1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:11,803
Hanımlar ve beyler,
alkışlarınızla karşınızda Bert Kreischer!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Evet!
5
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Teşekkürler. Evet.
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Çok güzelsiniz bayım.
8
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
9
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
Ben de güzel görünüyorum. Sağ olun.
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
Şimdiye kadarki en yağlı hâlim bu.
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Evet, biliyorum.
12
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Şişmanlıktan
koşarken kıçımın kılları düğümleniyor.
13
00:01:26,211 --> 00:01:28,922
Hiç farkına bile varmıyorsun.
Gerçekten harika.
14
00:01:31,716 --> 00:01:35,178
Duşa girip sabunla
kredi kartı gibi ileri geri yapıyorsun.
15
00:01:36,054 --> 00:01:39,891
Yetersiz bakiye diyor.
İp gibi bir şey oluyor hanımlar.
16
00:01:39,891 --> 00:01:41,935
Bir yanaktan diğer yanağa kadar.
17
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
Genelde açılıyor.
18
00:01:44,145 --> 00:01:47,941
Çoğu kıllı erkek
ve bazı İtalyan kadınları bunu iyi bilir.
19
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Çözülene kadar
parmağını üstüne bastırırsın.
20
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
Saçların örülü uyumak gibi. Aynı.
21
00:01:55,907 --> 00:01:58,576
Bir keresinde tatildeyken kıllar açılmadı.
22
00:01:58,576 --> 00:02:00,203
Duşta uğraşıp duruyordum.
23
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
Panikledim de, tuvaletim gelmişti.
24
00:02:03,957 --> 00:02:07,085
Bir şeyler yapmazsam
ortalık oyun hamuruna dönecekti.
25
00:02:08,253 --> 00:02:11,339
Duştan çıkıp çakımı aldım.
Karımın yanına gittim.
26
00:02:17,846 --> 00:02:21,015
"Benimle misin, değil misin,
bilmem gerek" dedim.
27
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
"Seninleyim!" dedi.
28
00:02:26,437 --> 00:02:28,815
Karım taşralıdır. Onu söylemem lazımdı.
29
00:02:29,482 --> 00:02:32,861
Onun memleketinde
evlilik başvurumuzu yaparken
30
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
formdaki üçüncü soru "Akraba mısınız?"dı.
31
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
"Üçe ne diyeceğiz?" dedim.
32
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
Kadın "Siz öyle misin?" dedi.
33
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
"Ben sanmıyoruz" dedim.
34
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
"Bilmiyom yaz" dedi.
"Bilmiyom" yazarsam akrabayızdır, dedim.
35
00:02:53,673 --> 00:02:56,509
Çakıyı karıma verip dedim ki
"Bir sorunumuz var."
36
00:02:57,260 --> 00:02:59,888
Arkamı dönüp
ona etkilenen bölgeyi gösterdim.
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,475
"Neden böyle bir şey yaptın ki?" dedi.
38
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
Harika soru LeeAnn. Var ya...
39
00:03:09,105 --> 00:03:13,818
Hazır tatildeyiz, havuzdaki kadın da
"Saçınızı örün" deyip duruyor.
40
00:03:16,362 --> 00:03:18,489
"Bilerek yapmadım geri zekâlı.
41
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Kes şunu hadi Sweeney Todd.
Mahvoldum burada."
42
00:03:25,079 --> 00:03:29,083
"Nasıl yapacağımı bilmiyom" dedi.
"Bence biliyon taşra güzeli" dedim.
43
00:03:29,959 --> 00:03:34,339
"Aslında bu adada
bu kıç kıllarını kesecek tek kişi sensin."
44
00:03:35,340 --> 00:03:38,801
Resepsiyonu arayıp
"Kesim için birini yollayın" diyemem.
45
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
"Çalılarınızı kim kesiyor?
İşçiliği iyiymiş."
46
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
"Yok, ben yapmam" deyip bıçağı bıraktı
47
00:03:48,436 --> 00:03:51,898
ve konuşmamız bitmiş gibi
saç kurutma makinesini açtı.
48
00:03:53,149 --> 00:03:55,401
Oyun mu istiyorsun? Oynayalım bakalım.
49
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Bıçağı aldım. Bu arada hâlâ çıplağım ha.
50
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Yüzüm ona dönük bir şekilde
yatağa oturdum.
51
00:04:03,284 --> 00:04:07,413
Sırtüstü yatıp, altı değiştirilen
bebek gibi ayaklarımı havaya dikip
52
00:04:07,413 --> 00:04:09,874
"A!" diye bağırdım.
53
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
"Bebeğin kıçı düğüm oldu!"
54
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Kızlarımın geldiğini bile duymamışım.
55
00:04:21,135 --> 00:04:24,138
Tek duyduğum,
"Aman tanrım, babamın vajinası!" oldu.
56
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Ödümü patlattı.
57
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Elimde bıçakla, cüzdanımı almaya çalışan
iki fahişeyle kapışır gibiydim.
58
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
LeeAnn ne olduğunu anlamadı.
59
00:04:37,777 --> 00:04:42,490
Kargaşayı görünce makineyi kapatıp
"İyi, ver şu bıçağı. Kıçını keseyim" dedi.
60
00:04:44,409 --> 00:04:47,954
Kızlarım şoka girmişti.
"Ne yapıyorsunuz lan siz?"
61
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Koşarak kaçtılar.
Başı belaya giren ben oldum.
62
00:04:52,500 --> 00:04:57,171
Karım "Haberin olsun,
kızlarına çükünü göstermemelisin" dedi.
63
00:04:59,299 --> 00:05:02,135
"İtiraz ediyorum Amber Heard.
Öyle olmadı" dedim.
64
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
Evet. Lafını geri al kardeşim.
65
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
Evet.
66
00:05:12,186 --> 00:05:15,231
Öncelikle,
sadece çükümü görmediler, tamam mı?
67
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Onunla kalsaydı ne âlâ.
68
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Her şeyi gördüler. Üçünü de.
Üçü de ayan beyan ortadaydı.
69
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Göt deliği, çük ve taşaklar. Orta Doğu!
70
00:05:29,704 --> 00:05:33,624
İkincisi, onlara çükümü ben göstermedim.
Şey yapmadım... "Hey kızlar...
71
00:05:36,753 --> 00:05:38,171
Ödevinizi bitirdiniz mi?
72
00:05:40,048 --> 00:05:43,176
15 dakikaya garajda buluşalım.
Bir şey göstereceğim."
73
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Şöyle güzel bir çük de görmediler.
Ona takıldım.
74
00:05:51,934 --> 00:05:56,147
Bir saniye. Dinleyin.
Taş gibi dimdik olsaydı demiyorum ama...
75
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
Biraz taş olsaydı.
76
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
Kızların,
babalarını küçük çüklü sansın istemezsin.
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,576
İlk kez çıplak bir erkek görünce
"İşte sik budur" demesinler.
78
00:06:08,576 --> 00:06:12,747
"Ha siktir be!
Babamın penisi vardı ama bu sik işte.
79
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
Bunu partide sallaya sallaya gezersin.
Babamınkini anca hemşireye gösterirsin."
80
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
İnik çük gördüler.
81
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
Savunmasız, öylece oturuyordu.
82
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Sıçrayan bir balina gibi. Şöyle...
83
00:06:31,224 --> 00:06:33,893
Nerede başladığı belli değil
ama sonu belli.
84
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Kuyuya bakan bir çocuk gibi.
"Ne oluyor burada?"
85
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Ben de babamı çıplak görmüştüm.
86
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Hem de çok kere.
87
00:06:44,529 --> 00:06:45,988
Hem de...
88
00:06:45,988 --> 00:06:48,908
Bir keresinde
ben duştayken o da duşa girmişti.
89
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Dokuzuncu sınıftaydım.
90
00:06:52,453 --> 00:06:57,083
Panikleyip Kuzuların Sessizliği'ndeki
Buffalo Bill gibi şöyle yaptım...
91
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
Annemi de çıplak gördüm.
Çok değil ama yetti.
92
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
İlk kez bir kızı çıplak gördüğümde
"Sezaryen izlerin nerede?" dedim.
93
00:07:14,934 --> 00:07:19,147
Karım çocuklara karşı dürüsttür.
Her zaman yüzde yüz dürüsttür.
94
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Geçen akşam yemekteyiz.
95
00:07:20,815 --> 00:07:23,067
Kızlar
"Hiç uyuşturucu kullandınız mı?" dedi.
96
00:07:23,067 --> 00:07:25,278
"Polis mi kesildiniz başıma?" dedim.
97
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Karım hemen "Evet" dedi.
98
00:07:29,615 --> 00:07:32,702
Ne yapıyorsun lan?
"Kızlara karşı dürüst olmak gerek.
99
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Birkaç kez esrar içtim.
100
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Ama pek sevmedim.
101
00:07:38,833 --> 00:07:40,918
Beni kusturdu. Bir daha da içmedim.
102
00:07:41,752 --> 00:07:44,672
Ama babanız kokain içmiş."
"Ne oluyor lan?" dedim.
103
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Tavsiye aradıklarını sanmıyorum LeeAnn.
104
00:07:49,427 --> 00:07:53,764
"Hadi, söyle onlara. Söyle.
Onlara gerçeği söyle" dedi.
105
00:07:56,058 --> 00:07:59,937
"Tamam, kokaini denemiştim.
Ama sadece bir kere" dedim.
106
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
"Pek sevmedim.
107
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
Beni kusturdu. Bir daha da içmedim."
108
00:08:13,493 --> 00:08:17,580
Kahkahaya boğulmuştu.
"Yalan. Babanız çok kokain kullandı" dedi.
109
00:08:18,873 --> 00:08:22,210
"Anneniz bekâretini 13 yaşında kaybetti.
Anlat onlara."
110
00:08:22,919 --> 00:08:24,962
Evet. O bir fahişe!
111
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
Bana doğru eğilip dedi ki
"14'üme girmek üzereydim.
112
00:08:31,469 --> 00:08:35,306
Ayrıca bizim orada seks, kavga
ve yarıştan başka yapacak şey yoktu."
113
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
"Ricky Bobby'yle mi evlendim ben ya?"
114
00:08:40,019 --> 00:08:43,856
"Babanız gibi namuslu değilim.
Babanız sadece altı kişiyle yatmış.
115
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
Ve bekâretini 17 yaşında kaybetmiş."
116
00:08:46,609 --> 00:08:49,362
"Bir kere altı kadınla yattım,
kişiyle değil."
117
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
Hem 17 de normal bir yaş.
Ama 13'ü duydular ya.
118
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Şimdi bana şöyle bakıyorlar...
119
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
"Evde mi eğitim aldın baba?"
120
00:09:01,374 --> 00:09:04,293
"Bu hikâyede yanlış olan yaş 13" dedim.
121
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
"17 normal.
122
00:09:06,295 --> 00:09:09,173
Anneniz gibi istismar edilmediğim için
üzgünüm."
123
00:09:10,841 --> 00:09:14,512
Liseyi bir kamyonetin arkasında
"Sıradaki!" diyerek geçirmedim.
124
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
Bu kadını sevmekten nefret ediyorum.
125
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Arkadaşım şirketini satıp
deli para kazandı
126
00:09:28,484 --> 00:09:30,236
ve eski karısını değiştirdi.
127
00:09:30,236 --> 00:09:31,779
27 yaşında biriyle.
128
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
Evet. Onu bizim eve getirdi hatta.
129
00:09:34,949 --> 00:09:37,618
"Kız okuma yazma bilmiyor" diye
hava atıyordu.
130
00:09:39,495 --> 00:09:43,416
O gece karımla yatağa girdim.
Bizim emektar hatun işte.
131
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
Yorganın altında çoraplarıyla.
132
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Üstünde kazak var.
Gözünde gözlük. Dergi okuyordu.
133
00:09:53,009 --> 00:09:56,137
Sayfayı çevirirken
pörsümüş parmaklarını yalıyordu.
134
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Sarhoştum.
135
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Ona doğru eğilip...
Karımla ilişkim böyle, tamam mı?
136
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Eğilip ona baktım ve dedim ki...
137
00:10:14,780 --> 00:10:16,699
"Nesini değiştirebilirim acaba?"
138
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
Bana bakıp şöyle dedi,
139
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
"Hele bir denemeye kalk bakalım.
140
00:10:25,416 --> 00:10:28,085
Teşhir ürünüyle
ne yapacağını bilemezsin sen."
141
00:10:29,086 --> 00:10:31,339
Start-stop sistemli yeni araba kokusu.
142
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
"Evet, ne zamandır
bu eski külüstürleyim" dedim.
143
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
Şöyle...
144
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
Karını orgazma yaklaştırmışken
bir anda kaybolur ya?
145
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
Tam kıvama getirirsin...
146
00:10:52,026 --> 00:10:55,112
Kedi yatağa atlayıp
"Bu karıyı mı düdüklüyoruz?" der.
147
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
"Lanet olsun Gus,
siktir git buradan!" dersin.
148
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Dur, ben halledeyim. Bir, iki, üç.
149
00:11:03,871 --> 00:11:06,082
Bu iş böyle yapılır. Lanet olsun!
150
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
Çok hızlıyımdır.
151
00:11:10,044 --> 00:11:13,172
Bir keresinde
o kadar hızlı orgazm oldum ki güldü.
152
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
"Bundan istesem de
AIDS kapamam herhâlde" dedi.
153
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Evet. Zorbanın teki.
154
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Tam bir zorba. Bana oral seks yapmıyor.
155
00:11:25,518 --> 00:11:27,019
Olamaz!
156
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Benimle oynuyor.
157
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Sikimi kavrıyor.
158
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Yüzüme bakıp şöyle...
159
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
"Açık mı bu?"
160
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
Bir komedyen olarak,
161
00:11:52,169 --> 00:11:56,632
sikinizi yalatmak için yalandan gülmek
ne berbat bir şey, haberiniz var mı?
162
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
Dostum Tom'a bunu söyledim,
"Benim ağrıma giderdi" dedi.
163
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
"Sikini yalasam ne yapardım,
biliyor musun?"
164
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
"Lütfen söyle" dedim.
165
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
"Komedyen olmana saygı duyar
166
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
ve sana her seferinde
yeni şakalar yapardım."
167
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
"Ne gibi?" dedim.
168
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
"Sikini tutar, gözlerine bakıp şöyle derim
169
00:12:21,907 --> 00:12:26,954
'Bu hafta,
Man v. Food'un çok özel bölümünde.
170
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
Bir adam
boşaltana kadar bir siki ağzına alır.'"
171
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Gülmekten gözümüzden yaşlar geldi.
172
00:12:38,215 --> 00:12:40,801
Bir ay sonra, karımla yine yataktayım.
173
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Oral seks yapmaya başladı.
174
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Tom'la konuşmamızı tamamen unutmuştum...
175
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
...ta ki karım şöyle...
176
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
Sikimin üstüne vurana kadar.
Bir anda manyak gibi gülmeye başladım.
177
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
"Sonunda anladın" dedi.
"Ne?" dedim.
178
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
"Anladın mı? Mikrofon gibi" dedi.
179
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
"Şakayı anlamadığımı mı sandın?"
180
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
"Gülmüyorsun ya."
"Komik değil çünkü" dedim.
181
00:13:11,957 --> 00:13:16,086
"Komik değilse şimdi niye güldün?" dedi.
"Aklıma Tom geldi de" dedim.
182
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
"Bu işte senden daha iyi."
183
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
Kızlarımı da zorbaya çevirdi.
184
00:13:35,773 --> 00:13:39,151
Geçen gece,
Gandhi'yle ilgili bir belgesel izliyorduk.
185
00:13:39,151 --> 00:13:43,322
Sadece
"Açlık grevi olayını anlamıyorum" dedim.
186
00:13:43,823 --> 00:13:46,826
Kızım Georgia beni şöyle bir süzüp
"Deme be" dedi.
187
00:13:52,498 --> 00:13:55,459
Bana baba demiyorlar.
"Tombik" gibi lakaplarım var.
188
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Ya da "Fetüs." Bana "Fetüs" diyorlar.
189
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
İki senedir arkamdan lakap takmışlar,
haberim bile yoktu.
190
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
Bir gece yemekteyiz. LeeAnn mesaj yazıyor.
191
00:14:07,847 --> 00:14:10,349
Kızlar kıkırdadı. "Çok iyiydi anne" diye.
192
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
"Ne var?" dedim.
"Sen anlamazsın" dediler.
193
00:14:14,353 --> 00:14:17,022
"Bu masadaki en komik kişi benim" dedim.
194
00:14:18,732 --> 00:14:21,944
"Bu yemeğin ve o dişlerin parasını
benim komedim ödüyor. Söyle."
195
00:14:27,157 --> 00:14:29,118
Ila "Bence komik bulmazsın" dedi.
196
00:14:31,161 --> 00:14:35,291
Tuvalete gidip hemen döndüm.
Ila'nın omzunun üzerinden baktım. Görmedi.
197
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Telefonda benim bir sürü fotoğrafım vardı,
198
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
başlığın adı da "Yavru Denizaygırı."
199
00:14:48,721 --> 00:14:49,847
Midem kasıldı.
200
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Masaya oturup
"Yavru Denizaygırı ne?" dedim.
201
00:14:53,767 --> 00:14:54,685
Donup kaldılar.
202
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
"'Yavru Denizaygırı ne?' değil,
203
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
'Yavru Denizaygırı kim?'"
204
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
"Yavru Denizaygırı da kim lan?" dedim.
205
00:15:05,029 --> 00:15:07,489
Ila "Bence kim olduğunu biliyorsun" dedi.
206
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Georgia "Sakin ol" dedi.
207
00:15:09,700 --> 00:15:12,953
"Annem, senin süslü kıyafetler giydiğinde
208
00:15:14,038 --> 00:15:17,958
hayvanat bahçesinden kaçmaya çalışan
yavru denizaygırına benzediğini söylüyor."
209
00:15:21,211 --> 00:15:25,007
LeeAnn'e baktım. "Sakin ol.
Yavru denizaygırı gibisin" dedi.
210
00:15:25,007 --> 00:15:28,552
Hayır, dedim. Sonra garson masaya geldi.
211
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
"Limonsuz duble votka sodanız" dedi.
212
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Yaptığımı fark etmedim bile. Şöyle...
213
00:15:35,601 --> 00:15:38,979
Ila telefonu çıkardı.
"Yavru denizaygırı votkaya bayılır."
214
00:15:41,857 --> 00:15:43,400
Bu kadınları mahvedeceğim.
215
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
Kızlarım çok aptal.
Bir kere kampa gitmiştik.
216
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Bütün aile kamptayız. Dağ başında.
217
00:15:51,575 --> 00:15:53,869
Gece 10. Kızlar marşmelov kızartıyor.
218
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
LeeAnn çadırda temizleniyor.
Ben içki içiyorum.
219
00:15:58,165 --> 00:16:01,585
Gece saat 10'da silah sesi duyduk. Şöyle...
220
00:16:02,836 --> 00:16:06,924
Donup kaldık. LeeAnn taşralı ya.
"Biri regl oldu" falan dedi.
221
00:16:27,277 --> 00:16:31,407
O kadar fazla taşralı değil aslında
ama bu aksandan nefret ediyor.
222
00:16:32,908 --> 00:16:35,119
Gösteri boyunca daha da beter olacak.
223
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Saat gecenin 10'u.
Silah sesiyle donup kaldık.
224
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
10 saniye boyunca kimse tek kelime etmedi.
225
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
Sonra bir silah sesi daha duyduk.
226
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Kızım Ila marşmelovunu ateşten alıp
227
00:16:53,679 --> 00:16:57,141
kendinden gayet emin bir şekilde
bize bakıp şöyle söyledi,
228
00:16:58,600 --> 00:17:00,436
"İntihar olmadığını biliyoruz."
229
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
"Sağ ol Matlock" dedim.
230
00:17:16,660 --> 00:17:20,080
"İki el ateş etti" dedi.
"Matematiğin iyi akıl küpü" dedim.
231
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Bu çocuk insanı aptal eder.
232
00:17:25,127 --> 00:17:28,172
Bir keresinde arabadayız.
Georgia önde, ben sürüyorum.
233
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
Ila arka koltukta.
234
00:17:29,506 --> 00:17:32,509
"Sağır çocuk" yazan bir tabelanın
yanından geçtik.
235
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
Arkadaki düşünce kazanı
hemen kaynamaya başladı.
236
00:17:37,973 --> 00:17:41,477
Ila kendi kendine "Bu ırkçılık" dedi.
237
00:17:43,437 --> 00:17:47,066
"Hayır. Hayır, değil.
Irkçılık böyle bir şey değil" dedim.
238
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia "Ila, bu tabelayı
239
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
radyonun sesini kısalım diye
koymuşlardır" dedi.
240
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
"Ne oluyor lan?" dedim.
241
00:17:57,618 --> 00:17:59,620
Cümleni bitir. Sonunu merak ettim.
242
00:18:01,997 --> 00:18:04,833
"Duyabildiğimizi
gözlerine sokmayalım diye" dedi.
243
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
"Sen kardeşinden de aptalmışsın" dedim.
244
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Hayır.
245
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
Hayır Georgia, o yüzden değil.
246
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
Arabanın geldiğini duymayan
bir çocuk olabileceğini bilelim diye.
247
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Ila öne eğilip
"Sağır çocuklar silah gibi mi yani?" dedi.
248
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
"Ruhsat almak mı gerekiyor?"
249
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
"Ne diyorsun sen?" dedim.
250
00:18:32,736 --> 00:18:36,281
"Baba, o tabelaları nereye koyacaklarını
nereden biliyorlar?"
251
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
Bu rezil arabanın ön koltuğunda oturmuş,
252
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
kendi kendime şunu düşünüyordum,
253
00:18:45,624 --> 00:18:47,960
"Tabelaları nereye koyacaklarını
nasıl biliyorlar?"
254
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
Bu çocukla beni bir araya getirmeyin.
Felaket oluyor.
255
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
İkimiz de malız
ve dürtü kontrol sorunlarımız var.
256
00:18:59,054 --> 00:19:03,684
Georgia'nın koro konserine gitmiştik.
Dört saat sürmüştü, düşünün artık.
257
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Dört saat koro.
LeeAnn salonda bile oturmuyordu.
258
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
Arkadaşlarıyla arkada oturmuş,
hamur işi satıp geyik yapıyordu.
259
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
Ila ve bense
dört saat en önde oturmak zorunda kaldık.
260
00:19:14,778 --> 00:19:17,489
O eğlenirken
Ila'yla benim hayatımız sikildi.
261
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Konserin ikinci saatinde
koro öğretmeni gelip
262
00:19:21,577 --> 00:19:25,581
okulun kar makinesini
açık artırmayla satacaklarını söyledi.
263
00:19:25,581 --> 00:19:29,459
Açılış fiyatı 50 dolardı,
Ila yanımda keş gibi titremeye başladı.
264
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
"Neyin var?" dedim. "Fetüs..." dedi.
265
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
"O makineyi almalıyız."
266
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
"O lanet kar makinesini alacağız" dedim.
267
00:19:42,723 --> 00:19:46,560
"Gidip anneme sorayım mı?" dedi.
"Siktir et o karıyı" dedim.
268
00:19:47,853 --> 00:19:50,564
"Ben de bir veliyim.
Ben de karar verebilirim."
269
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
"50 dolarımız var mı?" dedi.
270
00:19:53,817 --> 00:19:58,822
Dedim ki "Yavrum, annen olmadığı sürece
eşek yüküyle paramız var."
271
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
"İyi izle şimdi.
Ortalığın amına koyacağım."
272
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
Ayağa kalktım. Öğretmen heyecanlandı.
273
00:20:07,748 --> 00:20:09,291
"50 dolar veren var mı?"
274
00:20:09,291 --> 00:20:13,212
"Tatlım, bırak bu ayaktakımını.
500 yapalım şunu" dedim.
275
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
Salondakiler çıldırdı.
276
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Ben yerime oturdum.
Ila deli gibi titriyordu.
277
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
"Ne oldu?" dedim.
278
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
"Ortalığın amına koydun baba!" dedi.
279
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
Kahkahalar kesildi.
Arka tarafta bir baba hâlâ gülüyordu.
280
00:20:40,364 --> 00:20:41,907
"Şimdi sıçtık işte" dedim.
281
00:20:43,450 --> 00:20:47,079
Ila "Ne oldu?" dedi.
"Macera arayan alkolik bir baba daha var.
282
00:20:49,289 --> 00:20:50,999
Uzun bir gece olacak yavrum."
283
00:20:51,667 --> 00:20:55,003
Arkadaki herif
ayağa fırlayıp bağırdı, "550!"
284
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
Bütün salon böyle...
285
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Kızım haricinde,
o, bacağıma yumruk atıp dedi ki
286
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
"Ayağa kalk da erkek ol.
287
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Ona 600 de baba."
288
00:21:08,976 --> 00:21:11,311
"Yok bebeğim, öyle yapmayacağız" dedim.
289
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
"Şimdi şamata zamanı."
290
00:21:20,737 --> 00:21:21,947
"O da ne?" dedi.
291
00:21:21,947 --> 00:21:26,285
"Ayağa kalk, 600 de,
sonra da dönüp ona göz kırp" dedim.
292
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
Yavru denizaygırına döndü.
293
00:21:32,165 --> 00:21:35,377
"Yapabilir miyim?" dedi.
"Yapmazsan gece dışarıda uyursun."
294
00:21:37,504 --> 00:21:42,301
Bin tane velinin gördüğü manzara şuydu.
Ön sıradan bir beşinci sınıf ayağa kalktı.
295
00:21:42,301 --> 00:21:46,722
Doğrusu, çocuğun gergin olduğunu
ve göz kırpamadığını bilmiyordum.
296
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Kim göz kırpamaz ki ya?
297
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Titreyerek arkaya döndü ve adamı bulup
298
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"600 dolar!" dedi.
299
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
Sonra da göz kırpmaya çalışırken
300
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
nöbet geçirmeye başladı.
301
00:22:17,794 --> 00:22:19,921
Yerine oturup "Nasıldım baba?" dedi.
302
00:22:21,089 --> 00:22:23,550
"Resmen ortalığın amına koydun" dedim.
303
00:22:24,968 --> 00:22:27,929
Bizim herif arkada aklını kaçırıyordu.
304
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Ayağa kalkıp "Bebeğim, 700 dolar" dedi.
305
00:22:32,601 --> 00:22:34,519
"Kızıma bulaşırsın, ha?" dedim.
306
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Ayağa kalkıp ona baktım
ve "800 dolar" dedim.
307
00:22:39,274 --> 00:22:41,943
Ila da ayağa kalkıp "900 dolar!" dedi.
308
00:22:50,327 --> 00:22:52,746
"Benim teklifimi yükselttin geri zekâlı."
309
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Ağzı kulaklarında,
"Göster ona şamatayı baba" dedi.
310
00:23:00,170 --> 00:23:02,381
O kar makinesini 1.800 dolara aldık.
311
00:23:04,466 --> 00:23:05,467
Evet.
312
00:23:07,302 --> 00:23:08,303
Evet.
313
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Başım belaya girdi.
314
00:23:16,019 --> 00:23:19,648
Evet. Yaptığım şey tartışmaya açıktı.
315
00:23:21,274 --> 00:23:22,317
Ben mi böyleyim
316
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
yoksa Los Angeles'ta
yaşadığım için mi, bilmiyorum.
317
00:23:27,197 --> 00:23:30,575
Burada yaşasaydım
epey normal bir baba olurdum bence.
318
00:23:37,666 --> 00:23:39,334
Yenilikçi diyebilirim hatta.
319
00:23:43,630 --> 00:23:46,216
Ama Los Angeles'ta sorunluyum.
320
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
Pekâlâ, size bir hikâye anlatacağım.
321
00:23:49,010 --> 00:23:51,555
Ama siyaseti karıştırmayın, tamam mı?
322
00:23:51,555 --> 00:23:54,015
Hikâyeyi dinleyip tadını çıkarın sadece.
323
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
Tamam.
324
00:23:59,062 --> 00:24:01,481
Ila'nın okulunda yıl sonu dansı vardı.
325
00:24:01,481 --> 00:24:04,609
Beşinci sınıftaki tüm çocuklara
fokstrot öğrettiler.
326
00:24:04,609 --> 00:24:07,988
Oturup
sahnede dans eden çocuklarımızı izleyecek,
327
00:24:07,988 --> 00:24:11,533
dışarı çıkıp süt ve kurabiye yiyip
8.30'da da bitirecektik.
328
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
Sabah sekizde gittik.
Çocuklar sahnede değildi.
329
00:24:15,162 --> 00:24:17,581
Salondaydılar. Öğretmenleri kenardaydı.
330
00:24:17,581 --> 00:24:19,958
Kadın ağlıyordu. Veliler öfkeliydi.
331
00:24:20,917 --> 00:24:21,918
Tam bir fiyasko.
332
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Öğretmen, velileri dışarı çağırıp
bizimle konuştu.
333
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
"Ben...
334
00:24:27,466 --> 00:24:32,012
Tek yapabileceğim özür dilemek.
Çok korkunç bir şey yaptım.
335
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
Ve işime devam etmeme izin verirseniz
bundan sonra daha iyi olacağım."
336
00:24:36,308 --> 00:24:38,894
Arkada dedim ki "Biri bir çocukla yatmış."
337
00:24:41,980 --> 00:24:44,691
Bir beşinci sınıfı
tebrik etmeye gidecektim.
338
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
Ve kadın şöyle dedi...
339
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
"İki hafta önce, bu dansa hazırlanırken
340
00:24:56,661 --> 00:25:00,707
çocukların cinsiyetini sormadan
onları kız, erkek olarak eşleştirdim.
341
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Ne kadar büyük bir hata yaptığımı
şimdi anlıyorum
342
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
ve bana bir şans verirseniz
343
00:25:05,629 --> 00:25:08,465
sandığınız gibi
bir canavar olmadığımı gösterebilirim."
344
00:25:09,049 --> 00:25:12,260
Durun.
Yanlış anlaşılma olmasın, şunu belirteyim.
345
00:25:12,886 --> 00:25:16,598
Bu dünyadaki her çocuğun
346
00:25:17,474 --> 00:25:20,810
kendini her zaman
%100 harika hissetmesini istiyorum.
347
00:25:20,810 --> 00:25:23,313
Bunun için de elimden geleni yaparım.
348
00:25:31,071 --> 00:25:32,906
Ama beşinci sınıf sonuçta yani.
349
00:25:33,698 --> 00:25:36,535
Saat sabah sekiz.
Akşamdan kalmayız. Uzatmayalım.
350
00:25:38,245 --> 00:25:41,331
Bence sorun yok yani, değil mi?
Tamam. Affettim.
351
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Bir veli ayağa kalktı.
352
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
"Ben Jennifer.
Cinsiyet zamirim kadın" dedi.
353
00:25:45,293 --> 00:25:46,628
"Aha, sıçtık" dedim.
354
00:25:48,338 --> 00:25:49,965
Bu işin sonu kötü olacak.
355
00:25:51,591 --> 00:25:52,592
Şöyle dedi...
356
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
"Bizim hanemiz LGBT destekçisidir.
357
00:25:57,430 --> 00:25:59,975
Ailemizde LGBT camiasından insanlar var
358
00:25:59,975 --> 00:26:03,353
ve özrünü takdir ediyorum
ama çok yetersiz.
359
00:26:04,312 --> 00:26:05,939
Lafa değil icraata bakılır,
360
00:26:05,939 --> 00:26:09,025
işinden olmak istemiyorsan
daha iyisini yapmalısın."
361
00:26:09,526 --> 00:26:10,944
Ve yerine oturdu.
362
00:26:10,944 --> 00:26:13,446
Bu işler nasıl olur bilir misiniz, bilmem
363
00:26:13,446 --> 00:26:16,533
ama sonraki velinin
daha liberal bir şey söylemesi gerekir.
364
00:26:17,450 --> 00:26:20,328
"Eh" deyip geçerseniz
Alex Jones'a benzersiniz.
365
00:26:20,328 --> 00:26:21,621
"Kurbağalar geydir."
366
00:26:24,291 --> 00:26:27,294
Sırayla devam etti.
Kadına sağlı sollu giriştiler.
367
00:26:27,294 --> 00:26:30,380
Öğretmene de helal olsun,
hepsini sineye çekiyordu
368
00:26:30,380 --> 00:26:31,631
ve sıra bize geldi.
369
00:26:31,631 --> 00:26:34,259
"Ben hallederim" dedim.
LeeAnn "Yapma" dedi.
370
00:26:38,138 --> 00:26:41,308
"Merhaba, adım Bert.
Ila'nın velisiyim" dedim.
371
00:26:46,896 --> 00:26:51,318
"Öncelikle, bu daha beşinci sınıf.
Bu gece kimse birbirini parmaklamayacak."
372
00:26:53,028 --> 00:26:55,530
Saat sabahın sekiz buçuğu.
Herkes dinliyor.
373
00:26:58,283 --> 00:27:00,118
"Ila'nın velisi olarak,
374
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
çocuğumun bir erkekle mi
375
00:27:04,039 --> 00:27:07,959
yoksa bir kızla mı dans ettiğinin
umurumda olmadığını söyleyeyim.
376
00:27:07,959 --> 00:27:12,005
Onu sevmek ve desteklemek için
elimden geleni yapacağım."
377
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Evet.
378
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
"Beyaz biri olduğu sürece." Evet...
379
00:27:25,685 --> 00:27:28,188
Bu espriyi yapma fırsatını kaçırır mıyım?
380
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Kaçar mı? Kaçar mı ya?
381
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
Saat sabahın sekizi. Hiç beklemiyorlardı!
382
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
Şu zamirci veliler akıllarını kaybetti.
383
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn ayağa fırladı. "O komedyen!"
384
00:27:46,247 --> 00:27:48,750
"Aksanına bak. Bunlar ırkçı!" dediler.
385
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
En fenası ne, biliyor musunuz?
386
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
En fenası, LeeAnn'le bir keresinde
şarap tadımı çekilişine gitmiştik.
387
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Salı gecesi...
388
00:27:57,550 --> 00:27:59,803
Yoldayız, arabayı LeeAnn kullanıyor.
389
00:27:59,803 --> 00:28:01,971
"Bu gece sarhoş olmayalım" dedi.
390
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
"Çok geç!" dedim.
391
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
İçmeye duşta başladım
392
00:28:09,229 --> 00:28:11,898
Salı gecesi. Dağıtacağım tabii.
Şaka mı bu?
393
00:28:12,399 --> 00:28:15,276
Cebimde de bir cigaralık var. Hazırım.
394
00:28:16,736 --> 00:28:18,655
Hiç şarap tadımına gitmemiştim.
395
00:28:18,655 --> 00:28:23,410
Öyle büyük kadehler vermiyorlar.
Küçük, çocuk bardaklarından veriyorlar.
396
00:28:23,410 --> 00:28:25,745
Michael Jackson
kıçımızı yalayacakmış gibi.
397
00:28:30,792 --> 00:28:33,002
Öyle yapıyordu sanırım. Emin değilim.
398
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Tadımı bırakıp
parti yapan babaları buldum.
399
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Sahnede 10 baba toplanmış.
Şaraplarını da almışlar.
400
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
Şişeleri açmışlar
ve Game of Thrones'ta gibi içiyorlar.
401
00:28:45,014 --> 00:28:48,393
Austin 3:16 tişörtlü bir baba var.
"Bu benim masam" dedim.
402
00:28:49,436 --> 00:28:51,896
Yanlarına gidip muhabbet ettim.
403
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Gecenin sonundaki çekilişe hazırlanıyordum.
404
00:28:55,191 --> 00:28:57,527
Çekilişi dostum Darren düzenliyordu.
405
00:28:58,653 --> 00:28:59,904
"Durum nedir?" dedim.
406
00:29:00,905 --> 00:29:04,075
"Anca 40 bilet sattım" dedi.
"Ödüller kötü mü?" dedim.
407
00:29:05,076 --> 00:29:06,953
"Hayır, 12 büyük ödülüm var."
408
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
"Niye kimse bilet almıyor o zaman?" dedim.
409
00:29:10,039 --> 00:29:12,417
"Aileler bu çekilişin parasının
410
00:29:12,417 --> 00:29:15,628
bizim okula değil de
ihtiyacı olan bir okula gideceğini duydu.
411
00:29:15,628 --> 00:29:17,839
O yüzden para vermek istemiyorlar.
412
00:29:17,839 --> 00:29:21,968
Paralarını şaraba harcıyorlar" dedi.
"Ciddi misin lan sen?" dedim.
413
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
"Sanırım" dedi. "Tamam" dedim.
414
00:29:26,055 --> 00:29:29,559
"Kaç bilet satmak istiyorsun?"
"Hedefimiz 700" dedi.
415
00:29:30,935 --> 00:29:32,854
"Tamam, 660'ını bana ver" dedim.
416
00:29:34,481 --> 00:29:37,525
"Sahi mi?"
"Evet ama çekilişi hemen kapat" dedim.
417
00:29:43,114 --> 00:29:47,744
"Bunu yaparsam bir sürü ödül kazanırsın."
"Darren, hepsini kazanmak istiyorum."
418
00:29:53,333 --> 00:29:56,002
"Bunu yaparsan
bu bazı aileleri üzer" dedi.
419
00:29:56,002 --> 00:29:58,087
"Üzmezse hatırım kalır" dedim.
420
00:30:00,256 --> 00:30:02,634
"Para toplamak istiyor musun,
istemiyor musun?"
421
00:30:02,634 --> 00:30:05,678
"İstiyorum" dedi.
"Bana 660 bilet ver" dedim.
422
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
"Çekilişi hemen kapat
ve hiç kimseye de söyleme."
423
00:30:11,142 --> 00:30:13,353
"Peki ya LeeAnne?"
"Ona hiç söyleme."
424
00:30:14,979 --> 00:30:19,859
Adam beni şarap barının arkasına götürdü
ve tüm gece sürecek kıkırdamasına başladı.
425
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
Bir yandan da...
426
00:30:25,490 --> 00:30:30,453
...tam 660 bileti teker teker koparıyordu.
427
00:30:30,453 --> 00:30:34,749
Onları verirken dokuzuncu sınıfta
uyuşturucu satıyormuş gibi titriyordu.
428
00:30:37,043 --> 00:30:39,420
İlk bileti ve son bileti yırtıp ayırdım.
429
00:30:39,420 --> 00:30:42,549
Dedim ki
"Darren, arası bende, biliyorsun."
430
00:30:43,800 --> 00:30:50,390
Hayatımda daha önce hiçbir olay için
bu kadar çok heyecanlanmamıştım.
431
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Kızlarımın doğumu?
432
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
Çekilişin yapılacağı sahneden
en uzaktaki masayı seçtim
433
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
ve geçit rotamı belirledim.
434
00:31:02,277 --> 00:31:04,237
Elimde iki bilet vardı. LeeAnn geldi.
435
00:31:04,237 --> 00:31:06,531
"Bilet mi aldın?" dedi.
"İki tane."
436
00:31:08,241 --> 00:31:11,494
İlk numara okundu. Hemen öne fırladım.
437
00:31:11,494 --> 00:31:14,163
"Bu benim!" dedim.
438
00:31:15,331 --> 00:31:18,710
Yolda bütün velilere çarptım.
"Çok affedersiniz.
439
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Ben kazandım. Kazanan bilet bende.
440
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
12 ödül var ve ilkini ben kazandım!
441
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Bert Kreischer. Adım bu. Çok pardon."
442
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
Çıkıp ödülümü aldım.
On sarhoş baba oradaydı.
443
00:31:33,182 --> 00:31:36,102
"Ne kazandın Bert?" dediler.
"Fitbit" dedim.
444
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
"Bu gece adımlarımı sayacağım beyler."
445
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
Masaya dönüp LeeAnn'e baktım.
"Biraz yer aç" dedim.
446
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
Sonraki numarayı okudu.
"Ha siktir!" dedim.
447
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
"Bu da benim!"
448
00:31:55,663 --> 00:31:57,290
Yürümeye başladım.
449
00:31:57,290 --> 00:32:01,336
Karım bir anda,
oturduğu tabureden ayağa kalktı
450
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
ve şarap barına doğru bakarak
451
00:32:03,212 --> 00:32:07,383
"Kocam dünyanın en şanslı adamı!"
diye duyurdu.
452
00:32:09,052 --> 00:32:10,678
"Yemin ederim.
453
00:32:10,678 --> 00:32:13,806
12 ödülün hepsini kazanırsa şaşırmam."
454
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
Sahnedeyim,
"Tanrım, karımın sesini duy" diyorum.
455
00:32:21,189 --> 00:32:23,691
Ödülümü aldım.
Babalar "Ne kazandın?" dedi.
456
00:32:23,691 --> 00:32:25,401
"Bilmem, umurumda değil."
457
00:32:26,819 --> 00:32:29,364
Merkeze dönüp
"Sıradaki numarayı oku" dedim.
458
00:32:30,823 --> 00:32:33,993
Okudu, LeeAnn'e bakıp
"Tombala, kaltak!" dedim.
459
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
Kral geri döndü!
460
00:32:47,840 --> 00:32:51,177
Bu sefer ailelere bakıp
"Ne kazandım Darren?" dedim.
461
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Gülmekten gözlerinden yaş gelirken
"Elmas küpe" dedi.
462
00:32:57,058 --> 00:32:59,852
"Kulaklarımı delin
ve bana Kaitlyn deyin" dedim.
463
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Sahnede küpeleri
lisedeki deliklerime takarken...
464
00:33:08,945 --> 00:33:11,406
...salonun havasının değiştiğini gördüm.
465
00:33:12,740 --> 00:33:16,369
Arkada, müdürün etrafındaki gruptan biri
bağırmaya başladı,
466
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
"Biletlerini kontrol edin!"
467
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
"Sen kendi işine bak!" diye bağırdım.
468
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Kadının hoşuna gitmedi.
469
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
Hemen sahneye fırladı.
470
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Üç ödül görüyorum
ama sadece iki bilet var.
471
00:33:31,342 --> 00:33:33,386
Biletlerini görmek istiyorum."
472
00:33:33,386 --> 00:33:36,097
Darren Turbow gülmekten bitkin hâldeydi.
473
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Bütün salonun
bir anda donup kaldığını gördüm.
474
00:33:41,686 --> 00:33:44,439
Mutfaktakiler yemek yapmayı bırakmıştı.
475
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Küçük pencereden şöyle içeri bakıyorlardı...
476
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
İçki hazırlayan barmen yavaşlamıştı. Şöyle...
477
00:34:00,580 --> 00:34:04,042
Bana güvenen on sarhoş baba,
478
00:34:05,418 --> 00:34:07,670
onları yüzüstü bırakmışım gibi bakıyorlardı.
479
00:34:09,047 --> 00:34:13,760
Bir çocuğun, favori sporcusuna bakıp
"Öyle olmadığını söyle OJ" demesi gibi.
480
00:34:23,519 --> 00:34:25,855
O enerjinin nefes almasına izin verdim...
481
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
...ve elimi cebime sokup
482
00:34:37,116 --> 00:34:41,496
658 bileti elime aldım.
483
00:34:41,496 --> 00:34:44,791
Onları çıngıraklı yılan gibi tutup
havaya fırlattım
484
00:34:44,791 --> 00:34:47,710
ve "Okuyun ve ağlayın orospu çocukları!"
dedim.
485
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
Bütün salon çıldırdı.
486
00:34:56,427 --> 00:35:00,223
On sarhoş baba masaya vuruyordu.
"Hadi bakalım!"
487
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Müdür küplere bindi.
488
00:35:02,934 --> 00:35:04,894
LeeAnn'e baktım. Gülmüyordu.
489
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Müdür bunu gördü, karıma doğru gidip
490
00:35:09,524 --> 00:35:13,986
dibine kadar girdi
ve "Onu hemen durdurman lazım" dedi.
491
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Karım hiç duraksamadı bile.
492
00:35:16,739 --> 00:35:20,201
Derin bir nefes alıp
"Şekerim, daha başlamadı bile" dedi.
493
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
"Tatlım, dokuz ödül daha var
ve henüz gömleğini çıkarmadı.
494
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
Daha da kötüleşecek."
495
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Sonra karım kırmızı şarabını bitirip
sahneye döndü
496
00:35:39,971 --> 00:35:42,390
ve "Sıradaki numarayı oku Darren" dedi.
497
00:35:46,310 --> 00:35:48,938
Dördüncü ödülde gömleğimi çıkardım.
498
00:35:50,648 --> 00:35:53,025
Beşincide Steve Austin'ın tişörtü çıktı.
499
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
Altıncı ödülde, arkalardan bir anne
500
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
biraz yüksek sesle
"Kim lan bu herif?" dedi.
501
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Barmen oradan cevap verdi,
"Adam makine lan!"
502
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
11'inci ödülde bütün salon kutuplaşmıştı.
503
00:36:30,980 --> 00:36:36,652
Ya on sarhoş baba ve barmen gibi
durumdan çok memnun olan insanlar vardı
504
00:36:38,487 --> 00:36:39,572
ya da nefret edenler.
505
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
Nefret edenler de
506
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
sahnenin etrafını sarmış,
çekilişi protesto ediyorlardı.
507
00:36:47,205 --> 00:36:48,789
Bu Kongre eşkıyaları...
508
00:36:52,543 --> 00:36:56,631
...sonuçtan hiç memnun değillerdi
509
00:36:57,423 --> 00:37:01,677
ve bunu... 12. ödülü açıkladığında,
yapmam gerekeni biliyordum.
510
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
"Girsin" diyecektim.
511
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
Girsin!
512
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
20 tanesi etrafında toplanmışlardı.
513
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
Sana girsin! Sana girsin!
514
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Girsin!
515
00:37:15,650 --> 00:37:17,526
Hazırdım. Benim işim buydu.
516
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
Numarayı okuduğunda,
tam "Girsin" diyecekken
517
00:37:20,988 --> 00:37:22,990
biletin bende olmadığını gördüm.
518
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Sizinki üzülmek mi be?
519
00:37:26,077 --> 00:37:29,830
On sarhoş baba masaya vurarak
"Tekrar sayın!" diyorlardı.
520
00:37:31,457 --> 00:37:35,711
Benden nefret eden insanlar
bağıra çağıra benimle alay ediyorlardı.
521
00:37:35,711 --> 00:37:38,256
"İşte sonun bu şişko herif!
522
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
"Gömleğini giy ezik herif!
Sen eziğin tekisin!"
523
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
O kadar gürültülüydü ki karımı zor duydum.
524
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
"Bu bende!" dedi.
525
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
12 ödülü de biz kazandık.
526
00:38:00,945 --> 00:38:05,157
Gecenin geri kalanını sarhoş,
üstsüz, kulaklarım delinmiş hâlde geçirip
527
00:38:06,867 --> 00:38:10,496
kucağımda 11 ödülle diğer velilere
"Siz ne kazandınız?" dedim.
528
00:38:12,290 --> 00:38:14,417
"Hepsini ben kazanmıştım. Doğru ya."
529
00:38:16,127 --> 00:38:19,964
Bence bu hikâyenin en iyi kısmı,
LeeAnn'in anlamış olması.
530
00:38:20,464 --> 00:38:23,759
Şakayı her zaman anlamıyor çünkü.
531
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Bazı şeyler ona...
532
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Ocak 2020.
533
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
Karımla Burlington, Vermont'a uçuyorum.
534
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Arkadaşım Tom Segura'dan mesaj geldi.
535
00:38:41,193 --> 00:38:43,195
Şimdi... Evet.
536
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Kim olduğunu bilmiyorsanız,
537
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
kendisi şunu yapamayan
bir stand- up komedyeni.
538
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
Evet...
539
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
Bu kadar basit bir şeyi.
540
00:38:56,292 --> 00:39:00,004
Bu basit hareket bu bacağı patlatır.
541
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
Bu kol da buradan ikiye ayrılıp
daireler çizer.
542
00:39:04,050 --> 00:39:05,593
Delice.
543
00:39:07,303 --> 00:39:08,888
Büyük ırkçı. Bu...
544
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
Dedi ki... Evet.
545
00:39:12,016 --> 00:39:14,018
Nazilerin büyük hayranı. Neyse...
546
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Tom, LeeAnn'le bana
bir grup mesajı gönderdi,
547
00:39:17,646 --> 00:39:21,942
"Korona virüsü denen bu yeni virüsü
duydunuz mu bilmiyorum
548
00:39:21,942 --> 00:39:25,863
ama bu gerçek bir şey
ve L.A. Times'ta bir makale okudum.
549
00:39:25,863 --> 00:39:27,990
Mahallenizde bir salgın varmış.
550
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Makaleyi gönderiyorum.
Bakmak isteyebilirsiniz."
551
00:39:30,910 --> 00:39:32,703
Ocak 2020'de oluyor bu.
552
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
Panikledim.
Mahalleye kadar gelmiş miydi yani?
553
00:39:35,581 --> 00:39:37,375
Bağlantıya tıkladım.
554
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
Anladınız mı bilmiyorum.
555
00:39:42,171 --> 00:39:43,881
Ama çıkan şey makale değildi.
556
00:39:52,098 --> 00:39:54,975
Siyahi bir adamın fotoğrafıydı,
557
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
yatağın kenarında çıplak duruyordu, şöyle...
558
00:40:10,783 --> 00:40:13,911
Bağlantıyı açtım, resmi görüp güldüm.
Komik, değil mi?
559
00:40:14,870 --> 00:40:17,915
Bol buzlu duble viskimi bitirdim.
560
00:40:19,083 --> 00:40:22,503
Ve sızıp Burlington, Vermont'ta
karımın telaşıyla uyandım.
561
00:40:24,088 --> 00:40:27,007
Uçak inmişti,
"Tommy'nin mesajını aldın mı?" dedi.
562
00:40:28,342 --> 00:40:29,635
"Evet, aldım" dedim.
563
00:40:30,594 --> 00:40:32,721
"Çok korkunç" dedi.
564
00:40:41,480 --> 00:40:43,858
Dedim ki "Böyle deme. Bence bu ırkçı."
565
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
Yani, bana bile fazla geldi ama öyle.
566
00:40:48,863 --> 00:40:51,240
"Hayır, bizim mahallemizde olması" dedi.
567
00:40:56,370 --> 00:40:58,080
"Bağlantıyı açtın mı?" dedim.
568
00:40:58,581 --> 00:41:02,251
"Yok, fırsat olmadı.
Hostes telefonumu kaldırmamı istedi" dedi.
569
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
"Bağlantıyı açmalısın" dedim.
570
00:41:07,256 --> 00:41:09,633
"Kötü mü?" dedi.
"Sandığından daha kötü."
571
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
Ve onun bağlantıya tıklayışını izledim.
572
00:41:16,891 --> 00:41:19,935
Adamın resmi...
Adamın adı Wood bu arada, pek münasip.
573
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
Bağlantı açıldı,
resmi görünce şöyle yaptı.
574
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
"Olamaz!" dedi ve hemen kapattı.
575
00:41:26,984 --> 00:41:29,153
Karım büyük siklere bakmayı sevmez.
576
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
Neyse ki.
577
00:41:31,739 --> 00:41:34,658
Bana şaşkın şaşkın bakıyor.
Ben de kıkırdıyordum.
578
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Bağlantıya tekrar tıkladı.
579
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
Kullanıcı hatası olmalı, değil mi?
580
00:41:43,125 --> 00:41:47,963
Yine aynı resim açıldı fakat bu kez
sayfayı aşağı kaydırmaya başladı,
581
00:41:49,006 --> 00:41:53,344
resme eklenmiş bir makale bulma
umudundaydı sanki.
582
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Makale falan bulamadı. Kapattı.
583
00:41:57,556 --> 00:41:59,850
Bağlantıya üçüncü kez tıkladı!
584
00:42:00,559 --> 00:42:02,478
Gülmekten gözümden yaşlar geldi.
585
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
"Komik olan ne? Telefonum bozuldu" dedi.
586
00:42:08,442 --> 00:42:09,610
"Şaka bu ya" dedim.
587
00:42:10,945 --> 00:42:13,072
"Ne?" dedi.
"Ne demek ne?" dedim.
588
00:42:14,031 --> 00:42:15,032
"Resim işte.
589
00:42:15,032 --> 00:42:18,577
Makale okuyacağını sandın ama sik çıktı.
Şaka işte."
590
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
"Hiç komik değil" dedi.
591
00:42:23,123 --> 00:42:24,375
"Katılmıyorum" dedim.
592
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
Üç kere açışını izledim.
Gittikçe komikleşti.
593
00:42:31,340 --> 00:42:34,468
Yüzü bembeyaz oldu
ve "Hayır, hiç komik değil" dedi.
594
00:42:34,969 --> 00:42:37,471
"Georgia'nın okulundaki
annelere yolladım."
595
00:42:45,521 --> 00:42:49,191
"Haklısın, buna komik denemez.
Efsane resmen!" dedim.
596
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Telefonunu alıp
annelerin cevaplarını okudum.
597
00:42:56,282 --> 00:42:59,994
En güzelleri olayı takmayan annelerdi,
"Umarım bize bulaşmaz."
598
00:43:02,329 --> 00:43:04,999
Biri "9. sınıftaki yavrum
buna hazır değil" dedi.
599
00:43:06,500 --> 00:43:09,878
Dostumuz Lynn Gruson
"Korona olduğuna emin misin?" dedi.
600
00:43:09,878 --> 00:43:11,880
"Üniversitede bunu geçirmiştim."
601
00:43:15,759 --> 00:43:19,138
Karımın iyice rengi attı
ve "Kızlara da yollamıştım" dedi.
602
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Georgia'yı arayıp
"Annen sana bir makale göndermiş.
603
00:43:25,019 --> 00:43:27,813
Gördün mü?" dedim.
"Baba, bunu unutamam" dedi.
604
00:43:30,274 --> 00:43:33,152
"Softbol antrenmanındaydım.
Koçun önünde açtım."
605
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
"Koç ne dedi?" dedim.
606
00:43:39,074 --> 00:43:41,493
"Vuruş antrenmanı için
böyle bir şey lazım, dedi."
607
00:43:44,413 --> 00:43:46,749
"Ya kardeşin?" dedim.
Telefonu Ila'ya verdi.
608
00:43:46,749 --> 00:43:50,044
"Annenin yolladığı makaleyi gördün mü?"
"Gördüm" dedi.
609
00:43:51,629 --> 00:43:54,423
"Ne düşünüyorsun?"
"İlginç bir makale" dedi.
610
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Kızlarımın boktan bir espri anlayışı var.
611
00:44:04,058 --> 00:44:06,977
Georgia'nın doğum günü için
medyum çağırmıştık.
612
00:44:06,977 --> 00:44:10,731
Ona ve arkadaşlarına
önceki hayatlarını anlatacaktı sözde.
613
00:44:10,731 --> 00:44:12,983
Kadın eve geldi. 100 yaşında falan.
614
00:44:13,942 --> 00:44:16,070
Georgia'ların karşısına oturdu.
615
00:44:16,070 --> 00:44:17,571
Ila ile ben kenardayız.
616
00:44:18,155 --> 00:44:21,659
"Pekâlâ, doğum günü kızı kim?" dedi.
617
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Ila "Epey iyi bir medyummuş baba" dedi.
618
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia "Benim!" dedi.
619
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Kızın avucunu tutup "Tamam..." dedi.
620
00:44:34,880 --> 00:44:39,760
"Önceki hayatında
büyük bir savaşta generalmişsin.
621
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
257 adamın ölümünden sorumluymuşsun.
622
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
O adamların ruhları
ölene kadar peşini bırakmayacak."
623
00:44:51,522 --> 00:44:52,856
Ila yanımda şöyle...
624
00:44:53,524 --> 00:44:57,111
Mutlu yıllar sana
625
00:44:58,696 --> 00:44:59,697
Bekleyin...
626
00:45:00,614 --> 00:45:02,866
En iyisi,
yine Georgia'nın bir doğum günündeydi.
627
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
Kızlar beni kenara çektiler.
628
00:45:04,827 --> 00:45:07,913
"Kaçış odasına gitmek istiyoruz."
"Siz iki dâhi mi?"
629
00:45:09,581 --> 00:45:12,918
"80 IQ'nuzu birleştirip
ne olacağını mı göreceksiniz?"
630
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Hadi oradan be!
631
00:45:15,963 --> 00:45:19,591
"Sen de gel."
"Uyuşturucu ve alkol de olsun yani? Peki."
632
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
İyi fikir.
633
00:45:22,428 --> 00:45:26,140
"Dedemle birlikte" dediler.
"Orada bir durun bakalım" dedim.
634
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
"Babamla bir araya gelince
pek anlaşamıyoruz.
635
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
Tamam mı hanımlar?
Sonu iyi olmayacak. Sonu korkunç olacak."
636
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
İkisi de bana bakıp
"Evet, biliyoruz" dedi.
637
00:45:41,405 --> 00:45:43,949
"Ne?" dedim.
Georgia "İstediğim de bu" dedi.
638
00:45:47,161 --> 00:45:49,913
"Dedemin kendini kaybetmesi
ve panik atak geçirmen."
639
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
"Peki, ucuz biri. Onu arayacağım."
640
00:45:59,965 --> 00:46:04,219
Babamı aradım. Babam 75 yaşında.
Tampa'da yaşıyor. Kulağı ağır işitiyor.
641
00:46:04,219 --> 00:46:08,307
"Baba. Siz Los Angeles'tayken
kızlar kaçış odasına gitmek istiyor."
642
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
Sikiş odası mı?
643
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
"Evet baba, istedikleri bu" dedim.
644
00:46:15,606 --> 00:46:18,025
"Hep beraber tecavüze uğramak istiyorlar.
645
00:46:18,901 --> 00:46:22,780
Tecavüze uğradıktan sonra da
cheesecake yemeye gideceğiz."
646
00:46:24,531 --> 00:46:26,450
"Hayır baba, kaçış odası" dedim.
647
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
"Kaçış odası mı?
Kaçış odası da ne lan?" dedi.
648
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Mutfaktan annemin sesi geldi,
"Evet, geliyoruz!
649
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
İnternette görmüştüm. Geliyoruz.
650
00:46:36,084 --> 00:46:38,587
Kaçırılma olayları nasıl olur diye
merak etmişimdir."
651
00:46:40,798 --> 00:46:42,966
Babam "Sakin ol, gitmiyoruz" dedi.
652
00:46:42,966 --> 00:46:44,802
"Kaçış odası da ne lan?"
653
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Annem
"Seni yakalayıp minibüse atıyorlar" dedi.
654
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
"Annemi dinleme baba" dedim.
655
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
Dedim ki "Baba, bu bir oda,
bu çocuklara 200 dolar ödüyoruz.
656
00:46:55,145 --> 00:46:58,607
Bizi odaya kilitliyorlar,
biz de çıkmaya çalışıyoruz."
657
00:46:58,607 --> 00:47:01,235
Bir saniye sessiz kaldı ve sonra dedi ki,
658
00:47:01,735 --> 00:47:04,238
"50 dolar ver, sizi arabaya kilitleyeyim."
659
00:47:07,866 --> 00:47:11,912
Annem telefonu elinden kapıp
"Torunlarıma söyle, geliyoruz" dedi.
660
00:47:11,912 --> 00:47:14,998
"Bize güvenebilirler.
Deri mi giymemiz gerekiyor?"
661
00:47:14,998 --> 00:47:16,416
"Sakin ol anne" dedim.
662
00:47:18,085 --> 00:47:21,755
Gittik.
Ben, karım, annem, babam, kızlarım.
663
00:47:21,755 --> 00:47:25,259
Hepimiz gittik.
Bu noktada işler ters gitmeye başladı.
664
00:47:27,511 --> 00:47:31,640
Gidiyoruz... Normalde kaçış odaları
AVM'lerin içinde falan olur ya hani?
665
00:47:33,392 --> 00:47:35,018
Bu bir herifin evindeydi.
666
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Evindeki her odayı
kaçış odasına dönüştürmüştü,
667
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
John Wayne Gacy gibi.
668
00:47:44,027 --> 00:47:47,239
Mahalleye girdik.
Babam "Hayatta olmaz" dedi.
669
00:47:48,490 --> 00:47:52,452
Georgia "Çok korkutucu diyorlar" dedi.
"Altıma sıçtım resmen" dedim.
670
00:47:52,995 --> 00:47:55,914
Simsiyah boyanmış bir ev gördük,
bahçe falan yok.
671
00:47:55,914 --> 00:47:59,710
LeeAnn "Bence burası" dedi.
Babam "Devam edin" dedi.
672
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Arabadan indik, gidip kapıyı çaldık.
673
00:48:03,672 --> 00:48:05,549
Herif role girmişti bile.
674
00:48:07,759 --> 00:48:09,845
Burası Los Angeles. Herif çok iyi.
675
00:48:09,845 --> 00:48:14,141
İpek bornozlu, kafasına havlu sarmış,
kucağındaki kediyi okşuyordu.
676
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Şöyle...
677
00:48:21,315 --> 00:48:22,858
"Annemi gördünüz mü?"
678
00:48:23,734 --> 00:48:26,194
Babam elimi tutup "Ne dedi lan o?" dedi.
679
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
"Annesini arıyormuş" dedim.
680
00:48:29,615 --> 00:48:31,617
"Annesine söyle yarağımı yesin."
681
00:48:33,160 --> 00:48:35,162
Babam "Bu gerçek mi?" deyip durdu.
682
00:48:35,871 --> 00:48:38,040
"Oyunun bir parçası, bozma" dedim.
683
00:48:38,040 --> 00:48:40,626
Adam "Evimi gezmek ister misiniz?" dedi.
684
00:48:40,626 --> 00:48:43,128
Annem "Evet, gezmeyi çok isteriz" dedi.
685
00:48:43,128 --> 00:48:47,174
"Annenin adı ne? Kaç yaşında?
Nerede okudu? Not alın bunları."
686
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Evi gezmeye başladık. Kadınlar moda girdi.
687
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Babamsa adamı ha bire eleştirip duruyordu.
688
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
"Bu herif leş gibi kokuyor" dedi.
689
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
"Burada yaşıyor galiba.
Bence burada yaşıyor.
690
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
Nasıl bir manyak böyle bir yerde yaşar...
691
00:49:04,399 --> 00:49:06,735
Biz gelmeden yemek yiyormuş.
692
00:49:08,695 --> 00:49:11,990
Peynirli makarnanın yanında kahve içiyor.
Kim kahve içer?
693
00:49:12,908 --> 00:49:16,203
Sade kahve ve makarna.
Huzursuz bağırsak sendromu var."
694
00:49:17,329 --> 00:49:19,998
"Bu ipuçlarının
işe yarayacağını sanmam baba."
695
00:49:21,124 --> 00:49:23,085
Adam
"Annemin odasını göstereyim mi?" dedi.
696
00:49:23,085 --> 00:49:25,170
Babam "Kesinlikle hayır" dedi.
697
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Annem "Görmek isteriz" dedi.
698
00:49:27,756 --> 00:49:30,592
"Annem araba anahtarına,
telefona ve cüzdana izin vermiyor,
699
00:49:30,592 --> 00:49:33,679
ceplerinizi boşaltıp
mutfak masasına koymalısınız."
700
00:49:33,679 --> 00:49:36,014
Biz de koyun gibi "Tamam" dedik.
701
00:49:37,766 --> 00:49:39,184
Ceplerimizi boşalttık.
702
00:49:40,185 --> 00:49:41,645
Odaya girdik.
703
00:49:41,645 --> 00:49:46,274
Adımımı attığım anda kapının kapandığını
ve arkamdan kilitlendiğini duydum.
704
00:49:46,274 --> 00:49:48,735
Ve panik atak geçirmeye başladım.
705
00:49:51,738 --> 00:49:53,448
İlk düşündüğüm şey,
706
00:49:54,533 --> 00:49:56,493
adam isimlerimizi sormadı oldu.
707
00:49:59,871 --> 00:50:01,540
Ona kredi kartı da vermedik.
708
00:50:03,792 --> 00:50:05,460
İzin belgesi de doldurmadık.
709
00:50:06,837 --> 00:50:09,089
Adresi bile kontrol etmedik hatta.
710
00:50:10,966 --> 00:50:14,094
Mahallede tekinsiz bir ev gördük,
711
00:50:15,220 --> 00:50:17,431
kapıyı çaldık, adam sorununu söyledi,
712
00:50:17,431 --> 00:50:19,891
biz de Scooby-Doo çetesi gibi
olaya daldık.
713
00:50:21,393 --> 00:50:23,186
Bu lanet evde kilitli kaldık.
714
00:50:23,186 --> 00:50:27,315
Babam yanımda, "Bu hikâyede
nerede yanlış yaptığımı söyle" dedi.
715
00:50:28,316 --> 00:50:31,737
"Aileni bir seri katilin evine mi soktun?"
716
00:50:32,821 --> 00:50:37,117
Georgia "Dede, korkunç değil mi?" dedi.
O da "Tahmin bile edemezsin" dedi.
717
00:50:38,493 --> 00:50:41,455
"Siz ikinizi
bu gece Arnavutlara satacaklar.
718
00:50:42,706 --> 00:50:45,459
Sizi bir Çeçen genelevinde
çalıştıracaklar."
719
00:50:45,459 --> 00:50:50,213
Ila "Dede, nasıl çıkacağız?" dedi.
"Sanırım o herifin sikini yalamam gerek."
720
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
"Biri mecbur yalayacak.
Dangalak babanı aday gösteriyorum."
721
00:50:55,969 --> 00:50:58,472
Annem "Adam bizi bağlar mı acaba?" dedi.
722
00:50:58,472 --> 00:51:00,724
Babam "Kapa çeneni Maggie!" dedi.
723
00:51:01,683 --> 00:51:05,020
"Dangalak oğlun bizi
bir seri katilin evine soktu.
724
00:51:05,771 --> 00:51:08,190
Leş gibi de kokuyor. Kokusunu aldınız mı?
725
00:51:08,690 --> 00:51:12,110
Belki tüm gün peynirli makarna yiyip
kahve içtiği içindir."
726
00:51:12,110 --> 00:51:14,488
Adam "Sizi duyabiliyorum" dedi.
727
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Tam bir anksiyete krizi geçiriyordum,
728
00:51:18,784 --> 00:51:23,413
ağrım mideme vurmuştu
ve hemen sıçmam gerekiyordu.
729
00:51:24,831 --> 00:51:27,501
Odada içine sıçacak vazo falan arıyordum.
730
00:51:28,543 --> 00:51:31,421
Babam beni çok iyi tanıyor.
"Hayır, sakın!" dedi.
731
00:51:32,005 --> 00:51:35,133
"Yine tenis kampındaki gibi olacak.
Saksıya sıçacak.
732
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
Kahretsin, bu dangalak
bizi bir seri katilin evine soktu,
733
00:51:39,262 --> 00:51:41,348
şimdi de annesinin odasına mı sıçacak?"
734
00:51:42,599 --> 00:51:45,018
Kızlarım heyecandan zıplıyorlardı.
735
00:51:46,103 --> 00:51:50,398
Karım çok fena yardırıyordu.
Tek başına dört ipucu buldu.
736
00:51:52,901 --> 00:51:55,821
Masanın altındaki kolu çekti.
Evin ışıkları söndü.
737
00:51:56,822 --> 00:51:58,782
İki çığlık ve bir patırtı duyduk.
738
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
Işıklar açıldı.
739
00:52:00,408 --> 00:52:03,662
İki kızımı da
canlı kalkan gibi tutuyordum.
740
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Annem yerde açık bir bavulun içindeydi.
741
00:52:07,833 --> 00:52:10,127
"Baban beni duvara fırlattı!"
742
00:52:11,461 --> 00:52:13,964
Babam
"Yalan söylüyor, ayağı takıldı" dedi.
743
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
Adam "Gördüm. Onu duvara fırlattı" dedi.
744
00:52:19,344 --> 00:52:22,889
LeeAnn iki ipucunu daha çözünce
duvarda bir kapak açıldı,
745
00:52:22,889 --> 00:52:24,307
diğer odaya uzanan,
746
00:52:24,307 --> 00:52:28,019
60 santim boyunda, 90 santim eninde
bir tünel ortaya çıktı.
747
00:52:28,562 --> 00:52:31,523
Annem içeri kafasını soktu.
Çıkarttı ve dedi ki...
748
00:52:34,568 --> 00:52:36,611
"Hepimiz duvardan geçmeliyiz."
749
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Babam "Önce sen" dedi.
750
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Annem duvara girince
"Siktir edin, o öldü" dedi.
751
00:52:46,037 --> 00:52:47,956
"İyi oldu. Lazım değildi zaten."
752
00:52:47,956 --> 00:52:51,543
LeeAnn duvara girince
"Operasyonun beyni gitti" dedi.
753
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
"Siz üç dangalakla kaldım.
Girin şu duvara."
754
00:52:55,797 --> 00:52:59,593
"Ben girmeyeceğim" dedim.
Georgia "Dede, babamı duvara sok" dedi.
755
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
"Georgia, klostrofobim var."
756
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
Ila "Noel'le ne ilgisi var baba?" dedi.
757
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
"Kapa çeneni Ila!"
758
00:53:10,437 --> 00:53:12,772
Babam "Sana kötü bir haberim var" dedi.
759
00:53:13,356 --> 00:53:15,025
"O lanet duvara gireceksin.
760
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
Kızlar, önce siz girin.
Koca oğlan, arkanda olacağım.
761
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Gözlerini kapat. Sesimi dinle.
762
00:53:22,115 --> 00:53:24,784
Duvardan geçerken sana koçluk yapacağım
763
00:53:25,493 --> 00:53:28,747
ve ilerlemezsen
o kıçını ite ite seni duvara sokarım.
764
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
Hadi gidelim."
765
00:53:32,250 --> 00:53:36,087
Duvara girdik. Kızlarım, ben ve babam.
766
00:53:36,630 --> 00:53:39,716
Çocukken beyzbol oynadığım zamanki gibi
onu dinledim.
767
00:53:39,716 --> 00:53:42,552
"Bu iş bizde koca oğlan. Başarabiliriz.
768
00:53:43,678 --> 00:53:46,389
Beni dinle. Yapabiliriz.
İkimiz başarırız."
769
00:53:47,182 --> 00:53:48,183
Şimdi...
770
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
Tam bilmiyorum,
771
00:53:54,272 --> 00:53:56,691
vücudumun açısından dolayı mıydı...
772
00:54:04,658 --> 00:54:06,034
...midemdeki
773
00:54:07,619 --> 00:54:09,412
sancıdan dolayı mı
774
00:54:10,622 --> 00:54:14,209
yoksa dört ayak üstünde durmaktan mıydı...
775
00:54:16,461 --> 00:54:19,464
...ama çok acayip bir şekilde osurdum, şöyle...
776
00:54:21,841 --> 00:54:24,344
Kıçından sıcak nefes gibi çıkan
bir osuruk...
777
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
Bir mumyanın lahdinden çıkan lanet gibi
vücudundan çıkan osuruklar var ya.
778
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Kıç deliğini yakan osuruklar.
Daha osururken bile kıçını yakan hani.
779
00:54:42,070 --> 00:54:45,448
"Bu havaydı,
birazdan kan sıçmaya başlayacağım" dersin.
780
00:54:48,660 --> 00:54:51,579
Ve hemen arkamdaki babamın ağzına saldım.
781
00:54:54,916 --> 00:54:57,127
Koçluktan yavşaklığa çok hızlı geçti.
782
00:54:57,961 --> 00:55:00,547
"Başarabiliriz koca oğlan! Yapabiliriz...
783
00:55:03,258 --> 00:55:04,467
Sikeyim, devam et.
784
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Her şeyi... Bu ne lan böyle?
785
00:55:08,346 --> 00:55:10,181
Ölü bir hayvana çarptık galiba.
786
00:55:12,058 --> 00:55:13,393
Asbest sanırım bu.
787
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Gözlerimi yakıyor. Devam et.
788
00:55:18,398 --> 00:55:20,942
Esaretin Bedeli'ndeki tünelde gibiyim.
789
00:55:20,942 --> 00:55:22,610
Neden ilerlemiyorsun?
790
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
Derime nüfuz etti!
791
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
Kıyafetlerimi yakıyor.
792
00:55:28,533 --> 00:55:29,868
Yürüsene salak!"
793
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Dönüp "Olmaz, sıçacağım galiba" dedim.
794
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
"Bunu sen mi yaptın?
795
00:55:35,415 --> 00:55:38,084
Bunu sen mi yaptın?
Beni kanser ettin!" dedi.
796
00:55:40,211 --> 00:55:43,006
"Tadı azı dişlerime kadar geldi.
Devam et!"
797
00:55:45,884 --> 00:55:51,681
Kızlarım o duvardan uçarak çıktılar,
onları hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
798
00:55:53,266 --> 00:55:55,852
Anneme gidip "Babaanne, başladı" dediler.
799
00:55:57,854 --> 00:56:00,565
Ben de duvardan çıktım,
"İhtiyar mutsuz" dedim.
800
00:56:02,067 --> 00:56:05,695
Babam duvardan Saddam Hüseyin'in
delikten çıkışı gibi çıktı.
801
00:56:07,072 --> 00:56:09,616
"Şerefsiz! Orospu çocuğu!
802
00:56:10,241 --> 00:56:12,619
Tanrım! Doktora gideceksin lan!
803
00:56:13,745 --> 00:56:15,955
Bu sağlıklı değil. Bu...
804
00:56:15,955 --> 00:56:18,333
Sizin sülaleye çekmiş Maggie.
805
00:56:18,333 --> 00:56:21,127
Sana kolonoskopi yapmak lazım.
806
00:56:21,127 --> 00:56:24,422
Yanlış bu. Sana söylüyorum.
Kahrolası karın nerede?"
807
00:56:26,591 --> 00:56:29,594
LeeAnn tavandaki kirişlerinden çıkıp
808
00:56:31,262 --> 00:56:34,015
"Kaçış odasını
çözdüm sanırım Albert" dedi.
809
00:56:35,141 --> 00:56:37,811
"Kapılardan birini dene."
"Başlarım kapısına!"
810
00:56:38,770 --> 00:56:42,649
Duvardaki üç kapı kolundan ilkini kavradı
ama açılmadı.
811
00:56:42,649 --> 00:56:43,942
Kilitliydi.
812
00:56:44,901 --> 00:56:49,155
Kızlarım bacak bacak üstüne atmıştı.
Altlarına işemek üzereydiler.
813
00:56:49,906 --> 00:56:52,700
Babamsa kendinden geçmişti.
"Orospu çocuğu!"
814
00:56:53,535 --> 00:56:56,621
Sonraki kapıyı tuttu. Kıpırdamadı.
"Şerefsiz!"
815
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Üçüncü kapıyı tuttu ve kapı aniden açıldı,
816
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
kapıya arkasını dönüp bize baktı
ve şöyle dedi.
817
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"Nihayet amına koyayım!"
818
00:57:07,924 --> 00:57:09,801
Bizim gördüğümüzü görmüyordu.
819
00:57:11,219 --> 00:57:13,304
Dolabın içinde üzerinde geceliğiyle
820
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
90 yaşında bir kadın vardı.
821
00:57:16,349 --> 00:57:18,726
45 dakikadır o dolaptaymış.
822
00:57:20,103 --> 00:57:22,313
O mu daha çok korktu, biz mi, bilmem.
823
00:57:24,566 --> 00:57:28,111
Gözlerini ışığa ayarlamaya
ve repliğini hatırlamaya çalışıyordu.
824
00:57:28,111 --> 00:57:29,028
Şöyle yaptı...
825
00:57:31,406 --> 00:57:32,782
Babam kapıyı kapattı,
826
00:57:34,159 --> 00:57:38,079
topuğuyla kapıya bastırıp
"Herkes duvara geri girsin!" dedi.
827
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Kızlarım bu sırada yerlere yatmışlardı.
828
00:57:43,334 --> 00:57:47,589
Georgia bana bakıp
"Bu düşündüğümden çok daha iyi!" dedi.
829
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
Babam bana bakıp
"Ne diyor lan bunlar?" dedi.
830
00:57:53,386 --> 00:57:55,972
"Baba, bunu duyduğuna memnun olmayacaksın.
831
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
Gelmeni istemelerinin tek sebebi
832
00:58:00,894 --> 00:58:02,145
şu an içindi."
833
00:58:04,439 --> 00:58:06,274
"Kaçış odasını çözmek için mi?"
834
00:58:07,358 --> 00:58:10,528
"Hayır, kendini kaybetmeni
izlemek için" dedim.
835
00:58:12,906 --> 00:58:14,991
Hâlâ orada duruyordu, ayağı kapıda.
836
00:58:15,617 --> 00:58:17,827
Odada sevecek birini
bulmaya çalışıyor gibi.
837
00:58:20,872 --> 00:58:24,292
Kızlarıma bakıp şöyle dedi,
"Bunu mu istiyordunuz?
838
00:58:26,836 --> 00:58:28,338
İstediğiniz buydu demek."
839
00:58:29,214 --> 00:58:30,882
Saatine baktı ve şöyle dedi,
840
00:58:32,050 --> 00:58:34,844
"Apple Watch'ım
nabzımın 154 olduğunu söylüyor.
841
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Ben 75 yaşındayım hanımlar.
842
00:58:43,937 --> 00:58:45,980
Dokuz farklı ilaç kullanıyorum.
843
00:58:46,564 --> 00:58:48,691
Yüksek tansiyonum, kolesterolüm var!
844
00:58:48,691 --> 00:58:50,985
Babanız az önce ağzıma sıçtı!
845
00:58:51,986 --> 00:58:55,448
Ve Titanik'teki yaşlı kadını
bir dolapta kilitli bulduk!
846
00:58:56,533 --> 00:58:58,159
İstediğiniz bu muydu yani?"
847
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila, Georgia'ya baktı ve...
848
00:59:00,578 --> 00:59:04,707
Mutlu yıllar sana
849
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
850
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Teşekkürler!
851
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir