyler." 445 00:31:43,026 --> 00:31:45,987 Masaya dönüp LeeAnn'e baktım. "Biraz yer aç" dedim. 446 00:31:48,948 --> 00:31:51,659 Sonraki numarayı okudu. "Ha siktir!" dedim. 447 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 "Bu da benim!" 448 00:31:55,663 --> 00:31:57,290 Yürümeye başladım. 449 00:31:57,290 --> 00:32:01,336 Karım bir anda, oturduğu tabureden ayağa kalktı 450 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 ve şarap barına doğru bakarak 451 00:32:03,212 --> 00:32:07,383 "Kocam dünyanın en şanslı adamı!" diye duyurdu. 452 00:32:09,052 --> 00:32:10,678 "Yemin ederim. 453 00:32:10,678 --> 00:32:13,806 12 ödülün hepsini kazanırsa şaşırmam." 454 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 Sahnedeyim, "Tanrım, karımın sesini duy" diyorum. 455 00:32:21,189 --> 00:32:23,691 Ödülümü aldım. Babalar "Ne kazandın?" dedi. 456 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 "Bilmem, umurumda değil." 457 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Merkeze dönüp "Sıradaki numarayı oku" dedim. 458 00:32:30,823 --> 00:32:33,993 Okudu, LeeAnn'e bakıp "Tombala, kaltak!" dedim. 459 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 Kral geri döndü! 460 00:32:47,840 --> 00:32:51,177 Bu sefer ailelere bakıp "Ne kazandım Darren?" dedim. 461 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Gülmekten gözlerinden yaş gelirken "Elmas küpe" dedi. 462 00:32:57,058 --> 00:32:59,852 "Kulaklarımı delin ve bana Kaitlyn deyin" dedim. 463 00:33:04,023 --> 00:33:06,943 Sahnede küpeleri lisedeki deliklerime takarken... 464 00:33:08,945 --> 00:33:11,406 ...salonun havasının değiştiğini gördüm. 465 00:33:12,740 --> 00:33:16,369 Arkada, müdürün etrafındaki gruptan biri bağırmaya başladı, 466 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 "Biletlerini kontrol edin!" 467 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 "Sen kendi işine bak!" diye bağırdım. 468 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Kadının hoşuna gitmedi. 469 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 Hemen sahneye fırladı. 470 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Üç ödül görüyorum ama sadece iki bilet var. 471 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 Biletlerini görmek istiyorum." 472 00:33:33,386 --> 00:33:36,097 Darren Turbow gülmekten bitkin hâldeydi. 473 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Bütün salonun bir anda donup kaldığını gördüm. 474 00:33:41,686 --> 00:33:44,439 Mutfaktakiler yemek yapmayı bırakmıştı. 475 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Küçük pencereden şöyle içeri bakıyorlardı... 476 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 İçki hazırlayan barmen yavaşlamıştı. Şöyle... 477 00:34:00,580 --> 00:34:04,042 Bana güvenen on sarhoş baba, 478 00:34:05,418 --> 00:34:07,670 onları yüzüstü bırakmışım gibi bakıyorlardı. 479 00:34:09,047 --> 00:34:13,760 Bir çocuğun, favori sporcusuna bakıp "Öyle olmadığını söyle OJ" demesi gibi. 480 00:34:23,519 --> 00:34:25,855 O enerjinin nefes almasına izin verdim... 481 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 ...ve elimi cebime sokup 482 00:34:37,116 --> 00:34:41,496 658 bileti elime aldım. 483 00:34:41,496 --> 00:34:44,791 Onları çıngıraklı yılan gibi tutup havaya fırlattım 484 00:34:44,791 --> 00:34:47,710 ve "Okuyun ve ağlayın orospu çocukları!" dedim. 485 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 Bütün salon çıldırdı. 486 00:34:56,427 --> 00:35:00,223 On sarhoş baba masaya vuruyordu. "Hadi bakalım!" 487 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Müdür küplere bindi. 488 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 LeeAnn'e baktım. Gülmüyordu. 489 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Müdür bunu gördü, karıma doğru gidip 490 00:35:09,524 --> 00:35:13,986 dibine kadar girdi ve "Onu hemen durdurman lazım" dedi. 491 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Karım hiç duraksamadı bile. 492 00:35:16,739 --> 00:35:20,201 Derin bir nefes alıp "Şekerim, daha başlamadı bile" dedi. 493 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 "Tatlım, dokuz ödül daha var ve henüz gömleğini çıkarmadı. 494 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 Daha da kötüleşecek." 495 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Sonra karım kırmızı şarabını bitirip sahneye döndü 496 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 ve "Sıradaki numarayı oku Darren" dedi. 497 00:35:46,310 --> 00:35:48,938 Dördüncü ödülde gömleğimi çıkardım. 498 00:35:50,648 --> 00:35:53,025 Beşincide Steve Austin'ın tişörtü çıktı. 499 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 Altıncı ödülde, arkalardan bir anne 500 00:35:57,238 --> 00:36:00,533 biraz yüksek sesle "Kim lan bu herif?" dedi. 501 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Barmen oradan cevap verdi, "Adam makine lan!" 502 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 11'inci ödülde bütün salon kutuplaşmıştı. 503 00:36:30,980 --> 00:36:36,652 Ya on sarhoş baba ve barmen gibi durumdan çok memnun olan insanlar vardı 504 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 ya da nefret edenler. 505 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 Nefret edenler de 506 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 sahnenin etrafını sarmış, çekilişi protesto ediyorlardı. 507 00:36:47,205 --> 00:36:48,789 Bu Kongre eşkıyaları... 508 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 ...sonuçtan hiç memnun değillerdi 509 00:36:57,423 --> 00:37:01,677 ve bunu... 12. ödülü açıkladığında, yapmam gerekeni biliyordum. 510 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 "Girsin" diyecektim. 511 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 Girsin! 512 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 20 tanesi etrafında toplanmışlardı. 513 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Sana girsin! Sana girsin! 514 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Girsin! 515 00:37:15,650 --> 00:37:17,526 Hazırdım. Benim işim buydu. 516 00:37:18,236 --> 00:37:20,988 Numarayı okuduğunda, tam "Girsin" diyecekken 517 00:37:20,988 --> 00:37:22,990 biletin bende olmadığını gördüm. 518 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Sizinki üzülmek mi be? 519 00:37:26,077 --> 00:37:29,830 On sarhoş baba masaya vurarak "Tekrar sayın!" diyorlardı. 520 00:37:31,457 --> 00:37:35,711 Benden nefret eden insanlar bağıra çağıra benimle alay ediyorlardı. 521 00:37:35,711 --> 00:37:38,256 "İşte sonun bu şişko herif! 522 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 "Gömleğini giy ezik herif! Sen eziğin tekisin!" 523 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 O kadar gürültülüydü ki karımı zor duydum. 524 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 "Bu bende!" dedi. 525 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 12 ödülü de biz kazandık. 526 00:38:00,945 --> 00:38:05,157 Gecenin geri kalanını sarhoş, üstsüz, kulaklarım delinmiş hâlde geçirip 527 00:38:06,867 --> 00:38:10,496 kucağımda 11 ödülle diğer velilere "Siz ne kazandınız?" dedim. 528 00:38:12,290 --> 00:38:14,417 "Hepsini ben kazanmıştım. Doğru ya." 529 00:38:16,127 --> 00:38:19,964 Bence bu hikâyenin en iyi kısmı, LeeAnn'in anlamış olması. 530 00:38:20,464 --> 00:38:23,759 Şakayı her zaman anlamıyor çünkü. 531 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Bazı şeyler ona... 532 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Ocak 2020. 533 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Karımla Burlington, Vermont'a uçuyorum. 534 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Arkadaşım Tom Segura'dan mesaj geldi. 535 00:38:41,193 --> 00:38:43,195 Şimdi... Evet. 536 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Kim olduğunu bilmiyorsanız, 537 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 kendisi şunu yapamayan bir stand- up komedyeni. 538 00:38:51,829 --> 00:38:52,997 Evet... 539 00:38:53,497 --> 00:38:54,915 Bu kadar basit bir şeyi. 540 00:38:56,292 --> 00:39:00,004 Bu basit hareket bu bacağı patlatır. 541 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 Bu kol da buradan ikiye ayrılıp daireler çizer. 542 00:39:04,050 --> 00:39:05,593 Delice. 543 00:39:07,303 --> 00:39:08,888 Büyük ırkçı. Bu... 544 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 Dedi ki... Evet. 545 00:39:12,016 --> 00:39:14,018 Nazilerin büyük hayranı. Neyse... 546 00:39:14,894 --> 00:39:17,646 Tom, LeeAnn'le bana bir grup mesajı gönderdi, 547 00:39:17,646 --> 00:39:21,942 "Korona virüsü denen bu yeni virüsü duydunuz mu bilmiyorum 548 00:39:21,942 --> 00:39:25,863 ama bu gerçek bir şey ve L.A. Times'ta bir makale okudum. 549 00:39:25,863 --> 00:39:27,990 Mahallenizde bir salgın varmış. 550 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Makaleyi gönderiyorum. Bakmak isteyebilirsiniz." 551 00:39:30,910 --> 00:39:32,703 Ocak 2020'de oluyor bu. 552 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 Panikledim. Mahalleye kadar gelmiş miydi yani? 553 00:39:35,581 --> 00:39:37,375 Bağlantıya tıkladım. 554 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 Anladınız mı bilmiyorum. 555 00:39:42,171 --> 00:39:43,881 Ama çıkan şey makale değildi. 556 00:39:52,098 --> 00:39:54,975 Siyahi bir adamın fotoğrafıydı, 557 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 yatağın kenarında çıplak duruyordu, şöyle... 558 00:40:10,783 --> 00:40:13,911 Bağlantıyı açtım, resmi görüp güldüm. Komik, değil mi? 559 00:40:14,870 --> 00:40:17,915 Bol buzlu duble viskimi bitirdim. 560 00:40:19,083 --> 00:40:22,503 Ve sızıp Burlington, Vermont'ta karımın telaşıyla uyandım. 561 00:40:24,088 --> 00:40:27,007 Uçak inmişti, "Tommy'nin mesajını aldın mı?" dedi. 562 00:40:28,342 --> 00:40:29,635 "Evet, aldım" dedim. 563 00:40:30,594 --> 00:40:32,721 "Çok korkunç" dedi. 564 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Dedim ki "Böyle deme. Bence bu ırkçı." 565 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 Yani, bana bile fazla geldi ama öyle. 566 00:40:48,863 --> 00:40:51,240 "Hayır, bizim mahallemizde olması" dedi. 567 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 "Bağlantıyı açtın mı?" dedim. 568 00:40:58,581 --> 00:41:02,251 "Yok, fırsat olmadı. Hostes telefonumu kaldırmamı istedi" dedi. 569 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 "Bağlantıyı açmalısın" dedim. 570 00:41:07,256 --> 00:41:09,633 "Kötü mü?" dedi. "Sandığından daha kötü." 571 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 Ve onun bağlantıya tıklayışını izledim. 572 00:41:16,891 --> 00:41:19,935 Adamın resmi... Adamın adı Wood bu arada, pek münasip. 573 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 Bağlantı açıldı, resmi görünce şöyle yaptı. 574 00:41:23,981 --> 00:41:26,984 "Olamaz!" dedi ve hemen kapattı. 575 00:41:26,984 --> 00:41:29,153 Karım büyük siklere bakmayı sevmez. 576 00:41:30,696 --> 00:41:31,739 Neyse ki. 577 00:41:31,739 --> 00:41:34,658 Bana şaşkın şaşkın bakıyor. Ben de kıkırdıyordum. 578 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Bağlantıya tekrar tıkladı. 579 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 Kullanıcı hatası olmalı, değil mi? 580 00:41:43,125 --> 00:41:47,963 Yine aynı resim açıldı fakat bu kez sayfayı aşağı kaydırmaya başladı, 581 00:41:49,006 --> 00:41:53,344 resme eklenmiş bir makale bulma umudundaydı sanki. 582 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Makale falan bulamadı. Kapattı. 583 00:41:57,556 --> 00:41:59,850 Bağlantıya üçüncü kez tıkladı! 584 00:42:00,559 --> 00:42:02,478 Gülmekten gözümden yaşlar geldi. 585 00:42:02,978 --> 00:42:05,356 "Komik olan ne? Telefonum bozuldu" dedi. 586 00:42:08,442 --> 00:42:09,610 "Şaka bu ya" dedim. 587 00:42:10,945 --> 00:42:13,072 "Ne?" dedi. "Ne demek ne?" dedim. 588 00:42:14,031 --> 00:42:15,032 "Resim işte. 589 00:42:15,032 --> 00:42:18,577 Makale okuyacağını sandın ama sik çıktı. Şaka işte." 590 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 "Hiç komik değil" dedi. 591 00:42:23,123 --> 00:42:24,375 "Katılmıyorum" dedim. 592 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 Üç kere açışını izledim. Gittikçe komikleşti. 593 00:42:31,340 --> 00:42:34,468 Yüzü bembeyaz oldu ve "Hayır, hiç komik değil" dedi. 594 00:42:34,969 --> 00:42:37,471 "Georgia'nın okulundaki annelere yolladım." 595 00:42:45,521 --> 00:42:49,191 "Haklısın, buna komik denemez. Efsane resmen!" dedim. 596 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Telefonunu alıp annelerin cevaplarını okudum. 597 00:42:56,282 --> 00:42:59,994 En güzelleri olayı takmayan annelerdi, "Umarım bize bulaşmaz." 598 00:43:02,329 --> 00:43:04,999 Biri "9. sınıftaki yavrum buna hazır değil" dedi. 599 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 Dostumuz Lynn Gruson "Korona olduğuna emin misin?" dedi. 600 00:43:09,878 --> 00:43:11,880 "Üniversitede bunu geçirmiştim." 601 00:43:15,759 --> 00:43:19,138 Karımın iyice rengi attı ve "Kızlara da yollamıştım" dedi. 602 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Georgia'yı arayıp "Annen sana bir makale göndermiş. 603 00:43:25,019 --> 00:43:27,813 Gördün mü?" dedim. "Baba, bunu unutamam" dedi. 604 00:43:30,274 --> 00:43:33,152 "Softbol antrenmanındaydım. Koçun önünde açtım." 605 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 "Koç ne dedi?" dedim. 606 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 "Vuruş antrenmanı için böyle bir şey lazım, dedi." 607 00:43:44,413 --> 00:43:46,749 "Ya kardeşin?" dedim. Telefonu Ila'ya verdi. 608 00:43:46,749 --> 00:43:50,044 "Annenin yolladığı makaleyi gördün mü?" "Gördüm" dedi. 609 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 "Ne düşünüyorsun?" "İlginç bir makale" dedi. 610 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Kızlarımın boktan bir espri anlayışı var. 611 00:44:04,058 --> 00:44:06,977 Georgia'nın doğum günü için medyum çağırmıştık. 612 00:44:06,977 --> 00:44:10,731 Ona ve arkadaşlarına önceki hayatlarını anlatacaktı sözde. 613 00:44:10,731 --> 00:44:12,983 Kadın eve geldi. 100 yaşında falan. 614 00:44:13,942 --> 00:44:16,070 Georgia'ların karşısına oturdu. 615 00:44:16,070 --> 00:44:17,571 Ila ile ben kenardayız. 616 00:44:18,155 --> 00:44:21,659 "Pekâlâ, doğum günü kızı kim?" dedi. 617 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Ila "Epey iyi bir medyummuş baba" dedi. 618 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia "Benim!" dedi. 619 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Kızın avucunu tutup "Tamam..." dedi. 620 00:44:34,880 --> 00:44:39,760 "Önceki hayatında büyük bir savaşta generalmişsin. 621 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 257 adamın ölümünden sorumluymuşsun. 622 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 O adamların ruhları ölene kadar peşini bırakmayacak." 623 00:44:51,522 --> 00:44:52,856 Ila yanımda şöyle... 624 00:44:53,524 --> 00:44:57,111 Mutlu yıllar sana 625 00:44:58,696 --> 00:44:59,697 Bekleyin... 626 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 En iyisi, yine Georgia'nın bir doğum günündeydi. 627 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 Kızlar beni kenara çektiler. 628 00:45:04,827 --> 00:45:07,913 "Kaçış odasına gitmek istiyoruz." "Siz iki dâhi mi?" 629 00:45:09,581 --> 00:45:12,918 "80 IQ'nuzu birleştirip ne olacağını mı göreceksiniz?" 630 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Hadi oradan be! 631 00:45:15,963 --> 00:45:19,591 "Sen de gel." "Uyuşturucu ve alkol de olsun yani? Peki." 632 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 İyi fikir. 633 00:45:22,428 --> 00:45:26,140 "Dedemle birlikte" dediler. "Orada bir durun bakalım" dedim. 634 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 "Babamla bir araya gelince pek anlaşamıyoruz. 635 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 Tamam mı hanımlar? Sonu iyi olmayacak. Sonu korkunç olacak." 636 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 İkisi de bana bakıp "Evet, biliyoruz" dedi. 637 00:45:41,405 --> 00:45:43,949 "Ne?" dedim. Georgia "İstediğim de bu" dedi. 638 00:45:47,161 --> 00:45:49,913 "Dedemin kendini kaybetmesi ve panik atak geçirmen." 639 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 "Peki, ucuz biri. Onu arayacağım." 640 00:45:59,965 --> 00:46:04,219 Babamı aradım. Babam 75 yaşında. Tampa'da yaşıyor. Kulağı ağır işitiyor. 641 00:46:04,219 --> 00:46:08,307 "Baba. Siz Los Angeles'tayken kızlar kaçış odasına gitmek istiyor." 642 00:46:08,307 --> 00:46:09,391 Sikiş odası mı? 643 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 "Evet baba, istedikleri bu" dedim. 644 00:46:15,606 --> 00:46:18,025 "Hep beraber tecavüze uğramak istiyorlar. 645 00:46:18,901 --> 00:46:22,780 Tecavüze uğradıktan sonra da cheesecake yemeye gideceğiz." 646 00:46:24,531 --> 00:46:26,450 "Hayır baba, kaçış odası" dedim. 647 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 "Kaçış odası mı? Kaçış odası da ne lan?" dedi. 648 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Mutfaktan annemin sesi geldi, "Evet, geliyoruz! 649 00:46:33,582 --> 00:46:36,084 İnternette görmüştüm. Geliyoruz. 650 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 Kaçırılma olayları nasıl olur diye merak etmişimdir." 651 00:46:40,798 --> 00:46:42,966 Babam "Sakin ol, gitmiyoruz" dedi. 652 00:46:42,966 --> 00:46:44,802 "Kaçış odası da ne lan?" 653 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Annem "Seni yakalayıp minibüse atıyorlar" dedi. 654 00:46:47,805 --> 00:46:49,598 "Annemi dinleme baba" dedim. 655 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 Dedim ki "Baba, bu bir oda, bu çocuklara 200 dolar ödüyoruz. 656 00:46:55,145 --> 00:46:58,607 Bizi odaya kilitliyorlar, biz de çıkmaya çalışıyoruz." 657 00:46:58,607 --> 00:47:01,235 Bir saniye sessiz kaldı ve sonra dedi ki, 658 00:47:01,735 --> 00:47:04,238 "50 dolar ver, sizi arabaya kilitleyeyim." 659 00:47:07,866 --> 00:47:11,912 Annem telefonu elinden kapıp "Torunlarıma söyle, geliyoruz" dedi. 660 00:47:11,912 --> 00:47:14,998 "Bize güvenebilirler. Deri mi giymemiz gerekiyor?" 661 00:47:14,998 --> 00:47:16,416 "Sakin ol anne" dedim. 662 00:47:18,085 --> 00:47:21,755 Gittik. Ben, karım, annem, babam, kızlarım. 663 00:47:21,755 --> 00:47:25,259 Hepimiz gittik. Bu noktada işler ters gitmeye başladı. 664 00:47:27,511 --> 00:47:31,640 Gidiyoruz... Normalde kaçış odaları AVM'lerin içinde falan olur ya hani? 665 00:47:33,392 --> 00:47:35,018 Bu bir herifin evindeydi. 666 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Evindeki her odayı kaçış odasına dönüştürmüştü, 667 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 John Wayne Gacy gibi. 668 00:47:44,027 --> 00:47:47,239 Mahalleye girdik. Babam "Hayatta olmaz" dedi. 669 00:47:48,490 --> 00:47:52,452 Georgia "Çok korkutucu diyorlar" dedi. "Altıma sıçtım resmen" dedim. 670 00:47:52,995 --> 00:47:55,914 Simsiyah boyanmış bir ev gördük, bahçe falan yok. 671 00:47:55,914 --> 00:47:59,710 LeeAnn "Bence burası" dedi. Babam "Devam edin" dedi. 672 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Arabadan indik, gidip kapıyı çaldık. 673 00:48:03,672 --> 00:48:05,549 Herif role girmişti bile. 674 00:48:07,759 --> 00:48:09,845 Burası Los Angeles. Herif çok iyi. 675 00:48:09,845 --> 00:48:14,141 İpek bornozlu, kafasına havlu sarmış, kucağındaki kediyi okşuyordu. 676 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Şöyle... 677 00:48:21,315 --> 00:48:22,858 "Annemi gördünüz mü?" 678 00:48:23,734 --> 00:48:26,194 Babam elimi tutup "Ne dedi lan o?" dedi. 679 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 "Annesini arıyormuş" dedim. 680 00:48:29,615 --> 00:48:31,617 "Annesine söyle yarağımı yesin." 681 00:48:33,160 --> 00:48:35,162 Babam "Bu gerçek mi?" deyip durdu. 682 00:48:35,871 --> 00:48:38,040 "Oyunun bir parçası, bozma" dedim. 683 00:48:38,040 --> 00:48:40,626 Adam "Evimi gezmek ister misiniz?" dedi. 684 00:48:40,626 --> 00:48:43,128 Annem "Evet, gezmeyi çok isteriz" dedi. 685 00:48:43,128 --> 00:48:47,174 "Annenin adı ne? Kaç yaşında? Nerede okudu? Not alın bunları." 686 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Evi gezmeye başladık. Kadınlar moda girdi. 687 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Babamsa adamı ha bire eleştirip duruyordu. 688 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 "Bu herif leş gibi kokuyor" dedi. 689 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 "Burada yaşıyor galiba. Bence burada yaşıyor. 690 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 Nasıl bir manyak böyle bir yerde yaşar... 691 00:49:04,399 --> 00:49:06,735 Biz gelmeden yemek yiyormuş. 692 00:49:08,695 --> 00:49:11,990 Peynirli makarnanın yanında kahve içiyor. Kim kahve içer? 693 00:49:12,908 --> 00:49:16,203 Sade kahve ve makarna. Huzursuz bağırsak sendromu var." 694 00:49:17,329 --> 00:49:19,998 "Bu ipuçlarının işe yarayacağını sanmam baba." 695 00:49:21,124 --> 00:49:23,085 Adam "Annemin odasını göstereyim mi?" dedi. 696 00:49:23,085 --> 00:49:25,170 Babam "Kesinlikle hayır" dedi. 697 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Annem "Görmek isteriz" dedi. 698 00:49:27,756 --> 00:49:30,592 "Annem araba anahtarına, telefona ve cüzdana izin vermiyor, 699 00:49:30,592 --> 00:49:33,679 ceplerinizi boşaltıp mutfak masasına koymalısınız." 700 00:49:33,679 --> 00:49:36,014 Biz de koyun gibi "Tamam" dedik. 701 00:49:37,766 --> 00:49:39,184 Ceplerimizi boşalttık. 702 00:49:40,185 --> 00:49:41,645 Odaya girdik. 703 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 Adımımı attığım anda kapının kapandığını ve arkamdan kilitlendiğini duydum. 704 00:49:46,274 --> 00:49:48,735 Ve panik atak geçirmeye başladım. 705 00:49:51,738 --> 00:49:53,448 İlk düşündüğüm şey, 706 00:49:54,533 --> 00:49:56,493 adam isimlerimizi sormadı oldu. 707 00:49:59,871 --> 00:50:01,540 Ona kredi kartı da vermedik. 708 00:50:03,792 --> 00:50:05,460 İzin belgesi de doldurmadık. 709 00:50:06,837 --> 00:50:09,089 Adresi bile kontrol etmedik hatta. 710 00:50:10,966 --> 00:50:14,094 Mahallede tekinsiz bir ev gördük, 711 00:50:15,220 --> 00:50:17,431 kapıyı çaldık, adam sorununu söyledi, 712 00:50:17,431 --> 00:50:19,891 biz de Scooby-Doo çetesi gibi olaya daldık. 713 00:50:21,393 --> 00:50:23,186 Bu lanet evde kilitli kaldık. 714 00:50:23,186 --> 00:50:27,315 Babam yanımda, "Bu hikâyede nerede yanlış yaptığımı söyle" dedi. 715 00:50:28,316 --> 00:50:31,737 "Aileni bir seri katilin evine mi soktun?" 716 00:50:32,821 --> 00:50:37,117 Georgia "Dede, korkunç değil mi?" dedi. O da "Tahmin bile edemezsin" dedi. 717 00:50:38,493 --> 00:50:41,455 "Siz ikinizi bu gece Arnavutlara satacaklar. 718 00:50:42,706 --> 00:50:45,459 Sizi bir Çeçen genelevinde çalıştıracaklar." 719 00:50:45,459 --> 00:50:50,213 Ila "Dede, nasıl çıkacağız?" dedi. "Sanırım o herifin sikini yalamam gerek." 720 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 "Biri mecbur yalayacak. Dangalak babanı aday gösteriyorum." 721 00:50:55,969 --> 00:50:58,472 Annem "Adam bizi bağlar mı acaba?" dedi. 722 00:50:58,472 --> 00:51:00,724 Babam "Kapa çeneni Maggie!" dedi. 723 00:51:01,683 --> 00:51:05,020 "Dangalak oğlun bizi bir seri katilin evine soktu. 724 00:51:05,771 --> 00:51:08,190 Leş gibi de kokuyor. Kokusunu aldınız mı? 725 00:51:08,690 --> 00:51:12,110 Belki tüm gün peynirli makarna yiyip kahve içtiği içindir." 726 00:51:12,110 --> 00:51:14,488 Adam "Sizi duyabiliyorum" dedi. 727 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Tam bir anksiyete krizi geçiriyordum, 728 00:51:18,784 --> 00:51:23,413 ağrım mideme vurmuştu ve hemen sıçmam gerekiyordu. 729 00:51:24,831 --> 00:51:27,501 Odada içine sıçacak vazo falan arıyordum. 730 00:51:28,543 --> 00:51:31,421 Babam beni çok iyi tanıyor. "Hayır, sakın!" dedi. 731 00:51:32,005 --> 00:51:35,133 "Yine tenis kampındaki gibi olacak. Saksıya sıçacak. 732 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 Kahretsin, bu dangalak bizi bir seri katilin evine soktu, 733 00:51:39,262 --> 00:51:41,348 şimdi de annesinin odasına mı sıçacak?" 734 00:51:42,599 --> 00:51:45,018 Kızlarım heyecandan zıplıyorlardı. 735 00:51:46,103 --> 00:51:50,398 Karım çok fena yardırıyordu. Tek başına dört ipucu buldu. 736 00:51:52,901 --> 00:51:55,821 Masanın altındaki kolu çekti. Evin ışıkları söndü. 737 00:51:56,822 --> 00:51:58,782 İki çığlık ve bir patırtı duyduk. 738 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 Işıklar açıldı. 739 00:52:00,408 --> 00:52:03,662 İki kızımı da canlı kalkan gibi tutuyordum. 740 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Annem yerde açık bir bavulun içindeydi. 741 00:52:07,833 --> 00:52:10,127 "Baban beni duvara fırlattı!" 742 00:52:11,461 --> 00:52:13,964 Babam "Yalan söylüyor, ayağı takıldı" dedi. 743 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 Adam "Gördüm. Onu duvara fırlattı" dedi. 744 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 LeeAnn iki ipucunu daha çözünce duvarda bir kapak açıldı, 745 00:52:22,889 --> 00:52:24,307 diğer odaya uzanan, 746 00:52:24,307 --> 00:52:28,019 60 santim boyunda, 90 santim eninde bir tünel ortaya çıktı. 747 00:52:28,562 --> 00:52:31,523 Annem içeri kafasını soktu. Çıkarttı ve dedi ki... 748 00:52:34,568 --> 00:52:36,611 "Hepimiz duvardan geçmeliyiz." 749 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Babam "Önce sen" dedi. 750 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Annem duvara girince "Siktir edin, o öldü" dedi. 751 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 "İyi oldu. Lazım değildi zaten." 752 00:52:47,956 --> 00:52:51,543 LeeAnn duvara girince "Operasyonun beyni gitti" dedi. 753 00:52:52,460 --> 00:52:55,005 "Siz üç dangalakla kaldım. Girin şu duvara." 754 00:52:55,797 --> 00:52:59,593 "Ben girmeyeceğim" dedim. Georgia "Dede, babamı duvara sok" dedi. 755 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 "Georgia, klostrofobim var." 756 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 Ila "Noel'le ne ilgisi var baba?" dedi. 757 00:53:04,890 --> 00:53:06,766 "Kapa çeneni Ila!" 758 00:53:10,437 --> 00:53:12,772 Babam "Sana kötü bir haberim var" dedi. 759 00:53:13,356 --> 00:53:15,025 "O lanet duvara gireceksin. 760 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 Kızlar, önce siz girin. Koca oğlan, arkanda olacağım. 761 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Gözlerini kapat. Sesimi dinle. 762 00:53:22,115 --> 00:53:24,784 Duvardan geçerken sana koçluk yapacağım 763 00:53:25,493 --> 00:53:28,747 ve ilerlemezsen o kıçını ite ite seni duvara sokarım. 764 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Hadi gidelim." 765 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 Duvara girdik. Kızlarım, ben ve babam. 766 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 Çocukken beyzbol oynadığım zamanki gibi onu dinledim. 767 00:53:39,716 --> 00:53:42,552 "Bu iş bizde koca oğlan. Başarabiliriz. 768 00:53:43,678 --> 00:53:46,389 Beni dinle. Yapabiliriz. İkimiz başarırız." 769 00:53:47,182 --> 00:53:48,183 Şimdi... 770 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 Tam bilmiyorum, 771 00:53:54,272 --> 00:53:56,691 vücudumun açısından dolayı mıydı... 772 00:54:04,658 --> 00:54:06,034 ...midemdeki 773 00:54:07,619 --> 00:54:09,412 sancıdan dolayı mı 774 00:54:10,622 --> 00:54:14,209 yoksa dört ayak üstünde durmaktan mıydı... 775 00:54:16,461 --> 00:54:19,464 ...ama çok acayip bir şekilde osurdum, şöyle... 776 00:54:21,841 --> 00:54:24,344 Kıçından sıcak nefes gibi çıkan bir osuruk... 777 00:54:29,349 --> 00:54:33,436 Bir mumyanın lahdinden çıkan lanet gibi vücudundan çıkan osuruklar var ya. 778 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Kıç deliğini yakan osuruklar. Daha osururken bile kıçını yakan hani. 779 00:54:42,070 --> 00:54:45,448 "Bu havaydı, birazdan kan sıçmaya başlayacağım" dersin. 780 00:54:48,660 --> 00:54:51,579 Ve hemen arkamdaki babamın ağzına saldım. 781 00:54:54,916 --> 00:54:57,127 Koçluktan yavşaklığa çok hızlı geçti. 782 00:54:57,961 --> 00:55:00,547 "Başarabiliriz koca oğlan! Yapabiliriz... 783 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 Sikeyim, devam et. 784 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 Her şeyi... Bu ne lan böyle? 785 00:55:08,346 --> 00:55:10,181 Ölü bir hayvana çarptık galiba. 786 00:55:12,058 --> 00:55:13,393 Asbest sanırım bu. 787 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Gözlerimi yakıyor. Devam et. 788 00:55:18,398 --> 00:55:20,942 Esaretin Bedeli'ndeki tünelde gibiyim. 789 00:55:20,942 --> 00:55:22,610 Neden ilerlemiyorsun? 790 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 Derime nüfuz etti! 791 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Kıyafetlerimi yakıyor. 792 00:55:28,533 --> 00:55:29,868 Yürüsene salak!" 793 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Dönüp "Olmaz, sıçacağım galiba" dedim. 794 00:55:33,163 --> 00:55:34,497 "Bunu sen mi yaptın? 795 00:55:35,415 --> 00:55:38,084 Bunu sen mi yaptın? Beni kanser ettin!" dedi. 796 00:55:40,211 --> 00:55:43,006 "Tadı azı dişlerime kadar geldi. Devam et!" 797 00:55:45,884 --> 00:55:51,681 Kızlarım o duvardan uçarak çıktılar, onları hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 798 00:55:53,266 --> 00:55:55,852 Anneme gidip "Babaanne, başladı" dediler. 799 00:55:57,854 --> 00:56:00,565 Ben de duvardan çıktım, "İhtiyar mutsuz" dedim. 800 00:56:02,067 --> 00:56:05,695 Babam duvardan Saddam Hüseyin'in delikten çıkışı gibi çıktı. 801 00:56:07,072 --> 00:56:09,616 "Şerefsiz! Orospu çocuğu! 802 00:56:10,241 --> 00:56:12,619 Tanrım! Doktora gideceksin lan! 803 00:56:13,745 --> 00:56:15,955 Bu sağlıklı değil. Bu... 804 00:56:15,955 --> 00:56:18,333 Sizin sülaleye çekmiş Maggie. 805 00:56:18,333 --> 00:56:21,127 Sana kolonoskopi yapmak lazım. 806 00:56:21,127 --> 00:56:24,422 Yanlış bu. Sana söylüyorum. Kahrolası karın nerede?" 807 00:56:26,591 --> 00:56:29,594 LeeAnn tavandaki kirişlerinden çıkıp 808 00:56:31,262 --> 00:56:34,015 "Kaçış odasını çözdüm sanırım Albert" dedi. 809 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 "Kapılardan birini dene." "Başlarım kapısına!" 810 00:56:38,770 --> 00:56:42,649 Duvardaki üç kapı kolundan ilkini kavradı ama açılmadı. 811 00:56:42,649 --> 00:56:43,942 Kilitliydi. 812 00:56:44,901 --> 00:56:49,155 Kızlarım bacak bacak üstüne atmıştı. Altlarına işemek üzereydiler. 813 00:56:49,906 --> 00:56:52,700 Babamsa kendinden geçmişti. "Orospu çocuğu!" 814 00:56:53,535 --> 00:56:56,621 Sonraki kapıyı tuttu. Kıpırdamadı. "Şerefsiz!" 815 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Üçüncü kapıyı tuttu ve kapı aniden açıldı, 816 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 kapıya arkasını dönüp bize baktı ve şöyle dedi. 817 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "Nihayet amına koyayım!" 818 00:57:07,924 --> 00:57:09,801 Bizim gördüğümüzü görmüyordu. 819 00:57:11,219 --> 00:57:13,304 Dolabın içinde üzerinde geceliğiyle 820 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 90 yaşında bir kadın vardı. 821 00:57:16,349 --> 00:57:18,726 45 dakikadır o dolaptaymış. 822 00:57:20,103 --> 00:57:22,313 O mu daha çok korktu, biz mi, bilmem. 823 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 Gözlerini ışığa ayarlamaya ve repliğini hatırlamaya çalışıyordu. 824 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 Şöyle yaptı... 825 00:57:31,406 --> 00:57:32,782 Babam kapıyı kapattı, 826 00:57:34,159 --> 00:57:38,079 topuğuyla kapıya bastırıp "Herkes duvara geri girsin!" dedi. 827 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Kızlarım bu sırada yerlere yatmışlardı. 828 00:57:43,334 --> 00:57:47,589 Georgia bana bakıp "Bu düşündüğümden çok daha iyi!" dedi. 829 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 Babam bana bakıp "Ne diyor lan bunlar?" dedi. 830 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 "Baba, bunu duyduğuna memnun olmayacaksın. 831 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 Gelmeni istemelerinin tek sebebi 832 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 şu an içindi." 833 00:58:04,439 --> 00:58:06,274 "Kaçış odasını çözmek için mi?" 834 00:58:07,358 --> 00:58:10,528 "Hayır, kendini kaybetmeni izlemek için" dedim. 835 00:58:12,906 --> 00:58:14,991 Hâlâ orada duruyordu, ayağı kapıda. 836 00:58:15,617 --> 00:58:17,827 Odada sevecek birini bulmaya çalışıyor gibi. 837 00:58:20,872 --> 00:58:24,292 Kızlarıma bakıp şöyle dedi, "Bunu mu istiyordunuz? 838 00:58:26,836 --> 00:58:28,338 İstediğiniz buydu demek." 839 00:58:29,214 --> 00:58:30,882 Saatine baktı ve şöyle dedi, 840 00:58:32,050 --> 00:58:34,844 "Apple Watch'ım nabzımın 154 olduğunu söylüyor. 841 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Ben 75 yaşındayım hanımlar. 842 00:58:43,937 --> 00:58:45,980 Dokuz farklı ilaç kullanıyorum. 843 00:58:46,564 --> 00:58:48,691 Yüksek tansiyonum, kolesterolüm var! 844 00:58:48,691 --> 00:58:50,985 Babanız az önce ağzıma sıçtı! 845 00:58:51,986 --> 00:58:55,448 Ve Titanik'teki yaşlı kadını bir dolapta kilitli bulduk! 846 00:58:56,533 --> 00:58:58,159 İstediğiniz bu muydu yani?" 847 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila, Georgia'ya baktı ve... 848 00:59:00,578 --> 00:59:04,707 Mutlu yıllar sana 849 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 850 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Teşekkürler! 851 01:01:12,293 --> 01:01:15,296 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir