1 00:00:38,566 --> 00:00:41,569 ARMADILHA 2 00:01:51,055 --> 00:01:52,348 Vai, vai, vai, pai. 3 00:01:52,807 --> 00:01:54,809 Não vou infringir nenhuma lei, Riley. 4 00:01:54,809 --> 00:01:56,435 Vamos chegar lá na hora. 5 00:01:56,435 --> 00:01:57,728 Eu prometo. 6 00:01:58,604 --> 00:01:59,772 Confia em mim. 7 00:02:06,863 --> 00:02:08,573 Vou ser cantora, talvez. 8 00:02:08,573 --> 00:02:10,741 É, talvez. 9 00:02:23,170 --> 00:02:24,547 Depressa. Anda logo. 10 00:02:24,547 --> 00:02:26,632 Espera. Preciso amarrar meu sapato. 11 00:02:26,632 --> 00:02:29,385 Sem gracinhas, pai. É sério. Vamos. 12 00:02:29,385 --> 00:02:31,846 Desculpa. Desculpa! 13 00:02:34,640 --> 00:02:36,517 - Não. Não. Não. - Sim. Sim. 14 00:02:36,517 --> 00:02:38,352 Não, não, não... 15 00:02:39,353 --> 00:02:41,188 Isso é injusto. Eu tenho 12 anos. 16 00:02:41,188 --> 00:02:42,982 - Campeão! - Que seja. 17 00:02:44,191 --> 00:02:46,110 Estamos atrasados. Isso é frustrante. 18 00:02:46,110 --> 00:02:47,612 Devíamos ter saído antes. 19 00:02:47,612 --> 00:02:49,572 Saí do trabalho o mais cedo que pude. 20 00:02:49,697 --> 00:02:50,698 Desculpa. 21 00:02:52,074 --> 00:02:53,409 Vem cá, vem. 22 00:02:55,912 --> 00:02:57,079 - Nos ombros? - Sim! 23 00:03:10,343 --> 00:03:11,969 Ela vem ou não? 24 00:03:14,096 --> 00:03:15,264 Apareça! 25 00:03:27,818 --> 00:03:29,028 Quero descer. 26 00:03:35,743 --> 00:03:37,453 Aí, rainha! 27 00:03:38,454 --> 00:03:39,830 Arrasa! 28 00:03:42,917 --> 00:03:44,377 Lady Raven! 29 00:03:44,377 --> 00:03:45,836 Ai, meu Deus! 30 00:03:46,754 --> 00:03:48,839 Ela me deu tchau. 31 00:03:50,758 --> 00:03:52,426 Acho que consegui uma foto boa. 32 00:03:52,426 --> 00:03:54,178 Foi emocionante. 33 00:03:55,596 --> 00:03:58,808 Que bom que ela vai fazer esse show extra à tarde. 34 00:03:59,600 --> 00:04:01,143 Tenho ingressos pra fileira 10. 35 00:04:01,143 --> 00:04:02,979 - Não, obrigado. - Fileira 10? 36 00:04:02,979 --> 00:04:06,148 Devem ser falsos, amor. Não se deixe enganar. 37 00:04:06,148 --> 00:04:09,068 - Nossos lugares são bons. - São na fileira 44. 38 00:04:09,068 --> 00:04:11,612 Na pista! Bum! 39 00:04:14,156 --> 00:04:16,367 Bom, me conta as novidades. 40 00:04:17,201 --> 00:04:19,370 Como vão as coisas com as meninas da escola? 41 00:04:19,370 --> 00:04:20,955 Tudo bem. 42 00:04:20,955 --> 00:04:23,290 - Tudo bem? - Não quero falar sobre isso. 43 00:04:25,793 --> 00:04:28,254 Tá bom. Vem cá. 44 00:04:29,880 --> 00:04:31,048 Ah, você! 45 00:04:40,349 --> 00:04:42,810 LADY RAVEN TURNÊ SOURCE OF THE BLEEDING 2024 46 00:04:55,573 --> 00:04:56,615 Pai, olha. 47 00:05:06,959 --> 00:05:07,960 Riley. 48 00:05:18,846 --> 00:05:21,140 Isso, garota. Manda ver! 49 00:05:33,694 --> 00:05:36,572 Elas não pegam mais no meu pé. Só não me incluem. 50 00:05:36,697 --> 00:05:38,574 Ficam postando coisas juntas. 51 00:05:39,867 --> 00:05:41,160 Entendo. 52 00:05:41,160 --> 00:05:44,080 Deve ser difícil ver o que todas fazem o tempo todo. 53 00:05:45,081 --> 00:05:47,708 Continuam conectadas mesmo não estando juntas. 54 00:05:49,543 --> 00:05:52,213 Que tal uma foto comigo quando a gente entrar? 55 00:05:52,213 --> 00:05:53,422 Você e seu pai. 56 00:05:53,422 --> 00:05:55,341 Jody vai "se morder" de ciúme. 57 00:05:56,884 --> 00:05:58,803 Seria uma péssima ideia. 58 00:05:58,803 --> 00:06:00,429 E não use essa expressão, pai. 59 00:06:26,622 --> 00:06:28,082 Estes lugares são o máximo. 60 00:06:28,082 --> 00:06:31,836 Valeu. Este é literalmente o melhor dia da minha vida. 61 00:06:31,836 --> 00:06:34,922 Você mereceu. Quatro As e um B. Falei que eu ia te trazer. 62 00:06:34,922 --> 00:06:36,590 Eu nunca tirei notas assim. 63 00:06:38,217 --> 00:06:39,760 Trato é trato. 64 00:06:39,760 --> 00:06:41,512 Mas dei sorte com estes lugares. 65 00:06:41,637 --> 00:06:42,638 É, eu sei. 66 00:06:43,139 --> 00:06:44,390 Era pra ser assim. 67 00:06:44,390 --> 00:06:47,017 Somos os Papa's Boots. 68 00:07:24,471 --> 00:07:26,640 O que quer dizer "um nojo"? 69 00:07:26,640 --> 00:07:28,225 Quer dizer que é legal. 70 00:07:28,225 --> 00:07:29,602 Use numa frase. 71 00:07:30,227 --> 00:07:32,396 Cara, sua casa é um nojo. 72 00:07:33,272 --> 00:07:34,273 Entendi. 73 00:07:35,566 --> 00:07:38,777 Então, eu posso ir à casa de alguém e dizer: 74 00:07:38,777 --> 00:07:41,822 "Ei, sua casa é um grande cocô." 75 00:07:41,822 --> 00:07:43,115 Nunca diga isso. 76 00:07:43,115 --> 00:07:44,742 Por quê? É mais que um nojo. 77 00:07:44,742 --> 00:07:47,703 Para. Não vou te ensinar mais nenhuma palavra. 78 00:08:11,310 --> 00:08:13,520 Como vão vocês, meus reis e rainhas? 79 00:08:15,272 --> 00:08:16,774 Ai, meu Deus! 80 00:08:32,790 --> 00:08:35,876 Meu Deus! Ai, meu Deus! Meu Deus! 81 00:08:44,885 --> 00:08:47,972 Meu Deus! Ai, meu... Ai, meu Deus! Legal! 82 00:09:43,694 --> 00:09:46,238 Eu preciso ir ao banheiro. 83 00:09:46,363 --> 00:09:47,573 Ou você fica aqui, 84 00:09:47,573 --> 00:09:49,408 ou vem comigo e me espera. 85 00:09:49,408 --> 00:09:51,285 Estou bem aqui. Não quero ir. 86 00:09:52,077 --> 00:09:53,495 Não sai daqui. 87 00:09:53,495 --> 00:09:55,581 - Promete? - Prometo. 88 00:09:55,873 --> 00:09:57,750 Riley, é sério. 89 00:09:57,750 --> 00:09:59,668 Estou bem. Não quero sair daqui. 90 00:11:36,473 --> 00:11:38,517 Ei! Cooper! 91 00:11:38,892 --> 00:11:41,353 Oi. Você está aqui com a Riley? 92 00:11:42,146 --> 00:11:43,063 Estou. 93 00:11:43,063 --> 00:11:45,065 Eu vim com a Jody. 94 00:11:46,233 --> 00:11:51,196 Eu não te via desde aquela reunião de pais e professores. 95 00:11:52,448 --> 00:11:53,490 É um prazer te ver. 96 00:11:53,490 --> 00:11:54,450 É. Escuta, 97 00:11:54,450 --> 00:11:58,829 eu realmente espero que elas continuem amigas, sabe? 98 00:11:59,371 --> 00:12:01,540 Sabe como são as meninas nessa idade. 99 00:12:02,040 --> 00:12:04,001 Falei com a Jody e ela vai se esforçar 100 00:12:04,001 --> 00:12:05,919 pra incluir a Riley nas coisas. 101 00:12:06,420 --> 00:12:08,380 A Riley ficou muito magoada. 102 00:12:08,380 --> 00:12:10,883 E, como pai, é difícil ver isso. 103 00:12:11,258 --> 00:12:12,634 Certo. 104 00:12:14,511 --> 00:12:15,512 Tenho que voltar lá. 105 00:12:15,512 --> 00:12:18,265 Ok. Fala pra ela que a Jody, a Sarah e a Sarah C 106 00:12:18,265 --> 00:12:21,602 estão sentadas no setor 107 e que iam adorar vê-la. 107 00:12:22,644 --> 00:12:23,562 A gente se vê. 108 00:12:24,062 --> 00:12:25,189 É, foi bom te ver. 109 00:12:32,654 --> 00:12:34,656 {\an8}POLÍCIA 110 00:12:56,470 --> 00:12:57,638 Oi. 111 00:12:59,348 --> 00:13:01,225 A Jody e a mãe dela estão aqui. 112 00:13:01,225 --> 00:13:02,351 Onde? 113 00:13:03,185 --> 00:13:04,394 Estão longe de nós. 114 00:13:05,145 --> 00:13:06,355 Deixa pra lá. 115 00:13:08,232 --> 00:13:10,734 Meu pai foi embora quando eu tinha sete anos. 116 00:13:11,693 --> 00:13:14,154 Guardei essa raiva por muito tempo. 117 00:13:15,155 --> 00:13:16,657 Era ela que me definia. 118 00:13:17,449 --> 00:13:21,954 Então, um dia, eu decidi que eu tinha que perdoá-lo, 119 00:13:21,954 --> 00:13:23,789 ou jamais seguiria em frente. 120 00:13:24,498 --> 00:13:28,502 Fingi que ele estava diante de mim e falei: 121 00:13:29,002 --> 00:13:31,922 "Você não é responsável por ter me machucado. 122 00:13:32,631 --> 00:13:33,966 Eu te perdoo." 123 00:13:34,841 --> 00:13:36,510 Tudo ficou melhor depois disso. 124 00:13:40,180 --> 00:13:42,891 Quero que pensem em alguém que machucou vocês. 125 00:13:43,684 --> 00:13:46,019 Quero que tentem perdoar essa pessoa. 126 00:13:46,019 --> 00:13:48,230 Digam a vocês mesmos: "Eu te liberto." 127 00:13:48,981 --> 00:13:51,817 E, se vocês sentirem que perdoaram, 128 00:13:51,817 --> 00:13:54,611 quero que acendam a lanterna dos seus celulares. 129 00:15:50,560 --> 00:15:52,688 Temos que ir rápido enquanto preparam o palco. 130 00:15:52,688 --> 00:15:53,772 PRODUTOS OFICIAIS 131 00:15:53,772 --> 00:15:55,065 - Oi. - Oi. 132 00:15:55,065 --> 00:15:56,858 Quero aquela no tamanho P. 133 00:15:56,858 --> 00:15:58,360 Pra mim também. 134 00:16:01,154 --> 00:16:02,781 Eu só tenho mais uma, meninas. 135 00:16:02,781 --> 00:16:05,701 Eu cheguei antes dela. Tipo, há um tempão. 136 00:16:06,368 --> 00:16:09,079 Tudo bem, Riley. Deixa pra ela. Ela quer muito. 137 00:16:09,079 --> 00:16:10,664 Conseguimos uma depois. 138 00:16:11,748 --> 00:16:12,749 - Tá? - Claro, pai. 139 00:16:12,749 --> 00:16:14,084 Beleza. 140 00:16:16,962 --> 00:16:19,673 Vocês são uma ótima família. Bons valores. 141 00:16:19,673 --> 00:16:21,299 Acreditem, isso é raro. 142 00:16:21,299 --> 00:16:24,886 Vou receber mais em breve. Vou separar uma pra vocês. 143 00:16:24,886 --> 00:16:27,764 Voltem aqui daqui a uns 10 minutos, está bem? 144 00:16:29,516 --> 00:16:31,560 - Tudo bem. - Beleza. 145 00:16:41,194 --> 00:16:42,946 - Cooper. - Jamie. 146 00:16:43,071 --> 00:16:44,865 Por que tantas viaturas lá fora 147 00:16:44,865 --> 00:16:46,742 e câmeras por toda parte, Jamie? 148 00:16:46,742 --> 00:16:47,784 Algo acontecendo? 149 00:16:50,787 --> 00:16:53,623 Eu não deveria contar. Não me dedure. 150 00:16:53,915 --> 00:16:54,833 Não vou dedurar. 151 00:16:56,251 --> 00:16:57,586 Sabe o Açougueiro? 152 00:16:58,628 --> 00:17:01,548 O maluco que anda por aí fazendo picadinho de gente? 153 00:17:03,508 --> 00:17:04,259 Sei. 154 00:17:04,259 --> 00:17:08,263 Os agentes federais ouviram falar que ele estará aqui hoje. 155 00:17:08,889 --> 00:17:11,349 Então, prepararam uma armadilha pra ele. 156 00:17:11,349 --> 00:17:14,186 Este show todo é uma armadilha. 157 00:17:14,186 --> 00:17:15,896 Uau... Aqui? 158 00:17:15,896 --> 00:17:18,523 É. Eles estão vigiando todas as saídas. 159 00:17:18,523 --> 00:17:20,400 Estão checando todos que saem. 160 00:17:20,400 --> 00:17:22,903 Não dá pra sair daqui, exceto por trás do palco. 161 00:17:22,903 --> 00:17:24,905 Mas ninguém consegue chegar lá. 162 00:17:27,073 --> 00:17:29,075 É... Viu? 163 00:17:29,075 --> 00:17:30,327 É incrível, não? 164 00:17:30,327 --> 00:17:31,912 - É. - É. 165 00:17:32,913 --> 00:17:35,165 Não conta pra ninguém, senão eu me ferro. 166 00:17:35,165 --> 00:17:36,291 Não. 167 00:17:37,125 --> 00:17:39,085 Ok... Preciso voltar ao trabalho. 168 00:17:39,085 --> 00:17:40,504 Vem buscar a camiseta. 169 00:17:40,837 --> 00:17:42,047 Com certeza, Jamie. 170 00:17:46,968 --> 00:17:49,137 Fiquei sabendo de uma barraca de bolo. 171 00:17:49,137 --> 00:17:50,514 Acho que é ali adiante. 172 00:17:50,514 --> 00:17:52,098 Estou morrendo de vontade. 173 00:17:52,682 --> 00:17:53,934 Espera aí. 174 00:17:54,643 --> 00:17:55,977 Preciso pensar onde fica. 175 00:17:57,103 --> 00:17:59,231 Anda logo, pai. E nem faz bem pra você. 176 00:18:04,361 --> 00:18:06,863 Acho que fica mais adiante de onde estávamos. 177 00:18:06,988 --> 00:18:08,031 Podemos ir? 178 00:18:12,661 --> 00:18:15,372 Começou a próxima música. Vamos pros nossos lugares. 179 00:18:17,207 --> 00:18:18,542 Pensei que fosse aqui. 180 00:18:18,542 --> 00:18:19,751 Vamos logo, pai. 181 00:18:46,820 --> 00:18:48,154 Temos uma pessoa ferida. 182 00:18:48,154 --> 00:18:49,155 O que aconteceu? 183 00:18:49,739 --> 00:18:52,200 Acho que ela bebeu demais, perdeu o equilíbrio. 184 00:18:53,743 --> 00:18:55,662 Vamos sair daqui, deixá-la sossegada. 185 00:18:59,583 --> 00:19:01,960 Que tal a gente sair um instante? 186 00:19:01,960 --> 00:19:03,420 Depois a gente volta. 187 00:19:03,420 --> 00:19:05,922 Por quê? O que está rolando, pai? 188 00:19:15,473 --> 00:19:18,059 Essa não é uma das músicas que você sempre põe? 189 00:19:19,019 --> 00:19:22,230 Vamos parar de enrolar e vamos voltar pros nossos lugares. 190 00:19:24,065 --> 00:19:25,233 - Tá. - Vamos. 191 00:19:47,547 --> 00:19:49,633 Como vocês estão? Estão se divertindo? 192 00:19:51,134 --> 00:19:52,594 Sim! 193 00:19:52,594 --> 00:19:57,766 A próxima música eu escrevi em parceria com um amigo meu, Parker Wayne. 194 00:20:01,561 --> 00:20:04,773 Queria que, gritando o nome dele, ele viesse cantar comigo. 195 00:20:04,773 --> 00:20:06,775 Ai, meu Deus. Meu Deus. 196 00:20:06,775 --> 00:20:11,112 Ei, talvez se todos nós gritarmos o nome dele, 197 00:20:11,237 --> 00:20:12,781 ele nos ouça. 198 00:20:14,074 --> 00:20:18,536 No três, todo mundo grita "Parker!". 199 00:20:18,536 --> 00:20:21,289 Um, dois, três. 200 00:20:21,289 --> 00:20:23,917 Parker! 201 00:20:28,505 --> 00:20:29,839 Ai, meu Deus! 202 00:20:29,839 --> 00:20:31,800 Ai, meu Deus. Meu Deus. 203 00:20:38,932 --> 00:20:40,475 Ai, meu Deus. 204 00:21:36,364 --> 00:21:38,575 Olha de onde esse cara saiu. 205 00:21:38,575 --> 00:21:40,035 O que será que tem lá? 206 00:21:40,952 --> 00:21:44,289 Vamos descer lá pra ver onde é que vai dar. 207 00:21:44,289 --> 00:21:46,332 Parece que é bem legal. 208 00:21:46,332 --> 00:21:47,333 O quê? 209 00:21:47,917 --> 00:21:50,211 Não seria incrível ver o que tem lá embaixo? 210 00:21:50,211 --> 00:21:52,130 Ver como montam o show? 211 00:21:52,130 --> 00:21:54,257 Pode ter figurinos e adereços. 212 00:21:54,257 --> 00:21:56,426 Isso é loucura. Não podemos descer lá. 213 00:21:57,427 --> 00:21:58,762 Você está estranho. 214 00:21:59,137 --> 00:22:00,555 Algum problema, pai? 215 00:22:02,015 --> 00:22:03,141 Não. 216 00:22:04,267 --> 00:22:06,394 Estou feliz por você, é só isso. 217 00:22:11,357 --> 00:22:13,359 Tem razão, é loucura. 218 00:22:13,359 --> 00:22:14,903 Esqueça seu pai idiota. 219 00:22:15,904 --> 00:22:17,072 Este show... 220 00:22:17,947 --> 00:22:19,115 tá um nojo. 221 00:22:40,220 --> 00:22:42,931 Vou lá ver se já chegou a camiseta que você quer. 222 00:22:42,931 --> 00:22:44,599 Tá legal. Valeu, pai. 223 00:22:48,561 --> 00:22:50,480 Ei! O pai do ano. 224 00:22:50,480 --> 00:22:51,606 Espera um segundo. 225 00:22:52,398 --> 00:22:55,693 Eu tenho que te dar uma camiseta da turnê tamanho P. 226 00:22:55,693 --> 00:22:57,946 Eu já ia pegar mais coisas no depósito. 227 00:22:58,071 --> 00:22:59,322 Eu posso ir com você. 228 00:22:59,322 --> 00:23:01,407 Claro, claro. Eu já volto, Dawn. 229 00:23:01,407 --> 00:23:03,827 Você dá conta. Segura as pontas, tá bom? 230 00:23:09,666 --> 00:23:10,917 O que você faz, Cooper? 231 00:23:11,334 --> 00:23:12,335 Eu sou bombeiro. 232 00:23:12,335 --> 00:23:13,711 Não brinca! 233 00:23:14,546 --> 00:23:16,464 Tinha que estar bem lá em cima. 234 00:23:20,343 --> 00:23:21,928 Deixa eu te ajudar com isso. 235 00:23:25,014 --> 00:23:27,851 Mano! Você é forte. 236 00:23:29,227 --> 00:23:30,645 Já acharam aquele cara? 237 00:23:31,771 --> 00:23:32,981 O Açougueiro? 238 00:23:32,981 --> 00:23:35,150 Não. Não tenho ouvido mais nada. 239 00:23:35,150 --> 00:23:37,902 Eu sou meio obcecado por ele, sabe? 240 00:23:37,902 --> 00:23:40,363 Acompanho os casos das 12 vítimas dele. 241 00:23:40,488 --> 00:23:42,365 - Ah, é? - É. 242 00:23:44,909 --> 00:23:46,536 Não se impressiona fácil, né? 243 00:23:47,245 --> 00:23:48,580 Não muito. 244 00:23:50,915 --> 00:23:53,418 Lembra quando acharam aquela mulher na ponte? 245 00:23:54,627 --> 00:23:57,964 Um dos meus colegas estava correndo na ponte 246 00:23:57,964 --> 00:23:59,549 antes de cobrirem o corpo. 247 00:24:01,009 --> 00:24:03,011 Estava em pedacinhos, amigo. 248 00:24:03,011 --> 00:24:04,846 Picadinho de carne. 249 00:24:04,846 --> 00:24:07,515 Esse cara é completamente pirado. 250 00:24:08,683 --> 00:24:10,810 Foi mal. Eu não queria te perturbar. 251 00:24:11,936 --> 00:24:13,104 Tudo tranquilo? 252 00:24:14,105 --> 00:24:15,440 Claro. 253 00:24:16,357 --> 00:24:18,318 Ia ser demais se o pegassem hoje. 254 00:24:18,818 --> 00:24:22,322 Passamos por um treinamento. Todos os funcionários da arena. 255 00:24:22,447 --> 00:24:24,490 Temos um código pra cada seção da arena 256 00:24:24,490 --> 00:24:27,577 pro caso de a polícia nos parar. É altamente secreto. 257 00:24:27,911 --> 00:24:29,120 É bem legal. 258 00:24:29,120 --> 00:24:30,622 Qual é seu código? Digo... 259 00:24:31,539 --> 00:24:33,833 se puder falar. Não quero criar problemas. 260 00:24:33,833 --> 00:24:36,085 Você é bombeiro. Está do nosso lado. 261 00:24:36,085 --> 00:24:37,420 É. 262 00:24:40,882 --> 00:24:42,217 "Hamilton." 263 00:24:47,388 --> 00:24:48,890 Pode segurar isto? 264 00:24:51,559 --> 00:24:53,645 Isso... Pronto. 265 00:24:57,982 --> 00:24:59,400 Aí, pega a de cima. 266 00:25:00,151 --> 00:25:02,320 - Quanto eu te devo? - Deixa pra lá. 267 00:25:02,445 --> 00:25:04,155 Passa a boa ação adiante. 268 00:25:06,199 --> 00:25:07,325 Não esqueça isto. 269 00:25:08,076 --> 00:25:09,827 Não quero que se corte. 270 00:25:09,827 --> 00:25:11,079 Valeu, mano. 271 00:25:27,637 --> 00:25:29,555 ACESSO RESTRITO A FUNCIONÁRIOS 272 00:25:31,683 --> 00:25:34,102 ÁREA DE FUNCIONÁRIOS 273 00:25:41,359 --> 00:25:43,194 SAÍDA 274 00:25:43,528 --> 00:25:44,821 Branca, lado norte. 275 00:25:44,821 --> 00:25:46,197 Vermelha, lado leste. 276 00:25:46,197 --> 00:25:49,284 Preta, lado sul e verde, lado oeste. 277 00:25:49,534 --> 00:25:51,077 Nossa situação: 278 00:25:51,077 --> 00:25:53,413 Que fique claro com quem estamos lidando. 279 00:25:53,955 --> 00:25:55,999 Ele é um perigo pra todos. 280 00:25:55,999 --> 00:25:58,251 Esta é uma foto de uma de suas vítimas, 281 00:25:58,251 --> 00:26:00,586 um jovem que cursou uma universidade federal. 282 00:26:00,586 --> 00:26:02,547 Ele estudou pra ser professor. 283 00:26:02,547 --> 00:26:04,173 Casado. 284 00:26:04,173 --> 00:26:06,718 Tinha um filho de 2 anos. Cuidava dos pais. 285 00:26:07,802 --> 00:26:11,472 Escolhido como "Professor Mais Querido" da escola onde lecionava. 286 00:26:12,307 --> 00:26:14,559 São estas as pessoas que deveriam vencer. 287 00:26:15,810 --> 00:26:17,854 Como disse a analista de perfil, 288 00:26:17,854 --> 00:26:20,523 se entrarmos em confronto com nosso suspeito, 289 00:26:20,523 --> 00:26:22,608 nossa função é pegá-lo sozinho, 290 00:26:22,608 --> 00:26:25,069 longe de civis, o mais rápido possível. 291 00:26:25,194 --> 00:26:29,991 Eu mesmo vou levar pra jantar o membro da equipe que pegar esse maluco. 292 00:26:29,991 --> 00:26:31,117 Vamos. Ao trabalho. 293 00:26:31,117 --> 00:26:32,577 - Nenhum problema? - Não. 294 00:26:32,577 --> 00:26:33,953 Vamos às informações. 295 00:26:33,953 --> 00:26:37,415 Situação: ponto cego na extremidade nordeste do estádio... 296 00:26:37,415 --> 00:26:38,958 Desculpa, gente. 297 00:26:38,958 --> 00:26:41,836 Eu só tenho que... checar o café, tá? 298 00:26:41,961 --> 00:26:43,755 Só vou passar por aqui. 299 00:26:43,755 --> 00:26:45,465 Nossa, vocês são grandes. 300 00:26:46,049 --> 00:26:47,008 E são muitos. 301 00:26:47,008 --> 00:26:48,968 Desculpa. Com licença. 302 00:26:48,968 --> 00:26:51,220 ...dois terços do saguão inferior. 303 00:26:51,220 --> 00:26:52,638 CAFÉ DOS FUNCIONÁRIOS 304 00:26:53,973 --> 00:26:56,517 Nosso suspeito foi localizado no saguão superior. 305 00:26:56,517 --> 00:26:59,687 Tem uma escada na extremidade sudoeste. Podemos usá-la. 306 00:26:59,687 --> 00:27:01,606 Minha preocupação é a seguinte. 307 00:27:01,606 --> 00:27:04,525 A segurança do público, dos funcionários... 308 00:27:08,404 --> 00:27:11,407 Ei... Ei. 309 00:27:13,076 --> 00:27:14,452 Onde guardam o açúcar? 310 00:27:15,661 --> 00:27:18,456 Barrett devia ter reabastecido. Um segundo. 311 00:27:20,041 --> 00:27:21,793 Toma, pode usar o meu. 312 00:27:21,793 --> 00:27:22,919 Valeu. 313 00:27:24,837 --> 00:27:26,339 Vocês querem donuts? 314 00:27:26,881 --> 00:27:28,132 Vou deixar aqui fora. 315 00:27:32,762 --> 00:27:33,805 Com licença. 316 00:27:33,805 --> 00:27:36,516 Com licença, gente. Com licença. 317 00:27:39,685 --> 00:27:40,561 POLÍCIA 318 00:27:55,284 --> 00:27:58,079 Cooper! Cooper. 319 00:27:58,663 --> 00:28:00,456 Ei, ei, ei. 320 00:28:00,456 --> 00:28:03,543 Que bom te ver de novo. Eu sei que está chateado. 321 00:28:03,543 --> 00:28:05,545 Estou. Minha filha ficou magoada. 322 00:28:05,545 --> 00:28:07,171 - Falamos disso depois. - Não. 323 00:28:07,171 --> 00:28:09,340 Elas devem resolver as coisas sozinhas. 324 00:28:09,340 --> 00:28:11,384 - Entende? - Até certo ponto. 325 00:28:11,384 --> 00:28:13,553 Mas é delicado. Conversamos depois. 326 00:28:13,553 --> 00:28:14,762 Não. Ei! 327 00:28:16,472 --> 00:28:17,723 Não brinca comigo. 328 00:28:18,558 --> 00:28:20,351 Não convém me provocar. 329 00:28:20,351 --> 00:28:23,354 Eu tenho um lado sombrio. Não queira conhecê-lo. 330 00:28:23,354 --> 00:28:26,357 Olha... Hoje é o dia delas. 331 00:28:26,357 --> 00:28:28,317 Riley espera por isto há 6 meses. 332 00:28:28,317 --> 00:28:29,944 - Vamos nos divertir, tá? - Tá. 333 00:28:30,069 --> 00:28:32,280 Não me subestime, Cooper. 334 00:28:32,280 --> 00:28:33,531 Segurem-no! 335 00:28:40,872 --> 00:28:43,458 Não se mexa! Mãos atrás da cabeça! 336 00:29:04,812 --> 00:29:06,564 Tirem-no daqui, depressa. 337 00:29:17,992 --> 00:29:20,369 O que foi isso? Um cambista? 338 00:29:20,369 --> 00:29:21,454 O que me diz 339 00:29:21,454 --> 00:29:23,623 de levar as meninas pra comer uma pizza 340 00:29:23,915 --> 00:29:26,000 à uma, no sábado, na Carmine's? 341 00:29:26,292 --> 00:29:27,251 Espera aí. O quê? 342 00:29:27,251 --> 00:29:29,378 Pra elas terem uma experiência positiva. 343 00:29:29,378 --> 00:29:30,588 Não precisam ser grandes amigas. 344 00:29:30,588 --> 00:29:33,758 Só coexistir. Não verem uma à outra como uma ameaça. 345 00:29:33,758 --> 00:29:36,052 - Acha uma boa? - Vou perguntar pra Jody. 346 00:29:36,052 --> 00:29:37,845 Obrigado. Vou lá com a Riley. 347 00:29:37,845 --> 00:29:39,347 Aproveite o resto do show. 348 00:29:39,347 --> 00:29:40,431 Você também. 349 00:29:49,565 --> 00:29:50,775 ...sido preso. 350 00:29:50,775 --> 00:29:53,653 Ele não era o nosso suspeito. 351 00:29:53,778 --> 00:29:57,573 Repetindo, aqui é a Dra. Josephine Grant. 352 00:29:57,573 --> 00:30:01,494 O homem detido no saguão B, do lado oeste do estádio, 353 00:30:01,494 --> 00:30:03,913 não é nosso suspeito. 354 00:30:03,913 --> 00:30:06,499 Ele é procurado por arrombamento. 355 00:30:06,499 --> 00:30:09,752 Achou que isso era para pegá-lo e entrou em pânico. 356 00:30:09,752 --> 00:30:12,421 Nosso suspeito não entra em pânico. 357 00:30:12,421 --> 00:30:16,676 Ele está aqui e está tentando descobrir um jeito de sair. 358 00:30:17,510 --> 00:30:20,137 Vou passar para o comandante da equipe. 359 00:30:23,182 --> 00:30:28,229 Fui informado sobre uma correspondência possível na seção 417, assento 12. 360 00:30:30,773 --> 00:30:32,858 Lembrando a todos que identificações visuais, 361 00:30:32,858 --> 00:30:35,945 imagens das câmeras da área onde corpos de vítimas foram encontrados, 362 00:30:36,070 --> 00:30:38,364 registraram homens de várias compleições. 363 00:30:39,198 --> 00:30:43,244 Um homem ruivo, dois afro-americanos, com estatura acima da média. 364 00:30:43,244 --> 00:30:45,705 Um homem de cabelo branco na casa dos 60 anos. 365 00:30:45,705 --> 00:30:50,459 Um homem branco na casa dos 30, com tatuagem de um animal no braço direito. 366 00:30:51,460 --> 00:30:54,338 Um homem branco com uma cicatriz na mandíbula. 367 00:31:06,517 --> 00:31:09,604 Tem um homem perto da rampa do lado sul do estádio, 368 00:31:09,604 --> 00:31:13,441 com uma camiseta amarela. Abordem com cautela. 369 00:31:25,077 --> 00:31:28,164 Droga! Esqueci o cartão de crédito na barraca das camisetas. 370 00:31:28,164 --> 00:31:29,248 Eu já volto. 371 00:31:29,540 --> 00:31:31,042 Pai, você sai toda hora. 372 00:31:31,626 --> 00:31:34,420 Eu sei. Depois disso, não vou mais sair. 373 00:31:34,962 --> 00:31:36,672 Quer que eu vá? Estou com pena. 374 00:31:36,672 --> 00:31:38,049 Não, aproveite. 375 00:31:38,049 --> 00:31:40,051 Depois me conta o que eu perdi. 376 00:31:40,343 --> 00:31:42,094 Caso a gente se desencontre, 377 00:31:42,094 --> 00:31:45,306 vá até a barraca laranja de bebidas junto ao túnel. 378 00:31:45,931 --> 00:31:46,807 Por via das dúvidas. 379 00:31:50,144 --> 00:31:52,647 Tendas do FBI foram montadas no perímetro. 380 00:31:52,647 --> 00:31:56,400 Barricadas foram montadas ao longo da Market St. e da Ninth St. 381 00:31:56,400 --> 00:31:59,028 Há agentes posicionados em todas as saídas. 382 00:31:59,487 --> 00:32:01,989 Comunicação aberta é essencial. 383 00:32:02,448 --> 00:32:05,034 Continuem a reportar a cada 5 minutos. 384 00:32:09,080 --> 00:32:10,790 Aqui é a Dra. Grant. 385 00:32:10,790 --> 00:32:13,959 Todas as seções estejam prontas para contingência 4. 386 00:32:14,460 --> 00:32:17,004 {\an8}Eu já falei para vocês como vai ser. 387 00:32:17,004 --> 00:32:19,548 {\an8}Ele percebeu que não tem como sair. 388 00:32:19,548 --> 00:32:21,467 {\an8}Ele vai tentar causar pânico. 389 00:32:21,467 --> 00:32:22,510 {\an8}ALARME DE INCÊNDIO 390 00:32:22,510 --> 00:32:26,389 {\an8}Vai provocar um caos entre 20.000 pessoas para passar por nós. 391 00:32:27,306 --> 00:32:31,185 {\an8}Vai fazer uma denúncia de bomba para a polícia ou acionar o alarme de incêndio. 392 00:32:31,560 --> 00:32:33,145 {\an8}Quando isso acontecer, 393 00:32:33,145 --> 00:32:36,399 só mulheres e crianças poderão passar. 394 00:32:38,734 --> 00:32:41,028 AO SAGUÃO SUPERIOR 395 00:32:52,415 --> 00:32:55,584 ACESSO RESTRITO AO PESSOAL AUTORIZADO 396 00:33:11,934 --> 00:33:13,936 {\an8}ESCANSO PURO ÓLEO DE CANOLA 397 00:33:22,945 --> 00:33:24,488 ACESSO RESTRITO A FUNCIONÁRIOS 398 00:34:00,024 --> 00:34:01,400 Andem logo, vamos! 399 00:34:14,747 --> 00:34:15,873 ACESSO RESTRITO 400 00:34:30,179 --> 00:34:31,806 O que está fazendo aqui? 401 00:34:32,807 --> 00:34:36,393 Desculpa. Eu só precisava tomar um pouco de ar. 402 00:34:36,393 --> 00:34:38,103 Houve um acidente na cozinha. 403 00:34:39,355 --> 00:34:42,441 Entrei em pânico. Uma amiga se queimou. 404 00:34:46,111 --> 00:34:47,988 Acidente na cozinha. Que ótimo. 405 00:34:47,988 --> 00:34:51,867 Foi apavorante. Acho que vai ficar com cicatrizes. 406 00:34:51,867 --> 00:34:52,993 Qual é o código? 407 00:34:54,328 --> 00:34:55,079 Hamilton. 408 00:34:56,330 --> 00:34:57,456 Bem, vou voltar lá. 409 00:34:58,082 --> 00:34:59,124 Mostra seu cartão. 410 00:35:01,001 --> 00:35:02,628 O que recebeu na apresentação. 411 00:35:03,462 --> 00:35:04,338 Ah, sim. 412 00:35:22,731 --> 00:35:24,483 Não digam nada ao meu chefe. 413 00:35:26,986 --> 00:35:30,823 Quem era aquela senhora que fez a apresentação? 414 00:35:30,823 --> 00:35:33,117 Parecia estar no comando da operação. 415 00:35:33,534 --> 00:35:34,910 Ela é analista de perfil. 416 00:35:34,910 --> 00:35:37,121 Ela já pegou dez desses caras. 417 00:35:37,121 --> 00:35:38,831 Foi ela que armou tudo. 418 00:35:39,957 --> 00:35:41,375 Bom, é um alívio. 419 00:35:46,839 --> 00:35:48,132 FILADÉLFIA. SWAT 420 00:36:15,159 --> 00:36:16,201 Pai. 421 00:36:16,702 --> 00:36:18,579 Pai, o que está fazendo? 422 00:36:20,205 --> 00:36:20,956 Peguei. 423 00:36:21,248 --> 00:36:23,709 Você está estranho. Algum problema? 424 00:36:23,709 --> 00:36:25,085 - Quer ir pra casa? - Não. 425 00:36:25,669 --> 00:36:27,671 Olha, vou ser sincero com você. 426 00:36:27,671 --> 00:36:30,841 Topei de novo com a mãe da Jody, e ela começou... 427 00:36:30,841 --> 00:36:32,009 Sabe como ela é. 428 00:36:32,843 --> 00:36:36,013 Fiz amizade com as meninas ao lado. Já está tudo melhor. 429 00:36:36,639 --> 00:36:37,848 Você é incrível. 430 00:36:37,848 --> 00:36:41,393 Vamos ficar juntos. Quero que você veja o resto do show. 431 00:36:42,144 --> 00:36:43,187 Combinado. 432 00:36:51,695 --> 00:36:53,864 Oi, galera! 433 00:36:55,282 --> 00:36:57,743 O que vocês acham da minha roupa? Gostam? 434 00:36:58,494 --> 00:37:00,955 Espero ser escolhida pra música "Dreamer Girl". 435 00:37:01,789 --> 00:37:02,456 Pai? 436 00:37:03,499 --> 00:37:04,708 Pai? 437 00:37:06,293 --> 00:37:08,087 Desculpa, Riley. O que foi? 438 00:37:08,087 --> 00:37:10,547 Espero ser escolhida pra música "Dreamer Girl". 439 00:37:10,547 --> 00:37:14,677 Escolhem uma garota da plateia e ela sobe no palco com a Lady Raven. 440 00:37:15,469 --> 00:37:18,097 Nunca se sabe. Vamos cruzar os dedos. 441 00:37:18,097 --> 00:37:20,683 Ela pode até visitar os bastidores e tal. 442 00:37:22,184 --> 00:37:23,811 Bastidores, é? 443 00:37:25,270 --> 00:37:26,897 Isso é bem legal. 444 00:38:14,528 --> 00:38:15,988 - Ei. - Oi. 445 00:38:15,988 --> 00:38:17,531 Trabalha pra ela, imagino. 446 00:38:18,323 --> 00:38:22,119 Todas as adolescentes aqui a veneram. Ela podia começar uma seita. 447 00:38:22,119 --> 00:38:24,413 E elas seguem cada palavra dela. 448 00:38:24,788 --> 00:38:26,707 Deve ser incrível ser tão amada. 449 00:38:27,750 --> 00:38:30,502 Na verdade, sou tio dela, irmão da mãe dela. 450 00:38:30,502 --> 00:38:32,421 E ela é realmente maravilhosa. 451 00:38:32,421 --> 00:38:33,714 Uau. 452 00:38:33,714 --> 00:38:34,923 Bom, escuta. 453 00:38:36,800 --> 00:38:39,511 Estamos felizes por estar aqui. Meu nome é Cooper. 454 00:38:39,511 --> 00:38:40,512 E aí, cara? 455 00:38:40,512 --> 00:38:42,473 Aquela é minha filha, Riley. Ali. 456 00:38:42,473 --> 00:38:44,767 A que está fora de si, mais do que as outras. 457 00:38:48,896 --> 00:38:51,315 Ela acaba de se recuperar de leucemia. 458 00:38:51,899 --> 00:38:56,695 Ah, não, está tudo bem agora. Só que foi difícil pra essa garotinha. 459 00:38:57,071 --> 00:39:00,074 Ela não quer que saibam. Ela se sentiu amaldiçoada, 460 00:39:00,074 --> 00:39:02,618 tipo, escolhida pra ser amaldiçoada. 461 00:39:06,080 --> 00:39:08,373 Mas está superando esse sentimento. Então... 462 00:39:08,707 --> 00:39:10,209 Desculpe despejar isso... 463 00:39:10,209 --> 00:39:11,668 - Não, não. - Olha... 464 00:39:11,668 --> 00:39:15,464 Estou feliz por estarmos aqui. Sei que não somos ninguém, 465 00:39:15,464 --> 00:39:18,509 mas, por favor, agradeça à Lady Raven por nós. 466 00:39:18,801 --> 00:39:20,928 Em que cadeiras vocês estão? 467 00:39:51,416 --> 00:39:52,751 Com licença. 468 00:39:53,460 --> 00:39:55,796 Desculpa incomodar. Posso falar com ela? 469 00:39:55,796 --> 00:39:57,214 Claro. 470 00:39:58,841 --> 00:40:00,926 {\an8}Obrigado por ter vindo. Qual seu nome? 471 00:40:01,510 --> 00:40:02,302 Riley. 472 00:40:02,594 --> 00:40:05,013 {\an8}Oi, Riley. Você gostaria de ser 473 00:40:05,013 --> 00:40:07,641 {\an8}a "Dreamer Girl" da Lady Raven no show de hoje? 474 00:40:08,183 --> 00:40:09,434 Ai, meu Deus. 475 00:40:09,434 --> 00:40:12,146 Ai, meu Deus! Meu Deus! Ai, meu Deus! 476 00:40:13,147 --> 00:40:14,606 Isso é um sim ou um não? 477 00:40:14,982 --> 00:40:16,817 Sim! Sim. Pai! 478 00:40:51,310 --> 00:40:52,311 {\an8}Coloquem isto. 479 00:40:54,938 --> 00:40:55,981 {\an8}Estão com a gente. 480 00:40:55,981 --> 00:40:57,316 {\an8}Queremos falar com ele. 481 00:40:57,316 --> 00:40:59,026 Relaxa, ele está com a gente. 482 00:41:16,835 --> 00:41:17,878 {\an8}Está tudo certo. 483 00:41:17,878 --> 00:41:19,296 Beleza! 484 00:41:22,174 --> 00:41:23,425 Oi. 485 00:41:27,512 --> 00:41:28,764 Beleza, amor! 486 00:41:57,793 --> 00:41:58,710 Obrigada. 487 00:41:59,920 --> 00:42:02,214 Oi, lindinha. Está feliz? 488 00:42:03,298 --> 00:42:05,300 Você sabe como funciona, não é? 489 00:42:05,300 --> 00:42:07,886 Quando ela disser que vai cantar "Dreamer Girl", 490 00:42:07,886 --> 00:42:09,304 ela vai te chamar. 491 00:42:09,930 --> 00:42:12,724 Aí você vai andar até aquele ponto ali do palco. 492 00:42:12,724 --> 00:42:14,810 Vocês vão dançar de um lado pro outro. 493 00:42:14,810 --> 00:42:16,728 Você só tem que fazer o que ela faz. 494 00:42:16,728 --> 00:42:19,147 É pra se divertir, não fazer certinho. 495 00:42:19,523 --> 00:42:20,524 Tá bom? 496 00:42:21,316 --> 00:42:22,276 Tudo bem? 497 00:42:23,068 --> 00:42:24,319 Tudo bem, Riley? 498 00:42:24,444 --> 00:42:25,654 Estou com medo. 499 00:42:26,571 --> 00:42:27,239 Quer saber? 500 00:42:27,239 --> 00:42:30,117 Quando ela pegar sua mão, o medo vai passar. 501 00:42:31,368 --> 00:42:34,037 Vai ser muito legal. Bom, eu já volto. 502 00:42:37,582 --> 00:42:39,042 Está tudo bem. 503 00:43:00,022 --> 00:43:02,232 Esta é minha parte favorita do show. 504 00:43:05,944 --> 00:43:09,031 Parece que a "Dreamer Girl" é a Riley. 505 00:43:12,909 --> 00:43:14,703 Cadê a Riley? 506 00:43:15,746 --> 00:43:17,873 Riley, você quer dançar comigo? 507 00:43:55,744 --> 00:43:57,537 Não fale pra eu respirar! 508 00:44:20,852 --> 00:44:22,270 Seu monstrinho! 509 00:44:54,177 --> 00:44:56,388 Sua filha nunca vai esquecer este dia. 510 00:45:34,259 --> 00:45:37,012 Se alguém tentar passar pros bastidores, avisem. 511 00:45:46,396 --> 00:45:48,899 Nossa! Nossa! 512 00:45:52,277 --> 00:45:54,529 Eu vou dar uma olhada se tem espaço. 513 00:46:00,911 --> 00:46:03,163 Ela estava desmaiando. Onde eu a coloco? 514 00:46:04,789 --> 00:46:06,124 Por ali. 515 00:46:13,715 --> 00:46:15,300 Você vai ficar bem. 516 00:46:15,300 --> 00:46:16,593 Não tente se levantar. 517 00:46:25,185 --> 00:46:27,062 Vamos pegar um suco pra você. 518 00:46:27,062 --> 00:46:28,939 Aposto que não comeu o dia todo. 519 00:46:29,856 --> 00:46:30,899 Mas já passou. 520 00:46:30,899 --> 00:46:33,443 Você vai estar bem em uns 30 minutos, tá? 521 00:46:33,568 --> 00:46:35,111 Aí estão vocês. 522 00:46:35,111 --> 00:46:37,322 Ele é um amor. Podemos ficar com ele? 523 00:46:37,322 --> 00:46:38,949 Ele é muito bom com eles. 524 00:46:39,533 --> 00:46:40,951 Você ajudou essa menina? 525 00:46:40,951 --> 00:46:42,619 Qualquer um faria o mesmo. 526 00:46:42,619 --> 00:46:44,204 Uau. Obrigada. 527 00:46:46,873 --> 00:46:47,999 Ok. Subam aqui. 528 00:46:49,167 --> 00:46:51,419 Vocês podem assistir aqui da lateral. 529 00:46:51,419 --> 00:46:54,839 Esta vai ser a última música. É o bis. Então, curtam, tá? 530 00:46:54,839 --> 00:46:55,966 - Tá, obrigada. - Beleza! 531 00:46:55,966 --> 00:46:57,217 Tchau! 532 00:47:12,315 --> 00:47:17,404 Lady Raven! Lady Raven! Lady Raven! 533 00:47:36,464 --> 00:47:39,342 Eu não entendo. Eu disse leite sem lactose. 534 00:47:39,342 --> 00:47:41,428 Leite sem lactose, não integral. 535 00:47:41,428 --> 00:47:43,888 Você não vai aprender até eu me borrar todo. 536 00:47:43,888 --> 00:47:44,973 Não é mesmo? 537 00:47:45,599 --> 00:47:47,976 Todo mundo precisa de uma chance no início. 538 00:47:49,060 --> 00:47:53,189 Quem me deu a minha foi a pessoa mais fantástica do mundo. 539 00:47:53,189 --> 00:47:56,067 Eu devo muito a ele: The Thinker. 540 00:48:59,464 --> 00:49:02,759 Quando acabar, podemos sair por aqui pra pegar nosso carro? 541 00:49:02,759 --> 00:49:04,803 Ah, sim. Tudo bem. Sem problema. 542 00:49:04,803 --> 00:49:06,179 - Obrigado. - De nada. 543 00:49:28,535 --> 00:49:30,412 A gente se vê à noite? Legal. 544 00:49:35,291 --> 00:49:36,543 Tudo bem? 545 00:49:57,939 --> 00:49:59,315 Pai, olha, olha! 546 00:50:01,025 --> 00:50:03,445 Eu trouxe o kombucha, como o senhor pediu. 547 00:50:03,570 --> 00:50:04,863 Não, esse é de figo. 548 00:50:04,863 --> 00:50:07,991 Eu disse que queria de madressilva, sua cretina. 549 00:50:07,991 --> 00:50:10,535 Sim, é claro. Eu posso resolver isso. 550 00:50:10,535 --> 00:50:12,412 - Bate à porta. - Tá. 551 00:50:12,412 --> 00:50:14,372 Bate mais forte. Droga! 552 00:50:15,498 --> 00:50:17,292 - Oi! - Oi! 553 00:50:18,001 --> 00:50:19,919 - Você arrasou. - Valeu. Show incrível. 554 00:50:19,919 --> 00:50:22,505 Valeu. O seu também. Vai voltar pra Los Angeles? 555 00:50:22,505 --> 00:50:23,548 Vou. Vejo você lá. 556 00:50:23,548 --> 00:50:26,468 - Tá. Manda mensagem. Tchau. - Tá bom. Tchau. 557 00:50:41,024 --> 00:50:42,901 Que tiozão gostoso! 558 00:50:46,029 --> 00:50:50,241 Os funcionários homens devem passar pelo sistema de verificação novamente. 559 00:50:50,241 --> 00:50:53,787 Vamos parar todos os homens presentes neste show. 560 00:50:54,120 --> 00:50:58,458 Um de vocês estará falando com o Açougueiro nos próximos 20 minutos. 561 00:50:58,458 --> 00:51:00,710 Tenham certeza disso. 562 00:51:05,632 --> 00:51:08,927 Oi. Ela quer se despedir e agradecer a vocês dois. 563 00:51:08,927 --> 00:51:11,012 Está terminando um encontro com fãs. 564 00:51:11,012 --> 00:51:13,348 - Tá. - Presentinhos do show pra vocês. 565 00:51:13,348 --> 00:51:15,225 - Obrigada. - De nada. 566 00:51:15,225 --> 00:51:17,811 - E obrigada de novo por sua ajuda. - De nada. 567 00:51:17,811 --> 00:51:19,896 Vocês dois vão sair por trás. 568 00:51:22,649 --> 00:51:24,984 Vão passar por uma inspeção policial ali. 569 00:51:25,109 --> 00:51:26,736 Só vão fazer umas perguntas. 570 00:51:26,736 --> 00:51:28,488 Protocolo extra de segurança. 571 00:51:29,239 --> 00:51:30,698 É um saco, mas é obrigatório. 572 00:51:30,698 --> 00:51:33,576 Menos pra Lady Raven e seu grupo mais próximo. 573 00:51:33,576 --> 00:51:36,412 E você foi incrível hoje. Ela já vai sair, tá? 574 00:51:36,412 --> 00:51:37,872 - Tá. - Beleza! 575 00:51:41,042 --> 00:51:43,628 Ai, meu Deus, pai, tem muita coisa aqui. 576 00:51:44,003 --> 00:51:45,004 Olha! 577 00:51:46,297 --> 00:51:48,633 Meu Deus, pai, tem muita coisa aqui. 578 00:51:48,633 --> 00:51:50,385 Pai, tem tatuagens. 579 00:51:51,344 --> 00:51:53,596 Pai, tem três garrafinhas. 580 00:51:53,596 --> 00:51:55,431 Duas brancas. Podemos usar juntos. 581 00:51:55,431 --> 00:51:57,392 Quer uma? Podemos usar juntos, pai. 582 00:51:57,392 --> 00:51:58,726 Tá. Ótimo. 583 00:51:59,227 --> 00:52:00,770 Ah, isso é tão legal. 584 00:52:03,106 --> 00:52:04,774 Nenhum sinal dele? 585 00:52:04,774 --> 00:52:06,651 Ele está jogando muito bem. 586 00:52:06,776 --> 00:52:09,112 Mas o desfecho é inevitável. 587 00:52:09,112 --> 00:52:13,116 Havia 20.642 pessoas presentes hoje. 588 00:52:13,116 --> 00:52:15,743 Havia 3.000 homens aqui. 589 00:52:15,743 --> 00:52:18,413 Teremos fotos e informações sobre todos eles. 590 00:52:18,413 --> 00:52:21,249 Estamos interrogando cada um que sai. 591 00:52:21,249 --> 00:52:23,501 Ele é um dos 3.000. 592 00:52:24,127 --> 00:52:25,503 Nós vamos pegá-lo. 593 00:52:28,631 --> 00:52:30,341 Ele não tem como escapar. 594 00:52:30,341 --> 00:52:32,010 Logo mais eu te atualizo. 595 00:52:43,771 --> 00:52:44,856 Riley! 596 00:52:46,190 --> 00:52:47,942 - Você se divertiu no palco? - Sim. 597 00:52:48,818 --> 00:52:50,194 Que anel incrível. 598 00:52:52,030 --> 00:52:54,490 Obrigada. Meu pai me deu. É uma antiguidade. 599 00:52:57,035 --> 00:52:59,537 Acho que soube do problema da minha filha. 600 00:52:59,537 --> 00:53:01,414 Podemos falar a sós um instante? 601 00:53:01,539 --> 00:53:02,540 Só um minuto? 602 00:53:03,249 --> 00:53:04,709 Claro. 603 00:53:04,709 --> 00:53:06,252 Vou conversar com seu pai. 604 00:53:06,252 --> 00:53:07,295 Eu já volto. 605 00:53:07,629 --> 00:53:09,172 Já vamos embora, querida. 606 00:53:10,632 --> 00:53:13,301 Esperem aqui fora. Só um segundo. Eu não demoro. 607 00:53:21,017 --> 00:53:22,727 Agradeço o que fez pela Riley. 608 00:53:22,727 --> 00:53:24,020 Ela é um anjo. 609 00:53:24,020 --> 00:53:25,939 Sinto uma conexão. Não sei por quê. 610 00:53:25,939 --> 00:53:27,357 Ela é mesmo especial. 611 00:53:29,233 --> 00:53:32,278 Não sei se você sabe algo sobre monóxido de carbono. 612 00:53:33,571 --> 00:53:37,533 Seu corpo quer o veneno. Mais do que quer oxigênio. 613 00:53:37,533 --> 00:53:40,912 Por isso ele pode ser muito letal em espaços pequenos. 614 00:53:40,912 --> 00:53:43,665 Como bombeiros, precisamos saber essas coisas. 615 00:53:43,665 --> 00:53:45,041 Como assim? 616 00:53:46,834 --> 00:53:49,587 Bem, o motivo de eu querer falar com você... 617 00:53:51,756 --> 00:53:52,799 é que... 618 00:53:54,467 --> 00:53:56,052 acho que está me procurando. 619 00:53:59,222 --> 00:54:00,848 Digo, todos vocês. 620 00:54:03,226 --> 00:54:04,102 Espera. 621 00:54:05,853 --> 00:54:08,022 Vou pôr no silencioso pra ele não ouvir. 622 00:54:15,863 --> 00:54:17,532 Socorro! 623 00:54:17,532 --> 00:54:18,992 É. 624 00:54:21,577 --> 00:54:22,996 Está vendo essa caixinha? 625 00:54:23,997 --> 00:54:25,665 Vai liberar monóxido de carbono... 626 00:54:25,665 --> 00:54:27,834 - Socorro! - ...e matá-lo em 5 minutos. 627 00:54:27,834 --> 00:54:29,961 Ele vai morrer se eu for pego. 628 00:54:29,961 --> 00:54:32,005 É um fato incontestável. 629 00:54:32,839 --> 00:54:36,426 Posso fazer isso com este dispositivo, como chamar um Uber. 630 00:54:37,719 --> 00:54:39,387 Vocês me pegaram. Eu admito. 631 00:54:40,138 --> 00:54:42,640 Mas... você pode salvá-lo. 632 00:54:44,559 --> 00:54:47,103 Vou soltá-lo se você fizer uma coisa. 633 00:54:48,354 --> 00:54:50,106 O que vai fazer diante de todos 634 00:54:50,106 --> 00:54:53,818 é perguntar se eu e minha filha queremos uma carona na limusine. 635 00:54:54,610 --> 00:54:56,362 E aí, você vai nos tirar daqui. 636 00:54:57,530 --> 00:55:00,366 Eu aperto isto agora se fizer um sinal pra eles. 637 00:55:03,244 --> 00:55:05,997 Salvá-lo... Pegar-me. 638 00:55:07,165 --> 00:55:09,292 Salvá-lo. Pegar-me. 639 00:55:10,209 --> 00:55:11,669 A propósito, ótimo show. 640 00:55:13,880 --> 00:55:15,631 O nome dele é Spencer. 641 00:55:15,631 --> 00:55:17,300 Ele tem 22 anos. 642 00:55:18,009 --> 00:55:19,886 Sua área é agricultura sustentável. 643 00:55:19,886 --> 00:55:22,013 Alguém me ajude, por favor! 644 00:55:23,222 --> 00:55:25,016 Por favor, ajudem-me! 645 00:55:26,100 --> 00:55:27,351 Socorro! 646 00:55:43,659 --> 00:55:44,911 Nossa! 647 00:55:50,374 --> 00:55:51,542 Vão andando. 648 00:55:58,049 --> 00:55:59,425 Estes três estão liberados. 649 00:56:05,389 --> 00:56:07,642 POLÍCIA 650 00:56:21,697 --> 00:56:22,865 Pra esquerda. 651 00:56:22,865 --> 00:56:24,242 Em frente, todos vocês. 652 00:56:24,867 --> 00:56:26,577 Por aqui. Por aqui, senhor. 653 00:56:27,995 --> 00:56:29,664 Por aqui. A saída é por aqui. 654 00:56:29,664 --> 00:56:31,833 - Saiam, andem. - Andando, vamos. 655 00:56:49,392 --> 00:56:50,726 Limusine liberada. 656 00:56:50,726 --> 00:56:52,812 ENTRADA VIP 657 00:57:13,332 --> 00:57:15,001 Pode nos deixar na esquina. 658 00:57:15,001 --> 00:57:16,377 Nosso carro está perto. 659 00:57:18,671 --> 00:57:20,673 SEMÁFORO DE TRÊS FASES 660 00:57:34,103 --> 00:57:35,938 - Eu posso...? - Pode. 661 00:57:41,569 --> 00:57:42,528 Ei, Riley. 662 00:57:43,571 --> 00:57:44,906 Posso visitar sua casa? 663 00:57:45,823 --> 00:57:47,366 - O quê? - É. 664 00:57:47,366 --> 00:57:48,618 Que tal agora? 665 00:57:49,327 --> 00:57:50,578 Posso deixar vocês lá. 666 00:57:51,412 --> 00:57:53,664 Ai, meu Deus. Isto não está acontecendo. 667 00:57:53,664 --> 00:57:54,999 Isto está acontecendo? 668 00:57:54,999 --> 00:57:57,585 Ai, meu Deus, isso seria incrível. 669 00:57:57,585 --> 00:57:58,711 Ai, meu Deus. 670 00:57:58,836 --> 00:58:02,673 Meu Deus. Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 671 00:58:02,965 --> 00:58:05,593 Mãe. Mãe, você não vai acreditar. 672 00:58:05,593 --> 00:58:08,804 Eu e o papai estamos numa limusine com a Lady Raven. 673 00:58:09,180 --> 00:58:11,265 Não, eu não estou inventando. 674 00:58:11,265 --> 00:58:13,476 Fui escolhida como "Dreamer Girl", 675 00:58:13,476 --> 00:58:16,229 ela nos ofereceu carona e agora quer ver nossa casa. 676 00:58:17,772 --> 00:58:19,732 Eu sei. O papai também não acredita. 677 00:58:19,732 --> 00:58:21,400 Só está aqui parado. 678 00:58:21,400 --> 00:58:22,610 Ela pode ir? 679 00:58:22,735 --> 00:58:25,071 Por favor. Ela não vai ligar pro carpete. 680 00:58:25,363 --> 00:58:27,531 Mãe, por favor. Diz que sim. 681 00:58:29,742 --> 00:58:31,118 Ela disse que sim! 682 00:58:31,118 --> 00:58:32,495 - Que ótimo. - Valeu. 683 00:58:34,288 --> 00:58:37,041 Jeremiah. Vamos visitar a casa dos meus amigos. 684 00:58:37,792 --> 00:58:38,834 Qual é o endereço? 685 00:58:38,834 --> 00:58:40,670 Monk Road, 108. 686 00:59:21,502 --> 00:59:23,045 - O papai está estranho. - Como? 687 00:59:23,045 --> 00:59:24,338 Depois eu conto. 688 00:59:28,551 --> 00:59:29,427 Espera aqui. 689 00:59:37,727 --> 00:59:40,646 Esta é a Lady Raven. Ela é minha amiga. 690 00:59:40,938 --> 00:59:43,399 - Muito prazer. - É uma honra te conhecer. 691 00:59:43,399 --> 00:59:45,526 É como se já te conhecêssemos. 692 00:59:46,027 --> 00:59:46,986 Meu nome é Rachel. 693 00:59:46,986 --> 00:59:48,321 Obrigada por me receber. 694 00:59:48,321 --> 00:59:50,990 Acabei de conhecer sua filha. É maravilhosa. 695 00:59:51,365 --> 00:59:52,783 Ela é, sim. 696 00:59:52,783 --> 00:59:54,076 E este é o Logan. 697 00:59:54,076 --> 00:59:55,119 Oi, Logan. 698 00:59:55,119 --> 00:59:56,537 Eu te vi na televisão. 699 00:59:56,537 --> 00:59:58,581 - Você viu? - Uau. 700 00:59:58,581 --> 01:00:01,500 Não vamos ficar aqui. Entre, se puder, pra comer algo. 701 01:00:02,668 --> 01:00:04,670 - Com prazer. - Vem. 702 01:00:10,509 --> 01:00:12,011 Lady... Raven? 703 01:00:13,012 --> 01:00:15,973 Fiz umas coisinhas. Nada de chique, como está acostumada. 704 01:00:15,973 --> 01:00:18,851 Eu teria feito mais se tivesse mais coisas. 705 01:00:18,851 --> 01:00:20,936 Eu gosto de tudo. Mal posso esperar. 706 01:00:21,437 --> 01:00:23,481 - Posso te mostrar meu quarto? - Claro. 707 01:00:23,481 --> 01:00:25,024 Logan, me ajuda a arrumar! 708 01:00:41,707 --> 01:00:44,377 Eu mato o Spencer se disser algo na frente deles. 709 01:00:44,877 --> 01:00:47,630 Se mandar mensagem ou a polícia aparecer, eu mato. 710 01:00:49,006 --> 01:00:50,841 Você sabe que não estou blefando. 711 01:00:51,884 --> 01:00:53,302 Eu estou no controle. 712 01:00:55,179 --> 01:00:57,723 Não sei o que você pensa que está fazendo. 713 01:00:58,474 --> 01:01:00,017 Eu não vou fazer nada. 714 01:01:00,518 --> 01:01:01,685 Tá legal. 715 01:01:05,523 --> 01:01:07,441 Fiz a torta em comemoração à Riley. 716 01:01:07,441 --> 01:01:09,318 O boletim dela estava excelente. 717 01:01:09,902 --> 01:01:12,321 Está fofa? A receita é da Martha Stewart. 718 01:01:12,613 --> 01:01:14,657 Perfeita. Na medida certa. 719 01:01:15,658 --> 01:01:16,826 Adorei seu colar. 720 01:01:17,410 --> 01:01:21,705 Cooper comprou numa promoção. Ele é bom em achar pechinchas. 721 01:01:21,705 --> 01:01:23,749 Sempre chega em casa com algo especial. 722 01:01:24,667 --> 01:01:26,710 Como é fazer um show? 723 01:01:26,710 --> 01:01:30,131 Eu sou professora de teatro do quinto ano. 724 01:01:30,131 --> 01:01:32,967 Deve dar tanto trabalho que nem posso imaginar. 725 01:01:33,426 --> 01:01:35,344 Na verdade, foi bem estranho hoje. 726 01:01:35,344 --> 01:01:37,430 Não foi como um dia normal de show. 727 01:01:37,721 --> 01:01:39,390 É mesmo? Por quê? 728 01:01:44,687 --> 01:01:46,856 Sabe quem é o Açougueiro, Rachel? 729 01:01:47,731 --> 01:01:49,066 O Açougueiro? 730 01:01:51,902 --> 01:01:55,906 Refere-se àquele maluco que faz aquilo com as pessoas? 731 01:01:57,032 --> 01:01:59,034 Sim, eu ouvi falar dele. 732 01:02:00,494 --> 01:02:02,913 Ele é um monstro. É só o que posso dizer. 733 01:02:02,913 --> 01:02:04,957 Minhas amigas e eu tivemos pesadelos. 734 01:02:05,416 --> 01:02:07,251 Bem, parece que ele cometeu um erro. 735 01:02:08,085 --> 01:02:11,046 Há duas semanas, o FBI e a polícia me procuraram 736 01:02:11,046 --> 01:02:15,509 e disseram que tinham descoberto que ele iria ao meu show hoje. 737 01:02:15,509 --> 01:02:17,887 Acharam um pedaço de recibo de um ingresso. 738 01:02:18,596 --> 01:02:22,850 Acharam numa das casas que ele usa. Eles têm quase certeza de que é dele. 739 01:02:23,476 --> 01:02:26,020 Por alguma razão, comprou ingressos pro meu show. 740 01:02:26,479 --> 01:02:29,315 Não sabíamos por quê. Meninas são a maioria dos meus fãs. 741 01:02:29,315 --> 01:02:31,817 Meu Deus. Bem, vocês o pegaram? 742 01:02:32,401 --> 01:02:33,527 Ainda não. 743 01:02:34,320 --> 01:02:35,988 Eles te disseram algo sobre ele? 744 01:02:36,530 --> 01:02:37,865 Disseram. 745 01:02:37,865 --> 01:02:41,285 Disseram que deve ser um homem de 30 e tantos ou 40 e poucos anos. 746 01:02:41,911 --> 01:02:43,037 Branco. 747 01:02:43,037 --> 01:02:45,039 Deve ter um cargo de autoridade. 748 01:02:45,039 --> 01:02:46,749 Muito interessante. 749 01:02:46,749 --> 01:02:49,210 Sabem que ele dirige um carro de cor escura. 750 01:02:49,793 --> 01:02:51,420 Eles têm fotos do carro? 751 01:02:51,420 --> 01:02:55,174 Não. Mas, pela precisão das cenas do crime e das casas, 752 01:02:55,174 --> 01:02:57,801 ele é o que chamam de criminoso organizado. 753 01:02:57,801 --> 01:02:59,428 Provavelmente tem TOC. 754 01:02:59,428 --> 01:03:02,806 Esses sujeitos têm carros escuros porque parecem mais limpos. 755 01:03:02,806 --> 01:03:05,392 Nossa. Eles são bem inteligentes. 756 01:03:06,310 --> 01:03:07,728 Aprenderam muito sobre ele. 757 01:03:07,728 --> 01:03:09,688 Eu não imaginava que sabiam tanto. 758 01:03:09,688 --> 01:03:12,441 Ele teve um relacionamento traumatizante com a mãe. 759 01:03:12,441 --> 01:03:14,527 A primeira a notar que ele era diferente. 760 01:03:14,652 --> 01:03:17,196 Teve um dia estressante. Deve estar cansada. 761 01:03:17,196 --> 01:03:18,739 Nossa, é verdade. 762 01:03:18,739 --> 01:03:21,492 Você não precisa ficar aqui por educação. 763 01:03:21,492 --> 01:03:23,536 Você foi tão gentil com a Riley. 764 01:03:23,536 --> 01:03:25,412 Eu te acompanho até a porta. 765 01:03:26,497 --> 01:03:28,082 Eu podia tocar uma musiquinha. 766 01:03:30,834 --> 01:03:33,212 - Ai, meu Deus. - No nosso piano? 767 01:03:37,007 --> 01:03:38,926 Ela não vai fazer isso. 768 01:03:52,606 --> 01:03:54,316 Vocês foram tão gentis comigo. 769 01:03:54,316 --> 01:03:56,235 Uma música antes de eu ir embora. 770 01:03:57,027 --> 01:03:59,280 Riley, vem sentar comigo. 771 01:03:59,280 --> 01:04:00,864 Riley, vem aqui, amor. 772 01:04:13,043 --> 01:04:15,379 Riley ouve esta o tempo todo. 773 01:04:21,677 --> 01:04:24,096 Eu era 774 01:04:25,764 --> 01:04:29,518 Corajosa como uma tempestade no mar 775 01:04:31,312 --> 01:04:35,316 Reunindo forças enquanto parto 776 01:04:36,859 --> 01:04:41,322 Por uma terra que eu nunca tinha visto 777 01:04:42,865 --> 01:04:48,454 Um lugar distante Dos pactos fáusticos 778 01:04:48,454 --> 01:04:52,958 O lugar de um pássaro É qualquer um menos uma gaiola 779 01:04:54,084 --> 01:04:56,837 Então vem o amanhecer 780 01:04:56,837 --> 01:05:01,342 Depois que a guerra deles foi travada E ela se foi 781 01:05:01,342 --> 01:05:04,261 Que confusão nós fizemos 782 01:05:05,763 --> 01:05:08,557 Tem um fantasma na minha casa 783 01:05:08,557 --> 01:05:11,477 E ela está usando minhas roupas 784 01:05:11,477 --> 01:05:16,982 Ela se parece com alguém Que eu conhecia 785 01:05:16,982 --> 01:05:22,571 Ela canta à noite Melodias que eu escrevi 786 01:05:22,696 --> 01:05:27,826 Tem lágrimas nos olhos dela Mas, atrás deles, um vazio 787 01:05:27,826 --> 01:05:30,454 Ah, não, aonde ela foi? 788 01:05:30,454 --> 01:05:36,001 Aonde ela foi? Aonde ela foi? 789 01:05:36,001 --> 01:05:38,879 Aonde ela foi? 790 01:05:38,879 --> 01:05:41,715 Ah, não, aonde ela foi? 791 01:05:41,715 --> 01:05:47,012 Aonde ela foi? Aonde ela foi? 792 01:05:47,012 --> 01:05:50,015 Aonde ela foi? 793 01:05:55,437 --> 01:05:56,730 Vamos tirar uma selfie? 794 01:05:56,730 --> 01:05:57,690 Sim. 795 01:05:58,607 --> 01:06:00,109 Alguém viu meu celular? 796 01:06:00,901 --> 01:06:02,236 Usa o do seu pai. 797 01:06:04,655 --> 01:06:06,115 Pode devolver meu celular? 798 01:06:06,907 --> 01:06:08,826 Preciso ir ao banheiro. Onde fica? 799 01:06:09,451 --> 01:06:10,619 Fica bem aqui. 800 01:06:10,619 --> 01:06:11,995 Preciso do meu celular. 801 01:06:11,995 --> 01:06:13,580 - Cooper? - Preciso do celular. 802 01:06:13,580 --> 01:06:14,498 Pai. 803 01:06:15,165 --> 01:06:17,710 - O que está fazendo? - Devolva meu celular. 804 01:06:17,710 --> 01:06:19,211 Por que está tão irritado? 805 01:06:19,545 --> 01:06:22,339 Cooper, quero que você se afaste dessa porta. 806 01:06:22,339 --> 01:06:23,215 Olá? 807 01:06:25,676 --> 01:06:26,760 Olá? 808 01:06:27,386 --> 01:06:29,346 - Está assustando as crianças. - Senta. 809 01:06:29,346 --> 01:06:31,932 Pai, por que está zangado? Você está estranho. 810 01:06:31,932 --> 01:06:33,600 Crianças, pro quarto. Agora! 811 01:06:33,600 --> 01:06:35,602 - Está me ouvindo? - Sim. 812 01:06:35,602 --> 01:06:37,730 - Onde você está? - Eu não sei. 813 01:06:38,355 --> 01:06:39,773 Está numa casa? 814 01:06:39,773 --> 01:06:42,901 Sim, ele cobriu minha cabeça. Só pude espiar por um buraco. 815 01:06:44,695 --> 01:06:46,447 - Abre a porta, por favor. - Pai. 816 01:06:47,114 --> 01:06:49,825 Ele me pediu pra fazer chupeta no carro dele. 817 01:06:49,825 --> 01:06:51,827 - Agora. - Cooper! 818 01:06:51,827 --> 01:06:54,496 Tem uma mesa com facas, cutelos, essas coisas. 819 01:06:55,038 --> 01:06:57,166 - Seu nome é Spencer? - É. 820 01:06:57,166 --> 01:06:58,959 Não temos muito tempo. 821 01:06:58,959 --> 01:07:01,545 Diga do que se lembra pra me ajudar a te achar. 822 01:07:01,545 --> 01:07:03,130 Algo marcante. 823 01:07:04,381 --> 01:07:05,591 Tem um leão quebrado. 824 01:07:05,591 --> 01:07:07,801 Num sinal, vi a forma de um leão. 825 01:07:07,801 --> 01:07:09,303 Tinha uma parte quebrada. 826 01:07:09,303 --> 01:07:10,179 Uma estátua? 827 01:07:10,471 --> 01:07:12,431 Pouco antes de chegarmos à casa. 828 01:07:12,931 --> 01:07:15,184 E a porta era azul. A porta da casa era azul. 829 01:07:15,184 --> 01:07:17,144 Vi pelo retrovisor quando ele deu ré. 830 01:07:17,144 --> 01:07:18,312 Cadê a chave mestra? 831 01:07:18,312 --> 01:07:20,647 - Você ficou maluco? - Pai, para com isso. 832 01:07:20,647 --> 01:07:22,566 - Não devia ter feito isso. - O quê? 833 01:07:22,566 --> 01:07:25,277 Já volto. Vou tentar conseguir ajuda. 834 01:07:25,402 --> 01:07:26,862 Com quem está falando? 835 01:07:26,862 --> 01:07:28,405 Por favor, sai de perto... 836 01:07:28,697 --> 01:07:30,032 Você está estranho. 837 01:07:30,407 --> 01:07:31,492 Por favor, pai. 838 01:07:32,701 --> 01:07:33,952 Riley está assustada. 839 01:07:37,080 --> 01:07:37,790 Ei, pessoal, 840 01:07:37,790 --> 01:07:40,292 {\an8}eu preciso de ajuda. E preciso agora. 841 01:07:40,834 --> 01:07:43,587 {\an8}Tem um jovem chamado Spencer num porão. 842 01:07:43,587 --> 01:07:45,339 Ele precisa que a gente o encontre. 843 01:07:45,339 --> 01:07:46,840 {\an8}Não é uma brincadeira. 844 01:07:46,840 --> 01:07:49,843 {\an8}Só temos alguns segundos. Sei que podem fazer isso. 845 01:07:50,135 --> 01:07:53,096 Alguém na Filadélfia ou perto de Nova Jersey 846 01:07:53,096 --> 01:07:56,225 mora perto de uma estátua quebrada de um leão? 847 01:07:56,225 --> 01:07:59,394 {\an8}Deve ser a entrada de um prédio ou um parque. 848 01:07:59,686 --> 01:08:02,898 {\an8}- Vão lá pra cima. Pra cima. - Pai, por favor. Para! 849 01:08:02,898 --> 01:08:04,441 {\an8}eu moro perto de uma estátua 850 01:08:04,441 --> 01:08:06,109 {\an8}Das pessoas que responderam, 851 01:08:06,235 --> 01:08:10,948 alguém mora numa rua que tenha uma casa com uma porta azul, 852 01:08:10,948 --> 01:08:12,950 nas vizinhanças? 853 01:08:12,950 --> 01:08:15,786 leão quebrado? porta azul?! eu queria poder ajudar 854 01:08:15,786 --> 01:08:17,162 Pai, para com isso. 855 01:08:17,538 --> 01:08:19,289 {\an8}As crianças estão apavoradas. 856 01:08:19,289 --> 01:08:20,916 {\an8}Eu sinto muito. 857 01:08:21,750 --> 01:08:23,794 Mas que droga! Abre essa porta! 858 01:08:23,794 --> 01:08:25,587 Sai de perto da porta, por favor. 859 01:08:25,587 --> 01:08:28,006 EU MORO! bem em frente perto da estátua do leão 860 01:08:28,006 --> 01:08:31,677 Para a menina que respondeu, temos só alguns minutos. 861 01:08:31,677 --> 01:08:34,763 Chama sua família ou outros adultos e vão pra lá agora. 862 01:08:34,763 --> 01:08:36,640 Tem um jovem num porão. 863 01:08:36,640 --> 01:08:37,474 olha! 864 01:08:37,474 --> 01:08:38,976 vou falar pro meu tio 865 01:08:39,560 --> 01:08:41,895 Vão agora, vão logo. Depressa! 866 01:08:45,941 --> 01:08:48,402 CHAMEM A POLÍCIA!!! 867 01:08:48,986 --> 01:08:52,239 Cooper, por favor. Por favor, respira comigo. 868 01:08:53,574 --> 01:08:55,909 - Abre a droga da porta! - Pai, para com isso. 869 01:08:55,909 --> 01:08:59,705 Cooper, dá pra você se afastar dessa porta, por favor? 870 01:08:59,705 --> 01:09:01,790 - Senta, Rachel. - Cooper, se acalma, tá? 871 01:09:01,790 --> 01:09:05,794 Rachel, me escuta. Seu marido é o Açougueiro. 872 01:09:05,794 --> 01:09:07,838 Cooper é o Açougueiro. 873 01:09:12,885 --> 01:09:14,303 O que está acontecendo? 874 01:09:18,348 --> 01:09:19,975 Vão lá pra cima! 875 01:10:07,606 --> 01:10:09,232 Pode me dar meu celular? 876 01:10:12,736 --> 01:10:14,446 E os outros que estão com você. 877 01:10:14,988 --> 01:10:16,657 O seu, o da Riley, suponho. 878 01:10:20,369 --> 01:10:22,079 O que fez com sua família? 879 01:10:22,579 --> 01:10:23,956 Com quem você estava falando? 880 01:10:25,874 --> 01:10:26,667 Com o Spencer. 881 01:10:28,627 --> 01:10:30,170 O que você disse a ele? 882 01:10:52,526 --> 01:10:54,194 Como você fez isso? 883 01:11:02,703 --> 01:11:04,121 Nós vamos sair. 884 01:11:07,165 --> 01:11:08,375 Nós vamos sair. 885 01:11:09,918 --> 01:11:13,380 É importante que minha mão fique no seu ombro o tempo todo. 886 01:11:20,387 --> 01:11:22,305 Vai até aquela parede, por favor. 887 01:11:25,976 --> 01:11:27,436 Você está indo muito bem. 888 01:11:27,436 --> 01:11:31,189 Estou sentindo bem pouca resistência no seu ombro. 889 01:11:33,358 --> 01:11:34,818 Vamos até o carro. 890 01:11:37,612 --> 01:11:39,114 Este é o carro da Rachel. 891 01:11:39,114 --> 01:11:40,949 Eles estavam certos quanto ao meu. 892 01:11:41,658 --> 01:11:43,160 Ele é preto aurora. 893 01:11:43,869 --> 01:11:46,329 Estou sentindo algo no seu ombro. 894 01:11:46,955 --> 01:11:48,665 Nem pense nisso. 895 01:12:09,311 --> 01:12:11,480 Ponha isto, por favor. Eu ficaria grato. 896 01:12:15,859 --> 01:12:19,321 Cooper, me escuta agora. 897 01:12:19,821 --> 01:12:22,240 Já chega dessa bobagem. 898 01:12:22,240 --> 01:12:26,369 Vai sentar no seu banco ou vai ficar de castigo. 899 01:12:30,082 --> 01:12:32,709 Sem essa. Sei o que você está fazendo. 900 01:12:33,502 --> 01:12:36,379 Eu falei que você podia retrucar, Cooper? 901 01:12:38,715 --> 01:12:40,675 A analista de perfil falou muitas coisas. 902 01:12:40,675 --> 01:12:42,469 Você nunca obedece às ordens. 903 01:12:42,469 --> 01:12:44,054 Sei o que está fazendo. 904 01:12:44,054 --> 01:12:46,640 Tem um jeito de ser um bom garoto, Cooper. 905 01:12:47,057 --> 01:12:49,518 Tem um jeito de você se tornar bom. 906 01:12:50,352 --> 01:12:52,104 Bem, isso não é verdade. 907 01:12:52,104 --> 01:12:56,525 Você pode escolher ser bom, Cooper, e fazer todo mundo se orgulhar. 908 01:12:56,650 --> 01:12:59,903 Como quando você era criança. Às vezes fazia coisas boas. 909 01:13:01,488 --> 01:13:03,573 Eu era muito castigado. 910 01:13:04,157 --> 01:13:06,618 Eu não sabia como agir com você. 911 01:13:08,453 --> 01:13:10,789 Eu vou fazer isso só mais uma vez. 912 01:13:11,957 --> 01:13:14,292 E depois vou me matar. 913 01:13:14,876 --> 01:13:17,129 É o único jeito de parar o monstro. 914 01:13:17,129 --> 01:13:20,549 Para de contar histórias. Monstros não existem. 915 01:13:23,176 --> 01:13:26,221 Existem, sim... mãe. 916 01:13:28,265 --> 01:13:30,142 Coloca as amarras, porra. 917 01:13:30,142 --> 01:13:32,727 Tenho GPS no celular. Eles sabem onde estamos. 918 01:13:32,727 --> 01:13:35,605 Eu sei. Jogaremos pela janela em 2 ou 3 quilômetros. 919 01:13:47,784 --> 01:13:49,786 Eu os tranquei no quarto da Riley. 920 01:13:50,745 --> 01:13:53,039 Tem uma janela e uma árvore próxima. 921 01:13:53,832 --> 01:13:56,251 Nunca olhei pra essa casa sob esse prisma. 922 01:13:57,210 --> 01:13:58,962 Nunca deixei as duas vidas se tocarem. 923 01:13:59,504 --> 01:14:01,423 O que está acontecendo, pai? 924 01:14:02,340 --> 01:14:03,800 O que você está fazendo? 925 01:14:29,242 --> 01:14:31,536 Nós vamos no meu carro. 926 01:14:31,536 --> 01:14:35,540 Riley, vai ficar tudo bem com as meninas da escola. 927 01:14:36,208 --> 01:14:39,002 Rachel, o cara do aquecedor vem na terça-feira. 928 01:14:39,002 --> 01:14:41,671 Não o deixe te convencer a comprar um novo. 929 01:14:42,255 --> 01:14:44,966 Logan, não esquece de entregar o projeto de ciência. 930 01:15:01,399 --> 01:15:03,360 Vão! Vão, vão, vão. 931 01:15:40,814 --> 01:15:42,941 {\an8}POLÍCIA DE EAST DUBLIN 932 01:15:48,530 --> 01:15:51,491 {\an8}Tirem a família e os civis daqui, por favor. 933 01:15:51,491 --> 01:15:53,368 {\an8}Equipe Delta, vamos lá! 934 01:16:00,166 --> 01:16:01,710 Um vizinho o viu pela janela. 935 01:16:01,710 --> 01:16:03,003 Ele está nos fundos. 936 01:16:03,003 --> 01:16:06,965 Precisam ter uma linha de visão clara dos fundos e da cozinha. 937 01:16:06,965 --> 01:16:08,091 Fiquem de olho nele. 938 01:16:08,091 --> 01:16:09,634 Depressa! Vamos, depressa! 939 01:16:10,218 --> 01:16:11,469 Vão, vão! 940 01:16:12,512 --> 01:16:15,473 Obrigado por aguardar. Eu vou levá-la daqui. 941 01:16:15,849 --> 01:16:16,975 Sim, senhor. 942 01:16:20,478 --> 01:16:21,771 Extraindo civis. 943 01:16:21,771 --> 01:16:23,940 - Cobertura. - Cuidado com os cantos. 944 01:16:23,940 --> 01:16:25,108 O que está havendo? 945 01:16:25,233 --> 01:16:27,277 Tem algo no armário da cozinha. 946 01:16:27,277 --> 01:16:30,280 Um túnel. Parece levar ao jardim do vizinho. 947 01:16:30,280 --> 01:16:32,365 Fala pra eles saírem de lá, agora. 948 01:16:35,285 --> 01:16:37,162 Oficial inconsciente no perímetro. 949 01:16:38,204 --> 01:16:40,415 Oficial inconsciente no jardim do vizinho. 950 01:17:09,152 --> 01:17:11,196 Desculpa, fomos interrompidos. 951 01:17:22,207 --> 01:17:24,459 Tenho um lugar seguro a 10 minutos daqui. 952 01:17:25,126 --> 01:17:27,003 Felizmente, tem garagem. 953 01:17:27,295 --> 01:17:33,093 Muitas casas violam o código contra incêndio e ficam vazias por anos. 954 01:17:34,010 --> 01:17:36,304 Sempre achei que era desperdício de espaço. 955 01:17:45,063 --> 01:17:48,400 Quando vi você esperando atrás da cortina no palco, 956 01:17:48,525 --> 01:17:50,402 eu me senti tentado. 957 01:17:51,069 --> 01:17:52,862 É estranho quando me sinto tentado. 958 01:17:53,530 --> 01:17:57,617 Acho que é quando vejo alguém que se considera inteiro. 959 01:18:01,079 --> 01:18:02,705 Isso é totalmente impossível. 960 01:18:02,705 --> 01:18:04,791 Todo mundo está em pedaços. 961 01:18:19,764 --> 01:18:21,558 Caraca! É a Lady Raven. 962 01:18:21,558 --> 01:18:23,059 - Ajude-me. - O que foi? 963 01:18:23,518 --> 01:18:25,103 O que está acontecendo? 964 01:18:25,103 --> 01:18:26,896 Chame a polícia. 965 01:18:35,405 --> 01:18:37,532 - É realmente a Lady Raven? - Sem chance! 966 01:19:16,362 --> 01:19:17,697 Você a está vendo? 967 01:19:39,928 --> 01:19:41,137 Ele está no carro. 968 01:19:42,138 --> 01:19:44,057 Afastem os civis do carro. 969 01:19:45,350 --> 01:19:46,559 Saiam! Pra trás. 970 01:19:53,399 --> 01:19:57,028 Você deve estar armado. Não vamos nos aproximar. 971 01:19:57,529 --> 01:19:59,656 Saia do carro. 972 01:19:59,656 --> 01:20:01,699 Não vou falar novamente. 973 01:20:33,064 --> 01:20:35,358 É só um capacete e equipamento da SWAT. 974 01:20:35,692 --> 01:20:38,820 Deve ter se misturado com as pessoas que afastamos do carro. 975 01:20:38,820 --> 01:20:41,573 Chequem todas as lojas. Não deixem ninguém sair. 976 01:21:41,299 --> 01:21:44,218 Eu soube que a senhora dá palestras sobre isso. 977 01:21:45,053 --> 01:21:47,388 O que eu ouviria em uma de suas palestras? 978 01:21:50,475 --> 01:21:54,937 Esse indivíduo não é uma projeção dos nossos medos. 979 01:21:54,937 --> 01:21:57,774 Ele é real, tranquilo e bem-sucedido. 980 01:21:58,358 --> 01:22:01,569 Ele não emite sinais de alerta para nosso sistema nervoso, 981 01:22:01,569 --> 01:22:03,946 mas ele é profundamente diferente. 982 01:22:04,530 --> 01:22:06,699 {\an8}Um genitor poderia perceber isso no início, 983 01:22:06,699 --> 01:22:09,035 {\an8}mas depois, ninguém mais poderia. 984 01:22:13,081 --> 01:22:15,625 Seus filhos estão com a sua irmã. 985 01:22:15,625 --> 01:22:18,294 Não é tarde demais para aceitar nossa oferta. 986 01:22:18,795 --> 01:22:20,505 Podem ficar juntos em algum lugar. 987 01:22:20,505 --> 01:22:23,675 Não, não quero ficar junto com ninguém. 988 01:22:25,718 --> 01:22:28,763 Duas viaturas ficarão lá fora a noite toda. 989 01:22:28,763 --> 01:22:29,931 Obrigada. 990 01:22:41,317 --> 01:22:42,985 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 991 01:22:42,985 --> 01:22:45,905 SEQUESTRO DE SPENCER GORDON 992 01:23:24,402 --> 01:23:25,737 Você sempre faz isso. 993 01:23:28,239 --> 01:23:32,118 Sempre para com a mão esquerda no quadril como se ela te segurasse. 994 01:23:34,287 --> 01:23:35,788 Cooper. 995 01:23:37,123 --> 01:23:39,250 É engraçado como nos conhecíamos tão bem. 996 01:23:40,626 --> 01:23:43,129 Sabemos coisas sem saber como sabemos. 997 01:23:44,714 --> 01:23:47,049 Com certeza eles cometeram um erro. 998 01:23:47,049 --> 01:23:49,177 Com certeza é um mal-entendido. 999 01:23:49,552 --> 01:23:51,888 Não sou bom em muitas coisas, Rachel, 1000 01:23:51,888 --> 01:23:56,726 mas manter as minhas duas vidas separadas não é uma delas. 1001 01:23:56,726 --> 01:23:59,729 É uma grande confusão, vou falar pra eles. 1002 01:24:00,229 --> 01:24:02,607 Quando eu tive um segundo pra pensar, 1003 01:24:03,858 --> 01:24:06,819 caiu a ficha de como isso pode ter acontecido. 1004 01:24:07,445 --> 01:24:10,615 A armadilha pode não ter sido preparada no show. 1005 01:24:11,491 --> 01:24:13,117 Pode ter sido preparada aqui. 1006 01:24:14,577 --> 01:24:16,204 Eu não estou entendendo. 1007 01:24:16,496 --> 01:24:19,248 Talvez tenha caído a ficha pra você também. 1008 01:24:19,874 --> 01:24:23,461 As vezes em que cheguei tarde da noite, as joias. 1009 01:24:24,629 --> 01:24:27,298 Pode ter achado que eu estava tendo um caso. 1010 01:24:32,345 --> 01:24:33,304 Eu achei. 1011 01:24:34,680 --> 01:24:36,349 Mas algo aí não batia. 1012 01:24:37,892 --> 01:24:40,978 O que era que não batia, Rachel? 1013 01:24:41,646 --> 01:24:44,440 O cheiro de produto de limpeza nas suas roupas. 1014 01:24:45,316 --> 01:24:48,820 Era do tipo que usam nos hospitais, não no corpo de bombeiros. 1015 01:24:54,075 --> 01:24:56,160 Eu não podia fazer nada quanto a isso. 1016 01:25:00,456 --> 01:25:02,416 Uma vez você inventou uma mentira. 1017 01:25:03,709 --> 01:25:05,127 Pro nosso vizinho. 1018 01:25:05,127 --> 01:25:07,588 Sobre por que não fomos à festa dele. 1019 01:25:07,588 --> 01:25:10,091 Ele nos surpreendeu no nosso carro. 1020 01:25:11,467 --> 01:25:14,554 Você foi tão convincente na sua mentira, 1021 01:25:15,638 --> 01:25:18,724 parecia sincero inventando aquilo bem na minha frente. 1022 01:25:20,393 --> 01:25:22,770 Ninguém poderia saber que estava mentindo. 1023 01:25:24,146 --> 01:25:25,314 Senti calafrios. 1024 01:25:25,815 --> 01:25:26,941 Eu pensei: 1025 01:25:28,234 --> 01:25:30,403 "Onde ele aprendeu a fazer isso?" 1026 01:25:34,532 --> 01:25:36,200 Posso seguir daqui? 1027 01:25:36,200 --> 01:25:37,952 Só pra ver se entendi direito. 1028 01:25:38,744 --> 01:25:41,247 Um pequeno prêmio de consolação. 1029 01:25:46,168 --> 01:25:51,215 Você me seguiu um dia... até o meu refúgio na Brewster. 1030 01:25:51,883 --> 01:25:57,179 Aquele onde eu vou quando só quero pensar, planejar, não fazer nada. 1031 01:25:58,180 --> 01:26:02,143 Acho isso tão reconfortante quanto agir. 1032 01:26:04,270 --> 01:26:09,942 E então, se minha suposição estiver correta, você voltou lá sozinha. 1033 01:26:12,069 --> 01:26:13,487 E eu invadi. 1034 01:26:14,071 --> 01:26:15,907 Mas não tem nada lá, Rachel. 1035 01:26:15,907 --> 01:26:18,826 Só uma cadeira e uma mesa. 1036 01:26:20,077 --> 01:26:22,246 E então, um pensamento me ocorreu. 1037 01:26:22,997 --> 01:26:26,000 Eu não conseguia me livrar dele, ele voltava sempre. 1038 01:26:26,584 --> 01:26:30,504 Eu tinha um recibo de quando vasculhei a sua carteira. 1039 01:26:30,504 --> 01:26:36,427 Um recibo do show, e eu o deixei lá. 1040 01:26:36,427 --> 01:26:40,139 Liguei de um telefone público pra polícia pra dizer que poderia... 1041 01:26:40,890 --> 01:26:42,433 que poderia ser... 1042 01:26:43,768 --> 01:26:45,436 o Açougueiro. 1043 01:26:46,437 --> 01:26:48,606 Rasguei o recibo pra parecer um erro. 1044 01:26:49,565 --> 01:26:50,733 Um erro seu. 1045 01:26:52,652 --> 01:26:54,445 Eu não sabia o que aconteceria. 1046 01:26:54,570 --> 01:26:56,864 Só achei que chegariam mais perto de você. 1047 01:26:58,032 --> 01:27:01,494 E talvez eles provassem que eu estava enganada. 1048 01:27:02,411 --> 01:27:06,207 Quando voltei, eu vi policiais interrogando os vizinhos. 1049 01:27:06,832 --> 01:27:10,002 Não sabia o que tinham descoberto ou o que tinha acontecido, 1050 01:27:10,002 --> 01:27:12,004 mas eu nunca voltei lá. 1051 01:27:14,715 --> 01:27:17,176 Você não está bem, Cooper. 1052 01:27:18,344 --> 01:27:19,804 Eu sei disso. 1053 01:27:22,348 --> 01:27:24,225 Nós podíamos ter resolvido isso. 1054 01:27:31,023 --> 01:27:34,443 Vamos terminar isto... pelo menos. 1055 01:27:34,777 --> 01:27:36,529 A torta da Riley. 1056 01:27:37,863 --> 01:27:40,032 Era pra ser uma comemoração. 1057 01:27:51,585 --> 01:27:53,254 Vai sentar. 1058 01:27:54,839 --> 01:27:56,549 Só para um momento final. 1059 01:28:00,636 --> 01:28:02,346 Sem facas, por favor. 1060 01:28:38,799 --> 01:28:40,843 Isto não vai adiar muito, infelizmente. 1061 01:28:41,552 --> 01:28:43,471 Eu acabo em cinco garfadas. 1062 01:28:43,846 --> 01:28:45,056 Eu sei. 1063 01:28:53,439 --> 01:28:57,026 Estou com tanta raiva de você, Rachel. 1064 01:28:57,860 --> 01:29:00,112 Eu nunca senti isso. 1065 01:29:02,865 --> 01:29:06,243 É diferente. 1066 01:29:08,454 --> 01:29:10,915 Quando sou visto pelas vítimas, 1067 01:29:12,583 --> 01:29:16,337 no final, o modo como elas olham pra mim... 1068 01:29:18,339 --> 01:29:20,049 estranhamente me dá paz. 1069 01:29:20,966 --> 01:29:23,177 Não há quase nada de sombrio naquilo. 1070 01:29:28,224 --> 01:29:31,602 Mas agora é pura raiva. 1071 01:29:33,312 --> 01:29:35,314 É tão pouco familiar. 1072 01:29:35,314 --> 01:29:39,068 É como se estivesse me corroendo por dentro. 1073 01:29:39,819 --> 01:29:42,696 Eu me sinto fora de controle. 1074 01:29:50,162 --> 01:29:53,374 Mas é o motivo da raiva que é surpreendente. 1075 01:29:54,208 --> 01:29:56,752 É que eu não vou mais ver a Riley e o Logan. 1076 01:29:59,338 --> 01:30:00,714 Por sua causa... 1077 01:30:02,508 --> 01:30:04,343 eu não vou vê-los crescer. 1078 01:30:06,887 --> 01:30:08,931 E isso está acabando comigo. 1079 01:30:18,774 --> 01:30:19,775 Olha só. 1080 01:30:21,443 --> 01:30:25,030 Isto vai acabar de um jeito banal. 1081 01:30:27,408 --> 01:30:29,785 Uma manchete sobre assassinato e suicídio. 1082 01:30:55,686 --> 01:30:57,479 Você achou minha bolsa. 1083 01:31:00,024 --> 01:31:01,442 Você a deixou no carro. 1084 01:31:04,695 --> 01:31:07,323 A polícia estava ocupada tentando te localizar. 1085 01:31:11,202 --> 01:31:14,413 Era isso que você usava nas vítimas? 1086 01:31:15,831 --> 01:31:17,666 Só pra acalmá-las. 1087 01:31:34,642 --> 01:31:38,395 É ótimo você estar com raiva, filho. 1088 01:31:50,741 --> 01:31:53,244 Achei que eu estava fingindo. 1089 01:31:56,080 --> 01:31:57,665 Mas eu não estava. 1090 01:32:00,084 --> 01:32:03,337 Você não é inteiramente um monstro. 1091 01:32:06,173 --> 01:32:07,424 Não inteiramente. 1092 01:32:09,760 --> 01:32:11,345 Você é meu filho. 1093 01:32:12,304 --> 01:32:13,806 E é isso que você é. 1094 01:32:14,890 --> 01:32:16,350 Fim da história. 1095 01:32:21,730 --> 01:32:23,357 Que bom que acabou. 1096 01:32:25,192 --> 01:32:26,485 Que bom que você... 1097 01:32:28,195 --> 01:32:29,822 está parando o monstro. 1098 01:32:31,615 --> 01:32:34,451 Deixe-me ver você uma última vez. 1099 01:32:48,924 --> 01:32:50,801 Eu aceito você. 1100 01:32:54,471 --> 01:32:56,181 Aproxime-se. 1101 01:34:07,336 --> 01:34:09,588 Traremos seus filhos de volta em breve. 1102 01:34:37,199 --> 01:34:39,159 Por favor, me deem um segundo. 1103 01:34:41,286 --> 01:34:42,746 Não atirem nele! 1104 01:35:22,661 --> 01:35:24,705 - Ai, meu Deus. - Deixem a menina! 1105 01:35:33,964 --> 01:35:35,132 Riley. 1106 01:36:01,492 --> 01:36:04,578 {\an8}TRANSPORTE DE PRISIONEIROS MANTENHA DISTÂNCIA 1107 01:38:02,654 --> 01:38:05,824 ARMADILHA 1108 01:38:15,375 --> 01:38:18,337 Plantão de notícias desta noite em Malvern, Pensilvânia. 1109 01:38:18,337 --> 01:38:20,339 Depois de uma caçada de sete anos, 1110 01:38:20,339 --> 01:38:24,176 a identidade do Açougueiro foi finalmente revelada. 1111 01:38:24,635 --> 01:38:29,264 Cooper Abbott, um bombeiro local e pai de família, foi preso. 1112 01:38:29,264 --> 01:38:31,808 Esta é uma foto dele num evento local. 1113 01:38:39,024 --> 01:38:40,317 É o Cooper. 1114 01:38:39,024 --> 01:38:40,317 É o Cooper. 1115 01:38:43,278 --> 01:38:47,157 Eu o ajudei! Eu ajudei! 1116 01:38:43,278 --> 01:38:47,157 Eu ajudei-o! Eu ajudei-o! 1117 01:38:47,824 --> 01:38:50,410 Não vou falar com mais ninguém no trabalho! 1118 01:38:47,824 --> 01:38:50,410 Nunca mais falo com ninguém no trabalho! 1119 01:38:50,410 --> 01:38:52,412 Não vou falar com ninguém! 1120 01:38:50,410 --> 01:38:52,412 Nunca mais falo com ninguém! 1121 01:38:52,412 --> 01:38:54,623 Ninguém! Kadesia! 1122 01:38:52,412 --> 01:38:54,623 Com ninguém! Kadesia! 1123 01:44:57,193 --> 01:44:59,446 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD 1124 01:44:57,444 --> 01:44:59,446 Tradução Luís Zanguineto