1
00:00:38,566 --> 00:00:41,569
ARMADILHA
2
00:01:51,055 --> 00:01:52,348
Vai, vai, vai, pai.
3
00:01:52,807 --> 00:01:54,809
Não vou infringir nenhuma lei, Riley.
4
00:01:54,809 --> 00:01:56,435
Vamos chegar lá na hora.
5
00:01:56,435 --> 00:01:57,728
Eu prometo.
6
00:01:58,604 --> 00:01:59,772
Confia em mim.
7
00:02:06,863 --> 00:02:08,573
Vou ser cantora, talvez.
8
00:02:08,573 --> 00:02:10,741
É, talvez.
9
00:02:23,170 --> 00:02:24,547
Depressa. Anda logo.
10
00:02:24,547 --> 00:02:26,632
Espera. Preciso amarrar meu sapato.
11
00:02:26,632 --> 00:02:29,385
Sem gracinhas, pai. É sério. Vamos.
12
00:02:29,385 --> 00:02:31,846
Desculpa. Desculpa!
13
00:02:34,640 --> 00:02:36,517
- Não. Não. Não.
- Sim. Sim.
14
00:02:36,517 --> 00:02:38,352
Não, não, não...
15
00:02:39,353 --> 00:02:41,188
Isso é injusto. Eu tenho 12 anos.
16
00:02:41,188 --> 00:02:42,982
- Campeão!
- Que seja.
17
00:02:44,191 --> 00:02:46,110
Estamos atrasados. Isso é frustrante.
18
00:02:46,110 --> 00:02:47,612
Devíamos ter saído antes.
19
00:02:47,612 --> 00:02:49,572
Saí do trabalho o mais cedo que pude.
20
00:02:49,697 --> 00:02:50,698
Desculpa.
21
00:02:52,074 --> 00:02:53,409
Vem cá, vem.
22
00:02:55,912 --> 00:02:57,079
- Nos ombros?
- Sim!
23
00:03:10,343 --> 00:03:11,969
Ela vem ou não?
24
00:03:14,096 --> 00:03:15,264
Apareça!
25
00:03:27,818 --> 00:03:29,028
Quero descer.
26
00:03:35,743 --> 00:03:37,453
Aí, rainha!
27
00:03:38,454 --> 00:03:39,830
Arrasa!
28
00:03:42,917 --> 00:03:44,377
Lady Raven!
29
00:03:44,377 --> 00:03:45,836
Ai, meu Deus!
30
00:03:46,754 --> 00:03:48,839
Ela me deu tchau.
31
00:03:50,758 --> 00:03:52,426
Acho que consegui uma foto boa.
32
00:03:52,426 --> 00:03:54,178
Foi emocionante.
33
00:03:55,596 --> 00:03:58,808
Que bom que ela vai fazer
esse show extra à tarde.
34
00:03:59,600 --> 00:04:01,143
Tenho ingressos pra fileira 10.
35
00:04:01,143 --> 00:04:02,979
- Não, obrigado.
- Fileira 10?
36
00:04:02,979 --> 00:04:06,148
Devem ser falsos, amor.
Não se deixe enganar.
37
00:04:06,148 --> 00:04:09,068
- Nossos lugares são bons.
- São na fileira 44.
38
00:04:09,068 --> 00:04:11,612
Na pista! Bum!
39
00:04:14,156 --> 00:04:16,367
Bom, me conta as novidades.
40
00:04:17,201 --> 00:04:19,370
Como vão as coisas
com as meninas da escola?
41
00:04:19,370 --> 00:04:20,955
Tudo bem.
42
00:04:20,955 --> 00:04:23,290
- Tudo bem?
- Não quero falar sobre isso.
43
00:04:25,793 --> 00:04:28,254
Tá bom. Vem cá.
44
00:04:29,880 --> 00:04:31,048
Ah, você!
45
00:04:40,349 --> 00:04:42,810
LADY RAVEN
TURNÊ SOURCE OF THE BLEEDING 2024
46
00:04:55,573 --> 00:04:56,615
Pai, olha.
47
00:05:06,959 --> 00:05:07,960
Riley.
48
00:05:18,846 --> 00:05:21,140
Isso, garota. Manda ver!
49
00:05:33,694 --> 00:05:36,572
Elas não pegam mais no meu pé.
Só não me incluem.
50
00:05:36,697 --> 00:05:38,574
Ficam postando coisas juntas.
51
00:05:39,867 --> 00:05:41,160
Entendo.
52
00:05:41,160 --> 00:05:44,080
Deve ser difícil ver
o que todas fazem o tempo todo.
53
00:05:45,081 --> 00:05:47,708
Continuam conectadas
mesmo não estando juntas.
54
00:05:49,543 --> 00:05:52,213
Que tal uma foto comigo
quando a gente entrar?
55
00:05:52,213 --> 00:05:53,422
Você e seu pai.
56
00:05:53,422 --> 00:05:55,341
Jody vai "se morder" de ciúme.
57
00:05:56,884 --> 00:05:58,803
Seria uma péssima ideia.
58
00:05:58,803 --> 00:06:00,429
E não use essa expressão, pai.
59
00:06:26,622 --> 00:06:28,082
Estes lugares são o máximo.
60
00:06:28,082 --> 00:06:31,836
Valeu. Este é literalmente
o melhor dia da minha vida.
61
00:06:31,836 --> 00:06:34,922
Você mereceu. Quatro As e um B.
Falei que eu ia te trazer.
62
00:06:34,922 --> 00:06:36,590
Eu nunca tirei notas assim.
63
00:06:38,217 --> 00:06:39,760
Trato é trato.
64
00:06:39,760 --> 00:06:41,512
Mas dei sorte com estes lugares.
65
00:06:41,637 --> 00:06:42,638
É, eu sei.
66
00:06:43,139 --> 00:06:44,390
Era pra ser assim.
67
00:06:44,390 --> 00:06:47,017
Somos os Papa's Boots.
68
00:07:24,471 --> 00:07:26,640
O que quer dizer "um nojo"?
69
00:07:26,640 --> 00:07:28,225
Quer dizer que é legal.
70
00:07:28,225 --> 00:07:29,602
Use numa frase.
71
00:07:30,227 --> 00:07:32,396
Cara, sua casa é um nojo.
72
00:07:33,272 --> 00:07:34,273
Entendi.
73
00:07:35,566 --> 00:07:38,777
Então, eu posso ir à casa de alguém
e dizer:
74
00:07:38,777 --> 00:07:41,822
"Ei, sua casa é um grande cocô."
75
00:07:41,822 --> 00:07:43,115
Nunca diga isso.
76
00:07:43,115 --> 00:07:44,742
Por quê? É mais que um nojo.
77
00:07:44,742 --> 00:07:47,703
Para. Não vou te ensinar
mais nenhuma palavra.
78
00:08:11,310 --> 00:08:13,520
Como vão vocês,
meus reis e rainhas?
79
00:08:15,272 --> 00:08:16,774
Ai, meu Deus!
80
00:08:32,790 --> 00:08:35,876
Meu Deus! Ai, meu Deus! Meu Deus!
81
00:08:44,885 --> 00:08:47,972
Meu Deus! Ai, meu...
Ai, meu Deus! Legal!
82
00:09:43,694 --> 00:09:46,238
Eu preciso ir ao banheiro.
83
00:09:46,363 --> 00:09:47,573
Ou você fica aqui,
84
00:09:47,573 --> 00:09:49,408
ou vem comigo e me espera.
85
00:09:49,408 --> 00:09:51,285
Estou bem aqui. Não quero ir.
86
00:09:52,077 --> 00:09:53,495
Não sai daqui.
87
00:09:53,495 --> 00:09:55,581
- Promete?
- Prometo.
88
00:09:55,873 --> 00:09:57,750
Riley, é sério.
89
00:09:57,750 --> 00:09:59,668
Estou bem. Não quero sair daqui.
90
00:11:36,473 --> 00:11:38,517
Ei! Cooper!
91
00:11:38,892 --> 00:11:41,353
Oi. Você está aqui com a Riley?
92
00:11:42,146 --> 00:11:43,063
Estou.
93
00:11:43,063 --> 00:11:45,065
Eu vim com a Jody.
94
00:11:46,233 --> 00:11:51,196
Eu não te via desde aquela
reunião de pais e professores.
95
00:11:52,448 --> 00:11:53,490
É um prazer te ver.
96
00:11:53,490 --> 00:11:54,450
É. Escuta,
97
00:11:54,450 --> 00:11:58,829
eu realmente espero
que elas continuem amigas, sabe?
98
00:11:59,371 --> 00:12:01,540
Sabe como são as meninas nessa idade.
99
00:12:02,040 --> 00:12:04,001
Falei com a Jody
e ela vai se esforçar
100
00:12:04,001 --> 00:12:05,919
pra incluir a Riley nas coisas.
101
00:12:06,420 --> 00:12:08,380
A Riley ficou muito magoada.
102
00:12:08,380 --> 00:12:10,883
E, como pai, é difícil ver isso.
103
00:12:11,258 --> 00:12:12,634
Certo.
104
00:12:14,511 --> 00:12:15,512
Tenho que voltar lá.
105
00:12:15,512 --> 00:12:18,265
Ok. Fala pra ela que
a Jody, a Sarah e a Sarah C
106
00:12:18,265 --> 00:12:21,602
estão sentadas no setor 107
e que iam adorar vê-la.
107
00:12:22,644 --> 00:12:23,562
A gente se vê.
108
00:12:24,062 --> 00:12:25,189
É, foi bom te ver.
109
00:12:32,654 --> 00:12:34,656
{\an8}POLÍCIA
110
00:12:56,470 --> 00:12:57,638
Oi.
111
00:12:59,348 --> 00:13:01,225
A Jody e a mãe dela estão aqui.
112
00:13:01,225 --> 00:13:02,351
Onde?
113
00:13:03,185 --> 00:13:04,394
Estão longe de nós.
114
00:13:05,145 --> 00:13:06,355
Deixa pra lá.
115
00:13:08,232 --> 00:13:10,734
Meu pai foi embora
quando eu tinha sete anos.
116
00:13:11,693 --> 00:13:14,154
Guardei essa raiva por muito tempo.
117
00:13:15,155 --> 00:13:16,657
Era ela que me definia.
118
00:13:17,449 --> 00:13:21,954
Então, um dia, eu decidi
que eu tinha que perdoá-lo,
119
00:13:21,954 --> 00:13:23,789
ou jamais seguiria em frente.
120
00:13:24,498 --> 00:13:28,502
Fingi que ele estava diante de mim
e falei:
121
00:13:29,002 --> 00:13:31,922
"Você não é responsável
por ter me machucado.
122
00:13:32,631 --> 00:13:33,966
Eu te perdoo."
123
00:13:34,841 --> 00:13:36,510
Tudo ficou melhor depois disso.
124
00:13:40,180 --> 00:13:42,891
Quero que pensem em
alguém que machucou vocês.
125
00:13:43,684 --> 00:13:46,019
Quero que tentem perdoar essa pessoa.
126
00:13:46,019 --> 00:13:48,230
Digam a vocês mesmos: "Eu te liberto."
127
00:13:48,981 --> 00:13:51,817
E, se vocês sentirem que perdoaram,
128
00:13:51,817 --> 00:13:54,611
quero que acendam a lanterna
dos seus celulares.
129
00:15:50,560 --> 00:15:52,688
Temos que ir rápido
enquanto preparam o palco.
130
00:15:52,688 --> 00:15:53,772
PRODUTOS OFICIAIS
131
00:15:53,772 --> 00:15:55,065
- Oi.
- Oi.
132
00:15:55,065 --> 00:15:56,858
Quero aquela no tamanho P.
133
00:15:56,858 --> 00:15:58,360
Pra mim também.
134
00:16:01,154 --> 00:16:02,781
Eu só tenho mais uma, meninas.
135
00:16:02,781 --> 00:16:05,701
Eu cheguei antes dela.
Tipo, há um tempão.
136
00:16:06,368 --> 00:16:09,079
Tudo bem, Riley. Deixa pra ela.
Ela quer muito.
137
00:16:09,079 --> 00:16:10,664
Conseguimos uma depois.
138
00:16:11,748 --> 00:16:12,749
- Tá?
- Claro, pai.
139
00:16:12,749 --> 00:16:14,084
Beleza.
140
00:16:16,962 --> 00:16:19,673
Vocês são uma ótima família.
Bons valores.
141
00:16:19,673 --> 00:16:21,299
Acreditem, isso é raro.
142
00:16:21,299 --> 00:16:24,886
Vou receber mais em breve.
Vou separar uma pra vocês.
143
00:16:24,886 --> 00:16:27,764
Voltem aqui daqui a
uns 10 minutos, está bem?
144
00:16:29,516 --> 00:16:31,560
- Tudo bem.
- Beleza.
145
00:16:41,194 --> 00:16:42,946
- Cooper.
- Jamie.
146
00:16:43,071 --> 00:16:44,865
Por que tantas viaturas lá fora
147
00:16:44,865 --> 00:16:46,742
e câmeras por toda parte, Jamie?
148
00:16:46,742 --> 00:16:47,784
Algo acontecendo?
149
00:16:50,787 --> 00:16:53,623
Eu não deveria contar.
Não me dedure.
150
00:16:53,915 --> 00:16:54,833
Não vou dedurar.
151
00:16:56,251 --> 00:16:57,586
Sabe o Açougueiro?
152
00:16:58,628 --> 00:17:01,548
O maluco que anda por aí
fazendo picadinho de gente?
153
00:17:03,508 --> 00:17:04,259
Sei.
154
00:17:04,259 --> 00:17:08,263
Os agentes federais ouviram falar
que ele estará aqui hoje.
155
00:17:08,889 --> 00:17:11,349
Então, prepararam uma armadilha pra ele.
156
00:17:11,349 --> 00:17:14,186
Este show todo é uma armadilha.
157
00:17:14,186 --> 00:17:15,896
Uau... Aqui?
158
00:17:15,896 --> 00:17:18,523
É. Eles estão vigiando
todas as saídas.
159
00:17:18,523 --> 00:17:20,400
Estão checando todos que saem.
160
00:17:20,400 --> 00:17:22,903
Não dá pra sair daqui,
exceto por trás do palco.
161
00:17:22,903 --> 00:17:24,905
Mas ninguém consegue chegar lá.
162
00:17:27,073 --> 00:17:29,075
É... Viu?
163
00:17:29,075 --> 00:17:30,327
É incrível, não?
164
00:17:30,327 --> 00:17:31,912
- É.
- É.
165
00:17:32,913 --> 00:17:35,165
Não conta pra ninguém,
senão eu me ferro.
166
00:17:35,165 --> 00:17:36,291
Não.
167
00:17:37,125 --> 00:17:39,085
Ok... Preciso voltar ao trabalho.
168
00:17:39,085 --> 00:17:40,504
Vem buscar a camiseta.
169
00:17:40,837 --> 00:17:42,047
Com certeza, Jamie.
170
00:17:46,968 --> 00:17:49,137
Fiquei sabendo de uma barraca de bolo.
171
00:17:49,137 --> 00:17:50,514
Acho que é ali adiante.
172
00:17:50,514 --> 00:17:52,098
Estou morrendo de vontade.
173
00:17:52,682 --> 00:17:53,934
Espera aí.
174
00:17:54,643 --> 00:17:55,977
Preciso pensar onde fica.
175
00:17:57,103 --> 00:17:59,231
Anda logo, pai.
E nem faz bem pra você.
176
00:18:04,361 --> 00:18:06,863
Acho que fica
mais adiante de onde estávamos.
177
00:18:06,988 --> 00:18:08,031
Podemos ir?
178
00:18:12,661 --> 00:18:15,372
Começou a próxima música.
Vamos pros nossos lugares.
179
00:18:17,207 --> 00:18:18,542
Pensei que fosse aqui.
180
00:18:18,542 --> 00:18:19,751
Vamos logo, pai.
181
00:18:46,820 --> 00:18:48,154
Temos uma pessoa ferida.
182
00:18:48,154 --> 00:18:49,155
O que aconteceu?
183
00:18:49,739 --> 00:18:52,200
Acho que ela bebeu demais,
perdeu o equilíbrio.
184
00:18:53,743 --> 00:18:55,662
Vamos sair daqui,
deixá-la sossegada.
185
00:18:59,583 --> 00:19:01,960
Que tal a gente sair um instante?
186
00:19:01,960 --> 00:19:03,420
Depois a gente volta.
187
00:19:03,420 --> 00:19:05,922
Por quê? O que está rolando, pai?
188
00:19:15,473 --> 00:19:18,059
Essa não é uma das músicas
que você sempre põe?
189
00:19:19,019 --> 00:19:22,230
Vamos parar de enrolar
e vamos voltar pros nossos lugares.
190
00:19:24,065 --> 00:19:25,233
- Tá.
- Vamos.
191
00:19:47,547 --> 00:19:49,633
Como vocês estão?
Estão se divertindo?
192
00:19:51,134 --> 00:19:52,594
Sim!
193
00:19:52,594 --> 00:19:57,766
A próxima música eu escrevi em parceria
com um amigo meu, Parker Wayne.
194
00:20:01,561 --> 00:20:04,773
Queria que, gritando o nome dele,
ele viesse cantar comigo.
195
00:20:04,773 --> 00:20:06,775
Ai, meu Deus. Meu Deus.
196
00:20:06,775 --> 00:20:11,112
Ei, talvez se todos nós
gritarmos o nome dele,
197
00:20:11,237 --> 00:20:12,781
ele nos ouça.
198
00:20:14,074 --> 00:20:18,536
No três, todo mundo grita "Parker!".
199
00:20:18,536 --> 00:20:21,289
Um, dois, três.
200
00:20:21,289 --> 00:20:23,917
Parker!
201
00:20:28,505 --> 00:20:29,839
Ai, meu Deus!
202
00:20:29,839 --> 00:20:31,800
Ai, meu Deus. Meu Deus.
203
00:20:38,932 --> 00:20:40,475
Ai, meu Deus.
204
00:21:36,364 --> 00:21:38,575
Olha de onde esse cara saiu.
205
00:21:38,575 --> 00:21:40,035
O que será que tem lá?
206
00:21:40,952 --> 00:21:44,289
Vamos descer lá pra ver
onde é que vai dar.
207
00:21:44,289 --> 00:21:46,332
Parece que é bem legal.
208
00:21:46,332 --> 00:21:47,333
O quê?
209
00:21:47,917 --> 00:21:50,211
Não seria incrível
ver o que tem lá embaixo?
210
00:21:50,211 --> 00:21:52,130
Ver como montam o show?
211
00:21:52,130 --> 00:21:54,257
Pode ter figurinos e adereços.
212
00:21:54,257 --> 00:21:56,426
Isso é loucura.
Não podemos descer lá.
213
00:21:57,427 --> 00:21:58,762
Você está estranho.
214
00:21:59,137 --> 00:22:00,555
Algum problema, pai?
215
00:22:02,015 --> 00:22:03,141
Não.
216
00:22:04,267 --> 00:22:06,394
Estou feliz por você, é só isso.
217
00:22:11,357 --> 00:22:13,359
Tem razão, é loucura.
218
00:22:13,359 --> 00:22:14,903
Esqueça seu pai idiota.
219
00:22:15,904 --> 00:22:17,072
Este show...
220
00:22:17,947 --> 00:22:19,115
tá um nojo.
221
00:22:40,220 --> 00:22:42,931
Vou lá ver se já chegou
a camiseta que você quer.
222
00:22:42,931 --> 00:22:44,599
Tá legal. Valeu, pai.
223
00:22:48,561 --> 00:22:50,480
Ei! O pai do ano.
224
00:22:50,480 --> 00:22:51,606
Espera um segundo.
225
00:22:52,398 --> 00:22:55,693
Eu tenho que te dar
uma camiseta da turnê tamanho P.
226
00:22:55,693 --> 00:22:57,946
Eu já ia pegar mais coisas no depósito.
227
00:22:58,071 --> 00:22:59,322
Eu posso ir com você.
228
00:22:59,322 --> 00:23:01,407
Claro, claro.
Eu já volto, Dawn.
229
00:23:01,407 --> 00:23:03,827
Você dá conta.
Segura as pontas, tá bom?
230
00:23:09,666 --> 00:23:10,917
O que você faz, Cooper?
231
00:23:11,334 --> 00:23:12,335
Eu sou bombeiro.
232
00:23:12,335 --> 00:23:13,711
Não brinca!
233
00:23:14,546 --> 00:23:16,464
Tinha que estar bem lá em cima.
234
00:23:20,343 --> 00:23:21,928
Deixa eu te ajudar com isso.
235
00:23:25,014 --> 00:23:27,851
Mano! Você é forte.
236
00:23:29,227 --> 00:23:30,645
Já acharam aquele cara?
237
00:23:31,771 --> 00:23:32,981
O Açougueiro?
238
00:23:32,981 --> 00:23:35,150
Não. Não tenho ouvido mais nada.
239
00:23:35,150 --> 00:23:37,902
Eu sou meio obcecado por ele, sabe?
240
00:23:37,902 --> 00:23:40,363
Acompanho os casos
das 12 vítimas dele.
241
00:23:40,488 --> 00:23:42,365
- Ah, é?
- É.
242
00:23:44,909 --> 00:23:46,536
Não se impressiona fácil, né?
243
00:23:47,245 --> 00:23:48,580
Não muito.
244
00:23:50,915 --> 00:23:53,418
Lembra quando acharam
aquela mulher na ponte?
245
00:23:54,627 --> 00:23:57,964
Um dos meus colegas
estava correndo na ponte
246
00:23:57,964 --> 00:23:59,549
antes de cobrirem o corpo.
247
00:24:01,009 --> 00:24:03,011
Estava em pedacinhos, amigo.
248
00:24:03,011 --> 00:24:04,846
Picadinho de carne.
249
00:24:04,846 --> 00:24:07,515
Esse cara é completamente pirado.
250
00:24:08,683 --> 00:24:10,810
Foi mal. Eu não queria te perturbar.
251
00:24:11,936 --> 00:24:13,104
Tudo tranquilo?
252
00:24:14,105 --> 00:24:15,440
Claro.
253
00:24:16,357 --> 00:24:18,318
Ia ser demais se o pegassem hoje.
254
00:24:18,818 --> 00:24:22,322
Passamos por um treinamento.
Todos os funcionários da arena.
255
00:24:22,447 --> 00:24:24,490
Temos um código
pra cada seção da arena
256
00:24:24,490 --> 00:24:27,577
pro caso de a polícia nos parar.
É altamente secreto.
257
00:24:27,911 --> 00:24:29,120
É bem legal.
258
00:24:29,120 --> 00:24:30,622
Qual é seu código? Digo...
259
00:24:31,539 --> 00:24:33,833
se puder falar.
Não quero criar problemas.
260
00:24:33,833 --> 00:24:36,085
Você é bombeiro.
Está do nosso lado.
261
00:24:36,085 --> 00:24:37,420
É.
262
00:24:40,882 --> 00:24:42,217
"Hamilton."
263
00:24:47,388 --> 00:24:48,890
Pode segurar isto?
264
00:24:51,559 --> 00:24:53,645
Isso... Pronto.
265
00:24:57,982 --> 00:24:59,400
Aí, pega a de cima.
266
00:25:00,151 --> 00:25:02,320
- Quanto eu te devo?
- Deixa pra lá.
267
00:25:02,445 --> 00:25:04,155
Passa a boa ação adiante.
268
00:25:06,199 --> 00:25:07,325
Não esqueça isto.
269
00:25:08,076 --> 00:25:09,827
Não quero que se corte.
270
00:25:09,827 --> 00:25:11,079
Valeu, mano.
271
00:25:27,637 --> 00:25:29,555
ACESSO RESTRITO A FUNCIONÁRIOS
272
00:25:31,683 --> 00:25:34,102
ÁREA DE FUNCIONÁRIOS
273
00:25:41,359 --> 00:25:43,194
SAÍDA
274
00:25:43,528 --> 00:25:44,821
Branca, lado norte.
275
00:25:44,821 --> 00:25:46,197
Vermelha, lado leste.
276
00:25:46,197 --> 00:25:49,284
Preta, lado sul
e verde, lado oeste.
277
00:25:49,534 --> 00:25:51,077
Nossa situação:
278
00:25:51,077 --> 00:25:53,413
Que fique claro
com quem estamos lidando.
279
00:25:53,955 --> 00:25:55,999
Ele é um perigo pra todos.
280
00:25:55,999 --> 00:25:58,251
Esta é uma foto
de uma de suas vítimas,
281
00:25:58,251 --> 00:26:00,586
um jovem
que cursou uma universidade federal.
282
00:26:00,586 --> 00:26:02,547
Ele estudou pra ser professor.
283
00:26:02,547 --> 00:26:04,173
Casado.
284
00:26:04,173 --> 00:26:06,718
Tinha um filho de 2 anos.
Cuidava dos pais.
285
00:26:07,802 --> 00:26:11,472
Escolhido como "Professor Mais
Querido" da escola onde lecionava.
286
00:26:12,307 --> 00:26:14,559
São estas as pessoas
que deveriam vencer.
287
00:26:15,810 --> 00:26:17,854
Como disse a analista de perfil,
288
00:26:17,854 --> 00:26:20,523
se entrarmos em confronto
com nosso suspeito,
289
00:26:20,523 --> 00:26:22,608
nossa função é pegá-lo sozinho,
290
00:26:22,608 --> 00:26:25,069
longe de civis,
o mais rápido possível.
291
00:26:25,194 --> 00:26:29,991
Eu mesmo vou levar pra jantar o membro
da equipe que pegar esse maluco.
292
00:26:29,991 --> 00:26:31,117
Vamos. Ao trabalho.
293
00:26:31,117 --> 00:26:32,577
- Nenhum problema?
- Não.
294
00:26:32,577 --> 00:26:33,953
Vamos às informações.
295
00:26:33,953 --> 00:26:37,415
Situação: ponto cego
na extremidade nordeste do estádio...
296
00:26:37,415 --> 00:26:38,958
Desculpa, gente.
297
00:26:38,958 --> 00:26:41,836
Eu só tenho que... checar o café, tá?
298
00:26:41,961 --> 00:26:43,755
Só vou passar por aqui.
299
00:26:43,755 --> 00:26:45,465
Nossa, vocês são grandes.
300
00:26:46,049 --> 00:26:47,008
E são muitos.
301
00:26:47,008 --> 00:26:48,968
Desculpa. Com licença.
302
00:26:48,968 --> 00:26:51,220
...dois terços do saguão inferior.
303
00:26:51,220 --> 00:26:52,638
CAFÉ DOS FUNCIONÁRIOS
304
00:26:53,973 --> 00:26:56,517
Nosso suspeito foi localizado
no saguão superior.
305
00:26:56,517 --> 00:26:59,687
Tem uma escada na extremidade sudoeste.
Podemos usá-la.
306
00:26:59,687 --> 00:27:01,606
Minha preocupação é a seguinte.
307
00:27:01,606 --> 00:27:04,525
A segurança do público,
dos funcionários...
308
00:27:08,404 --> 00:27:11,407
Ei... Ei.
309
00:27:13,076 --> 00:27:14,452
Onde guardam o açúcar?
310
00:27:15,661 --> 00:27:18,456
Barrett devia ter reabastecido.
Um segundo.
311
00:27:20,041 --> 00:27:21,793
Toma, pode usar o meu.
312
00:27:21,793 --> 00:27:22,919
Valeu.
313
00:27:24,837 --> 00:27:26,339
Vocês querem donuts?
314
00:27:26,881 --> 00:27:28,132
Vou deixar aqui fora.
315
00:27:32,762 --> 00:27:33,805
Com licença.
316
00:27:33,805 --> 00:27:36,516
Com licença, gente. Com licença.
317
00:27:39,685 --> 00:27:40,561
POLÍCIA
318
00:27:55,284 --> 00:27:58,079
Cooper! Cooper.
319
00:27:58,663 --> 00:28:00,456
Ei, ei, ei.
320
00:28:00,456 --> 00:28:03,543
Que bom te ver de novo.
Eu sei que está chateado.
321
00:28:03,543 --> 00:28:05,545
Estou. Minha filha ficou magoada.
322
00:28:05,545 --> 00:28:07,171
- Falamos disso depois.
- Não.
323
00:28:07,171 --> 00:28:09,340
Elas devem
resolver as coisas sozinhas.
324
00:28:09,340 --> 00:28:11,384
- Entende?
- Até certo ponto.
325
00:28:11,384 --> 00:28:13,553
Mas é delicado.
Conversamos depois.
326
00:28:13,553 --> 00:28:14,762
Não. Ei!
327
00:28:16,472 --> 00:28:17,723
Não brinca comigo.
328
00:28:18,558 --> 00:28:20,351
Não convém me provocar.
329
00:28:20,351 --> 00:28:23,354
Eu tenho um lado sombrio.
Não queira conhecê-lo.
330
00:28:23,354 --> 00:28:26,357
Olha... Hoje é o dia delas.
331
00:28:26,357 --> 00:28:28,317
Riley espera por isto há 6 meses.
332
00:28:28,317 --> 00:28:29,944
- Vamos nos divertir, tá?
- Tá.
333
00:28:30,069 --> 00:28:32,280
Não me subestime, Cooper.
334
00:28:32,280 --> 00:28:33,531
Segurem-no!
335
00:28:40,872 --> 00:28:43,458
Não se mexa!
Mãos atrás da cabeça!
336
00:29:04,812 --> 00:29:06,564
Tirem-no daqui, depressa.
337
00:29:17,992 --> 00:29:20,369
O que foi isso? Um cambista?
338
00:29:20,369 --> 00:29:21,454
O que me diz
339
00:29:21,454 --> 00:29:23,623
de levar as meninas pra comer uma pizza
340
00:29:23,915 --> 00:29:26,000
à uma, no sábado, na Carmine's?
341
00:29:26,292 --> 00:29:27,251
Espera aí. O quê?
342
00:29:27,251 --> 00:29:29,378
Pra elas terem
uma experiência positiva.
343
00:29:29,378 --> 00:29:30,588
Não precisam ser grandes amigas.
344
00:29:30,588 --> 00:29:33,758
Só coexistir. Não verem uma à outra
como uma ameaça.
345
00:29:33,758 --> 00:29:36,052
- Acha uma boa?
- Vou perguntar pra Jody.
346
00:29:36,052 --> 00:29:37,845
Obrigado.
Vou lá com a Riley.
347
00:29:37,845 --> 00:29:39,347
Aproveite o resto do show.
348
00:29:39,347 --> 00:29:40,431
Você também.
349
00:29:49,565 --> 00:29:50,775
...sido preso.
350
00:29:50,775 --> 00:29:53,653
Ele não era o nosso suspeito.
351
00:29:53,778 --> 00:29:57,573
Repetindo, aqui é a Dra. Josephine Grant.
352
00:29:57,573 --> 00:30:01,494
O homem detido no saguão B,
do lado oeste do estádio,
353
00:30:01,494 --> 00:30:03,913
não é nosso suspeito.
354
00:30:03,913 --> 00:30:06,499
Ele é procurado por arrombamento.
355
00:30:06,499 --> 00:30:09,752
Achou que isso era para pegá-lo
e entrou em pânico.
356
00:30:09,752 --> 00:30:12,421
Nosso suspeito não entra em pânico.
357
00:30:12,421 --> 00:30:16,676
Ele está aqui e está tentando
descobrir um jeito de sair.
358
00:30:17,510 --> 00:30:20,137
Vou passar para
o comandante da equipe.
359
00:30:23,182 --> 00:30:28,229
Fui informado sobre uma correspondência
possível na seção 417, assento 12.
360
00:30:30,773 --> 00:30:32,858
Lembrando a todos
que identificações visuais,
361
00:30:32,858 --> 00:30:35,945
imagens das câmeras da área onde
corpos de vítimas foram encontrados,
362
00:30:36,070 --> 00:30:38,364
registraram homens de várias compleições.
363
00:30:39,198 --> 00:30:43,244
Um homem ruivo, dois afro-americanos,
com estatura acima da média.
364
00:30:43,244 --> 00:30:45,705
Um homem de cabelo branco
na casa dos 60 anos.
365
00:30:45,705 --> 00:30:50,459
Um homem branco na casa dos 30, com
tatuagem de um animal no braço direito.
366
00:30:51,460 --> 00:30:54,338
Um homem branco
com uma cicatriz na mandíbula.
367
00:31:06,517 --> 00:31:09,604
Tem um homem perto da rampa
do lado sul do estádio,
368
00:31:09,604 --> 00:31:13,441
com uma camiseta amarela.
Abordem com cautela.
369
00:31:25,077 --> 00:31:28,164
Droga! Esqueci o cartão de crédito
na barraca das camisetas.
370
00:31:28,164 --> 00:31:29,248
Eu já volto.
371
00:31:29,540 --> 00:31:31,042
Pai, você sai toda hora.
372
00:31:31,626 --> 00:31:34,420
Eu sei. Depois disso, não vou mais sair.
373
00:31:34,962 --> 00:31:36,672
Quer que eu vá? Estou com pena.
374
00:31:36,672 --> 00:31:38,049
Não, aproveite.
375
00:31:38,049 --> 00:31:40,051
Depois me conta o que eu perdi.
376
00:31:40,343 --> 00:31:42,094
Caso a gente se desencontre,
377
00:31:42,094 --> 00:31:45,306
vá até a barraca laranja de bebidas
junto ao túnel.
378
00:31:45,931 --> 00:31:46,807
Por via das dúvidas.
379
00:31:50,144 --> 00:31:52,647
Tendas do FBI
foram montadas no perímetro.
380
00:31:52,647 --> 00:31:56,400
Barricadas foram montadas
ao longo da Market St. e da Ninth St.
381
00:31:56,400 --> 00:31:59,028
Há agentes posicionados
em todas as saídas.
382
00:31:59,487 --> 00:32:01,989
Comunicação aberta é essencial.
383
00:32:02,448 --> 00:32:05,034
Continuem a reportar
a cada 5 minutos.
384
00:32:09,080 --> 00:32:10,790
Aqui é a Dra. Grant.
385
00:32:10,790 --> 00:32:13,959
Todas as seções estejam prontas
para contingência 4.
386
00:32:14,460 --> 00:32:17,004
{\an8}Eu já falei para vocês como vai ser.
387
00:32:17,004 --> 00:32:19,548
{\an8}Ele percebeu que não tem como sair.
388
00:32:19,548 --> 00:32:21,467
{\an8}Ele vai tentar causar pânico.
389
00:32:21,467 --> 00:32:22,510
{\an8}ALARME DE INCÊNDIO
390
00:32:22,510 --> 00:32:26,389
{\an8}Vai provocar um caos entre
20.000 pessoas para passar por nós.
391
00:32:27,306 --> 00:32:31,185
{\an8}Vai fazer uma denúncia de bomba para
a polícia ou acionar o alarme de incêndio.
392
00:32:31,560 --> 00:32:33,145
{\an8}Quando isso acontecer,
393
00:32:33,145 --> 00:32:36,399
só mulheres e crianças
poderão passar.
394
00:32:38,734 --> 00:32:41,028
AO SAGUÃO SUPERIOR
395
00:32:52,415 --> 00:32:55,584
ACESSO RESTRITO
AO PESSOAL AUTORIZADO
396
00:33:11,934 --> 00:33:13,936
{\an8}ESCANSO
PURO ÓLEO DE CANOLA
397
00:33:22,945 --> 00:33:24,488
ACESSO RESTRITO
A FUNCIONÁRIOS
398
00:34:00,024 --> 00:34:01,400
Andem logo, vamos!
399
00:34:14,747 --> 00:34:15,873
ACESSO RESTRITO
400
00:34:30,179 --> 00:34:31,806
O que está fazendo aqui?
401
00:34:32,807 --> 00:34:36,393
Desculpa.
Eu só precisava tomar um pouco de ar.
402
00:34:36,393 --> 00:34:38,103
Houve um acidente na cozinha.
403
00:34:39,355 --> 00:34:42,441
Entrei em pânico.
Uma amiga se queimou.
404
00:34:46,111 --> 00:34:47,988
Acidente na cozinha. Que ótimo.
405
00:34:47,988 --> 00:34:51,867
Foi apavorante.
Acho que vai ficar com cicatrizes.
406
00:34:51,867 --> 00:34:52,993
Qual é o código?
407
00:34:54,328 --> 00:34:55,079
Hamilton.
408
00:34:56,330 --> 00:34:57,456
Bem, vou voltar lá.
409
00:34:58,082 --> 00:34:59,124
Mostra seu cartão.
410
00:35:01,001 --> 00:35:02,628
O que recebeu na apresentação.
411
00:35:03,462 --> 00:35:04,338
Ah, sim.
412
00:35:22,731 --> 00:35:24,483
Não digam nada ao meu chefe.
413
00:35:26,986 --> 00:35:30,823
Quem era aquela senhora
que fez a apresentação?
414
00:35:30,823 --> 00:35:33,117
Parecia estar no comando da operação.
415
00:35:33,534 --> 00:35:34,910
Ela é analista de perfil.
416
00:35:34,910 --> 00:35:37,121
Ela já pegou dez desses caras.
417
00:35:37,121 --> 00:35:38,831
Foi ela que armou tudo.
418
00:35:39,957 --> 00:35:41,375
Bom, é um alívio.
419
00:35:46,839 --> 00:35:48,132
FILADÉLFIA. SWAT
420
00:36:15,159 --> 00:36:16,201
Pai.
421
00:36:16,702 --> 00:36:18,579
Pai, o que está fazendo?
422
00:36:20,205 --> 00:36:20,956
Peguei.
423
00:36:21,248 --> 00:36:23,709
Você está estranho.
Algum problema?
424
00:36:23,709 --> 00:36:25,085
- Quer ir pra casa?
- Não.
425
00:36:25,669 --> 00:36:27,671
Olha, vou ser sincero com você.
426
00:36:27,671 --> 00:36:30,841
Topei de novo com a mãe da Jody,
e ela começou...
427
00:36:30,841 --> 00:36:32,009
Sabe como ela é.
428
00:36:32,843 --> 00:36:36,013
Fiz amizade com as meninas ao lado.
Já está tudo melhor.
429
00:36:36,639 --> 00:36:37,848
Você é incrível.
430
00:36:37,848 --> 00:36:41,393
Vamos ficar juntos.
Quero que você veja o resto do show.
431
00:36:42,144 --> 00:36:43,187
Combinado.
432
00:36:51,695 --> 00:36:53,864
Oi, galera!
433
00:36:55,282 --> 00:36:57,743
O que vocês acham da minha roupa?
Gostam?
434
00:36:58,494 --> 00:37:00,955
Espero ser escolhida
pra música "Dreamer Girl".
435
00:37:01,789 --> 00:37:02,456
Pai?
436
00:37:03,499 --> 00:37:04,708
Pai?
437
00:37:06,293 --> 00:37:08,087
Desculpa, Riley. O que foi?
438
00:37:08,087 --> 00:37:10,547
Espero ser escolhida
pra música "Dreamer Girl".
439
00:37:10,547 --> 00:37:14,677
Escolhem uma garota da plateia e
ela sobe no palco com a Lady Raven.
440
00:37:15,469 --> 00:37:18,097
Nunca se sabe.
Vamos cruzar os dedos.
441
00:37:18,097 --> 00:37:20,683
Ela pode até
visitar os bastidores e tal.
442
00:37:22,184 --> 00:37:23,811
Bastidores, é?
443
00:37:25,270 --> 00:37:26,897
Isso é bem legal.
444
00:38:14,528 --> 00:38:15,988
- Ei.
- Oi.
445
00:38:15,988 --> 00:38:17,531
Trabalha pra ela, imagino.
446
00:38:18,323 --> 00:38:22,119
Todas as adolescentes aqui a veneram.
Ela podia começar uma seita.
447
00:38:22,119 --> 00:38:24,413
E elas seguem cada palavra dela.
448
00:38:24,788 --> 00:38:26,707
Deve ser incrível ser tão amada.
449
00:38:27,750 --> 00:38:30,502
Na verdade, sou tio dela,
irmão da mãe dela.
450
00:38:30,502 --> 00:38:32,421
E ela é realmente maravilhosa.
451
00:38:32,421 --> 00:38:33,714
Uau.
452
00:38:33,714 --> 00:38:34,923
Bom, escuta.
453
00:38:36,800 --> 00:38:39,511
Estamos felizes por estar aqui.
Meu nome é Cooper.
454
00:38:39,511 --> 00:38:40,512
E aí, cara?
455
00:38:40,512 --> 00:38:42,473
Aquela é minha filha, Riley. Ali.
456
00:38:42,473 --> 00:38:44,767
A que está fora de si,
mais do que as outras.
457
00:38:48,896 --> 00:38:51,315
Ela acaba de se recuperar de leucemia.
458
00:38:51,899 --> 00:38:56,695
Ah, não, está tudo bem agora.
Só que foi difícil pra essa garotinha.
459
00:38:57,071 --> 00:39:00,074
Ela não quer que saibam.
Ela se sentiu amaldiçoada,
460
00:39:00,074 --> 00:39:02,618
tipo, escolhida pra ser amaldiçoada.
461
00:39:06,080 --> 00:39:08,373
Mas está superando esse sentimento.
Então...
462
00:39:08,707 --> 00:39:10,209
Desculpe despejar isso...
463
00:39:10,209 --> 00:39:11,668
- Não, não.
- Olha...
464
00:39:11,668 --> 00:39:15,464
Estou feliz por estarmos aqui.
Sei que não somos ninguém,
465
00:39:15,464 --> 00:39:18,509
mas, por favor, agradeça à Lady Raven
por nós.
466
00:39:18,801 --> 00:39:20,928
Em que cadeiras vocês estão?
467
00:39:51,416 --> 00:39:52,751
Com licença.
468
00:39:53,460 --> 00:39:55,796
Desculpa incomodar.
Posso falar com ela?
469
00:39:55,796 --> 00:39:57,214
Claro.
470
00:39:58,841 --> 00:40:00,926
{\an8}Obrigado por ter vindo.
Qual seu nome?
471
00:40:01,510 --> 00:40:02,302
Riley.
472
00:40:02,594 --> 00:40:05,013
{\an8}Oi, Riley. Você gostaria de ser
473
00:40:05,013 --> 00:40:07,641
{\an8}a "Dreamer Girl" da Lady Raven
no show de hoje?
474
00:40:08,183 --> 00:40:09,434
Ai, meu Deus.
475
00:40:09,434 --> 00:40:12,146
Ai, meu Deus! Meu Deus!
Ai, meu Deus!
476
00:40:13,147 --> 00:40:14,606
Isso é um sim ou um não?
477
00:40:14,982 --> 00:40:16,817
Sim! Sim. Pai!
478
00:40:51,310 --> 00:40:52,311
{\an8}Coloquem isto.
479
00:40:54,938 --> 00:40:55,981
{\an8}Estão com a gente.
480
00:40:55,981 --> 00:40:57,316
{\an8}Queremos falar com ele.
481
00:40:57,316 --> 00:40:59,026
Relaxa, ele está com a gente.
482
00:41:16,835 --> 00:41:17,878
{\an8}Está tudo certo.
483
00:41:17,878 --> 00:41:19,296
Beleza!
484
00:41:22,174 --> 00:41:23,425
Oi.
485
00:41:27,512 --> 00:41:28,764
Beleza, amor!
486
00:41:57,793 --> 00:41:58,710
Obrigada.
487
00:41:59,920 --> 00:42:02,214
Oi, lindinha. Está feliz?
488
00:42:03,298 --> 00:42:05,300
Você sabe como funciona, não é?
489
00:42:05,300 --> 00:42:07,886
Quando ela disser
que vai cantar "Dreamer Girl",
490
00:42:07,886 --> 00:42:09,304
ela vai te chamar.
491
00:42:09,930 --> 00:42:12,724
Aí você vai andar
até aquele ponto ali do palco.
492
00:42:12,724 --> 00:42:14,810
Vocês vão dançar de um lado pro outro.
493
00:42:14,810 --> 00:42:16,728
Você só tem que fazer o que ela faz.
494
00:42:16,728 --> 00:42:19,147
É pra se divertir, não fazer certinho.
495
00:42:19,523 --> 00:42:20,524
Tá bom?
496
00:42:21,316 --> 00:42:22,276
Tudo bem?
497
00:42:23,068 --> 00:42:24,319
Tudo bem, Riley?
498
00:42:24,444 --> 00:42:25,654
Estou com medo.
499
00:42:26,571 --> 00:42:27,239
Quer saber?
500
00:42:27,239 --> 00:42:30,117
Quando ela pegar sua mão,
o medo vai passar.
501
00:42:31,368 --> 00:42:34,037
Vai ser muito legal.
Bom, eu já volto.
502
00:42:37,582 --> 00:42:39,042
Está tudo bem.
503
00:43:00,022 --> 00:43:02,232
Esta é minha parte favorita do show.
504
00:43:05,944 --> 00:43:09,031
Parece que a "Dreamer Girl" é a Riley.
505
00:43:12,909 --> 00:43:14,703
Cadê a Riley?
506
00:43:15,746 --> 00:43:17,873
Riley, você quer dançar comigo?
507
00:43:55,744 --> 00:43:57,537
Não fale pra eu respirar!
508
00:44:20,852 --> 00:44:22,270
Seu monstrinho!
509
00:44:54,177 --> 00:44:56,388
Sua filha nunca vai esquecer este dia.
510
00:45:34,259 --> 00:45:37,012
Se alguém tentar passar pros bastidores, avisem.
511
00:45:46,396 --> 00:45:48,899
Nossa! Nossa!
512
00:45:52,277 --> 00:45:54,529
Eu vou dar uma olhada
se tem espaço.
513
00:46:00,911 --> 00:46:03,163
Ela estava desmaiando.
Onde eu a coloco?
514
00:46:04,789 --> 00:46:06,124
Por ali.
515
00:46:13,715 --> 00:46:15,300
Você vai ficar bem.
516
00:46:15,300 --> 00:46:16,593
Não tente se levantar.
517
00:46:25,185 --> 00:46:27,062
Vamos pegar um suco pra você.
518
00:46:27,062 --> 00:46:28,939
Aposto que não comeu o dia todo.
519
00:46:29,856 --> 00:46:30,899
Mas já passou.
520
00:46:30,899 --> 00:46:33,443
Você vai estar bem
em uns 30 minutos, tá?
521
00:46:33,568 --> 00:46:35,111
Aí estão vocês.
522
00:46:35,111 --> 00:46:37,322
Ele é um amor.
Podemos ficar com ele?
523
00:46:37,322 --> 00:46:38,949
Ele é muito bom com eles.
524
00:46:39,533 --> 00:46:40,951
Você ajudou essa menina?
525
00:46:40,951 --> 00:46:42,619
Qualquer um faria o mesmo.
526
00:46:42,619 --> 00:46:44,204
Uau. Obrigada.
527
00:46:46,873 --> 00:46:47,999
Ok. Subam aqui.
528
00:46:49,167 --> 00:46:51,419
Vocês podem assistir
aqui da lateral.
529
00:46:51,419 --> 00:46:54,839
Esta vai ser a última música.
É o bis. Então, curtam, tá?
530
00:46:54,839 --> 00:46:55,966
- Tá, obrigada.
- Beleza!
531
00:46:55,966 --> 00:46:57,217
Tchau!
532
00:47:12,315 --> 00:47:17,404
Lady Raven! Lady Raven! Lady Raven!
533
00:47:36,464 --> 00:47:39,342
Eu não entendo.
Eu disse leite sem lactose.
534
00:47:39,342 --> 00:47:41,428
Leite sem lactose, não integral.
535
00:47:41,428 --> 00:47:43,888
Você não vai aprender
até eu me borrar todo.
536
00:47:43,888 --> 00:47:44,973
Não é mesmo?
537
00:47:45,599 --> 00:47:47,976
Todo mundo precisa de uma chance
no início.
538
00:47:49,060 --> 00:47:53,189
Quem me deu a minha foi a pessoa
mais fantástica do mundo.
539
00:47:53,189 --> 00:47:56,067
Eu devo muito a ele: The Thinker.
540
00:48:59,464 --> 00:49:02,759
Quando acabar, podemos sair por aqui
pra pegar nosso carro?
541
00:49:02,759 --> 00:49:04,803
Ah, sim. Tudo bem. Sem problema.
542
00:49:04,803 --> 00:49:06,179
- Obrigado.
- De nada.
543
00:49:28,535 --> 00:49:30,412
A gente se vê à noite?
Legal.
544
00:49:35,291 --> 00:49:36,543
Tudo bem?
545
00:49:57,939 --> 00:49:59,315
Pai, olha, olha!
546
00:50:01,025 --> 00:50:03,445
Eu trouxe o kombucha,
como o senhor pediu.
547
00:50:03,570 --> 00:50:04,863
Não, esse é de figo.
548
00:50:04,863 --> 00:50:07,991
Eu disse que queria de madressilva,
sua cretina.
549
00:50:07,991 --> 00:50:10,535
Sim, é claro. Eu posso resolver isso.
550
00:50:10,535 --> 00:50:12,412
- Bate à porta.
- Tá.
551
00:50:12,412 --> 00:50:14,372
Bate mais forte. Droga!
552
00:50:15,498 --> 00:50:17,292
- Oi!
- Oi!
553
00:50:18,001 --> 00:50:19,919
- Você arrasou.
- Valeu. Show incrível.
554
00:50:19,919 --> 00:50:22,505
Valeu. O seu também.
Vai voltar pra Los Angeles?
555
00:50:22,505 --> 00:50:23,548
Vou. Vejo você lá.
556
00:50:23,548 --> 00:50:26,468
- Tá. Manda mensagem. Tchau.
- Tá bom. Tchau.
557
00:50:41,024 --> 00:50:42,901
Que tiozão gostoso!
558
00:50:46,029 --> 00:50:50,241
Os funcionários homens devem passar
pelo sistema de verificação novamente.
559
00:50:50,241 --> 00:50:53,787
Vamos parar todos os homens
presentes neste show.
560
00:50:54,120 --> 00:50:58,458
Um de vocês estará falando com o
Açougueiro nos próximos 20 minutos.
561
00:50:58,458 --> 00:51:00,710
Tenham certeza disso.
562
00:51:05,632 --> 00:51:08,927
Oi. Ela quer se despedir
e agradecer a vocês dois.
563
00:51:08,927 --> 00:51:11,012
Está terminando um encontro com fãs.
564
00:51:11,012 --> 00:51:13,348
- Tá.
- Presentinhos do show pra vocês.
565
00:51:13,348 --> 00:51:15,225
- Obrigada.
- De nada.
566
00:51:15,225 --> 00:51:17,811
- E obrigada de novo por sua ajuda.
- De nada.
567
00:51:17,811 --> 00:51:19,896
Vocês dois vão sair por trás.
568
00:51:22,649 --> 00:51:24,984
Vão passar por uma
inspeção policial ali.
569
00:51:25,109 --> 00:51:26,736
Só vão fazer umas perguntas.
570
00:51:26,736 --> 00:51:28,488
Protocolo extra de segurança.
571
00:51:29,239 --> 00:51:30,698
É um saco, mas é obrigatório.
572
00:51:30,698 --> 00:51:33,576
Menos pra Lady Raven
e seu grupo mais próximo.
573
00:51:33,576 --> 00:51:36,412
E você foi incrível hoje.
Ela já vai sair, tá?
574
00:51:36,412 --> 00:51:37,872
- Tá.
- Beleza!
575
00:51:41,042 --> 00:51:43,628
Ai, meu Deus, pai,
tem muita coisa aqui.
576
00:51:44,003 --> 00:51:45,004
Olha!
577
00:51:46,297 --> 00:51:48,633
Meu Deus, pai, tem muita coisa aqui.
578
00:51:48,633 --> 00:51:50,385
Pai, tem tatuagens.
579
00:51:51,344 --> 00:51:53,596
Pai, tem três garrafinhas.
580
00:51:53,596 --> 00:51:55,431
Duas brancas.
Podemos usar juntos.
581
00:51:55,431 --> 00:51:57,392
Quer uma?
Podemos usar juntos, pai.
582
00:51:57,392 --> 00:51:58,726
Tá. Ótimo.
583
00:51:59,227 --> 00:52:00,770
Ah, isso é tão legal.
584
00:52:03,106 --> 00:52:04,774
Nenhum sinal dele?
585
00:52:04,774 --> 00:52:06,651
Ele está jogando muito bem.
586
00:52:06,776 --> 00:52:09,112
Mas o desfecho é inevitável.
587
00:52:09,112 --> 00:52:13,116
Havia 20.642 pessoas presentes hoje.
588
00:52:13,116 --> 00:52:15,743
Havia 3.000 homens aqui.
589
00:52:15,743 --> 00:52:18,413
Teremos fotos e informações
sobre todos eles.
590
00:52:18,413 --> 00:52:21,249
Estamos interrogando cada um que sai.
591
00:52:21,249 --> 00:52:23,501
Ele é um dos 3.000.
592
00:52:24,127 --> 00:52:25,503
Nós vamos pegá-lo.
593
00:52:28,631 --> 00:52:30,341
Ele não tem como escapar.
594
00:52:30,341 --> 00:52:32,010
Logo mais eu te atualizo.
595
00:52:43,771 --> 00:52:44,856
Riley!
596
00:52:46,190 --> 00:52:47,942
- Você se divertiu no palco?
- Sim.
597
00:52:48,818 --> 00:52:50,194
Que anel incrível.
598
00:52:52,030 --> 00:52:54,490
Obrigada. Meu pai me deu.
É uma antiguidade.
599
00:52:57,035 --> 00:52:59,537
Acho que soube
do problema da minha filha.
600
00:52:59,537 --> 00:53:01,414
Podemos falar a sós um instante?
601
00:53:01,539 --> 00:53:02,540
Só um minuto?
602
00:53:03,249 --> 00:53:04,709
Claro.
603
00:53:04,709 --> 00:53:06,252
Vou conversar com seu pai.
604
00:53:06,252 --> 00:53:07,295
Eu já volto.
605
00:53:07,629 --> 00:53:09,172
Já vamos embora, querida.
606
00:53:10,632 --> 00:53:13,301
Esperem aqui fora. Só um segundo.
Eu não demoro.
607
00:53:21,017 --> 00:53:22,727
Agradeço o que fez pela Riley.
608
00:53:22,727 --> 00:53:24,020
Ela é um anjo.
609
00:53:24,020 --> 00:53:25,939
Sinto uma conexão.
Não sei por quê.
610
00:53:25,939 --> 00:53:27,357
Ela é mesmo especial.
611
00:53:29,233 --> 00:53:32,278
Não sei se você sabe algo
sobre monóxido de carbono.
612
00:53:33,571 --> 00:53:37,533
Seu corpo quer o veneno.
Mais do que quer oxigênio.
613
00:53:37,533 --> 00:53:40,912
Por isso ele pode ser muito letal
em espaços pequenos.
614
00:53:40,912 --> 00:53:43,665
Como bombeiros,
precisamos saber essas coisas.
615
00:53:43,665 --> 00:53:45,041
Como assim?
616
00:53:46,834 --> 00:53:49,587
Bem, o motivo de eu querer
falar com você...
617
00:53:51,756 --> 00:53:52,799
é que...
618
00:53:54,467 --> 00:53:56,052
acho que está me procurando.
619
00:53:59,222 --> 00:54:00,848
Digo, todos vocês.
620
00:54:03,226 --> 00:54:04,102
Espera.
621
00:54:05,853 --> 00:54:08,022
Vou pôr no silencioso
pra ele não ouvir.
622
00:54:15,863 --> 00:54:17,532
Socorro!
623
00:54:17,532 --> 00:54:18,992
É.
624
00:54:21,577 --> 00:54:22,996
Está vendo essa caixinha?
625
00:54:23,997 --> 00:54:25,665
Vai liberar monóxido de carbono...
626
00:54:25,665 --> 00:54:27,834
- Socorro!
- ...e matá-lo em 5 minutos.
627
00:54:27,834 --> 00:54:29,961
Ele vai morrer se eu for pego.
628
00:54:29,961 --> 00:54:32,005
É um fato incontestável.
629
00:54:32,839 --> 00:54:36,426
Posso fazer isso com este dispositivo,
como chamar um Uber.
630
00:54:37,719 --> 00:54:39,387
Vocês me pegaram. Eu admito.
631
00:54:40,138 --> 00:54:42,640
Mas... você pode salvá-lo.
632
00:54:44,559 --> 00:54:47,103
Vou soltá-lo
se você fizer uma coisa.
633
00:54:48,354 --> 00:54:50,106
O que vai fazer diante de todos
634
00:54:50,106 --> 00:54:53,818
é perguntar se eu e minha filha
queremos uma carona na limusine.
635
00:54:54,610 --> 00:54:56,362
E aí, você vai nos tirar daqui.
636
00:54:57,530 --> 00:55:00,366
Eu aperto isto agora
se fizer um sinal pra eles.
637
00:55:03,244 --> 00:55:05,997
Salvá-lo... Pegar-me.
638
00:55:07,165 --> 00:55:09,292
Salvá-lo. Pegar-me.
639
00:55:10,209 --> 00:55:11,669
A propósito, ótimo show.
640
00:55:13,880 --> 00:55:15,631
O nome dele é Spencer.
641
00:55:15,631 --> 00:55:17,300
Ele tem 22 anos.
642
00:55:18,009 --> 00:55:19,886
Sua área é agricultura sustentável.
643
00:55:19,886 --> 00:55:22,013
Alguém me ajude, por favor!
644
00:55:23,222 --> 00:55:25,016
Por favor, ajudem-me!
645
00:55:26,100 --> 00:55:27,351
Socorro!
646
00:55:43,659 --> 00:55:44,911
Nossa!
647
00:55:50,374 --> 00:55:51,542
Vão andando.
648
00:55:58,049 --> 00:55:59,425
Estes três estão liberados.
649
00:56:05,389 --> 00:56:07,642
POLÍCIA
650
00:56:21,697 --> 00:56:22,865
Pra esquerda.
651
00:56:22,865 --> 00:56:24,242
Em frente, todos vocês.
652
00:56:24,867 --> 00:56:26,577
Por aqui. Por aqui, senhor.
653
00:56:27,995 --> 00:56:29,664
Por aqui. A saída é por aqui.
654
00:56:29,664 --> 00:56:31,833
- Saiam, andem.
- Andando, vamos.
655
00:56:49,392 --> 00:56:50,726
Limusine liberada.
656
00:56:50,726 --> 00:56:52,812
ENTRADA VIP
657
00:57:13,332 --> 00:57:15,001
Pode nos deixar na esquina.
658
00:57:15,001 --> 00:57:16,377
Nosso carro está perto.
659
00:57:18,671 --> 00:57:20,673
SEMÁFORO DE TRÊS FASES
660
00:57:34,103 --> 00:57:35,938
- Eu posso...?
- Pode.
661
00:57:41,569 --> 00:57:42,528
Ei, Riley.
662
00:57:43,571 --> 00:57:44,906
Posso visitar sua casa?
663
00:57:45,823 --> 00:57:47,366
- O quê?
- É.
664
00:57:47,366 --> 00:57:48,618
Que tal agora?
665
00:57:49,327 --> 00:57:50,578
Posso deixar vocês lá.
666
00:57:51,412 --> 00:57:53,664
Ai, meu Deus.
Isto não está acontecendo.
667
00:57:53,664 --> 00:57:54,999
Isto está acontecendo?
668
00:57:54,999 --> 00:57:57,585
Ai, meu Deus,
isso seria incrível.
669
00:57:57,585 --> 00:57:58,711
Ai, meu Deus.
670
00:57:58,836 --> 00:58:02,673
Meu Deus. Ai, meu Deus.
Ai, meu Deus.
671
00:58:02,965 --> 00:58:05,593
Mãe. Mãe, você não vai acreditar.
672
00:58:05,593 --> 00:58:08,804
Eu e o papai estamos numa
limusine com a Lady Raven.
673
00:58:09,180 --> 00:58:11,265
Não, eu não estou inventando.
674
00:58:11,265 --> 00:58:13,476
Fui escolhida como "Dreamer Girl",
675
00:58:13,476 --> 00:58:16,229
ela nos ofereceu carona
e agora quer ver nossa casa.
676
00:58:17,772 --> 00:58:19,732
Eu sei. O papai também não acredita.
677
00:58:19,732 --> 00:58:21,400
Só está aqui parado.
678
00:58:21,400 --> 00:58:22,610
Ela pode ir?
679
00:58:22,735 --> 00:58:25,071
Por favor.
Ela não vai ligar pro carpete.
680
00:58:25,363 --> 00:58:27,531
Mãe, por favor. Diz que sim.
681
00:58:29,742 --> 00:58:31,118
Ela disse que sim!
682
00:58:31,118 --> 00:58:32,495
- Que ótimo.
- Valeu.
683
00:58:34,288 --> 00:58:37,041
Jeremiah. Vamos visitar
a casa dos meus amigos.
684
00:58:37,792 --> 00:58:38,834
Qual é o endereço?
685
00:58:38,834 --> 00:58:40,670
Monk Road, 108.
686
00:59:21,502 --> 00:59:23,045
- O papai está estranho.
- Como?
687
00:59:23,045 --> 00:59:24,338
Depois eu conto.
688
00:59:28,551 --> 00:59:29,427
Espera aqui.
689
00:59:37,727 --> 00:59:40,646
Esta é a Lady Raven.
Ela é minha amiga.
690
00:59:40,938 --> 00:59:43,399
- Muito prazer.
- É uma honra te conhecer.
691
00:59:43,399 --> 00:59:45,526
É como se já te conhecêssemos.
692
00:59:46,027 --> 00:59:46,986
Meu nome é Rachel.
693
00:59:46,986 --> 00:59:48,321
Obrigada por me receber.
694
00:59:48,321 --> 00:59:50,990
Acabei de conhecer sua filha.
É maravilhosa.
695
00:59:51,365 --> 00:59:52,783
Ela é, sim.
696
00:59:52,783 --> 00:59:54,076
E este é o Logan.
697
00:59:54,076 --> 00:59:55,119
Oi, Logan.
698
00:59:55,119 --> 00:59:56,537
Eu te vi na televisão.
699
00:59:56,537 --> 00:59:58,581
- Você viu?
- Uau.
700
00:59:58,581 --> 01:00:01,500
Não vamos ficar aqui.
Entre, se puder, pra comer algo.
701
01:00:02,668 --> 01:00:04,670
- Com prazer.
- Vem.
702
01:00:10,509 --> 01:00:12,011
Lady... Raven?
703
01:00:13,012 --> 01:00:15,973
Fiz umas coisinhas.
Nada de chique, como está acostumada.
704
01:00:15,973 --> 01:00:18,851
Eu teria feito mais
se tivesse mais coisas.
705
01:00:18,851 --> 01:00:20,936
Eu gosto de tudo. Mal posso esperar.
706
01:00:21,437 --> 01:00:23,481
- Posso te mostrar meu quarto?
- Claro.
707
01:00:23,481 --> 01:00:25,024
Logan, me ajuda a arrumar!
708
01:00:41,707 --> 01:00:44,377
Eu mato o Spencer
se disser algo na frente deles.
709
01:00:44,877 --> 01:00:47,630
Se mandar mensagem
ou a polícia aparecer, eu mato.
710
01:00:49,006 --> 01:00:50,841
Você sabe que não estou blefando.
711
01:00:51,884 --> 01:00:53,302
Eu estou no controle.
712
01:00:55,179 --> 01:00:57,723
Não sei o que
você pensa que está fazendo.
713
01:00:58,474 --> 01:01:00,017
Eu não vou fazer nada.
714
01:01:00,518 --> 01:01:01,685
Tá legal.
715
01:01:05,523 --> 01:01:07,441
Fiz a torta em comemoração à Riley.
716
01:01:07,441 --> 01:01:09,318
O boletim dela estava excelente.
717
01:01:09,902 --> 01:01:12,321
Está fofa?
A receita é da Martha Stewart.
718
01:01:12,613 --> 01:01:14,657
Perfeita. Na medida certa.
719
01:01:15,658 --> 01:01:16,826
Adorei seu colar.
720
01:01:17,410 --> 01:01:21,705
Cooper comprou numa promoção.
Ele é bom em achar pechinchas.
721
01:01:21,705 --> 01:01:23,749
Sempre chega em casa
com algo especial.
722
01:01:24,667 --> 01:01:26,710
Como é fazer um show?
723
01:01:26,710 --> 01:01:30,131
Eu sou professora de teatro
do quinto ano.
724
01:01:30,131 --> 01:01:32,967
Deve dar tanto trabalho
que nem posso imaginar.
725
01:01:33,426 --> 01:01:35,344
Na verdade, foi bem estranho hoje.
726
01:01:35,344 --> 01:01:37,430
Não foi como um dia normal de show.
727
01:01:37,721 --> 01:01:39,390
É mesmo? Por quê?
728
01:01:44,687 --> 01:01:46,856
Sabe quem é o Açougueiro, Rachel?
729
01:01:47,731 --> 01:01:49,066
O Açougueiro?
730
01:01:51,902 --> 01:01:55,906
Refere-se àquele maluco
que faz aquilo com as pessoas?
731
01:01:57,032 --> 01:01:59,034
Sim, eu ouvi falar dele.
732
01:02:00,494 --> 01:02:02,913
Ele é um monstro.
É só o que posso dizer.
733
01:02:02,913 --> 01:02:04,957
Minhas amigas e eu
tivemos pesadelos.
734
01:02:05,416 --> 01:02:07,251
Bem, parece que ele cometeu um erro.
735
01:02:08,085 --> 01:02:11,046
Há duas semanas,
o FBI e a polícia me procuraram
736
01:02:11,046 --> 01:02:15,509
e disseram que tinham descoberto
que ele iria ao meu show hoje.
737
01:02:15,509 --> 01:02:17,887
Acharam um pedaço
de recibo de um ingresso.
738
01:02:18,596 --> 01:02:22,850
Acharam numa das casas que ele usa.
Eles têm quase certeza de que é dele.
739
01:02:23,476 --> 01:02:26,020
Por alguma razão,
comprou ingressos pro meu show.
740
01:02:26,479 --> 01:02:29,315
Não sabíamos por quê.
Meninas são a maioria dos meus fãs.
741
01:02:29,315 --> 01:02:31,817
Meu Deus.
Bem, vocês o pegaram?
742
01:02:32,401 --> 01:02:33,527
Ainda não.
743
01:02:34,320 --> 01:02:35,988
Eles te disseram algo sobre ele?
744
01:02:36,530 --> 01:02:37,865
Disseram.
745
01:02:37,865 --> 01:02:41,285
Disseram que deve ser um homem
de 30 e tantos ou 40 e poucos anos.
746
01:02:41,911 --> 01:02:43,037
Branco.
747
01:02:43,037 --> 01:02:45,039
Deve ter um cargo de autoridade.
748
01:02:45,039 --> 01:02:46,749
Muito interessante.
749
01:02:46,749 --> 01:02:49,210
Sabem que ele dirige um carro
de cor escura.
750
01:02:49,793 --> 01:02:51,420
Eles têm fotos do carro?
751
01:02:51,420 --> 01:02:55,174
Não. Mas, pela precisão
das cenas do crime e das casas,
752
01:02:55,174 --> 01:02:57,801
ele é o que chamam de
criminoso organizado.
753
01:02:57,801 --> 01:02:59,428
Provavelmente tem TOC.
754
01:02:59,428 --> 01:03:02,806
Esses sujeitos têm carros escuros
porque parecem mais limpos.
755
01:03:02,806 --> 01:03:05,392
Nossa. Eles são bem inteligentes.
756
01:03:06,310 --> 01:03:07,728
Aprenderam muito sobre ele.
757
01:03:07,728 --> 01:03:09,688
Eu não imaginava que sabiam tanto.
758
01:03:09,688 --> 01:03:12,441
Ele teve um relacionamento
traumatizante com a mãe.
759
01:03:12,441 --> 01:03:14,527
A primeira a notar
que ele era diferente.
760
01:03:14,652 --> 01:03:17,196
Teve um dia estressante.
Deve estar cansada.
761
01:03:17,196 --> 01:03:18,739
Nossa, é verdade.
762
01:03:18,739 --> 01:03:21,492
Você não precisa
ficar aqui por educação.
763
01:03:21,492 --> 01:03:23,536
Você foi tão gentil com a Riley.
764
01:03:23,536 --> 01:03:25,412
Eu te acompanho até a porta.
765
01:03:26,497 --> 01:03:28,082
Eu podia tocar uma musiquinha.
766
01:03:30,834 --> 01:03:33,212
- Ai, meu Deus.
- No nosso piano?
767
01:03:37,007 --> 01:03:38,926
Ela não vai fazer isso.
768
01:03:52,606 --> 01:03:54,316
Vocês foram tão gentis comigo.
769
01:03:54,316 --> 01:03:56,235
Uma música antes de eu ir embora.
770
01:03:57,027 --> 01:03:59,280
Riley, vem sentar comigo.
771
01:03:59,280 --> 01:04:00,864
Riley, vem aqui, amor.
772
01:04:13,043 --> 01:04:15,379
Riley ouve esta o tempo todo.
773
01:04:21,677 --> 01:04:24,096
Eu era
774
01:04:25,764 --> 01:04:29,518
Corajosa como uma tempestade no mar
775
01:04:31,312 --> 01:04:35,316
Reunindo forças enquanto parto
776
01:04:36,859 --> 01:04:41,322
Por uma terra que eu nunca tinha visto
777
01:04:42,865 --> 01:04:48,454
Um lugar distante
Dos pactos fáusticos
778
01:04:48,454 --> 01:04:52,958
O lugar de um pássaro
É qualquer um menos uma gaiola
779
01:04:54,084 --> 01:04:56,837
Então vem o amanhecer
780
01:04:56,837 --> 01:05:01,342
Depois que a guerra deles foi travada
E ela se foi
781
01:05:01,342 --> 01:05:04,261
Que confusão nós fizemos
782
01:05:05,763 --> 01:05:08,557
Tem um fantasma na minha casa
783
01:05:08,557 --> 01:05:11,477
E ela está usando minhas roupas
784
01:05:11,477 --> 01:05:16,982
Ela se parece com alguém
Que eu conhecia
785
01:05:16,982 --> 01:05:22,571
Ela canta à noite
Melodias que eu escrevi
786
01:05:22,696 --> 01:05:27,826
Tem lágrimas nos olhos dela
Mas, atrás deles, um vazio
787
01:05:27,826 --> 01:05:30,454
Ah, não, aonde ela foi?
788
01:05:30,454 --> 01:05:36,001
Aonde ela foi?
Aonde ela foi?
789
01:05:36,001 --> 01:05:38,879
Aonde ela foi?
790
01:05:38,879 --> 01:05:41,715
Ah, não, aonde ela foi?
791
01:05:41,715 --> 01:05:47,012
Aonde ela foi?
Aonde ela foi?
792
01:05:47,012 --> 01:05:50,015
Aonde ela foi?
793
01:05:55,437 --> 01:05:56,730
Vamos tirar uma selfie?
794
01:05:56,730 --> 01:05:57,690
Sim.
795
01:05:58,607 --> 01:06:00,109
Alguém viu meu celular?
796
01:06:00,901 --> 01:06:02,236
Usa o do seu pai.
797
01:06:04,655 --> 01:06:06,115
Pode devolver meu celular?
798
01:06:06,907 --> 01:06:08,826
Preciso ir ao banheiro. Onde fica?
799
01:06:09,451 --> 01:06:10,619
Fica bem aqui.
800
01:06:10,619 --> 01:06:11,995
Preciso do meu celular.
801
01:06:11,995 --> 01:06:13,580
- Cooper?
- Preciso do celular.
802
01:06:13,580 --> 01:06:14,498
Pai.
803
01:06:15,165 --> 01:06:17,710
- O que está fazendo?
- Devolva meu celular.
804
01:06:17,710 --> 01:06:19,211
Por que está tão irritado?
805
01:06:19,545 --> 01:06:22,339
Cooper, quero que você
se afaste dessa porta.
806
01:06:22,339 --> 01:06:23,215
Olá?
807
01:06:25,676 --> 01:06:26,760
Olá?
808
01:06:27,386 --> 01:06:29,346
- Está assustando as crianças.
- Senta.
809
01:06:29,346 --> 01:06:31,932
Pai, por que está zangado?
Você está estranho.
810
01:06:31,932 --> 01:06:33,600
Crianças, pro quarto. Agora!
811
01:06:33,600 --> 01:06:35,602
- Está me ouvindo?
- Sim.
812
01:06:35,602 --> 01:06:37,730
- Onde você está?
- Eu não sei.
813
01:06:38,355 --> 01:06:39,773
Está numa casa?
814
01:06:39,773 --> 01:06:42,901
Sim, ele cobriu minha cabeça.
Só pude espiar por um buraco.
815
01:06:44,695 --> 01:06:46,447
- Abre a porta, por favor.
- Pai.
816
01:06:47,114 --> 01:06:49,825
Ele me pediu
pra fazer chupeta no carro dele.
817
01:06:49,825 --> 01:06:51,827
- Agora.
- Cooper!
818
01:06:51,827 --> 01:06:54,496
Tem uma mesa
com facas, cutelos, essas coisas.
819
01:06:55,038 --> 01:06:57,166
- Seu nome é Spencer?
- É.
820
01:06:57,166 --> 01:06:58,959
Não temos muito tempo.
821
01:06:58,959 --> 01:07:01,545
Diga do que se lembra
pra me ajudar a te achar.
822
01:07:01,545 --> 01:07:03,130
Algo marcante.
823
01:07:04,381 --> 01:07:05,591
Tem um leão quebrado.
824
01:07:05,591 --> 01:07:07,801
Num sinal, vi a forma de um leão.
825
01:07:07,801 --> 01:07:09,303
Tinha uma parte quebrada.
826
01:07:09,303 --> 01:07:10,179
Uma estátua?
827
01:07:10,471 --> 01:07:12,431
Pouco antes de chegarmos à casa.
828
01:07:12,931 --> 01:07:15,184
E a porta era azul.
A porta da casa era azul.
829
01:07:15,184 --> 01:07:17,144
Vi pelo retrovisor
quando ele deu ré.
830
01:07:17,144 --> 01:07:18,312
Cadê a chave mestra?
831
01:07:18,312 --> 01:07:20,647
- Você ficou maluco?
- Pai, para com isso.
832
01:07:20,647 --> 01:07:22,566
- Não devia ter feito isso.
- O quê?
833
01:07:22,566 --> 01:07:25,277
Já volto.
Vou tentar conseguir ajuda.
834
01:07:25,402 --> 01:07:26,862
Com quem está falando?
835
01:07:26,862 --> 01:07:28,405
Por favor, sai de perto...
836
01:07:28,697 --> 01:07:30,032
Você está estranho.
837
01:07:30,407 --> 01:07:31,492
Por favor, pai.
838
01:07:32,701 --> 01:07:33,952
Riley está assustada.
839
01:07:37,080 --> 01:07:37,790
Ei, pessoal,
840
01:07:37,790 --> 01:07:40,292
{\an8}eu preciso de ajuda.
E preciso agora.
841
01:07:40,834 --> 01:07:43,587
{\an8}Tem um jovem chamado Spencer
num porão.
842
01:07:43,587 --> 01:07:45,339
Ele precisa que a gente o encontre.
843
01:07:45,339 --> 01:07:46,840
{\an8}Não é uma brincadeira.
844
01:07:46,840 --> 01:07:49,843
{\an8}Só temos alguns segundos.
Sei que podem fazer isso.
845
01:07:50,135 --> 01:07:53,096
Alguém na Filadélfia
ou perto de Nova Jersey
846
01:07:53,096 --> 01:07:56,225
mora perto de uma estátua quebrada
de um leão?
847
01:07:56,225 --> 01:07:59,394
{\an8}Deve ser a entrada
de um prédio ou um parque.
848
01:07:59,686 --> 01:08:02,898
{\an8}- Vão lá pra cima. Pra cima.
- Pai, por favor. Para!
849
01:08:02,898 --> 01:08:04,441
{\an8}eu moro
perto de uma estátua
850
01:08:04,441 --> 01:08:06,109
{\an8}Das pessoas que responderam,
851
01:08:06,235 --> 01:08:10,948
alguém mora numa rua
que tenha uma casa com uma porta azul,
852
01:08:10,948 --> 01:08:12,950
nas vizinhanças?
853
01:08:12,950 --> 01:08:15,786
leão quebrado? porta azul?!
eu queria poder ajudar
854
01:08:15,786 --> 01:08:17,162
Pai, para com isso.
855
01:08:17,538 --> 01:08:19,289
{\an8}As crianças estão apavoradas.
856
01:08:19,289 --> 01:08:20,916
{\an8}Eu sinto muito.
857
01:08:21,750 --> 01:08:23,794
Mas que droga! Abre essa porta!
858
01:08:23,794 --> 01:08:25,587
Sai de perto da porta, por favor.
859
01:08:25,587 --> 01:08:28,006
EU MORO! bem em frente
perto da estátua do leão
860
01:08:28,006 --> 01:08:31,677
Para a menina que respondeu,
temos só alguns minutos.
861
01:08:31,677 --> 01:08:34,763
Chama sua família ou outros adultos
e vão pra lá agora.
862
01:08:34,763 --> 01:08:36,640
Tem um jovem num porão.
863
01:08:36,640 --> 01:08:37,474
olha!
864
01:08:37,474 --> 01:08:38,976
vou falar pro meu tio
865
01:08:39,560 --> 01:08:41,895
Vão agora, vão logo. Depressa!
866
01:08:45,941 --> 01:08:48,402
CHAMEM A POLÍCIA!!!
867
01:08:48,986 --> 01:08:52,239
Cooper, por favor.
Por favor, respira comigo.
868
01:08:53,574 --> 01:08:55,909
- Abre a droga da porta!
- Pai, para com isso.
869
01:08:55,909 --> 01:08:59,705
Cooper, dá pra você se afastar
dessa porta, por favor?
870
01:08:59,705 --> 01:09:01,790
- Senta, Rachel.
- Cooper, se acalma, tá?
871
01:09:01,790 --> 01:09:05,794
Rachel, me escuta.
Seu marido é o Açougueiro.
872
01:09:05,794 --> 01:09:07,838
Cooper é o Açougueiro.
873
01:09:12,885 --> 01:09:14,303
O que está acontecendo?
874
01:09:18,348 --> 01:09:19,975
Vão lá pra cima!
875
01:10:07,606 --> 01:10:09,232
Pode me dar meu celular?
876
01:10:12,736 --> 01:10:14,446
E os outros que estão com você.
877
01:10:14,988 --> 01:10:16,657
O seu, o da Riley, suponho.
878
01:10:20,369 --> 01:10:22,079
O que fez com sua família?
879
01:10:22,579 --> 01:10:23,956
Com quem você estava falando?
880
01:10:25,874 --> 01:10:26,667
Com o Spencer.
881
01:10:28,627 --> 01:10:30,170
O que você disse a ele?
882
01:10:52,526 --> 01:10:54,194
Como você fez isso?
883
01:11:02,703 --> 01:11:04,121
Nós vamos sair.
884
01:11:07,165 --> 01:11:08,375
Nós vamos sair.
885
01:11:09,918 --> 01:11:13,380
É importante que minha mão
fique no seu ombro o tempo todo.
886
01:11:20,387 --> 01:11:22,305
Vai até aquela parede, por favor.
887
01:11:25,976 --> 01:11:27,436
Você está indo muito bem.
888
01:11:27,436 --> 01:11:31,189
Estou sentindo bem pouca resistência
no seu ombro.
889
01:11:33,358 --> 01:11:34,818
Vamos até o carro.
890
01:11:37,612 --> 01:11:39,114
Este é o carro da Rachel.
891
01:11:39,114 --> 01:11:40,949
Eles estavam certos quanto ao meu.
892
01:11:41,658 --> 01:11:43,160
Ele é preto aurora.
893
01:11:43,869 --> 01:11:46,329
Estou sentindo algo no seu ombro.
894
01:11:46,955 --> 01:11:48,665
Nem pense nisso.
895
01:12:09,311 --> 01:12:11,480
Ponha isto, por favor.
Eu ficaria grato.
896
01:12:15,859 --> 01:12:19,321
Cooper, me escuta agora.
897
01:12:19,821 --> 01:12:22,240
Já chega dessa bobagem.
898
01:12:22,240 --> 01:12:26,369
Vai sentar no seu banco
ou vai ficar de castigo.
899
01:12:30,082 --> 01:12:32,709
Sem essa. Sei o que você está fazendo.
900
01:12:33,502 --> 01:12:36,379
Eu falei que você podia retrucar,
Cooper?
901
01:12:38,715 --> 01:12:40,675
A analista de perfil falou muitas coisas.
902
01:12:40,675 --> 01:12:42,469
Você nunca obedece às ordens.
903
01:12:42,469 --> 01:12:44,054
Sei o que está fazendo.
904
01:12:44,054 --> 01:12:46,640
Tem um jeito de ser um bom garoto, Cooper.
905
01:12:47,057 --> 01:12:49,518
Tem um jeito de você se tornar bom.
906
01:12:50,352 --> 01:12:52,104
Bem, isso não é verdade.
907
01:12:52,104 --> 01:12:56,525
Você pode escolher ser bom, Cooper,
e fazer todo mundo se orgulhar.
908
01:12:56,650 --> 01:12:59,903
Como quando você era criança.
Às vezes fazia coisas boas.
909
01:13:01,488 --> 01:13:03,573
Eu era muito castigado.
910
01:13:04,157 --> 01:13:06,618
Eu não sabia como agir com você.
911
01:13:08,453 --> 01:13:10,789
Eu vou fazer isso só mais uma vez.
912
01:13:11,957 --> 01:13:14,292
E depois vou me matar.
913
01:13:14,876 --> 01:13:17,129
É o único jeito de parar o monstro.
914
01:13:17,129 --> 01:13:20,549
Para de contar histórias.
Monstros não existem.
915
01:13:23,176 --> 01:13:26,221
Existem, sim... mãe.
916
01:13:28,265 --> 01:13:30,142
Coloca as amarras, porra.
917
01:13:30,142 --> 01:13:32,727
Tenho GPS no celular.
Eles sabem onde estamos.
918
01:13:32,727 --> 01:13:35,605
Eu sei. Jogaremos pela janela
em 2 ou 3 quilômetros.
919
01:13:47,784 --> 01:13:49,786
Eu os tranquei no quarto da Riley.
920
01:13:50,745 --> 01:13:53,039
Tem uma janela e uma árvore próxima.
921
01:13:53,832 --> 01:13:56,251
Nunca olhei pra essa casa
sob esse prisma.
922
01:13:57,210 --> 01:13:58,962
Nunca deixei as duas vidas se tocarem.
923
01:13:59,504 --> 01:14:01,423
O que está acontecendo, pai?
924
01:14:02,340 --> 01:14:03,800
O que você está fazendo?
925
01:14:29,242 --> 01:14:31,536
Nós vamos no meu carro.
926
01:14:31,536 --> 01:14:35,540
Riley, vai ficar tudo bem
com as meninas da escola.
927
01:14:36,208 --> 01:14:39,002
Rachel, o cara do aquecedor
vem na terça-feira.
928
01:14:39,002 --> 01:14:41,671
Não o deixe te convencer
a comprar um novo.
929
01:14:42,255 --> 01:14:44,966
Logan, não esquece de entregar
o projeto de ciência.
930
01:15:01,399 --> 01:15:03,360
Vão! Vão, vão, vão.
931
01:15:40,814 --> 01:15:42,941
{\an8}POLÍCIA DE EAST DUBLIN
932
01:15:48,530 --> 01:15:51,491
{\an8}Tirem a família e os civis daqui,
por favor.
933
01:15:51,491 --> 01:15:53,368
{\an8}Equipe Delta, vamos lá!
934
01:16:00,166 --> 01:16:01,710
Um vizinho o viu pela janela.
935
01:16:01,710 --> 01:16:03,003
Ele está nos fundos.
936
01:16:03,003 --> 01:16:06,965
Precisam ter uma linha de visão clara
dos fundos e da cozinha.
937
01:16:06,965 --> 01:16:08,091
Fiquem de olho nele.
938
01:16:08,091 --> 01:16:09,634
Depressa! Vamos, depressa!
939
01:16:10,218 --> 01:16:11,469
Vão, vão!
940
01:16:12,512 --> 01:16:15,473
Obrigado por aguardar.
Eu vou levá-la daqui.
941
01:16:15,849 --> 01:16:16,975
Sim, senhor.
942
01:16:20,478 --> 01:16:21,771
Extraindo civis.
943
01:16:21,771 --> 01:16:23,940
- Cobertura.
- Cuidado com os cantos.
944
01:16:23,940 --> 01:16:25,108
O que está havendo?
945
01:16:25,233 --> 01:16:27,277
Tem algo no armário da cozinha.
946
01:16:27,277 --> 01:16:30,280
Um túnel. Parece levar
ao jardim do vizinho.
947
01:16:30,280 --> 01:16:32,365
Fala pra eles saírem de lá, agora.
948
01:16:35,285 --> 01:16:37,162
Oficial inconsciente no perímetro.
949
01:16:38,204 --> 01:16:40,415
Oficial inconsciente no jardim do vizinho.
950
01:17:09,152 --> 01:17:11,196
Desculpa, fomos interrompidos.
951
01:17:22,207 --> 01:17:24,459
Tenho um lugar seguro
a 10 minutos daqui.
952
01:17:25,126 --> 01:17:27,003
Felizmente, tem garagem.
953
01:17:27,295 --> 01:17:33,093
Muitas casas violam o código contra
incêndio e ficam vazias por anos.
954
01:17:34,010 --> 01:17:36,304
Sempre achei que era
desperdício de espaço.
955
01:17:45,063 --> 01:17:48,400
Quando vi você esperando
atrás da cortina no palco,
956
01:17:48,525 --> 01:17:50,402
eu me senti tentado.
957
01:17:51,069 --> 01:17:52,862
É estranho quando me sinto tentado.
958
01:17:53,530 --> 01:17:57,617
Acho que é quando vejo alguém
que se considera inteiro.
959
01:18:01,079 --> 01:18:02,705
Isso é totalmente impossível.
960
01:18:02,705 --> 01:18:04,791
Todo mundo está em pedaços.
961
01:18:19,764 --> 01:18:21,558
Caraca! É a Lady Raven.
962
01:18:21,558 --> 01:18:23,059
- Ajude-me.
- O que foi?
963
01:18:23,518 --> 01:18:25,103
O que está acontecendo?
964
01:18:25,103 --> 01:18:26,896
Chame a polícia.
965
01:18:35,405 --> 01:18:37,532
- É realmente a Lady Raven?
- Sem chance!
966
01:19:16,362 --> 01:19:17,697
Você a está vendo?
967
01:19:39,928 --> 01:19:41,137
Ele está no carro.
968
01:19:42,138 --> 01:19:44,057
Afastem os civis do carro.
969
01:19:45,350 --> 01:19:46,559
Saiam! Pra trás.
970
01:19:53,399 --> 01:19:57,028
Você deve estar armado.
Não vamos nos aproximar.
971
01:19:57,529 --> 01:19:59,656
Saia do carro.
972
01:19:59,656 --> 01:20:01,699
Não vou falar novamente.
973
01:20:33,064 --> 01:20:35,358
É só um capacete
e equipamento da SWAT.
974
01:20:35,692 --> 01:20:38,820
Deve ter se misturado com as pessoas
que afastamos do carro.
975
01:20:38,820 --> 01:20:41,573
Chequem todas as lojas.
Não deixem ninguém sair.
976
01:21:41,299 --> 01:21:44,218
Eu soube que a senhora
dá palestras sobre isso.
977
01:21:45,053 --> 01:21:47,388
O que eu ouviria
em uma de suas palestras?
978
01:21:50,475 --> 01:21:54,937
Esse indivíduo não é
uma projeção dos nossos medos.
979
01:21:54,937 --> 01:21:57,774
Ele é real, tranquilo e bem-sucedido.
980
01:21:58,358 --> 01:22:01,569
Ele não emite sinais de alerta
para nosso sistema nervoso,
981
01:22:01,569 --> 01:22:03,946
mas ele é profundamente diferente.
982
01:22:04,530 --> 01:22:06,699
{\an8}Um genitor poderia
perceber isso no início,
983
01:22:06,699 --> 01:22:09,035
{\an8}mas depois, ninguém mais poderia.
984
01:22:13,081 --> 01:22:15,625
Seus filhos estão com a sua irmã.
985
01:22:15,625 --> 01:22:18,294
Não é tarde demais
para aceitar nossa oferta.
986
01:22:18,795 --> 01:22:20,505
Podem ficar juntos em algum lugar.
987
01:22:20,505 --> 01:22:23,675
Não, não quero ficar
junto com ninguém.
988
01:22:25,718 --> 01:22:28,763
Duas viaturas ficarão lá fora
a noite toda.
989
01:22:28,763 --> 01:22:29,931
Obrigada.
990
01:22:41,317 --> 01:22:42,985
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
991
01:22:42,985 --> 01:22:45,905
SEQUESTRO DE SPENCER GORDON
992
01:23:24,402 --> 01:23:25,737
Você sempre faz isso.
993
01:23:28,239 --> 01:23:32,118
Sempre para com a mão esquerda
no quadril como se ela te segurasse.
994
01:23:34,287 --> 01:23:35,788
Cooper.
995
01:23:37,123 --> 01:23:39,250
É engraçado como
nos conhecíamos tão bem.
996
01:23:40,626 --> 01:23:43,129
Sabemos coisas sem saber como sabemos.
997
01:23:44,714 --> 01:23:47,049
Com certeza eles cometeram um erro.
998
01:23:47,049 --> 01:23:49,177
Com certeza é um mal-entendido.
999
01:23:49,552 --> 01:23:51,888
Não sou bom em muitas coisas, Rachel,
1000
01:23:51,888 --> 01:23:56,726
mas manter as minhas duas vidas
separadas não é uma delas.
1001
01:23:56,726 --> 01:23:59,729
É uma grande confusão,
vou falar pra eles.
1002
01:24:00,229 --> 01:24:02,607
Quando eu tive um segundo pra pensar,
1003
01:24:03,858 --> 01:24:06,819
caiu a ficha de como
isso pode ter acontecido.
1004
01:24:07,445 --> 01:24:10,615
A armadilha pode não ter sido
preparada no show.
1005
01:24:11,491 --> 01:24:13,117
Pode ter sido preparada aqui.
1006
01:24:14,577 --> 01:24:16,204
Eu não estou entendendo.
1007
01:24:16,496 --> 01:24:19,248
Talvez tenha caído a ficha
pra você também.
1008
01:24:19,874 --> 01:24:23,461
As vezes em que cheguei tarde da noite,
as joias.
1009
01:24:24,629 --> 01:24:27,298
Pode ter achado
que eu estava tendo um caso.
1010
01:24:32,345 --> 01:24:33,304
Eu achei.
1011
01:24:34,680 --> 01:24:36,349
Mas algo aí não batia.
1012
01:24:37,892 --> 01:24:40,978
O que era que não batia, Rachel?
1013
01:24:41,646 --> 01:24:44,440
O cheiro de produto de limpeza
nas suas roupas.
1014
01:24:45,316 --> 01:24:48,820
Era do tipo que usam nos hospitais,
não no corpo de bombeiros.
1015
01:24:54,075 --> 01:24:56,160
Eu não podia fazer nada
quanto a isso.
1016
01:25:00,456 --> 01:25:02,416
Uma vez você inventou uma mentira.
1017
01:25:03,709 --> 01:25:05,127
Pro nosso vizinho.
1018
01:25:05,127 --> 01:25:07,588
Sobre por que não fomos à festa dele.
1019
01:25:07,588 --> 01:25:10,091
Ele nos surpreendeu
no nosso carro.
1020
01:25:11,467 --> 01:25:14,554
Você foi tão convincente na sua mentira,
1021
01:25:15,638 --> 01:25:18,724
parecia sincero inventando aquilo
bem na minha frente.
1022
01:25:20,393 --> 01:25:22,770
Ninguém poderia saber
que estava mentindo.
1023
01:25:24,146 --> 01:25:25,314
Senti calafrios.
1024
01:25:25,815 --> 01:25:26,941
Eu pensei:
1025
01:25:28,234 --> 01:25:30,403
"Onde ele aprendeu a fazer isso?"
1026
01:25:34,532 --> 01:25:36,200
Posso seguir daqui?
1027
01:25:36,200 --> 01:25:37,952
Só pra ver se entendi direito.
1028
01:25:38,744 --> 01:25:41,247
Um pequeno prêmio de consolação.
1029
01:25:46,168 --> 01:25:51,215
Você me seguiu um dia...
até o meu refúgio na Brewster.
1030
01:25:51,883 --> 01:25:57,179
Aquele onde eu vou quando só quero
pensar, planejar, não fazer nada.
1031
01:25:58,180 --> 01:26:02,143
Acho isso tão reconfortante
quanto agir.
1032
01:26:04,270 --> 01:26:09,942
E então, se minha suposição estiver
correta, você voltou lá sozinha.
1033
01:26:12,069 --> 01:26:13,487
E eu invadi.
1034
01:26:14,071 --> 01:26:15,907
Mas não tem nada lá, Rachel.
1035
01:26:15,907 --> 01:26:18,826
Só uma cadeira e uma mesa.
1036
01:26:20,077 --> 01:26:22,246
E então, um pensamento me ocorreu.
1037
01:26:22,997 --> 01:26:26,000
Eu não conseguia me livrar dele,
ele voltava sempre.
1038
01:26:26,584 --> 01:26:30,504
Eu tinha um recibo de quando
vasculhei a sua carteira.
1039
01:26:30,504 --> 01:26:36,427
Um recibo do show,
e eu o deixei lá.
1040
01:26:36,427 --> 01:26:40,139
Liguei de um telefone público
pra polícia pra dizer que poderia...
1041
01:26:40,890 --> 01:26:42,433
que poderia ser...
1042
01:26:43,768 --> 01:26:45,436
o Açougueiro.
1043
01:26:46,437 --> 01:26:48,606
Rasguei o recibo pra parecer um erro.
1044
01:26:49,565 --> 01:26:50,733
Um erro seu.
1045
01:26:52,652 --> 01:26:54,445
Eu não sabia o que aconteceria.
1046
01:26:54,570 --> 01:26:56,864
Só achei que chegariam
mais perto de você.
1047
01:26:58,032 --> 01:27:01,494
E talvez eles provassem
que eu estava enganada.
1048
01:27:02,411 --> 01:27:06,207
Quando voltei, eu vi policiais
interrogando os vizinhos.
1049
01:27:06,832 --> 01:27:10,002
Não sabia o que tinham descoberto
ou o que tinha acontecido,
1050
01:27:10,002 --> 01:27:12,004
mas eu nunca voltei lá.
1051
01:27:14,715 --> 01:27:17,176
Você não está bem, Cooper.
1052
01:27:18,344 --> 01:27:19,804
Eu sei disso.
1053
01:27:22,348 --> 01:27:24,225
Nós podíamos ter resolvido isso.
1054
01:27:31,023 --> 01:27:34,443
Vamos terminar isto... pelo menos.
1055
01:27:34,777 --> 01:27:36,529
A torta da Riley.
1056
01:27:37,863 --> 01:27:40,032
Era pra ser uma comemoração.
1057
01:27:51,585 --> 01:27:53,254
Vai sentar.
1058
01:27:54,839 --> 01:27:56,549
Só para um momento final.
1059
01:28:00,636 --> 01:28:02,346
Sem facas, por favor.
1060
01:28:38,799 --> 01:28:40,843
Isto não vai adiar muito, infelizmente.
1061
01:28:41,552 --> 01:28:43,471
Eu acabo em cinco garfadas.
1062
01:28:43,846 --> 01:28:45,056
Eu sei.
1063
01:28:53,439 --> 01:28:57,026
Estou com tanta raiva de você, Rachel.
1064
01:28:57,860 --> 01:29:00,112
Eu nunca senti isso.
1065
01:29:02,865 --> 01:29:06,243
É diferente.
1066
01:29:08,454 --> 01:29:10,915
Quando sou visto pelas vítimas,
1067
01:29:12,583 --> 01:29:16,337
no final, o modo como elas olham pra mim...
1068
01:29:18,339 --> 01:29:20,049
estranhamente me dá paz.
1069
01:29:20,966 --> 01:29:23,177
Não há quase nada
de sombrio naquilo.
1070
01:29:28,224 --> 01:29:31,602
Mas agora é pura raiva.
1071
01:29:33,312 --> 01:29:35,314
É tão pouco familiar.
1072
01:29:35,314 --> 01:29:39,068
É como se estivesse
me corroendo por dentro.
1073
01:29:39,819 --> 01:29:42,696
Eu me sinto fora de controle.
1074
01:29:50,162 --> 01:29:53,374
Mas é o motivo da raiva
que é surpreendente.
1075
01:29:54,208 --> 01:29:56,752
É que eu não vou mais ver
a Riley e o Logan.
1076
01:29:59,338 --> 01:30:00,714
Por sua causa...
1077
01:30:02,508 --> 01:30:04,343
eu não vou vê-los crescer.
1078
01:30:06,887 --> 01:30:08,931
E isso está acabando comigo.
1079
01:30:18,774 --> 01:30:19,775
Olha só.
1080
01:30:21,443 --> 01:30:25,030
Isto vai acabar de um jeito banal.
1081
01:30:27,408 --> 01:30:29,785
Uma manchete sobre
assassinato e suicídio.
1082
01:30:55,686 --> 01:30:57,479
Você achou minha bolsa.
1083
01:31:00,024 --> 01:31:01,442
Você a deixou no carro.
1084
01:31:04,695 --> 01:31:07,323
A polícia estava ocupada
tentando te localizar.
1085
01:31:11,202 --> 01:31:14,413
Era isso que você usava nas vítimas?
1086
01:31:15,831 --> 01:31:17,666
Só pra acalmá-las.
1087
01:31:34,642 --> 01:31:38,395
É ótimo você estar com raiva, filho.
1088
01:31:50,741 --> 01:31:53,244
Achei que eu estava fingindo.
1089
01:31:56,080 --> 01:31:57,665
Mas eu não estava.
1090
01:32:00,084 --> 01:32:03,337
Você não é inteiramente um monstro.
1091
01:32:06,173 --> 01:32:07,424
Não inteiramente.
1092
01:32:09,760 --> 01:32:11,345
Você é meu filho.
1093
01:32:12,304 --> 01:32:13,806
E é isso que você é.
1094
01:32:14,890 --> 01:32:16,350
Fim da história.
1095
01:32:21,730 --> 01:32:23,357
Que bom que acabou.
1096
01:32:25,192 --> 01:32:26,485
Que bom que você...
1097
01:32:28,195 --> 01:32:29,822
está parando o monstro.
1098
01:32:31,615 --> 01:32:34,451
Deixe-me ver você uma última vez.
1099
01:32:48,924 --> 01:32:50,801
Eu aceito você.
1100
01:32:54,471 --> 01:32:56,181
Aproxime-se.
1101
01:34:07,336 --> 01:34:09,588
Traremos seus filhos de volta em breve.
1102
01:34:37,199 --> 01:34:39,159
Por favor, me deem um segundo.
1103
01:34:41,286 --> 01:34:42,746
Não atirem nele!
1104
01:35:22,661 --> 01:35:24,705
- Ai, meu Deus.
- Deixem a menina!
1105
01:35:33,964 --> 01:35:35,132
Riley.
1106
01:36:01,492 --> 01:36:04,578
{\an8}TRANSPORTE DE PRISIONEIROS
MANTENHA DISTÂNCIA
1107
01:38:02,654 --> 01:38:05,824
ARMADILHA
1108
01:38:15,375 --> 01:38:18,337
Plantão de notícias desta noite
em Malvern, Pensilvânia.
1109
01:38:18,337 --> 01:38:20,339
Depois de uma caçada de sete anos,
1110
01:38:20,339 --> 01:38:24,176
a identidade do Açougueiro
foi finalmente revelada.
1111
01:38:24,635 --> 01:38:29,264
Cooper Abbott, um bombeiro local
e pai de família, foi preso.
1112
01:38:29,264 --> 01:38:31,808
Esta é uma foto dele
num evento local.
1113
01:38:39,024 --> 01:38:40,317
É o Cooper.
1114
01:38:39,024 --> 01:38:40,317
É o Cooper.
1115
01:38:43,278 --> 01:38:47,157
Eu o ajudei! Eu ajudei!
1116
01:38:43,278 --> 01:38:47,157
Eu ajudei-o! Eu ajudei-o!
1117
01:38:47,824 --> 01:38:50,410
Não vou falar com mais ninguém
no trabalho!
1118
01:38:47,824 --> 01:38:50,410
Nunca mais falo com ninguém no trabalho!
1119
01:38:50,410 --> 01:38:52,412
Não vou falar com ninguém!
1120
01:38:50,410 --> 01:38:52,412
Nunca mais falo com ninguém!
1121
01:38:52,412 --> 01:38:54,623
Ninguém! Kadesia!
1122
01:38:52,412 --> 01:38:54,623
Com ninguém! Kadesia!
1123
01:44:57,193 --> 01:44:59,446
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD
1124
01:44:57,444 --> 01:44:59,446
Tradução
Luís Zanguineto