1 00:00:00,020 --> 00:00:19,940 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:38,507 --> 00:00:41,546 "فخ" 3 00:01:50,426 --> 00:01:52,094 ‫هيّا، انطلق يا أبي. 4 00:01:52,845 --> 00:01:56,306 ‫لن نخرق أيّ قوانين يا (رايلي). .سنصل إلى هناك في الوقت المحدد 5 00:01:56,390 --> 00:01:57,558 ‫أعدكِ. 6 00:01:58,475 --> 00:01:59,560 ‫ثقي بيّ. 7 00:02:06,775 --> 00:02:08,360 ‫ربما سأكون مغنية. 8 00:02:08,444 --> 00:02:10,487 ‫نعم، ربما. 9 00:02:22,875 --> 00:02:24,501 ‫اسرع. هيّا، هيّا. 10 00:02:24,585 --> 00:02:26,503 ‫انتظري. يجب أن أربط شريط حذائي. 11 00:02:26,587 --> 00:02:30,215 ‫ـ لا مزاح يا أبي. هذا جاد. هيّا. ‫ـ آسف. 12 00:02:30,299 --> 00:02:31,675 ‫أعتذر! 13 00:02:34,470 --> 00:02:36,388 ‫- لا. لا. لا. ‫ - نعم. نعم. 14 00:02:36,472 --> 00:02:38,057 ‫لا، لا، لا... 15 00:02:39,475 --> 00:02:41,185 ‫هذا غير منصفًا. عمري 12 عام. 16 00:02:41,268 --> 00:02:42,811 ‫- أنا الفائز! ‫ - أيًا كان. 17 00:02:44,229 --> 00:02:45,898 ‫لقد تأخرنا. هذا محبط يا أبي. 18 00:02:45,981 --> 00:02:47,649 ‫كان يجب أن نأتي مبكرًا. 19 00:02:47,733 --> 00:02:49,193 ‫نعم، لم استطع مغادرة العمل .(إلّا في هذا الوقت يا (رايلي 20 00:02:49,276 --> 00:02:50,402 ‫آسف. 21 00:02:51,862 --> 00:02:53,280 ‫تعالي هنا. 22 00:02:55,824 --> 00:02:56,742 ‫- تصعدين على كتفيّ؟ ‫ - نعم. 23 00:03:10,297 --> 00:03:11,757 ‫هل هي قادمة أم ماذا؟ 24 00:03:14,134 --> 00:03:15,260 !اخرجي! اخرجي 25 00:03:27,689 --> 00:03:28,607 .انزلني 26 00:03:35,572 --> 00:03:37,116 ‫نعم يا ملكة! 27 00:03:38,200 --> 00:03:39,576 ‫مبهر! 28 00:03:42,788 --> 00:03:44,164 ‫سيّدة (رافين)! 29 00:03:44,248 --> 00:03:45,541 ‫يا إلهي! 30 00:03:46,625 --> 00:03:48,585 ‫لوحت ليّ. 31 00:03:50,587 --> 00:03:52,214 ‫أعتقد أنّي التقطت صورة جيّدة. 32 00:03:52,297 --> 00:03:54,007 ‫كان ذلك مثيرًا. 33 00:03:55,384 --> 00:03:58,470 ‫سعيدة جدًا لأنها أضافت حفلة .الظهيرة بعد أن بعيت تذاكرها كلها 34 00:03:59,555 --> 00:04:00,848 ‫لديّ تذاكر مقاعد الصف العاشر. 35 00:04:00,931 --> 00:04:02,933 ‫- لا، شكرًا. ‫ - الصف العاشر؟ 36 00:04:03,016 --> 00:04:06,145 ‫إنها تذاكر مزيفة يا عزيزتي. ‫لا تدعي الناس يخدعونكِ. 37 00:04:06,228 --> 00:04:09,064 ‫- مقاعدنا جيّدة. ‫ - أننا في الصف 44. 38 00:04:09,148 --> 00:04:12,025 ‫المقاعد على الجانب الأرضي! 39 00:04:14,111 --> 00:04:16,071 ‫إذن ابلغيني بالمستجدات. 40 00:04:17,281 --> 00:04:19,116 ‫كيف الأحوال مع الفتيات في المدرسة؟ 41 00:04:19,199 --> 00:04:20,617 ‫لا بأس بها. 42 00:04:20,701 --> 00:04:23,120 ـ "لا بأس بها"؟ ‫ـ لا أريد حقًا التحدث عن ذلك. 43 00:04:25,581 --> 00:04:27,916 ‫حسنًا. اقتربي. 44 00:04:29,585 --> 00:04:30,836 ‫أنت. 45 00:04:55,360 --> 00:04:56,486 ‫أبي، انظر. 46 00:05:06,663 --> 00:05:07,748 ‫(رايلي). 47 00:05:18,717 --> 00:05:20,969 ‫نعم يا عزيزتي. هيّا! 48 00:05:33,774 --> 00:05:36,401 ‫لم يعدن لئيمات بعد الآن. ‫إنهن فقط لا يشركنّي معهن. 49 00:05:36,485 --> 00:05:38,237 ‫يستمرن في نشر الأشياء معًا. 50 00:05:39,655 --> 00:05:41,365 ‫فهمت. 51 00:05:41,448 --> 00:05:43,533 ‫لا بد أن من الصعب رؤية ‫ما يفعله الجميع طيلة الوقت. 52 00:05:45,160 --> 00:05:47,371 ‫أنّكن مرتبطات جدًا حتى ‫حين لا تكنّ قريبات جدًا. 53 00:05:49,498 --> 00:05:51,917 ‫لماذا لا نلتقط صورة معًا عندما ندخل؟ 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,168 ‫أنتِ ووالدكِ. 55 00:05:53,252 --> 00:05:55,170 ‫(جودي) ستكون غيورة جدًا. 56 00:05:56,964 --> 00:05:58,590 ‫ستكون تلك أسوأ فكرة. 57 00:05:58,674 --> 00:06:00,259 ‫ولا تقل غيورة يا أبي. 58 00:06:26,451 --> 00:06:27,995 ‫هذه المقاعد رائعة يا أبي. 59 00:06:28,078 --> 00:06:29,413 ‫شكرًا. 60 00:06:29,496 --> 00:06:31,957 ‫هذا حرفيًا أفضل يوم في حياتي! 61 00:06:32,040 --> 00:06:34,793 لأنّكِ فعلتها. اربع درجات ممتازة ودرجة .واحدة متوسطة. اخبرتكِ أنّي سأكافئكِ 62 00:06:34,876 --> 00:06:36,378 ‫لم أحصل على درجات كهذه. 63 00:06:37,879 --> 00:06:39,756 ‫الاتفاق هو اتفاق. 64 00:06:39,840 --> 00:06:41,174 ‫لقد حالفني الحظ بشراء تذاكر ‫هذه المقاعد، صحيح؟ 65 00:06:41,258 --> 00:06:42,301 ‫أعرف، أعرف. 66 00:06:42,968 --> 00:06:44,177 ‫يفترض ذلك. 67 00:06:44,261 --> 00:06:46,847 ."أننا "بابا بوتس 68 00:07:24,176 --> 00:07:26,470 ‫إذن ماذا تعني "مقرمش"؟ 69 00:07:26,553 --> 00:07:28,055 ‫تعني شيء جيّد. 70 00:07:28,138 --> 00:07:29,348 ‫استخدميها في جملة. 71 00:07:30,182 --> 00:07:32,309 ‫صاح، منزلك جميل. 72 00:07:33,018 --> 00:07:34,102 ‫فهمت. 73 00:07:35,687 --> 00:07:38,607 ‫لذا إذا زرت منزل أحد وقلت له، 74 00:07:38,690 --> 00:07:41,651 ‫"منزلك مقلي جدًا - جميل جدًا". 75 00:07:41,735 --> 00:07:44,654 ‫ـ لا تقل هذا أبدًا. ‫ـ لماذا؟ "مقلي جدًا "افضل من "مقرمش". 76 00:07:44,738 --> 00:07:47,366 ‫توقف. لن أعلمك أيّ مصطلحات أخرى. 77 00:08:11,348 --> 00:08:13,308 ‫كيف حالكم يا ملكاتي وملوكي؟ 78 00:08:14,976 --> 00:08:16,478 ‫يا إلهي! 79 00:08:32,661 --> 00:08:35,539 ‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! 80 00:08:44,631 --> 00:08:47,759 ‫يا إلهي. يا إلهي! نعم! 81 00:09:43,482 --> 00:09:46,234 ‫يجب أن أذهب إلى دورة المياه. 82 00:09:46,318 --> 00:09:49,321 ‫إما يمكنكِ البقاء هنا أو القدوم .معي والانتظار خارج حمام الرجال 83 00:09:49,404 --> 00:09:51,031 ‫أنا بخير يا أبي. لا أريد القدوم. 84 00:09:51,907 --> 00:09:53,283 ‫يمكنك البقاء في مقعدكِ. 85 00:09:53,366 --> 00:09:55,243 ‫- هل تعديني؟ ‫ - أعدك. 86 00:09:55,619 --> 00:09:57,662 ‫(رايلي)، أنّي جاد. 87 00:09:57,746 --> 00:09:59,498 ‫أنا بخير يا أبي. لا أريد القدوم. 88 00:11:36,344 --> 00:11:38,221 ‫مرحبًا! (كوبر)! 89 00:11:38,722 --> 00:11:41,141 ‫مرحبًا. هل أنت هنا مع (رايلي)؟ 90 00:11:42,017 --> 00:11:42,976 ‫نعم. 91 00:11:43,059 --> 00:11:44,811 ‫أنا هنا مع (جودي). 92 00:11:45,687 --> 00:11:47,272 ‫أننّي لم .. 93 00:11:47,355 --> 00:11:52,152 ‫لم أراك منذ اجتماع الآباء والمعلمين. 94 00:11:52,235 --> 00:11:53,486 ‫سررت برؤيتك. 95 00:11:53,570 --> 00:11:58,450 ‫اسمع، آمل حقًا إنه لا يزال بإمكانهما أن تبقيا صديقتين، هل تعلم؟ 96 00:11:59,242 --> 00:12:00,368 ‫أنّك تعرف سلوك الفتيات في هذا العمر. 97 00:12:02,078 --> 00:12:05,582 ‫لقد تحدثت مع (جودي) وستعمل جاهدة ‫لإشراك (رايلي) في كل شيء لذا... 98 00:12:06,333 --> 00:12:08,293 ‫لقد تأذت (رايلي) حقًا من كل هذا. 99 00:12:08,376 --> 00:12:10,629 ‫بصفتي أب، من الصعب رؤية ذلك. 100 00:12:11,171 --> 00:12:12,464 ‫صحيح. 101 00:12:14,507 --> 00:12:16,051 ‫يجب أن أعود إلى مقعدي. 102 00:12:16,134 --> 00:12:18,386 ‫حسنًا، فقط أخبرها أن ‫(جودي) و(سارة) و(سارة سي).. 103 00:12:18,470 --> 00:12:21,473 ‫يجلسن هناك في الصف 107، ‫ وإنهن يحبّن رؤيتها. 104 00:12:22,349 --> 00:12:23,266 ‫سوف أراكِ قريبًا. 105 00:12:23,850 --> 00:12:24,976 ‫نعم، سررت برؤيتك. 106 00:12:56,091 --> 00:12:57,509 ‫مرحبًا. 107 00:12:59,260 --> 00:13:01,054 ‫(جودي) ووالدتها هنا. 108 00:13:01,137 --> 00:13:02,138 ‫أين؟ 109 00:13:03,098 --> 00:13:04,224 ‫ليس بالقرب منا. 110 00:13:05,016 --> 00:13:06,142 .تجاهليهما 111 00:13:08,228 --> 00:13:10,605 ‫غادر أبي حين كان عمري 7 أعوام. 112 00:13:11,731 --> 00:13:13,900 ‫وبقى شعور الغضب يساورني لفترة طويلة. 113 00:13:14,943 --> 00:13:16,236 .إنه كان ماهيتي 114 00:13:17,445 --> 00:13:21,741 ‫ثم ذات يوم، ‫قررت أنني يجب أن أسامحه، 115 00:13:21,825 --> 00:13:23,284 ‫وإلا فلن أمضي قدمًا في حياتي أبدًا. 116 00:13:24,536 --> 00:13:28,248 ‫لقد تظاهرت كما لو إنه يقف ،أمامي وأقول له 117 00:13:29,040 --> 00:13:31,710 ‫"أنّك لست سبب معاناتي". 118 00:13:32,460 --> 00:13:33,545 ."سأدعك ترحل بسلام" 119 00:13:34,838 --> 00:13:36,423 ‫بعدها كل شيء أصبح أفضل. 120 00:13:40,135 --> 00:13:42,554 ‫أريدكم أن تتخيلوا شخصًا يؤذيكم. 121 00:13:43,680 --> 00:13:45,849 ‫أريدكم أن تحاولوا مسامحته. 122 00:13:45,932 --> 00:13:47,934 ‫قولوا لأنفسكم، "سندعك ترحل بسلام". 123 00:13:48,810 --> 00:13:51,855 ‫وإذا شعرتم إنّكم كذلك، 124 00:13:51,938 --> 00:13:54,482 ‫أريدكم أن تشعلوا أضواء هواتفكم. 125 00:15:50,723 --> 00:15:52,851 ‫علينا أن نسرع بينما يجهزوا ‫المسرح للأغنية القادمة. 126 00:15:53,810 --> 00:15:55,103 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 127 00:15:55,186 --> 00:15:56,521 ‫هل يمكنني الحصول على ذلك القميص من فضلك؟ 128 00:15:56,604 --> 00:15:58,189 ‫أريد ذلك أيضًا. 129 00:16:01,192 --> 00:16:02,735 ‫اسمعا، تبقى ليّ واحد فقط يا سيّدات. 130 00:16:02,819 --> 00:16:05,405 ‫لقد كنت أقف هنا أمامها ‫منذ فترة طويلة. 131 00:16:06,573 --> 00:16:08,825 ‫لا بأس يا (رايلي)، دعيها تأخذه. ‫إنها تريده حقًا. 132 00:16:08,908 --> 00:16:10,410 ‫يمكننا شراء قميص آخر لاحقًا. 133 00:16:11,661 --> 00:16:12,453 ‫- حسنًا؟ ‫ - بالطبع يا أبي. 134 00:16:12,537 --> 00:16:13,872 ‫حسنًا. 135 00:16:16,916 --> 00:16:19,586 ‫أنّكما عائلة رائعة. ‫تتحليان بالقيم الجيّدة. 136 00:16:19,669 --> 00:16:21,421 ‫صدقاني، لا تران ذلك في هذه الأيام. 137 00:16:21,504 --> 00:16:24,799 ‫اسمعا. سأجلب المزيد قريبًا. ‫سأحتفظ بقميص لك. 138 00:16:24,883 --> 00:16:27,635 ‫فقط تعالا لرؤيتي بعد عشر دقائق، حسنًا؟ 139 00:16:29,387 --> 00:16:31,514 ‫- حسنًا. ‫ - حسنًا. 140 00:16:40,982 --> 00:16:42,942 ‫- أنا (كوبر). ‫ - أنا (جيمي). 141 00:16:43,026 --> 00:16:46,571 ‫ما خطب شاحنات الشرطة بالخارج ‫والكاميرات في كل مكان يا (جيمي)؟ 142 00:16:46,654 --> 00:16:47,572 ‫هل هناك خطب ما؟ 143 00:16:50,700 --> 00:16:53,328 ‫ليس يفترض أن أقول. ‫لكن لا تشي بيّ. 144 00:16:53,828 --> 00:16:54,662 .لن أفعل ذلك 145 00:16:55,997 --> 00:16:58,583 ‫هل تعرف "الجزار"؟ 146 00:16:58,666 --> 00:17:01,252 ‫ذلك المختل المجنون الذي يجوب المدينة ويقطع الناس؟ 147 00:17:03,338 --> 00:17:05,048 ‫نعم. 148 00:17:05,131 --> 00:17:08,092 ‫حسنًا، لقد سمع الفيدراليون ‫أنه سيكون هنا اليوم. 149 00:17:08,885 --> 00:17:11,179 ‫فنصبوا له فخًا. 150 00:17:11,262 --> 00:17:14,015 ‫هذا الحفل بأكمله مجرد فخ. 151 00:17:14,098 --> 00:17:15,892 ‫عجباه. هنا؟ 152 00:17:15,975 --> 00:17:18,394 ‫نعم، إنهم يراقبون كل المخارج. 153 00:17:18,478 --> 00:17:20,480 ‫إنهم يتفقدون جميع المغادرين. 154 00:17:20,563 --> 00:17:22,815 أعتقد إنه ما من طريقة للخروج .من هنا إلّا من خلف المسرح 155 00:17:22,899 --> 00:17:24,609 ‫لكن لا يمكن لأحد الوصول .إلى خلف المسرح 156 00:17:26,778 --> 00:17:28,821 ‫نعم. هل تفهم؟ 157 00:17:28,905 --> 00:17:30,114 هذا رائع، صحيح؟ 158 00:17:30,198 --> 00:17:31,366 ‫- نعم. ‫ - نعم. 159 00:17:33,034 --> 00:17:34,911 ‫لا تخبر أحدًا وإلّا سأقع في ورطة. 160 00:17:34,994 --> 00:17:35,954 ‫لا. 161 00:17:36,996 --> 00:17:38,998 ‫حسنًا، يجب أن أعود. 162 00:17:39,082 --> 00:17:40,291 ‫لكن تعالا لرؤيتي من أجل القميص. 163 00:17:40,750 --> 00:17:42,377 ‫بالتأكيد يا (جيمي). 164 00:17:46,881 --> 00:17:48,925 ‫لقد سمعت عن كشك ‫لبيع الحلوى "فانل كيك". 165 00:17:49,008 --> 00:17:50,426 ‫أعتقد أنه هنا. 166 00:17:50,510 --> 00:17:51,970 .لديّ رغبة شديدة في تناولها 167 00:17:52,470 --> 00:17:53,554 ‫تمهلي. 168 00:17:54,681 --> 00:17:55,723 .دعيني أفكر للحظة بمكان الكشك 169 00:17:57,308 --> 00:17:58,977 ‫هيّا يا أبي، الحلوى ليست جيّدة .ليّ على أيّ حال 170 00:18:04,357 --> 00:18:06,609 ‫في الواقع، هل تعرفين أمرًا؟ ‫أعتقد إنه قريب من مكان مقاعدنا. 171 00:18:06,693 --> 00:18:07,860 ‫هل تمانعين؟ 172 00:18:12,782 --> 00:18:14,575 ‫بدأت الأغنية التالية. ‫لنعود إلى مقاعدنا. 173 00:18:16,995 --> 00:18:18,371 ‫اعتقدت إنها انتهت. 174 00:18:18,454 --> 00:18:19,539 ‫هيّا يا أبي. 175 00:18:46,691 --> 00:18:48,109 .ثمّة معجبة مصابة 176 00:18:48,192 --> 00:18:49,694 ‫ماذا حدث؟ 177 00:18:49,777 --> 00:18:52,030 ‫أعتقد أن تلك الامرأة ‫شربت كثيرًا وفقدت توازنها. 178 00:18:53,614 --> 00:18:55,283 ‫لنرحل ونمنحها بعض المساحة. 179 00:18:59,412 --> 00:19:01,789 ‫اسمعي، لماذا لا نخرج للحظة؟ 180 00:19:01,873 --> 00:19:03,249 ‫وبعدها يمكننا العودة للداخل. 181 00:19:03,332 --> 00:19:05,710 ‫لماذا؟ ماذا يحدث يا أبي؟ 182 00:19:15,470 --> 00:19:17,430 ‫مهلاً، أليس هذه احدى ‫الأغاني التي تشغليها دومًا؟ 183 00:19:19,557 --> 00:19:22,060 ‫حسنًا، لنتوقف عن العبث هنا ‫ونعود إلى مقاعدنا. 184 00:19:24,020 --> 00:19:25,063 ‫- حسنًا. ‫ - تعالي. 185 00:19:47,293 --> 00:19:49,378 ‫كيف حالكم جميعًا؟ هل تستمتعون؟ 186 00:19:49,462 --> 00:19:52,632 ‫نعم! 187 00:19:52,715 --> 00:19:57,637 ‫هذه الأغنية التالية كتبتها ‫مع صديقي (باركر واين). 188 00:20:01,682 --> 00:20:04,685 ‫ياليتني أستطيع أن اصرخ باسمه ‫ لينضم إليّ في هذه الأغنية. 189 00:20:04,769 --> 00:20:06,854 ‫يا إلهي. يا إلهي. 190 00:20:06,938 --> 00:20:10,858 ‫مهلاً، ربما إذا صرخنا جميعًا باسمه، 191 00:20:10,942 --> 00:20:12,527 ‫قد يسمعنا. 192 00:20:13,986 --> 00:20:18,366 ‫عند العد لثلاثة ليصرخ الجميع (باركر)! 193 00:20:18,449 --> 00:20:21,035 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 194 00:20:21,119 --> 00:20:23,663 ‫(باركر)! 195 00:20:28,334 --> 00:20:29,710 ‫يا إلهي! 196 00:20:29,794 --> 00:20:31,671 ‫يا إلهي. يا إلهي. 197 00:20:38,719 --> 00:20:40,304 ‫يا إلهي. 198 00:21:36,360 --> 00:21:38,362 ‫انظري إلى المنصة التي ‫خرج منها ذلك الرجل. 199 00:21:38,446 --> 00:21:39,572 ‫أتساءل عما يكون هناك. 200 00:21:40,948 --> 00:21:44,035 ‫اسمعي، يجب أن ننزل ‫ونرى إلى أين يقودنا. 201 00:21:44,118 --> 00:21:46,078 ‫يبدو رائعًا حقًا. 202 00:21:46,162 --> 00:21:47,705 ‫ماذا؟ 203 00:21:47,788 --> 00:21:50,082 ‫ألن يكون من الرائع ‫رؤية ما يوجد في الأسفل؟ 204 00:21:50,166 --> 00:21:52,084 ‫هل ترين كيف وضعوا هذا في العرض؟ 205 00:21:52,168 --> 00:21:54,170 ‫قد يكون هناك أزياء وما شابه. 206 00:21:54,253 --> 00:21:56,214 ‫هذا جنون، لا يمكننا النزول هناك. 207 00:21:57,215 --> 00:21:58,591 ‫أنت تتصرف بغرابة. 208 00:21:59,050 --> 00:22:00,259 ‫هل هناك خطب ما يا أبي؟ 209 00:22:01,719 --> 00:22:02,970 ‫لا. 210 00:22:04,263 --> 00:22:06,140 ‫أنا فقط متحمس لأجلكِ، هذا كل شيء. 211 00:22:11,145 --> 00:22:13,189 ‫أنت محقة، هذا جنون. 212 00:22:13,272 --> 00:22:14,690 ‫تجاهلي والدكِ الغبي. 213 00:22:15,733 --> 00:22:16,859 ‫هذا الحفل... 214 00:22:17,818 --> 00:22:18,903 ‫...رائع. 215 00:22:40,049 --> 00:22:42,802 ‫سأذهب إلى الكشك لأرى ما إذا ‫ جلبوا هذا القميص الذي تريدنه. 216 00:22:42,885 --> 00:22:44,303 ‫حسنًا. شكرًا يا أبي. 217 00:22:48,432 --> 00:22:50,309 ‫مرحبًا! "والد السنة"! 218 00:22:50,393 --> 00:22:52,311 .تمهل لحظة 219 00:22:52,395 --> 00:22:55,773 ‫حسنًا يجب أن أحضر لك ‫قميص الجولة الموسيقية. 220 00:22:55,856 --> 00:22:57,858 ‫كنت على وشك النزول إلى خزانة ‫التخزين لجلب المزيد من السلع. 221 00:22:57,942 --> 00:22:59,360 .يمكنني مرافقتك 222 00:22:59,443 --> 00:23:01,362 ‫بالتأكيد، بالتأكيد. ‫سأوافيكِ في الحال يا (دون). 223 00:23:01,445 --> 00:23:03,531 ‫يمكنكِ فعل هذا يا فتاة. ‫فقط واصلي العمل. حسنًا؟ 224 00:23:09,495 --> 00:23:12,039 ‫ـ ما عملك يا (كوبر)؟ ‫ـ قسم الإطفاء. 225 00:23:12,123 --> 00:23:13,624 !لا تمزح 226 00:23:13,708 --> 00:23:16,294 ‫بالطبع الصندوق هناك بالأعلى. 227 00:23:20,214 --> 00:23:21,632 ‫عنك. دعني أساعدك في ذلك. 228 00:23:24,885 --> 00:23:28,306 ‫أخي! أنت قوي. 229 00:23:29,140 --> 00:23:30,349 ‫هل وجدوا ذلك الرجل بعد؟ 230 00:23:31,642 --> 00:23:32,893 ‫"الجزار"؟ 231 00:23:32,977 --> 00:23:35,104 ‫لا. لم أسمع أيّ شيء حتى هذه اللحظة. 232 00:23:35,187 --> 00:23:37,773 ‫أتعرف، أنا مهووس به. 233 00:23:37,857 --> 00:23:40,151 ‫لقد كنت أتابع أخباره بسبب الضحايا الـ12. 234 00:23:40,234 --> 00:23:42,153 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 235 00:23:44,780 --> 00:23:46,282 ‫أنت لست شديد الغثيان، صحيح؟ 236 00:23:46,991 --> 00:23:48,326 ‫ليس بشدّة. 237 00:23:50,786 --> 00:23:52,872 ‫هل تتذكر حين وجدوا ‫تلك الامرأة على الجسر؟ 238 00:23:54,332 --> 00:23:57,835 ‫أحد أولادي كان يركض على الجسر 239 00:23:57,918 --> 00:23:59,337 ‫قبل أن يغطوا الجثة. 240 00:24:00,921 --> 00:24:02,840 ‫إنها أشلاء يا صاح. 241 00:24:02,923 --> 00:24:04,675 ‫إنها ممزقة لأشلاء. 242 00:24:04,759 --> 00:24:07,345 ‫هذا القاتل مجنون حقًا. 243 00:24:08,637 --> 00:24:10,473 ‫آسف. لم أقصد أن أزعجك. 244 00:24:11,766 --> 00:24:12,892 هل نحن بخير؟ 245 00:24:13,976 --> 00:24:15,436 ‫نعم. 246 00:24:15,519 --> 00:24:18,189 ‫سيكون رائعًا إذا قبضوا عليه اليوم. 247 00:24:19,023 --> 00:24:22,318 ‫لقد تدريبنا. جميع عمال المسرح. 248 00:24:22,401 --> 00:24:24,278 ‫لقد أعطونا رمزًا لنقوله ‫في كل قسم من المسرح 249 00:24:24,362 --> 00:24:27,323 ‫في حال أوقفتنا الشرطة. ‫إنها اشياء سرية حقًا. 250 00:24:27,698 --> 00:24:29,033 ‫هذا رائع نوعًا ما. 251 00:24:29,116 --> 00:24:30,201 ‫ما هو رمزك؟ أعني... 252 00:24:31,702 --> 00:24:33,704 ‫بالطبع إذا كان بإمكانك قوله. ‫لا أريدك أن تقع في ورطة. 253 00:24:33,788 --> 00:24:35,748 ‫أنت رجل إطفاء يا (كوبر). ‫أنت في جانبنا. 254 00:24:35,831 --> 00:24:37,249 ‫نعم. 255 00:24:40,711 --> 00:24:42,004 ‫"هاملتون". 256 00:24:47,093 --> 00:24:48,677 ‫هل يمكنك مسك هذه؟ 257 00:24:51,305 --> 00:24:53,391 ‫نعم. ها أنت ذا. 258 00:24:57,853 --> 00:24:59,021 ‫هاك، خذ القميص العلوي. 259 00:25:00,147 --> 00:25:02,274 ‫- كم أدفع لك؟ ‫ - لا تقلق بشأن ذلك. 260 00:25:02,358 --> 00:25:03,943 ‫رد الصنيع، كما يقولون. 261 00:25:06,028 --> 00:25:07,822 ‫لا تنسى هذه. 262 00:25:07,905 --> 00:25:09,657 ‫حاول إلّا تجرح نفسك. 263 00:25:09,740 --> 00:25:10,825 ‫شكرًا يا أخي. 264 00:25:43,441 --> 00:25:44,650 ‫الأبيض، الجانب الشمالي. 265 00:25:44,733 --> 00:25:46,110 ‫الأحمر، الجانب الشرقي. 266 00:25:46,193 --> 00:25:49,113 ‫الأسود، الجانب الجنوبي ‫والأخضر، الجانب الغربي. 267 00:25:49,196 --> 00:25:50,906 ‫حالتنا: 268 00:25:50,990 --> 00:25:52,950 .لنكن واضحين مع من نتعامل 269 00:25:53,951 --> 00:25:55,953 ‫إنه يشكل خطرًا على الجميع. 270 00:25:56,036 --> 00:25:58,122 ‫هذه صورة أحد ضحاياه، 271 00:25:58,205 --> 00:26:00,374 ‫إنه شاب في جامعة حكومية. 272 00:26:00,458 --> 00:26:02,293 ‫كان يدرس ليصبح مدرسًا. 273 00:26:02,376 --> 00:26:04,044 ‫متزوج. 274 00:26:04,128 --> 00:26:06,297 ‫كان لديه ابن عمره عامين. ‫ويرعى والديه. 275 00:26:08,090 --> 00:26:11,010 ‫كوفئ بجائزة "المعلم الأكثر إعجابًا" ‫في مدرسته التي يعمل فيها. 276 00:26:12,344 --> 00:26:14,305 ‫هؤلاء هم الأشخاص ‫الذين يجب أن يفوزوا. 277 00:26:15,598 --> 00:26:17,850 ‫تذكروا ما قاله المحلل الجنائي. 278 00:26:17,933 --> 00:26:20,311 ‫إذا دخلنا في مواجهة مع الجاني، 279 00:26:20,394 --> 00:26:25,191 ‫مهمتنا هي إبعاده عن المدنيين ‫ في أسرع وقت ممكن. 280 00:26:25,274 --> 00:26:29,778 ‫سوف اصطحب شخصيًا عضو الفريق ‫الذي يطيح بهذا الوغد لتناول العشاء. 281 00:26:29,862 --> 00:26:31,030 ‫هيّا بنا. لنبدأ العمل. 282 00:26:31,113 --> 00:26:32,573 ‫- لم تقع أيّ مشكلة؟ ‫ - لا، لا. 283 00:26:32,656 --> 00:26:34,492 .لنراجع استراتيجية تحليل المهام 284 00:26:34,575 --> 00:26:37,119 ‫الوضع، النقطة غير المرئية في الزاوية ‫الشمالية الشرقية من الاستاد... 285 00:26:37,203 --> 00:26:38,787 ‫آسف يا رفاق. 286 00:26:38,871 --> 00:26:41,665 ذاهب لتناول القهوة، حسنًا؟ 287 00:26:41,749 --> 00:26:43,542 .سأمر من هنا 288 00:26:43,626 --> 00:26:45,794 .رباه، أنّكم ضخام 289 00:26:45,878 --> 00:26:46,837 ‫هناك الكثير منكم. 290 00:26:46,921 --> 00:26:48,839 ‫آسف. المعذرة. 291 00:26:48,923 --> 00:26:50,883 ‫...ثلثي الجزء السفلي من الرواق. 292 00:26:54,178 --> 00:26:56,472 ‫نعتقد أن الجاني قد تم ‫رصده في الرواق العلوي. 293 00:26:56,555 --> 00:26:59,475 ‫يوجد درج في الزاوية الجنوبية ‫الغربية. يمكننا استخدامه. 294 00:26:59,558 --> 00:27:01,644 ‫الآن، هذا ما يقلقني. 295 00:27:01,727 --> 00:27:04,271 ‫سلامة المدنيين والموظفين... 296 00:27:08,025 --> 00:27:10,986 .أنت 297 00:27:11,070 --> 00:27:12,821 ‫...إلى الجانب حيث ‫يوجد مصعد خدمي... 298 00:27:12,905 --> 00:27:14,240 ‫أين تحتفظون بالسكر؟ 299 00:27:15,824 --> 00:27:18,285 ‫كان يفترض على (باريت) ‫أن يعيد ملئه. لحظة واحدة. 300 00:27:19,870 --> 00:27:21,580 ‫هاك، يمكنك استخدام سكري. 301 00:27:21,664 --> 00:27:22,581 ‫شكرًا. 302 00:27:24,583 --> 00:27:25,834 ‫- هل تريد كعك؟ ‫ - لا. 303 00:27:26,669 --> 00:27:27,878 ‫سأتركه على الطاولة. 304 00:27:32,550 --> 00:27:33,592 ‫آسف. آسف. 305 00:27:33,676 --> 00:27:36,345 ‫آسف يا رفاق. عذرًا يا رفاق. 306 00:27:55,155 --> 00:27:58,492 ‫(كوبر)! (كوبر). 307 00:27:58,576 --> 00:28:00,327 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.. 308 00:28:00,411 --> 00:28:03,497 ‫سعيدة حقًا لأنني رأيتك مجددًا. ‫أستطيع أن أرى أنّك مستاء. 309 00:28:03,581 --> 00:28:05,457 ‫أنا مستاء. لقد تأذت مشاعر ابنتي. 310 00:28:05,541 --> 00:28:07,626 ‫- يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا. ‫ - لا، لا، لا. 311 00:28:07,710 --> 00:28:09,169 ‫هؤلاء الفتيات بحاجة لحل الأمور لأنفسهن. 312 00:28:09,253 --> 00:28:11,297 ‫- هل تعرف ما أقول؟ ‫ - إلى حد ما، أعرف. 313 00:28:11,380 --> 00:28:13,257 ‫لكن الأمر حساس. لنناقش ذلك لاحقًا. 314 00:28:13,340 --> 00:28:14,592 ‫لا، مهلاً! 315 00:28:16,427 --> 00:28:17,595 ‫لا تعبث معي يا (كوبر). 316 00:28:18,679 --> 00:28:20,306 ‫أنا لست شخصًا يمكن استفزازه. 317 00:28:20,389 --> 00:28:23,309 ‫لديّ جانب مظلم. أنت لا تريد رؤيته. 318 00:28:23,392 --> 00:28:26,312 ‫اسمع، هذا يومهن. 319 00:28:26,395 --> 00:28:28,230 ‫لقد كانت (رايلي) تتطلع ‫إلى هذا منذ ستة أشهر. 320 00:28:28,314 --> 00:28:29,773 ‫- لنستمتع فقط، حسنًا؟ ‫ -حسنًا. 321 00:28:29,857 --> 00:28:32,151 ‫لا تعاملني باستعلاء يا (كوبر). 322 00:28:32,234 --> 00:28:33,360 !وجدته 323 00:28:40,826 --> 00:28:43,245 ‫لا تتحرك! ضع يديك خلف رأسك! 324 00:29:04,600 --> 00:29:06,352 ‫أخرجوه من هنا بسرعة. 325 00:29:17,780 --> 00:29:20,240 ‫ماذا كان هذا؟ سمسار تذاكر؟ 326 00:29:20,324 --> 00:29:22,034 ‫ما رأيكِ بهذا؟ 327 00:29:22,117 --> 00:29:23,327 ‫لمَ لا نجمع الفتيات لنتناول ‫بعض البيتزا معًا؟ 328 00:29:23,661 --> 00:29:25,788 ‫الواحدة ظهرًا، السبت في مطعم "كارمين"؟ 329 00:29:25,871 --> 00:29:27,122 ‫انتظر، ماذا؟ 330 00:29:27,206 --> 00:29:29,208 ‫لكي يحظن بتجربة إيجابية. 331 00:29:29,291 --> 00:29:30,959 ‫لا نحتاجهن ليكنّ أفضل صديقات. 332 00:29:31,043 --> 00:29:33,754 ‫بل إنهن بحاجة إلى التعايش. ‫لا يرنّ بعضهن الآخر كتهديدات. 333 00:29:33,837 --> 00:29:35,881 ‫- ما رأيكِ بهذه الخطة؟ ‫ - سأسأل (جودي). 334 00:29:35,964 --> 00:29:37,633 ‫شكرًا. سأعود إلى (رايلي). 335 00:29:37,716 --> 00:29:40,219 ‫ـ استمتعي ببقية الحفل. ‫ـ وأنت أيضًا. 336 00:29:49,520 --> 00:29:50,562 ‫.. تم القبض عليه. 337 00:29:50,646 --> 00:29:53,607 ‫لم يكن الجاني. 338 00:29:53,691 --> 00:29:57,653 ‫أكرر، هذه الدكتورة (جوزفين غرانت). 339 00:29:57,736 --> 00:30:01,365 الرجل الذي أعتقل في الرواق بي" للجانب الغربي من الاستاد" 340 00:30:01,448 --> 00:30:03,867 ‫ليس الجاني. 341 00:30:03,951 --> 00:30:06,412 ‫إنه مطلوب بتهمة الاقتحام القسري. 342 00:30:06,495 --> 00:30:09,456 ‫لقد ظن أن كل هذا كان ‫من أجله وأصيب بالذعر. 343 00:30:09,540 --> 00:30:12,251 ‫هدفنا لن يشعر بالذعر. 344 00:30:12,334 --> 00:30:16,171 ‫إنه هنا ويحاول إيجاد طريقة للخروج. 345 00:30:17,464 --> 00:30:19,883 ‫سأعيد النداء إلى قائد الوحدة. 346 00:30:23,178 --> 00:30:24,805 ‫حسنًا، لقد قيل ليّ 347 00:30:24,888 --> 00:30:28,100 ‫أن هناك تطابق محتمل في ‫القسم 417، المقعد 12. 348 00:30:30,686 --> 00:30:32,855 ‫تذكروا أيها الجميع، هناك دلالات بصرية. 349 00:30:32,938 --> 00:30:35,774 ‫لقطات المراقبة من المنطقة ‫حيث تم إيجاد جثث الضحايا.. 350 00:30:35,858 --> 00:30:37,943 ‫صورت رجال من مختلف البنى الجسدية. 351 00:30:39,528 --> 00:30:43,031 ‫ذكر اصهب، ذكرين من أصل أفريقي ‫بأطوال فارعة. 352 00:30:43,115 --> 00:30:45,826 ‫رجل أشيب في الستينات من عمره. 353 00:30:45,909 --> 00:30:49,872 ‫رجل أبيض في الثلاثينيات من عمره ‫بوشم أرنب أو حيوان على ذراعه اليمنى. 354 00:30:51,415 --> 00:30:54,209 ‫رجل أبيض ذو ندبة على فكه السفلي. 355 00:31:06,346 --> 00:31:09,558 ‫ثمّة رجل بالقرب من المنصة ‫على الجانب الجنوبي للاستاد 356 00:31:09,641 --> 00:31:12,770 ‫يرتدي سترة صفراء. تفقدوه بحذر. 357 00:31:24,948 --> 00:31:27,951 ‫سحقًا. لقد نسيت بطاقتي ‫الائتمانية في كشك القمصان. 358 00:31:28,035 --> 00:31:29,036 ‫سأوافيكِ في الحال. 359 00:31:29,411 --> 00:31:30,704 ‫أنّك تواصل المغادرة يا أبي. 360 00:31:31,580 --> 00:31:34,082 ‫ أعرف. بعد هذا لن أترككِ. 361 00:31:34,792 --> 00:31:36,335 ‫هل تريديني أن أرافقك؟ ‫أشعر بشعور سيئ. 362 00:31:36,418 --> 00:31:37,795 ‫لا، أستمتعي. 363 00:31:37,878 --> 00:31:39,129 ‫أخبرني بكل شيء أفتقده. 364 00:31:40,172 --> 00:31:42,132 ‫فقط في حالة إنفصالنا، 365 00:31:42,216 --> 00:31:45,636 ‫‫قابليني في كشك المشروبات ‫البرتقالي خارج النفق. 366 00:31:45,719 --> 00:31:46,678 ‫فقط تحسبًا لحدوث هذا. 367 00:31:49,640 --> 00:31:52,559 ‫تم نصب خيام مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي على محيط الاستاد. 368 00:31:52,643 --> 00:31:56,313 ‫تم وضع حواجز على طول ‫شارعي "ماركت" والتاسع. 369 00:31:56,396 --> 00:31:58,816 .تتمركز القوات البرية عند كل مخرج 370 00:31:59,399 --> 00:32:01,777 .قنوات التواصل المفتوحة ضرورية 371 00:32:02,486 --> 00:32:04,822 .واصلوا التحقق كل خمس دقائق 372 00:32:08,826 --> 00:32:10,744 .دكتور (غرانت) تحدثكم 373 00:32:10,828 --> 00:32:13,539 لتجهز جميع الأقسام لحالة الطوارئ .من الدرجة الرابعة 374 00:32:14,414 --> 00:32:16,750 .أخبرتكم كيف ستسير الأمور 375 00:32:16,834 --> 00:32:19,378 .لقد أدرك أنه لا يستطيع الخروج 376 00:32:19,461 --> 00:32:21,463 .سيحاول إثارة الذعر 377 00:32:22,756 --> 00:32:25,968 .سيستخدم فوضى 20 ألف شخص ليتجاوزنا 378 00:32:27,636 --> 00:32:31,014 سيجري مكالمة عن وجود قنبلة .للشرطة أو يُطلاق إنذارَ الحريق 379 00:32:31,431 --> 00:32:33,100 ،وعندما يحدث ذلك 380 00:32:33,183 --> 00:32:36,186 .سيُسمح فقط للنساء والأطفال بالخروج 381 00:33:59,728 --> 00:34:01,229 !تحركوا! تحركوا 382 00:34:29,967 --> 00:34:31,259 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 383 00:34:32,928 --> 00:34:36,223 .أنا آسف. أردتُ إستنشاقَ الهواء 384 00:34:36,306 --> 00:34:37,933 .وقعَ حادثٌ في المطبخ 385 00:34:39,309 --> 00:34:42,104 .لقد فزِعت. صديقةٌ أصيبَت بحروق 386 00:34:46,358 --> 00:34:47,985 .إنها حوادثُ المطبخ تلك .عظيم 387 00:34:48,068 --> 00:34:51,488 .كان حادثًا مزعجًا للغاية .أعتقد أنهُ سيخلفُ لديها ندوبًا 388 00:34:51,571 --> 00:34:52,823 ما هو الرمز؟ 389 00:34:54,074 --> 00:34:54,950 ."هاملتون" 390 00:34:56,159 --> 00:34:57,119 .حسنًا، سأعودُ على الفور 391 00:34:57,953 --> 00:34:58,954 .دعنا نرى بطاقتك 392 00:35:00,914 --> 00:35:02,332 .التي أعطيت لك في العرض التقديمي 393 00:35:03,291 --> 00:35:04,001 .أجل 394 00:35:22,644 --> 00:35:24,229 لا تخبر مديري أنني أخذت استراحة، حسنًا؟ 395 00:35:26,982 --> 00:35:30,736 بالمناسبة، من هي المرأة الكبيرة بالعمر التي قدمت العرض؟ 396 00:35:30,819 --> 00:35:32,738 .بدت وكأنها كانت تدير العرض 397 00:35:33,363 --> 00:35:34,781 .إنها محللٌ جنائي 398 00:35:34,865 --> 00:35:36,867 لقد قبضت بالفعل على عشرة .من هؤلاء الرجال 399 00:35:36,950 --> 00:35:38,577 .لقد خططت لكل شيء 400 00:35:39,828 --> 00:35:41,038 .حسنًا، هذا يبعثُ على الإرتياح 401 00:36:14,863 --> 00:36:15,947 .أبي 402 00:36:16,531 --> 00:36:18,283 ماذا تفعل يا أبي؟ 403 00:36:19,785 --> 00:36:20,869 .حصلتُ عليها 404 00:36:21,328 --> 00:36:23,580 .أنتَ تتصرفُ بغرابة هل هنالكَ خطبٌ ما؟ 405 00:36:23,663 --> 00:36:24,790 هل تودُ العودة إلى المنزل؟ - .لا - 406 00:36:25,499 --> 00:36:27,667 .اسمعي، سأكون صادقًا معكِ 407 00:36:27,751 --> 00:36:30,754 ،التقيت للتو بوالدة (جودي) مجددًا ...وبدأت 408 00:36:30,837 --> 00:36:31,797 .أنتِ تعرفينَ كيفَ هي 409 00:36:33,215 --> 00:36:35,842 .كونتُ صداقاتٍ مع جيراننا من الفتيات .كل شيء أفضل بالفعل 410 00:36:36,593 --> 00:36:38,470 .أنتِ مذهلة 411 00:36:38,553 --> 00:36:41,098 .لنبقَ سويًا وحسب .أريدك أن ترى بقيةَ الحفل 412 00:36:41,890 --> 00:36:43,058 .إتفقنا 413 00:36:51,525 --> 00:36:53,652 !مرحبًا يا رفاق 414 00:36:55,237 --> 00:36:57,447 ما رأيك بالزي خاصتي؟ هل أعجبك؟ 415 00:36:58,698 --> 00:37:00,242 آملُ أن يتمَ إختياري لأغنية ."فتاة حالمة" 416 00:37:01,535 --> 00:37:02,119 أبي؟ 417 00:37:03,286 --> 00:37:04,538 أبي؟ 418 00:37:06,039 --> 00:37:07,999 .(أنا آسفٌ يا (رايلي ماذا قلتِ؟ 419 00:37:08,083 --> 00:37:10,544 قُلت أتمنى أن يتم اختياري ."لأغنية "فتاةٌ حالمة 420 00:37:10,627 --> 00:37:14,422 لقد اختاروا فتاة من بين الجمهور وستصعد .(على المسرح مع السيّدة (رافين 421 00:37:15,674 --> 00:37:18,051 .لن تحزري أبدًا .نأملُ ذلك 422 00:37:18,135 --> 00:37:20,470 أجل، حتى أنها سيمكنها الذهاب .ما وراء الكواليس وفعلِ كل شيء 423 00:37:21,930 --> 00:37:23,598 وراءَ الكواليس؟ 424 00:37:25,100 --> 00:37:26,810 .هذا شيءٌ رائع 425 00:38:16,026 --> 00:38:16,985 .أفترضُ أنكَ تعملُ لديها 426 00:38:18,320 --> 00:38:20,155 .كل مراهق هنا مخلصٌ لها 427 00:38:20,238 --> 00:38:22,032 .يمكنها أن تُنشيءَ طائفة 428 00:38:22,115 --> 00:38:24,159 .وهم يرددون كل كلمة تقولها 429 00:38:24,701 --> 00:38:26,369 من المدهش أن تكون محبوبًا بهذه الطريقة أليس كذلك؟ 430 00:38:27,746 --> 00:38:30,290 ،أنا في الواقع خالُها .شقيقُ والدتها 431 00:38:30,373 --> 00:38:32,167 .وهي رائعةٌ حقًا 432 00:38:33,668 --> 00:38:34,669 .حسنًا، انصت 433 00:38:36,630 --> 00:38:39,299 .نحن متحمسون جدًا لوجودنا هنا .(أنا (كوبر 434 00:38:39,382 --> 00:38:40,675 كيفَ حالُك يا رجل؟ 435 00:38:40,759 --> 00:38:42,302 .(تلكَ ابنتي، (رايلي .هناك 436 00:38:42,385 --> 00:38:44,596 تلكَ التي يجنُ جنونها .أكثر من بقية الفتيات 437 00:38:48,767 --> 00:38:50,936 .لقد تعافت للتو من إصابتها بسرطان الدم 438 00:38:51,811 --> 00:38:53,480 .لا، لا بأس الآن ...الأمرُ فقط 439 00:38:54,231 --> 00:38:55,982 .إنهُ مسارٌ صعب لتلكَ الفتاة الصغيرة 440 00:38:57,067 --> 00:38:58,151 .إنها لا تريد أن يعرف أي شخص عن ذلك 441 00:38:58,235 --> 00:38:59,986 .شعرت بأنها ملعونة 442 00:39:00,070 --> 00:39:02,280 .كأنها أختيرت لتكون ملعونة 443 00:39:05,992 --> 00:39:08,078 ،لكنها تغلبت على هذا الشعور ...لذا 444 00:39:08,703 --> 00:39:09,913 ،أنا آسفٌ لإخباركَ بذلك ...الأمرُ فقط 445 00:39:09,996 --> 00:39:11,706 .لا، لا - ...اسمع - 446 00:39:11,790 --> 00:39:15,335 ،أنا سعيدٌ حقًا بوجودنا هنا وأعلم أننا لسنا ذوي أهمية 447 00:39:15,418 --> 00:39:18,255 .لكن أرجوك، اشكر السيّدة (رافين) نيابةً عنّا 448 00:39:18,588 --> 00:39:20,715 في أي مقاعد تجلسانَ يا صاح؟ 449 00:39:51,121 --> 00:39:52,247 .المعذرة 450 00:39:53,581 --> 00:39:55,583 آسف لإزعاجك. هل يمكنني التحدث معها للحظة؟ 451 00:39:55,667 --> 00:39:57,043 .بالطبع 452 00:39:58,837 --> 00:40:00,630 .شكرًا لحضوركِ الحفل ما اسمكِ؟ 453 00:40:01,256 --> 00:40:02,007 .(رايلي) 454 00:40:03,049 --> 00:40:04,968 يا (رايلي). كنا نتساءل ما إذا كنتِ ترغبين في أن تكوني 455 00:40:05,051 --> 00:40:07,304 (الفتاة الحالمة للسيّدة (رافين .في عرض اليوم 456 00:40:07,971 --> 00:40:09,472 .يا إلهي 457 00:40:09,556 --> 00:40:11,808 !يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي 458 00:40:13,101 --> 00:40:14,311 هل هذه موافقة أم رفض؟ 459 00:40:14,853 --> 00:40:16,563 !أجل! أجل. أبي 460 00:40:51,097 --> 00:40:52,182 .خذا، ارتديا هذه 461 00:40:54,768 --> 00:40:55,852 .إنهما برفقتنا 462 00:40:55,935 --> 00:40:57,187 .يجب أن نتحدث معه 463 00:40:57,270 --> 00:40:58,813 .كل شيء على ما يرام .إنه برفقتنا 464 00:41:16,664 --> 00:41:17,749 .كلُ شيءٍ على ما يرام 465 00:41:17,832 --> 00:41:19,125 !أجل 466 00:41:27,300 --> 00:41:28,676 !أجل يا عزيزتي 467 00:41:57,580 --> 00:41:58,415 .شكرًا لكِ 468 00:41:59,791 --> 00:42:02,043 مرحبًا يا حلوتي. هل أنتِ متحمسة؟ 469 00:42:02,752 --> 00:42:05,171 إذن، واثقةٌ من أنكِ تعلمينَ كيف تسير الأمور، صحيح؟ 470 00:42:05,255 --> 00:42:07,674 عندما تخبر السيّدة (رافين) الجمهور ،"بأنها ستؤدي أغنية "فتاة حالمة 471 00:42:07,757 --> 00:42:09,926 .ستطلب منكِ الخروج 472 00:42:10,009 --> 00:42:12,595 حسنًا، ستذهبينَ إلى ذلك المكان .على المسرح هناك 473 00:42:12,679 --> 00:42:14,681 .سوف ترقصينَ ذهابًا وإيابًا 474 00:42:14,764 --> 00:42:16,766 عليكِ فقط أن تتبعي خطاها، حسنًا؟ 475 00:42:16,850 --> 00:42:18,935 ،لا يتعلق الأمر بأن تكوني بارعة .بل يتعلق بالتصرف بعفوية 476 00:42:19,477 --> 00:42:20,395 حسنًا؟ 477 00:42:21,020 --> 00:42:22,105 هل أنتِ بخير؟ 478 00:42:22,981 --> 00:42:24,065 هل أنتِ بخير يا (رايلي)؟ 479 00:42:24,149 --> 00:42:25,400 .أنا خائفة 480 00:42:25,483 --> 00:42:27,110 أتعلمينَ أمرًا؟ 481 00:42:27,193 --> 00:42:29,946 ،عندما تمسكُ بيدكِ .لن تكوني كذلك، أعدكِ 482 00:42:31,489 --> 00:42:33,783 .سيكون الأمر على ما يرام .حسنًا، سأعود على الفور 483 00:42:36,703 --> 00:42:38,788 .أنتِ بخير 484 00:42:59,976 --> 00:43:02,020 .هذا هو الجزء المفضل لديّ من الحفل 485 00:43:05,815 --> 00:43:08,735 يبدو أن فتاتنا الحالمة هي (رايلي)؟ 486 00:43:12,697 --> 00:43:14,491 أين (رايلي)؟ 487 00:43:15,742 --> 00:43:17,619 رايلي)، أتودين أن تأتي وترقصي معي؟) 488 00:43:55,532 --> 00:43:57,242 !لا تطلبي مني أن أتنفس 489 00:44:20,682 --> 00:44:22,100 !أيتها الوحشُ الصغير 490 00:44:54,007 --> 00:44:56,301 .ابنتكَ لن تنسى هذا اليوم مُطلقًا 491 00:45:34,297 --> 00:45:36,758 إذا حاول أي شخص الوصول .للكواليس، اخبرني بذلك 492 00:45:46,309 --> 00:45:48,645 ماذا؟ ماذا؟ 493 00:45:52,106 --> 00:45:54,317 .سأتحقق من وجودِ مكانٍ شاغرٍ وحسب 494 00:46:00,907 --> 00:46:02,867 .كانت على وشك الإنهيار أين يجب أن أضعها؟ 495 00:46:04,494 --> 00:46:05,787 .من هناك 496 00:46:13,461 --> 00:46:15,254 .ستكونينَ بخير 497 00:46:15,338 --> 00:46:16,172 .لا تحاولي الوقوف 498 00:46:18,007 --> 00:46:20,051 !كان بإمكاني أن أكون فتاةً حالمة 499 00:46:25,056 --> 00:46:26,933 .سوف نحضر لكِ بعض العصير 500 00:46:27,016 --> 00:46:28,685 ،أنتِ لم تأكلي أيّ شيءٍ طوال اليوم .أراهن على ذلك 501 00:46:29,686 --> 00:46:31,145 .أنتِ بأمانٍ الآن 502 00:46:31,229 --> 00:46:33,356 ستكونينَ بخير خلال 30 دقيقة، حسنًا؟ 503 00:46:33,439 --> 00:46:34,941 .مهلاً، ها أنتما ذا 504 00:46:35,024 --> 00:46:37,151 إنه جوهرة. هل يمكننا الاحتفاظ به؟ 505 00:46:37,235 --> 00:46:38,736 .إنه يجيد التعامل معهنّ 506 00:46:38,820 --> 00:46:40,738 هل ساعدت هذه الفتاة؟ 507 00:46:40,822 --> 00:46:42,281 .أي شخص كان سيفعل الشيء ذاته 508 00:46:42,365 --> 00:46:44,033 .رائع. شكرًا لك 509 00:46:46,619 --> 00:46:47,704 .حسنًا. تعالا 510 00:46:49,288 --> 00:46:51,249 حسنًا، يمكنكما يا رفاق المشاهدة .من هذا الجانب هنا 511 00:46:51,332 --> 00:46:52,500 .ستكون هذه أغنيتها الأخيرة 512 00:46:52,583 --> 00:46:54,544 سيكون الظهور الأخير، لذا استمتعا به حسنًا؟ 513 00:46:54,627 --> 00:46:55,753 .حسنًا، شكرًا لك - !حسنًا - 514 00:46:55,837 --> 00:46:56,921 !وداعًا 515 00:47:12,311 --> 00:47:17,191 !(سيّدة (رافين)! سيّدة (رافين !(سيّدة (رافين 516 00:47:36,294 --> 00:47:37,712 .أنا لا أفهم .أنا لا أفهم ذلك 517 00:47:37,795 --> 00:47:39,255 .قلتُ حليب اللاكتيد 518 00:47:39,338 --> 00:47:41,257 .حليب اللاكتيد، وليس الحليب كامل الدسم 519 00:47:41,340 --> 00:47:43,634 سوف تتوقفون حتى أتبول حسنًا؟ 520 00:47:43,718 --> 00:47:44,635 حسنًا؟ 521 00:47:45,678 --> 00:47:47,764 .يحتاج الجميع إلى استراحة عندما يبدأون 522 00:47:49,307 --> 00:47:53,019 ولقد حصلت على إستراحتي من .الشخص الأكثر جنونًا على الإطلاق 523 00:47:53,102 --> 00:47:55,855 ."أنا مدينةٌ بالكثير لـ"المفكر 524 00:47:59,102 --> 00:48:06,855 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 525 00:48:59,293 --> 00:49:00,753 ،عندما ينتهي هذا الحفل 526 00:49:00,837 --> 00:49:02,713 هل يمكننا الخروج من هنا للوصول إلى سيارتنا؟ 527 00:49:02,797 --> 00:49:04,465 .أجل. هذا جيّد .لا بأس بذلك 528 00:49:04,549 --> 00:49:05,967 .شكرًا - .بالتأكيد - 529 00:49:28,364 --> 00:49:30,116 سوف أراك الليلة، أليس كذلك؟ .حسنًا 530 00:49:35,121 --> 00:49:36,289 كيف الحال؟ 531 00:49:48,467 --> 00:49:49,635 .يا إلهي 532 00:49:57,685 --> 00:49:59,020 !أبي، انظر، انظر 533 00:50:01,022 --> 00:50:03,232 سيد "المفكر"، لقد أحضرتُ .شاي "الكومبوتشا" الذي طلبته 534 00:50:03,316 --> 00:50:05,234 .لا، هذا تينٌ بري 535 00:50:05,318 --> 00:50:07,945 قلتُ بأنني أريد مشروب "الكومبوتشا" المصنوع .من زهر العسل أيتها العاهرة 536 00:50:08,029 --> 00:50:10,364 .بالطبع قُلتَ ذلك .يمكنني إصلاح الأمر 537 00:50:10,448 --> 00:50:12,199 .اطرقي الباب - .أجل - 538 00:50:12,283 --> 00:50:14,035 !اطرقي بقوة. اللعنة على ذلك 539 00:50:15,328 --> 00:50:16,954 !أهلاً 540 00:50:18,039 --> 00:50:19,832 .لقد أحسنتِ صُنعًا - .شكرًا لك. كانَ عرضًا عظيمًا - 541 00:50:19,916 --> 00:50:22,418 .شكرًا لكِ. أنتِ أيضًا، أنتِ أيضًا ستعودينَ إلى "لوس أنجلوس"؟ 542 00:50:22,501 --> 00:50:23,628 .أجل. أراكَ هناك 543 00:50:23,711 --> 00:50:26,213 .أجل. راسليني عندما تصلّين. وداعًا - .حسنًا. وداعًا - 544 00:50:40,770 --> 00:50:42,229 !كم أنتَ مُثير 545 00:50:45,942 --> 00:50:50,196 يجب أن يخضع جميع موظفي الاستاد .الذكور للتحقق مرةً أخرى 546 00:50:50,279 --> 00:50:53,658 سوف نقوم بإيقاف كل ذكر .من الحضور في هذا الحفل 547 00:50:54,158 --> 00:50:55,826 "أحدكم سيتحدث إلى "الجزار 548 00:50:55,910 --> 00:50:58,245 .خلال الـ20 دقيقة القادمة 549 00:50:58,329 --> 00:51:00,498 .يمكنكم الإعتماد على ذلك 550 00:51:05,503 --> 00:51:07,672 حسنًا، إنها تريد أن تودعكما 551 00:51:07,755 --> 00:51:09,548 .وتشكركما يا رفاق عليها فقط أن تنتهي 552 00:51:09,632 --> 00:51:11,008 من بعض اللقاءات الإذاعية، حسنًا؟ 553 00:51:11,092 --> 00:51:12,218 .حسنًا - هذه بعض أغراض الحفلة الموسيقية - 554 00:51:12,301 --> 00:51:13,678 .لكما يا رفاق - .شكرًا لكِ - 555 00:51:13,761 --> 00:51:15,262 .على الرحب والسعة 556 00:51:15,346 --> 00:51:16,639 .وشكرًا لك مجددًا على مساعدتك 557 00:51:16,722 --> 00:51:18,307 .بالطبع 558 00:51:18,391 --> 00:51:19,976 .حسنًا يا رفاق، ستغادران من المخرج الخلفي 559 00:51:23,521 --> 00:51:24,981 أجل. حسنًا، ستخضعان لتفتيش .رجال الشرطة هناك 560 00:51:25,064 --> 00:51:26,649 .سيطرحان عليكما بعض الأسئلة .لا شيء يستدعي القلق 561 00:51:26,732 --> 00:51:28,192 .لدينا فقط إجراءاتٌ أمنيةٌ إضافيةٌ الليلة 562 00:51:29,360 --> 00:51:30,987 ،إنهُ شيءٌ مزعجٌ للغاية .لكن علينا جميعًا أن نفعل ذلك 563 00:51:31,070 --> 00:51:33,406 فقط السيّدة (رافين) ومجموعتها .مستثناةٌ من هذه الإجراءات 564 00:51:33,489 --> 00:51:34,907 .ولقد كنتِ رائعةً جداً الليلة أيتها الملاك 565 00:51:34,991 --> 00:51:36,200 سوف تخرجُ قريبًا، حسنًا؟ 566 00:51:36,283 --> 00:51:37,660 .حسنًا - !حسنًا - 567 00:51:40,997 --> 00:51:43,582 يا إلهي يا أبي، هناك الكثير .من الأغراض هنا 568 00:51:43,666 --> 00:51:44,834 !انظر 569 00:51:46,210 --> 00:51:48,546 يا إلهي يا أبي، هنالك الكثير .من الأغراض هنا 570 00:51:48,629 --> 00:51:50,006 .هنالك أوشامٌ يا أبي 571 00:51:51,257 --> 00:51:53,592 .أبي، هنالكَ ثلاثُ زجاجات شراب 572 00:51:53,676 --> 00:51:55,302 هنالك إثنتان باللون الأبيض .يمكننا أن نكونَ ثنائيًا 573 00:51:55,386 --> 00:51:57,138 .أتريدُ واحدة؟ يمكننا أن نكونَ ثنائيًا يا أبي 574 00:51:57,221 --> 00:51:58,389 .أجل. عظيم 575 00:51:59,015 --> 00:52:00,558 .هذا رائعٌ جدًا 576 00:52:02,977 --> 00:52:04,687 لا أثرَ لهُ على الإطلاق؟ 577 00:52:04,770 --> 00:52:06,522 .إنه يجيدُ ما يفعله 578 00:52:06,605 --> 00:52:09,108 .لكن هذا أمرٌ حتمي 579 00:52:09,191 --> 00:52:12,820 كان هناك عشرونَ ألفًا .و642 من الحضور اليوم 580 00:52:12,903 --> 00:52:15,573 .كان هناك ثلاثة آلاف رجلٍ هنا 581 00:52:15,656 --> 00:52:18,284 .سيكون لدينا صور وبيانات عن كلٍ منهم 582 00:52:18,367 --> 00:52:20,953 .نحن نستجوب الجميع أثناء مغادرتهم 583 00:52:21,037 --> 00:52:23,122 .وهو واحد من هؤلاء الثلاثة آلاف 584 00:52:23,914 --> 00:52:25,166 .سوف نقبضُ عليه 585 00:52:28,461 --> 00:52:30,129 .لقد نفذت حِيلُه 586 00:52:30,212 --> 00:52:31,797 .سأزودكِ بالمعلومات قريبًا 587 00:52:43,517 --> 00:52:44,685 !(رايلي) 588 00:52:46,187 --> 00:52:47,813 هل استمتعتِ هناك؟ - .بالطبع - 589 00:52:48,689 --> 00:52:49,899 .هذا مذهلٌ جدًا 590 00:52:51,942 --> 00:52:54,195 شكرًا لكِ، أبي أحضرها من أجلي .إنها قطعةٌ عتيقة 591 00:52:56,947 --> 00:52:59,366 أعتقدُ أنكَ سمعتَ عن حالة ابنتي؟ 592 00:52:59,450 --> 00:53:00,785 أيمكنني التحدث معكِ للحظةٍ على إنفراد؟ 593 00:53:00,868 --> 00:53:02,203 دقيقة واحدة وحسب؟ 594 00:53:03,037 --> 00:53:04,580 .بالطبع 595 00:53:04,663 --> 00:53:05,956 .سأتحدث مع والدكِ للحظة 596 00:53:06,040 --> 00:53:07,041 .سأعود على الفور 597 00:53:07,458 --> 00:53:09,043 .سنغادر قريباً يا عزيزتي 598 00:53:10,669 --> 00:53:11,837 .انتظروا بالخارج .فقط امهلوني ثانية 599 00:53:11,921 --> 00:53:13,089 .سأغادر مباشرة بعد ذلك 600 00:53:21,097 --> 00:53:22,640 شكرًا لكِ على كل ما فعلته .(من أجل (رايلي 601 00:53:22,723 --> 00:53:24,058 .إنها ملاك 602 00:53:24,141 --> 00:53:25,810 .أشعر بالقرب منها .لا أعرف ما السبب 603 00:53:25,893 --> 00:53:27,186 .إنها حقًا مميزة 604 00:53:29,230 --> 00:53:31,941 لا أعلم ما إذا كنتِ تعرفينَ أي شيءٍ .عن أول أكسيد الكربون 605 00:53:33,734 --> 00:53:37,571 .جسدكِ يريدُ السم .فهو يريده أكثر من الأكسجين 606 00:53:37,655 --> 00:53:40,825 ولهذا السبب يمكن أن يكون قاتلاً .جدًا في المساحات الصغيرة 607 00:53:40,908 --> 00:53:42,827 عليكِ أن تعرفي عن هذا النوع .من الأمور كرجل إطفاء 608 00:53:42,910 --> 00:53:44,870 المعذرة؟ 609 00:53:46,705 --> 00:53:49,250 ...سبب رغبتي في التحدث معكِ 610 00:53:51,585 --> 00:53:52,545 ...هو 611 00:53:54,255 --> 00:53:55,798 .أعتقد أنكِ تبحينَث عني 612 00:53:58,968 --> 00:54:00,678 .أعني، جميعكم 613 00:54:02,972 --> 00:54:03,973 .تمهليّ 614 00:54:05,766 --> 00:54:07,893 انتظري، علىّ أن أضغط على زر .كتم الصوت حتى لا يسمعنا 615 00:54:15,693 --> 00:54:17,236 !النجدة 616 00:54:17,319 --> 00:54:18,779 .أجل 617 00:54:21,407 --> 00:54:22,658 هل ترينَ ذلك الصندوق الصغير؟ 618 00:54:24,034 --> 00:54:24,994 سيؤدي ذلك إلى إطلاق ...أول أكسيد الكربون 619 00:54:25,077 --> 00:54:26,328 !ساعدوني 620 00:54:26,412 --> 00:54:27,705 .ويقتله في غضون خمس دقائق 621 00:54:27,788 --> 00:54:29,874 .سوف يموت إذا ما تمَ القبضُ عليّ 622 00:54:29,957 --> 00:54:31,458 .تلك مجردُ حقيقة مطلقة 623 00:54:32,793 --> 00:54:34,378 ،يمكنني القيام بذلك من هنا ،من هذا الجهاز 624 00:54:34,461 --> 00:54:36,172 ."مثلَ الإتصال بشركة "أوبر 625 00:54:37,548 --> 00:54:39,175 .لقد تمكنتِ مني، أقرُ بذلك 626 00:54:40,009 --> 00:54:42,303 .ولكن... يمكنكِ إنقاذه 627 00:54:44,430 --> 00:54:46,932 .سأطلقُ سراحه إذا فعلتِ شيئًا واحدًا 628 00:54:48,475 --> 00:54:50,060 ما ستفعلينه أمام الجميع 629 00:54:50,144 --> 00:54:51,395 هو أنك ستسأليني أنا وابنتي 630 00:54:51,478 --> 00:54:53,522 ما إذا كنا نريد ركوب سيارة .الليموزين الخاصة بكِ 631 00:54:54,690 --> 00:54:56,192 .وبعد ذلك سوف تخرجينا من هنا 632 00:54:57,651 --> 00:55:00,196 .سأضغطُ الزر على الفور إذا ما حاولتِ إخبارهم 633 00:55:02,948 --> 00:55:05,743 .انقذيه. امسكي بي 634 00:55:06,952 --> 00:55:09,163 .انقذيه. امسكي بي 635 00:55:10,164 --> 00:55:11,332 .بالمناسبة، لقد كانَ عرضًا رائعًا 636 00:55:13,792 --> 00:55:15,461 .(يُدعى (سبينسر 637 00:55:15,544 --> 00:55:16,837 .يبلغُ من العمر 22 سنة 638 00:55:17,963 --> 00:55:19,465 .إنه مهتم بالزراعة المستدامة 639 00:55:19,548 --> 00:55:21,842 !ليساعدني أحدٌ ما، أرجوكم 640 00:55:22,968 --> 00:55:24,845 !ساعدوني أرجوكم 641 00:55:25,763 --> 00:55:27,223 !النجدة 642 00:55:48,244 --> 00:55:49,954 .من هنا .من هذا الطريق 643 00:55:50,037 --> 00:55:51,288 !تحركوا 644 00:55:51,372 --> 00:55:52,456 .من هنا - .حسنًا - 645 00:55:57,920 --> 00:55:59,255 .يمكن لهؤلاء الثلاثة المرور 646 00:56:21,193 --> 00:56:22,736 .إلى يسارك 647 00:56:22,820 --> 00:56:23,862 .جميعًا نحوَ الأمام 648 00:56:24,697 --> 00:56:26,282 .من هنا .من هنا يا سيدي 649 00:56:27,825 --> 00:56:29,660 .من هنا .المخرج من هنا 650 00:56:29,743 --> 00:56:31,537 .اخرج، لنذهب - .تحركوا وحسب - 651 00:56:49,138 --> 00:56:50,431 .الليموزين تمرّ 652 00:57:13,287 --> 00:57:14,830 .يمكنكِ أن توصلينا عند الزاوية القريبة 653 00:57:14,913 --> 00:57:16,081 .سيارتنا مركونةٌ في مكانٍ قريب 654 00:57:33,557 --> 00:57:35,684 أيمكنني...؟ - .أجل - 655 00:57:41,273 --> 00:57:42,649 .(يا (رايلي 656 00:57:43,525 --> 00:57:44,610 أيمكنني زيارة منزلكِ؟ 657 00:57:45,527 --> 00:57:47,029 ماذا؟ - .أجل - 658 00:57:47,112 --> 00:57:48,364 ماذا عن الآن؟ 659 00:57:49,281 --> 00:57:50,199 .يمكنني أن أوصلكِ هناك 660 00:57:51,450 --> 00:57:53,494 .يا إلهي. يا إلهي، لا يمكن لهذا أن يحدث 661 00:57:53,577 --> 00:57:55,037 هل يحدث هذا؟ 662 00:57:55,120 --> 00:57:57,289 .يا إلهي، سيكون ذلك أمرًا لا يصدق 663 00:57:57,373 --> 00:57:58,540 !يا إلهي 664 00:57:58,624 --> 00:58:00,125 .يا إلهي. يا إلهي 665 00:58:00,209 --> 00:58:02,461 .يا إلهي. يا إلهي 666 00:58:03,045 --> 00:58:05,589 .أمي. أمي، لن تصدقي ذلك .لن تصدقي ذلك 667 00:58:05,672 --> 00:58:08,592 ،أنا وأبي في سيارة ليموزين .(ونحن هنا برفقة السيّدة (رافين 668 00:58:09,301 --> 00:58:11,220 .لا، أنا لا أختلقُ الأمر .أنا لا أختلقُ الأمر 669 00:58:11,303 --> 00:58:13,305 لقد تم اختياري لأكون الفتاة الحالمة على المسرح 670 00:58:13,389 --> 00:58:16,225 ثم طلبت أن توصلنا وهي الآن .تريد زيارة منزلنا 671 00:58:17,851 --> 00:58:19,478 .أجل، أعرف، أعرف .أبي لا يصدقُ ذلكَ أيضًا 672 00:58:19,561 --> 00:58:21,230 .إنه يجلس هنا فحسب 673 00:58:21,313 --> 00:58:23,357 هل يمكنها أن تأتي؟ .أمي، بالله عليكِ 674 00:58:23,440 --> 00:58:24,900 .إنها لا تهتم بشأن السجادة 675 00:58:25,275 --> 00:58:27,361 أمي، أرجوكِ. أرجوكِ؟ .وافقي 676 00:58:29,571 --> 00:58:30,948 !أمي قد وافقت، أمي قد وافقت 677 00:58:31,031 --> 00:58:31,824 .عظيم - .شكرًا لكِ - 678 00:58:34,368 --> 00:58:36,662 .جيرمايا). سنزور منزل أحد الأصدقاء) 679 00:58:37,830 --> 00:58:38,664 ما هو العنوان يا عزيزتي؟ 680 00:58:38,747 --> 00:58:40,416 "تقاطع 108، شارع مونك" 681 00:59:21,457 --> 00:59:22,958 .أبي يتصرف بغرابة - كيف؟ - 682 00:59:23,041 --> 00:59:24,126 .سأخبركِ لاحقًا 683 00:59:28,255 --> 00:59:29,214 .فقط انتظر هنا 684 00:59:37,806 --> 00:59:40,601 .(هذه هي السيدة (رافين .إنها... صديقتي 685 00:59:41,101 --> 00:59:43,395 .تشرفت بلقائكِ - .إنه لشرفٌ لي أن ألتقي بكِ - 686 00:59:43,479 --> 00:59:45,272 .نشعرُ أننا نعرفكِ بالفعل 687 00:59:45,814 --> 00:59:46,815 .(اسمي هو (رايتشل 688 00:59:46,899 --> 00:59:48,650 .شكرًا لسماحكِ لي بزيارتكم 689 00:59:48,734 --> 00:59:50,486 .لقد تعرفت للتو على ابنتكِ .أعتقدُ بأنها مُذهلة 690 00:59:51,069 --> 00:59:52,529 .هي كذلك 691 00:59:52,613 --> 00:59:53,947 .(وهذا (لوغان 692 00:59:54,031 --> 00:59:54,990 .(مرحبًا يا (لوغان 693 00:59:55,073 --> 00:59:56,241 .رأيتكِ على شاشة التلفاز 694 00:59:56,325 --> 00:59:58,368 أحقًا؟ - .رائع - 695 00:59:58,452 --> 00:59:59,661 .دعونا لا نبقى هنا 696 00:59:59,745 --> 01:00:01,330 .ادخلي، إن كانَ بإمكانك .تناول الطعام 697 01:00:02,539 --> 01:00:04,500 .هذا يبدو رائعًا - .تعالي - 698 01:00:10,297 --> 01:00:11,798 سيّدة (رايفن)؟ 699 01:00:11,882 --> 01:00:14,259 .لقد أعددتُ للتو ببعض الطعام 700 01:00:14,343 --> 01:00:15,844 .ليسَ طعامًا فاخرًا إعتدتِ على تناوله 701 01:00:15,928 --> 01:00:18,764 كنتُ لأعد المزيد من الأصناف .لو كانت لدي المواد اللازمة 702 01:00:18,847 --> 01:00:20,641 .أنا أحبُ كل شيء .لا أطيقُ الإنتظار 703 01:00:21,391 --> 01:00:23,227 أيمكنني أن أريكِ غرفتي؟ - .بالطبع - 704 01:00:23,310 --> 01:00:24,728 !(ساعدني في التنظيف يا (لوغان 705 01:00:41,703 --> 01:00:43,872 سأقتل (سبينسر) الصغير إذا ما .تفوهتِ بأي شيء أمامهم 706 01:00:45,123 --> 01:00:47,501 إذا ما أرسلتِ رسالةً نصية .أو إذا ظهرت الشرطة، سأقتله 707 01:00:48,794 --> 01:00:50,546 .أظنُ بأنكِ تعلمينَ أنني لا أمزح 708 01:00:51,630 --> 01:00:53,090 .أنا مسيطرٌ على الوضع 709 01:00:55,092 --> 01:00:57,386 .لا أعرف ما الذي تظُنين أنكِ فاعلة 710 01:00:58,136 --> 01:01:00,097 .لن أفعل أي شيء 711 01:01:00,180 --> 01:01:01,890 .حسنًا 712 01:01:05,477 --> 01:01:07,312 .(لقد أعددتُ الفطيرة للإحتفال بـ(رايلي 713 01:01:07,396 --> 01:01:09,147 .لقد حصلت على درجة تقريرٍ رائعة 714 01:01:10,023 --> 01:01:12,192 هل هي رقيقة؟ .إنها إحدى وصفات (مارثا ستيوارت) 715 01:01:12,609 --> 01:01:14,528 .مثالية .الكمية المناسبة بالضبط 716 01:01:15,445 --> 01:01:16,446 .تعجبني قلادتكِ 717 01:01:17,531 --> 01:01:21,702 .إبتاعها (كوبر) من أجلي خلال التخفيضات .إنه بارعٌ في العثور على الصفقات 718 01:01:21,785 --> 01:01:22,911 .دائمًا ما يأتي إلى المنزل بشيءٍ خاص 719 01:01:24,580 --> 01:01:26,665 كيف يبدو الأمر عند تأدية حفلٍ موسيقي؟ 720 01:01:26,748 --> 01:01:29,960 .أنا مدرسةُ مسرح للصف الخامس 721 01:01:30,043 --> 01:01:31,920 ،لا بد أن الأمر يتطلب الكثير من الجهد .لا أستطيع حتى أن أتخيله 722 01:01:33,338 --> 01:01:35,299 .لقد كان الأمر غريبًا جدًا اليوم في الواقع 723 01:01:35,382 --> 01:01:37,134 .ليس كيومٍ عادي لإقامة حفل 724 01:01:37,509 --> 01:01:39,219 حقًا؟ لماذا؟ 725 01:01:44,641 --> 01:01:46,602 هل تعرفين من هو "الجزار" يا (رايتشل)؟ 726 01:01:47,519 --> 01:01:48,729 الجزار"؟" 727 01:01:51,857 --> 01:01:55,611 أتقصدينَ شخصًا مجنونًا ...يفعل ذلك بالأشخاص؟ أنا 728 01:01:56,778 --> 01:01:59,156 ...أجل، سمعتُ عنه 729 01:02:00,532 --> 01:02:02,784 .إنه وحش. هذا كل ما يمكنني قوله 730 01:02:02,868 --> 01:02:04,578 .لقد عانينا من كوابيس وأصدقائي 731 01:02:05,287 --> 01:02:06,955 .على ما يبدو أنه ارتكب خطأً 732 01:02:08,206 --> 01:02:10,876 منذ حوالي أسبوعين، قصدتني الشرطة ومكتب التحقيقات الفيدرالي 733 01:02:10,959 --> 01:02:15,422 وأخبروني أن لديهم معلومة بأنه .سيحضر حفلتي الموسيقية اليوم 734 01:02:15,505 --> 01:02:17,549 .لقد عثروا على جزء من إيصال التذكرة 735 01:02:18,675 --> 01:02:20,552 ،لقد وجدوها في أحد منازله الوهمية 736 01:02:20,636 --> 01:02:22,596 .وهم متأكدون تمامًا أنها له 737 01:02:23,555 --> 01:02:25,724 لسبب ما، اشترى تذاكر .لحفلتي الموسيقية 738 01:02:26,558 --> 01:02:27,768 .لا فكرة لدينا لمَ قد يفعل ذلك 739 01:02:27,857 --> 01:02:29,233 ‫غالبيّة معجبيني من المراهقات. 740 01:02:29,311 --> 01:02:31,647 ‫يا ربّاه، وهل أمسكتِ به؟ 741 01:02:32,147 --> 01:02:32,981 ‫ليس بعد. 742 01:02:34,274 --> 01:02:35,651 ‫وهل أخبروكِ بشيءٍ عنه؟ 743 01:02:36,193 --> 01:02:37,861 ‫أجل. 744 01:02:37,944 --> 01:02:40,989 ‫قالوا ربّما كان في الثلاثينيّات ‫أو ناهز الأربعينيّات. 745 01:02:41,657 --> 01:02:42,824 ‫أبيض البشرة. 746 01:02:42,914 --> 01:02:44,874 ‫ويُحتمل أنّه يشغل منصبًا في السلطة. 747 01:02:44,951 --> 01:02:46,703 ‫أمرٌ مثير للاهتمام. 748 01:02:46,787 --> 01:02:49,039 ‫حتّى أنّهم يعلمون إنّه يقود سيّارة داكنة اللّون. 749 01:02:49,623 --> 01:02:51,333 ‫وهل بحوزتهم صورٌ لسيّارته؟ 750 01:02:51,429 --> 01:02:55,016 ‫كلّا، فمن دقّته في اختياره ‫لمسارح الجريمة والمنازل المزيّفة 751 01:02:55,087 --> 01:02:57,547 ‫فهو يُعرف بـ "الجاني المنظّم". 752 01:02:57,631 --> 01:02:59,383 ‫يُحتمل أنّه يعاني من الوسواس القهريّ. 753 01:02:59,466 --> 01:03:02,636 ‫وهؤلاء النّاس يقودون سيّارات ‫داكنة اللّون لأنّها تبدو أنظف. 754 01:03:02,719 --> 01:03:04,805 ‫عجبًا، إنّهم يتحلّون بالذكاء. 755 01:03:06,139 --> 01:03:07,724 ‫يقينًا أنّهم علموا عنه الكثير. 756 01:03:07,808 --> 01:03:09,643 ‫أجل، ما كنتُ أعلم إنّهم علموا كلّ ذلك. 757 01:03:09,726 --> 01:03:12,396 ‫فهو رجلٌ كانت علاقته مع أمّه مضطربة. 758 01:03:12,479 --> 01:03:14,439 ‫ويُحتمل أنّها أوّل شخص ‫أحسّت أنّه شخصٌ مختلف. 759 01:03:14,523 --> 01:03:16,066 ‫يا له من يوم عصيب مررتِ به. 760 01:03:16,149 --> 01:03:18,694 ‫- قطعًا إنّكِ مُتعبة. ‫- هذا صحيح. 761 01:03:18,777 --> 01:03:21,363 ‫لا يخالجكِ شعورٌ بأنّك ‫مضطرّة للبقاء هنا من باب الأدب. 762 01:03:21,446 --> 01:03:23,448 ‫لقد تعاملتِ بلطفٍ مع (رايلي). 763 01:03:23,524 --> 01:03:25,150 ‫دعيني أوصلكِ إلى الباب. 764 01:03:26,410 --> 01:03:27,703 ‫يُمكنني عزف أغنية سريعة. 765 01:03:30,747 --> 01:03:32,749 ‫- يا ربّاه. ‫- على البيانو خاصّتنا؟ 766 01:03:36,753 --> 01:03:38,672 ‫لن تفعلها. 767 01:03:52,519 --> 01:03:54,354 ‫عاملتموني جميعًا بلطف. 768 01:03:54,438 --> 01:03:55,939 ‫أغنية أخيرة قبل مغادرتي. 769 01:03:56,773 --> 01:03:59,067 ‫(رايلي)، تعالي اجلسي بجانبي. 770 01:03:59,151 --> 01:04:00,694 ‫(رايلي)، هيّا يا حبيبتي. 771 01:04:12,414 --> 01:04:15,083 ‫تعزف (رايلي) هذه الأغنية طوال الوقت. 772 01:05:55,392 --> 01:05:56,601 ‫هلّا التقطنا صورة سيلفي؟ 773 01:05:56,685 --> 01:05:58,395 ‫أجل... 774 01:05:58,478 --> 01:05:59,855 ‫هل رأى أحدكم هاتفي؟ 775 01:06:00,730 --> 01:06:01,898 ‫استخدمي هاتف أبي. 776 01:06:04,651 --> 01:06:05,924 ‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلكِ؟ 777 01:06:06,945 --> 01:06:08,947 ‫عليّ التوجّه إلى الحمّام. أين هو؟ 778 01:06:09,030 --> 01:06:10,532 ‫هنا في الخلف. 779 01:06:10,641 --> 01:06:11,893 ‫يلزمني استعادة هاتفي فورًا. 780 01:06:11,950 --> 01:06:13,368 ‫- (كوبر)؟ ‫- أحتاج هاتفي. 781 01:06:13,451 --> 01:06:14,160 ‫أبتاه. 782 01:06:15,126 --> 01:06:16,669 ‫ما الذي تفعله يا (كوبر)؟ 783 01:06:16,753 --> 01:06:17,963 ‫اعطيني هاتفي. 784 01:06:18,051 --> 01:06:19,219 ‫أبتاه، لمَ أنتَ شديد الغضب؟ 785 01:06:19,875 --> 01:06:21,418 ‫(كوبر)، أودّ منكَ الابتعاد عن الباب. 786 01:06:21,501 --> 01:06:22,961 ‫مرحبًا؟ 787 01:06:25,415 --> 01:06:27,166 ‫مرحبًا؟ 788 01:06:27,257 --> 01:06:28,466 ‫كفّ عن ذلك. ‫إنّكَ تخيف الطفلين يا (كوبر). 789 01:06:28,550 --> 01:06:29,759 ‫اجلسي. 790 01:06:29,843 --> 01:06:31,344 ‫أبتاه، لمَ أنتَ غاضب؟ 791 01:06:31,428 --> 01:06:32,637 ‫إنّك تتصرّف بغرابة. 792 01:06:32,727 --> 01:06:33,728 ‫أيّها الطفلان، اذهبا الى غرفتكما فورًا. 793 01:06:33,805 --> 01:06:35,515 ‫- أتسمعني؟ ‫- أجل. 794 01:06:35,599 --> 01:06:37,517 ‫- أين أنتَ؟ ‫- لستُ أدري. 795 01:06:38,351 --> 01:06:39,769 ‫أانتَ في منزل؟ 796 01:06:39,853 --> 01:06:41,229 ‫أجل، لقد غطّى رأسي. 797 01:06:41,313 --> 01:06:42,647 ‫تعذّر عليّ النظر إلّا من ثقب. 798 01:06:44,566 --> 01:06:46,109 ‫- افتحي الباب من فضلكِ. ‫- أبتاه. 799 01:06:47,193 --> 01:06:49,738 ‫طلب منّي إعانته في تشغيل سيّارته. 800 01:06:49,827 --> 01:06:50,620 ‫فورًا. 801 01:06:50,703 --> 01:06:52,371 ‫(كوبر)! 802 01:06:52,449 --> 01:06:54,200 ‫ثمّة طاولة عليها سكاكين ‫وسواطير وأشياء أخرى. 803 01:06:54,951 --> 01:06:56,995 ‫- هل اسمكَ (سبينسر)؟ ‫- أجل. 804 01:06:57,078 --> 01:06:58,872 ‫ليس أمامنا وقتٌ كثير. 805 01:06:58,955 --> 01:07:01,374 ‫أخبرني بكلّ شيءٍ تتذكّره ليساعدني في إيجادكَ. 806 01:07:01,458 --> 01:07:03,043 ‫أيّ شيءٍ واضح. 807 01:07:03,126 --> 01:07:05,587 ‫كان ثمّة أسد محطّم. 808 01:07:05,670 --> 01:07:07,672 ‫توقّفنا عن إشارة مروريّة ثمّ لمحتُ شكل أسد. 809 01:07:07,756 --> 01:07:10,050 ‫- جزءٌ محطّم منه. ‫- كأنّه تمثال؟ 810 01:07:10,653 --> 01:07:12,488 ‫قبل بلوغنا المنزل بأقلّ من دقيقة. 811 01:07:12,552 --> 01:07:15,263 ‫ثمّ الباب كان أزرق اللّون. ‫باب المنزل كان أزرق اللّون. 812 01:07:15,354 --> 01:07:17,230 ‫لمحته بالمرآة الخلفيّة عن رجوعه بالسيّارة. 813 01:07:17,313 --> 01:07:18,314 ‫أين مفتاح الحمّام الرئيسيّ؟ 814 01:07:18,391 --> 01:07:19,726 ‫هل جٌننتَ؟ 815 01:07:19,822 --> 01:07:21,032 ‫كفّ عن ذلك يا أبي. 816 01:07:21,102 --> 01:07:21,853 ‫ما كان عليكِ فعل ذلك. 817 01:07:21,937 --> 01:07:23,480 ‫فعل ماذا؟ 818 01:07:23,563 --> 01:07:25,106 ‫سأعود حالًا. سأحاول مساعدتكَ. 819 01:07:25,190 --> 01:07:26,775 ‫مع مَن تتحدّثين؟ 820 01:07:26,858 --> 01:07:28,401 ‫أرجوكَ ابتعد عن... 821 01:07:28,485 --> 01:07:30,028 ‫إنّكَ تتصرّف بغرابة. 822 01:07:30,111 --> 01:07:31,154 ‫أرجوكَ يا أبي، أرجوكَ. 823 01:07:32,197 --> 01:07:33,782 ‫إنّكَ تُخيف (رايلي). 824 01:07:36,798 --> 01:07:38,007 ‫مرحبًا أيّها الأصدقاء 825 01:07:38,078 --> 01:07:39,913 ‫أريد العون هنا فورًا. 826 01:07:40,872 --> 01:07:43,458 ‫ثمّة شاب اسمه (سبينسر) في قبوّ. 827 01:07:43,541 --> 01:07:45,126 ‫يحتاج منّا إيجاده. 828 01:07:45,210 --> 01:07:46,753 ‫هذا ليس مزاحًا. 829 01:07:46,829 --> 01:07:49,666 ‫ليس أمامنا إلّا ثوانٍ. ‫أعرف أنّكم قادرون على فعلها. 830 01:07:49,756 --> 01:07:53,051 ‫أيقطن أحدكم في "فيلادلفيا" أو "نيوجيرسي" 831 01:07:53,134 --> 01:07:56,262 ‫قرب تمثال أسد محطّم؟ 832 01:07:56,346 --> 01:07:59,224 ‫يقينًا إنّه مدخل لبناية أو متنزّه. 833 01:07:59,299 --> 01:08:00,842 ‫اذهبا إلى الطابق العلويّ. 834 01:08:00,940 --> 01:08:02,858 ‫- توقّف يا أبي، أرجوكَ. ‫- اذهبا إلى الطابق العلويّ. 835 01:08:02,936 --> 01:08:06,022 ‫بالنسبة لمَن أجابني 836 01:08:06,106 --> 01:08:08,108 ‫هل يسكن أحدكم في شارع بقرب 837 01:08:08,191 --> 01:08:12,696 ‫منزل بابه أزرق أو في حيّكم السكنيّ؟ 838 01:08:12,751 --> 01:08:15,478 ‫"بابٌ أزرق" ‫"أسد محطّم، بابٌ أزرق" ‫"ليتَني أستطيع المساعدة" 839 01:08:15,782 --> 01:08:17,450 ‫كفّ عن ذلك يا أبي. 840 01:08:17,534 --> 01:08:19,035 ‫الطفلان مرعوبان الآن. 841 01:08:19,132 --> 01:08:20,341 ‫يؤسفني للغاية. 842 01:08:21,621 --> 01:08:23,707 ‫اللعنة. افتحي الباب. 843 01:08:23,790 --> 01:08:25,458 ‫ابتعد عن الباب يا أبي، أرجوكَ. 844 01:08:25,483 --> 01:08:27,835 ‫"أعرفه! إنّه في الجهة المقابلة ‫للشارع بجانب تمثال الأسد المحطّم." 845 01:08:28,003 --> 01:08:31,506 ‫بالنسبة للفتاة التي أجابتني، ‫أمامنا دقائق معدودة. 846 01:08:31,589 --> 01:08:34,634 ‫اجلبي عائلتكِ والكبار واذهبوا إلى هناك فورًا. 847 01:08:34,718 --> 01:08:36,553 ‫ثمّة شاب في قبوّ. 848 01:08:36,836 --> 01:08:39,296 ‫"سأبلغ عمّي" 849 01:08:39,431 --> 01:08:41,641 ‫اذهبي الآن، عجّلي. 850 01:08:42,168 --> 01:08:48,542 ‫"اتّصل بالشرطة" 851 01:08:48,773 --> 01:08:49,941 ‫أرجوكَ يا (كوبر). 852 01:08:50,025 --> 01:08:51,985 ‫أرجوكَ كُن هادئًا معي. 853 01:08:53,695 --> 01:08:55,822 ‫- افتحي الباب. ‫- كفّ عن ذلك يا أبي. 854 01:08:55,918 --> 01:08:58,504 ‫(كوبر)، هلّا ابتعدتَ عن الباب من فضلكَ؟ 855 01:08:58,581 --> 01:09:00,499 ‫اجلسي يا (رايتشل). 856 01:09:00,577 --> 01:09:02,120 ‫اهدأ يا (كوبر)، اتفقنا؟ 857 01:09:02,203 --> 01:09:05,707 ‫(رايتشل)، اسمعيني. ‫زوجكِ هو "الجزار". 858 01:09:05,790 --> 01:09:07,584 ‫(كوبر) هو "الجزار". 859 01:09:12,672 --> 01:09:14,049 ‫ما الذي يجري؟ 860 01:09:18,178 --> 01:09:19,804 ‫اذهبا إلى الطابق العلويّ. 861 01:10:07,477 --> 01:10:09,437 ‫هل لي باستعادة هاتفي؟ 862 01:10:12,565 --> 01:10:14,109 ‫وبقيّة الهواتف التي بحوزتكِ؟ 863 01:10:14,192 --> 01:10:16,361 ‫هاتفكِ وهاتف (رايلي) أعتقد. 864 01:10:20,240 --> 01:10:21,783 ‫ماذا فعلتَ بأسرتكَ؟ 865 01:10:22,367 --> 01:10:23,743 ‫مع مَن كنتِ تتحدثين؟ 866 01:10:25,537 --> 01:10:26,371 ‫(سبينسر). 867 01:10:28,456 --> 01:10:29,999 ‫وماذا قلتِ له؟ 868 01:10:52,313 --> 01:10:54,023 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 869 01:11:02,532 --> 01:11:03,908 ‫سنغادر. 870 01:11:06,870 --> 01:11:08,163 ‫سنغادر. 871 01:11:09,789 --> 01:11:13,168 ‫من المهمّ أن تبقى يدي فوق كتفكِ دومًا. 872 01:11:20,091 --> 01:11:22,177 ‫اذهبي إلى الحائط المقابل فضلًا. 873 01:11:25,936 --> 01:11:27,521 ‫تُحسنين صنعًا. 874 01:11:27,599 --> 01:11:31,060 ‫أشعر بمقاومة بسيطة في كتفكِ. 875 01:11:33,146 --> 01:11:34,689 ‫هيّا بنا إلى السيّارة. 876 01:11:37,483 --> 01:11:39,068 ‫هذه سيّارة (راتشيل). 877 01:11:39,152 --> 01:11:40,695 ‫كانوا محقّين بشأن سيّارتي. 878 01:11:41,487 --> 01:11:42,739 ‫إنّها سوداء اللّون. 879 01:11:43,823 --> 01:11:45,909 ‫أتحسّس شيئًا في كتفكِ. 880 01:11:46,784 --> 01:11:48,328 ‫لن آخذ ذلك بنظر الاعتبار. 881 01:12:09,317 --> 01:12:11,245 ‫ارتدي هذه من فضلكِ. ‫سأكون ممتنًا للغاية. 882 01:12:15,647 --> 01:12:19,025 ‫(كوبر)، اصغِ إليّ الآن. 883 01:12:19,651 --> 01:12:22,153 ‫كفاكَ عبثًا. 884 01:12:22,237 --> 01:12:26,199 ‫إمّا أن تجلس في مقعدكَ وإلّا ستُعاقب. 885 01:12:29,994 --> 01:12:32,455 ‫أرجوكِ. أعرف ما تفعلينه. 886 01:12:33,623 --> 01:12:36,209 ‫هل أخبرتكَ أنّ لكَ الحقّ بالرد عليّ يا (كوبر)؟ 887 01:12:38,439 --> 01:12:40,525 ‫تلك المحلّلة الجنائيّة أخبرتكِ بأشياء. 888 01:12:40,588 --> 01:12:42,173 ‫إنّكَ لا تُصغي لما تُؤمر به. 889 01:12:42,257 --> 01:12:43,967 ‫أعرف ما تفعلينه. 890 01:12:44,050 --> 01:12:46,386 ‫ثمّة طريقة لتكون صالحًا يا (كوبر). 891 01:12:47,095 --> 01:12:49,264 ‫ثمّة طريقة لتجعل من نفسكَ صالحًا. 892 01:12:50,265 --> 01:12:52,016 ‫هذا ليس صحيحًا. 893 01:12:52,100 --> 01:12:53,935 ‫يمكنكَ الاختيار أن تكون صالحًا يا (كوبر) 894 01:12:54,018 --> 01:12:56,479 ‫وتجعل الجميع يتفاخرون بكَ. 895 01:12:56,562 --> 01:12:57,772 ‫كما فعلتَها في صغركَ. 896 01:12:57,855 --> 01:12:59,607 ‫فأحيانًا تفعل أشياء صالحة. 897 01:13:01,192 --> 01:13:03,236 ‫اعتدتُ على أن أعاقب بشدّة. 898 01:13:04,153 --> 01:13:06,281 ‫ما عرفتُ كيفيّة التعامل بطريقة أخرى. 899 01:13:08,283 --> 01:13:10,493 ‫سأفعل ذلك لمرّة أخيرة. 900 01:13:11,779 --> 01:13:13,864 ‫وبعدئذٍ سأقتل نفسي. 901 01:13:14,789 --> 01:13:17,041 ‫فهذه الطريقة الوحيدة لإيقاف الوحش. 902 01:13:17,125 --> 01:13:20,295 ‫كفّ عن رواية القصص. ‫فالوحوش خياليّون. 903 01:13:22,880 --> 01:13:24,966 ‫أجل، إنّهم خياليّون... 904 01:13:25,049 --> 01:13:26,050 ‫يا أمّي. 905 01:13:28,052 --> 01:13:30,096 ‫ارتدي الأربطة. 906 01:13:30,179 --> 01:13:32,765 ‫لديّ نظام تحديد مواقع في هاتفي. ‫إنّهم يعرفون مكاننا. 907 01:13:32,849 --> 01:13:35,310 ‫أعلم. وسنرميه من النافذة ‫حين نبلغ ميلًا أو ميلين. 908 01:13:47,739 --> 01:13:49,449 ‫حبستهم في غرفة (رايلي). 909 01:13:50,658 --> 01:13:52,618 ‫ثمّة نافذة وشجرة قريبة. 910 01:13:53,828 --> 01:13:56,080 ‫ما نظرتُ لهذا المكان من هذا المنظور. 911 01:13:57,123 --> 01:13:58,499 ‫ما سمحتُ لحياتيّ بالتقاطع. 912 01:13:59,250 --> 01:14:01,294 ‫ما الذي يجري يا أبي؟ 913 01:14:02,170 --> 01:14:03,463 ‫ما الذي تفعله؟ 914 01:14:29,162 --> 01:14:31,373 ‫سنغادر بسيّارتي. 915 01:14:31,449 --> 01:14:35,119 ‫(رايلي)، ستغدو الأمور طيّبة ‫مع هؤلاء الفتيات في المدرسة. 916 01:14:36,204 --> 01:14:38,831 ‫(راتشيل)، سيأتي فنّي سخّان المياه الثلاثاء. 917 01:14:38,915 --> 01:14:42,168 ‫لا تدعيه يخدعكِ بشراء سخّان جديد، ‫فهو يعمل بكفاءة. 918 01:14:42,251 --> 01:14:44,504 ‫(لوغان)، لا تنسَ تسليم مشروع ‫ العلوم يا صديقي. 919 01:15:01,229 --> 01:15:03,106 ‫هيّا، هيّا. 920 01:15:48,484 --> 01:15:51,279 ‫اخرجوا الأسرة وغير المعنيّين من هنا فضلًا. 921 01:15:51,362 --> 01:15:53,197 ‫فريق المداهمات، تحرّكوا. 922 01:15:59,495 --> 01:16:02,790 ‫رآه الجيران من نافذة المطبخ الخلفيّة. ‫إنّه في الخلف. 923 01:16:02,874 --> 01:16:06,836 ‫احرص على أن الرجال يتمتّعون برؤية ‫واضحة من خلف المنزل والمطبخ. 924 01:16:06,919 --> 01:16:07,962 ‫استمرّوا بمراقبته. 925 01:16:08,052 --> 01:16:09,471 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 926 01:16:09,547 --> 01:16:11,048 ‫هيّا، هيّا. 927 01:16:12,467 --> 01:16:13,801 ‫شكرًا على انتظاركَ يا سيّدي. 928 01:16:13,892 --> 01:16:15,560 ‫سآخذها بالسيّارة بعيدًا من هنا. 929 01:16:15,636 --> 01:16:16,721 ‫أمركَ سيّدي. 930 01:16:19,849 --> 01:16:21,809 ‫إجلاء المدنيّين. 931 01:16:21,893 --> 01:16:23,853 ‫- الإسناد. ‫- ركّزوا وراقبوا الزوايا. 932 01:16:23,936 --> 01:16:25,646 ‫ما الذي يجري؟ 933 01:16:25,730 --> 01:16:27,398 ‫ثمّة شيء في خزانة المطبخ. 934 01:16:27,482 --> 01:16:30,193 ‫إنّه نفق. يبدو أنّه يؤدّي إلى فناء الجيران. 935 01:16:30,276 --> 01:16:32,153 ‫مُرهم بالخروج فورًا. 936 01:16:35,114 --> 01:16:36,908 ‫سقط فردٌ من دوريّة التدخّل السريع. 937 01:16:38,159 --> 01:16:40,244 ‫سقط فردٌ من التدخّل السريع ‫في فناء الجيران. 938 01:17:09,023 --> 01:17:10,942 ‫آسف، قُطعَ حديثنا. 939 01:17:22,245 --> 01:17:24,163 ‫لديّ منزل آمن يبعد تقريبًا عشر دقائق من هنا. 940 01:17:25,039 --> 01:17:26,749 ‫لحسن الحظّ فيه مرآب. 941 01:17:27,257 --> 01:17:32,554 ‫كثير من الأماكن فيها انتهاكٌ لقوانين ‫السلامة من الحرائق وتظلّ شاغرة لسنوات. 942 01:17:33,756 --> 01:17:36,092 ‫لطالما اعتقدتُ إنّها مساحة مُهدرة. 943 01:17:45,142 --> 01:17:49,855 ‫حين رأيتكِ منتظرة خلف ‫ستارة المسرح شعرتُ برغبة. 944 01:17:51,023 --> 01:17:52,525 ‫وشعوري برغبة لهو أمرٌ غريب. 945 01:17:53,609 --> 01:17:57,238 ‫وأعتقد أنّني أشعر برغبة حين ‫أرى شخصًا يظنّ نفسه متكاملًا. 946 01:18:00,908 --> 01:18:02,493 ‫ومحالٌ أن يتحقّق ذلك. 947 01:18:02,577 --> 01:18:04,579 ‫فالجميع منهارون. 948 01:18:19,600 --> 01:18:21,518 ‫سحقًا، إنّها (ليدي رافين). 949 01:18:21,596 --> 01:18:22,888 ‫- ساعديني. ‫- لماذا؟ 950 01:18:23,431 --> 01:18:24,932 ‫مهلًا، ما الذي يجري؟ 951 01:18:25,016 --> 01:18:26,642 ‫اتّصلي بالشرطة. 952 01:18:35,276 --> 01:18:37,278 ‫- أحقًا هي (ليدي رافين)؟ ‫- مستحيل. 953 01:18:55,211 --> 01:18:56,737 ‫"(رافين)" 954 01:19:16,233 --> 01:19:17,360 ‫هل ترونها؟ 955 01:19:39,674 --> 01:19:40,883 ‫إنّه في السيّارة. 956 01:19:42,176 --> 01:19:43,803 ‫أبعدوا المدنيّين عن السيّارة. 957 01:19:45,262 --> 01:19:46,222 ‫تحرّكوا، تراجعوا. 958 01:19:53,229 --> 01:19:54,980 ‫نعتقد أنّكَ مسلّح. 959 01:19:55,064 --> 01:19:57,358 ‫لن نقترب أكثر. 960 01:19:57,441 --> 01:19:59,402 ‫ترجّل من السيّارة. 961 01:19:59,485 --> 01:20:01,529 ‫لن أطلب منكَ مجددًا. 962 01:20:33,102 --> 01:20:35,229 ‫إنّها فقط خوذة ومعدّات التدخّل السريع. 963 01:20:35,604 --> 01:20:36,939 ‫قطعًا انخرط في الحشد 964 01:20:37,022 --> 01:20:38,691 ‫حين أبعدنا النّاس عن سيّارة "ليموزين". 965 01:20:38,774 --> 01:20:41,360 ‫فتّشوا المتاجر كافّة. ‫ولا تسمحوا للحشد أن يغادر. 966 01:21:41,170 --> 01:21:43,964 ‫يُقال أنّكِ تقدّمين محاضرات بهذا الشأن. 967 01:21:45,090 --> 01:21:47,134 ‫فماذا سأسمع في إحدى محاضراتكِ؟ 968 01:21:50,387 --> 01:21:54,934 ‫هذا الشخص ليس إسقاطًا لمخاوفنا. 969 01:21:55,017 --> 01:21:57,353 ‫بل إنّه حقيقيّ ومُريح ويستمرّ بالتطوّر. 970 01:21:58,187 --> 01:22:01,482 ‫إنّه لا يُثير إشارات تحذير في جهازنا العصبيّ 971 01:22:01,565 --> 01:22:03,609 ‫بل إنّه مغايرٌ تمامًا. 972 01:22:04,568 --> 01:22:06,612 ‫ولعلّ أحد الآباء قد أحسّ بذلك في البداية 973 01:22:06,702 --> 01:22:08,830 ‫إلّا أنّ بعدئذٍ تعذّر على أحدٍ ‫غيره الإحساس بذلك. 974 01:22:13,035 --> 01:22:15,538 ‫إنّ طفليكِ برفقة شقيقتكِ. 975 01:22:15,621 --> 01:22:17,915 ‫ولم يفُت الأوان لتقبلي عرضنا. 976 01:22:18,749 --> 01:22:20,334 ‫يُمكننا أن نجمعكم معًا في مكان. 977 01:22:20,417 --> 01:22:21,919 ‫كلّا. 978 01:22:22,002 --> 01:22:23,462 ‫لا أودّ التواجد مع النّاس. 979 01:22:25,631 --> 01:22:28,509 ‫ثمّة دوريتان للشرطة في الخارج طوال اللّيل. 980 01:22:28,592 --> 01:22:29,802 ‫أشكركِ. 981 01:22:41,680 --> 01:22:44,087 ‫"عمليّة اختطاف (سبينسر غوردن)" 982 01:23:24,440 --> 01:23:26,775 ‫تفعلين ذلك دومًا. 983 01:23:28,283 --> 01:23:31,870 ‫تقفين دومًا واضعة يدكِ اليسرى ‫على ورككِ وكأنّها تسندكِ. 984 01:23:34,033 --> 01:23:35,576 ‫(كوبر). 985 01:23:37,119 --> 01:23:38,913 ‫أمرٌ غريب كيف عرفنا بعضنا حقّ المعرفة. 986 01:23:40,456 --> 01:23:42,791 ‫أظنّنا نعرف الأشياء دون أن نُدركها. 987 01:23:44,585 --> 01:23:46,837 ‫واثقة من أنّهم ارتكبوا غلطة يا (كوبر). 988 01:23:46,921 --> 01:23:48,881 ‫واثقة من أنّه سوء فهم. 989 01:23:49,423 --> 01:23:51,884 ‫ثمّة أمور جمّة لستُ ضليعًا بها يا (راتشيل) 990 01:23:51,967 --> 01:23:56,680 ‫إلّا أنّ استمراري بفصل حياتيّ ليس منهم. 991 01:23:56,764 --> 01:23:58,974 ‫إنّها فوضى عارمة. ‫سأبلغهم. 992 01:24:00,434 --> 01:24:02,353 ‫حين سُنحت إليّ لحظة للتفكير بذلك 993 01:24:04,021 --> 01:24:06,440 ‫فقد اتّضح لي كيف لكلّ ذلك أن يحدث. 994 01:24:07,399 --> 01:24:10,361 ‫ربّما لم يُنصّب الفخ في الحفلة الموسيقيّة. 995 01:24:11,500 --> 01:24:12,834 ‫ويُحتمل أنّه نُصّب هنا. 996 01:24:12,905 --> 01:24:14,281 ‫إنّني... 997 01:24:14,365 --> 01:24:15,950 ‫إنّني لا أفهمكَ. 998 01:24:16,408 --> 01:24:18,994 ‫وربّما اتّضح لكِ الأمر أيضًا. 999 01:24:19,745 --> 01:24:23,165 ‫السهرات والمجوهرات. 1000 01:24:24,541 --> 01:24:26,961 ‫ربّما حسبتِني كنتُ في علاقة غراميّة. 1001 01:24:32,132 --> 01:24:33,008 ‫صحيح. 1002 01:24:34,593 --> 01:24:36,095 ‫ولكنّ ذلك لم يُشعركِ بالرّاحة. 1003 01:24:37,846 --> 01:24:40,641 ‫ما كان سبب عدم راحتكِ يا (راتشيل)؟ 1004 01:24:41,600 --> 01:24:44,228 ‫رائحة سائل التنظيف في ثيابكَ. 1005 01:24:45,604 --> 01:24:48,607 ‫ليس نوع السائل في محطّة الإطفاء ‫بل نوع تشمّه في المستشفيات. 1006 01:24:54,071 --> 01:24:55,990 ‫تعذّر عليّ فعل شيءٍ حيال ذلك، آسف. 1007 01:25:00,160 --> 01:25:02,121 ‫رأيتكَ تختلق كذبة ذات مرّة. 1008 01:25:03,580 --> 01:25:05,082 ‫تكذّب على جارنا. 1009 01:25:05,165 --> 01:25:07,459 ‫بشأن عدم استطاعتنا حضور حفلته. 1010 01:25:07,543 --> 01:25:09,962 ‫فاجأنا نوعًا ما عندَ سيّارتنا. 1011 01:25:11,255 --> 01:25:14,299 ‫كذبتَ بشكلٍ مُقنع... 1012 01:25:15,551 --> 01:25:18,554 ‫لدرجة أنّك كذبتَ أمامي مباشرة بشكلٍ عفويّ. 1013 01:25:20,305 --> 01:25:22,558 ‫ما كان أحدٌ سيُدرك أنّك كنتَ تكذب. 1014 01:25:23,934 --> 01:25:25,019 ‫اقشعرّ بدني لذلك. 1015 01:25:25,686 --> 01:25:26,770 ‫فقلتُ... 1016 01:25:27,938 --> 01:25:30,065 ‫"من أين تعلّم الكذب؟ " 1017 01:25:34,403 --> 01:25:35,946 ‫أيمكنني المواصلة من هنا؟ 1018 01:25:36,030 --> 01:25:37,656 ‫لأتأكّد من أنّني فهمت بشكلٍ صحيح. 1019 01:25:38,615 --> 01:25:41,035 ‫مكافأة إرضاء بسيطة. 1020 01:25:46,290 --> 01:25:50,878 ‫تتبعينني يومًا إلى البيت الآمن ‫في شارع "بروستر". 1021 01:25:51,962 --> 01:25:56,800 ‫بيتٌ أذهب إليه حين أودّ التفكير ‫والتخطيط وليس لأنفّذ أيّ شيء. 1022 01:25:58,260 --> 01:26:02,014 ‫أجده بيتًا مريحًا وكأنّه فعلٌ أنفّذه. 1023 01:26:04,224 --> 01:26:09,813 ‫ثمّ إن صحّ تخميني فإنّكِ عدتِ بمفردكِ. 1024 01:26:11,732 --> 01:26:13,150 ‫ثمّ اقتحمتُ البيت. 1025 01:26:14,068 --> 01:26:15,778 ‫ولكنّ ما من شيءٍ فيه يا (راتشيل). 1026 01:26:15,861 --> 01:26:18,614 ‫مجرّد كرسيّ وطاولة. 1027 01:26:19,990 --> 01:26:22,201 ‫ثمّ خطرت الفكرة ببالي. 1028 01:26:22,284 --> 01:26:25,662 ‫ما استطعتُ التخلّص منها فقد ‫كانت المشاعر تعود إليّ مرارًا. 1029 01:26:26,413 --> 01:26:30,501 ‫كانت لديّ قسيمة من محفظتكَ ‫حين كنتُ أفتّشها سابقًا. 1030 01:26:30,597 --> 01:26:36,478 ‫قسيمة من الحفل ثمّ تركتُها في البيت. 1031 01:26:36,548 --> 01:26:38,383 ‫ثمّ وجدتُ هاتفًا عموميًا لأتّصل بالشرطة 1032 01:26:38,467 --> 01:26:40,052 ‫وأبلغهم إنّه قد يكون... 1033 01:26:40,886 --> 01:26:42,137 ‫إنّه قد يكون... 1034 01:26:43,680 --> 01:26:45,099 ‫"الجزار". 1035 01:26:46,558 --> 01:26:48,352 ‫فمزّقتها لتبدو وكأنّها غلطة. 1036 01:26:49,436 --> 01:26:50,521 ‫غلطتكَ. 1037 01:26:52,439 --> 01:26:54,441 ‫ما علمتُ بما سيحدث. 1038 01:26:54,525 --> 01:26:56,610 ‫فقد حسبتُ أنّ ذلك سيقرّبهم منكَ. 1039 01:26:58,237 --> 01:27:01,198 ‫وربّما أخطأتُ وربّما سيُثبتون ذلك. 1040 01:27:02,580 --> 01:27:05,875 ‫عند عودتي لمحتُ الضبّاط ‫يُجرون مقابلات مع الجيران. 1041 01:27:06,876 --> 01:27:09,921 ‫وما علمتُ كيف وجدوا البيت ‫أو ما الذي حدث 1042 01:27:09,998 --> 01:27:11,792 ‫ولكنّي ما عدتُ إليه مجددًا. 1043 01:27:14,503 --> 01:27:17,005 ‫لستَ بخير يا (كوبر). 1044 01:27:18,132 --> 01:27:19,591 ‫أعرف ذلك. 1045 01:27:22,136 --> 01:27:24,096 ‫كان بمقدورنا تدبّر الوضع. 1046 01:27:30,894 --> 01:27:34,231 ‫فلننتهِ من هذه أقلّها. 1047 01:27:34,565 --> 01:27:36,191 ‫إنّها فطيرة (رايلي). 1048 01:27:37,693 --> 01:27:39,820 ‫كانت من المقرّر أن تكون احتفالًا. 1049 01:27:51,415 --> 01:27:53,125 ‫عُد إلى مجلسكَ. 1050 01:27:54,710 --> 01:27:56,211 ‫فقط للحظة أخيرة. 1051 01:28:00,424 --> 01:28:02,176 ‫بلا سكاكين أرجوكِ. 1052 01:28:38,712 --> 01:28:40,297 ‫يؤسفني أنّ الفطيرة لا تؤخّر الأمر كثيرًا. 1053 01:28:41,215 --> 01:28:43,175 ‫سأتناولها في خمس لقيمات. 1054 01:28:43,759 --> 01:28:44,885 ‫أعلم ذلك. 1055 01:28:53,393 --> 01:28:56,855 ‫أشعر بغضب شديد تجاهكِ يا (راتشيل). 1056 01:28:57,856 --> 01:28:59,900 ‫وما شعرتُ بذلك سلفًا قط. 1057 01:29:02,694 --> 01:29:06,073 ‫هذا شعورٌ مغاير، هذا... 1058 01:29:08,158 --> 01:29:10,661 ‫يتعلّق بأنّهم شاهدوني. 1059 01:29:12,537 --> 01:29:16,208 ‫وفي النهاية، نظرتهم إليّ... 1060 01:29:18,252 --> 01:29:19,833 ‫تمنحني السلام بشكلٍ غريب. 1061 01:29:20,879 --> 01:29:23,131 ‫ويكاد ذلك يخلو من أيّ سوداويّة إطلاقًا. 1062 01:29:28,011 --> 01:29:31,306 ‫إنّه غضبٌ نقيّ. 1063 01:29:33,015 --> 01:29:35,351 ‫وهو غريبٌ تمامًا. 1064 01:29:35,435 --> 01:29:38,897 ‫وكأنّه يلتهمني من باطني. 1065 01:29:39,773 --> 01:29:42,401 ‫أشعر بفقدان السيطرة. 1066 01:29:50,075 --> 01:29:52,995 ‫ولكنّ ما يُغضبني لهو أمر مذهل. 1067 01:29:54,246 --> 01:29:56,415 ‫لأنّني لن أرى (رايلي) و(لوغان) مجددًا. 1068 01:29:59,042 --> 01:30:00,419 ‫بسببكِ. 1069 01:30:02,212 --> 01:30:04,172 ‫لن أراهما ينضجان. 1070 01:30:06,758 --> 01:30:08,719 ‫وهذا أمرٌ يُذهلني. 1071 01:30:18,455 --> 01:30:19,568 ‫لأنّه... 1072 01:30:21,315 --> 01:30:24,776 ‫سينتهي الأمر بطريقة عاديّة. 1073 01:30:27,286 --> 01:30:29,455 ‫عنوان صحفيّ عن جريمة قتل وانتحار. 1074 01:30:55,515 --> 01:30:57,267 ‫وجدتِ حقيبتي. 1075 01:30:59,895 --> 01:31:01,313 ‫تركتَها في السيّارة. 1076 01:31:04,733 --> 01:31:07,110 ‫كان الشرطة مشغولين في محاولة تعقّبكَ. 1077 01:31:11,156 --> 01:31:14,242 ‫أهذا ما استعملتُه على الضحايا؟ 1078 01:31:15,619 --> 01:31:17,371 ‫فقط لأهدّئهم. 1079 01:31:34,638 --> 01:31:38,266 ‫أمرٌ مذهل أن تغضبَ يا بُني. 1080 01:31:50,529 --> 01:31:53,031 ‫حسبتُ أنّني كنتُ أتظاهر. 1081 01:31:55,951 --> 01:31:57,411 ‫ولكنّي العكس. 1082 01:31:59,913 --> 01:32:03,166 ‫ليس كلّ ما فيك وحشًا. 1083 01:32:05,836 --> 01:32:07,254 ‫مطلقًا. 1084 01:32:09,548 --> 01:32:11,174 ‫إنّكَ ابني. 1085 01:32:12,175 --> 01:32:13,552 ‫وهذه سجيّتكَ. 1086 01:32:14,761 --> 01:32:16,179 ‫نهاية القصّة. 1087 01:32:21,601 --> 01:32:23,186 ‫خيرٌ في انتهاء ذلك. 1088 01:32:25,021 --> 01:32:26,273 ‫خيرٌ في أنّكَ... 1089 01:32:28,066 --> 01:32:29,484 ‫في أنّك توقف الوحش. 1090 01:32:31,403 --> 01:32:34,281 ‫دعني أراكَ للمرّة الأخيرة. 1091 01:32:48,712 --> 01:32:50,464 ‫إنّني أتقبّلكَ. 1092 01:32:54,259 --> 01:32:56,011 ‫اقترب منّي. 1093 01:34:07,165 --> 01:34:09,417 ‫سنُعيد لكِ طفليكِ عمّا قريب. 1094 01:34:37,028 --> 01:34:38,947 ‫رجاءً، امنحوني ثانية. 1095 01:34:41,199 --> 01:34:42,576 ‫لا تطلقوا النّار عليه. 1096 01:35:22,616 --> 01:35:24,576 ‫- يا ربّاه. ‫- دعها وشأنها. 1097 01:35:33,710 --> 01:35:35,337 ‫(رايلي). 1098 01:36:01,220 --> 01:36:03,840 ‫"سيّارة نقل السجناء، ابتعد عنها" 1099 01:37:36,939 --> 01:37:41,232 ‫*مشهد إضافي في النهاية* 1100 01:37:42,002 --> 01:37:46,688 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1101 01:38:16,039 --> 01:38:18,124 ‫أخبارٌ عاجلة من "مالفرن"، "بنسلفانيا". 1102 01:38:18,208 --> 01:38:23,880 ‫بعد مطاردة دامت سبع سنوات ‫وأخيرًا كُشفت هويّة "الجزار". 1103 01:38:24,631 --> 01:38:29,177 ‫(كوبر أبوت)، رجل الإطفاء ‫وربّ الأسرة قد اعتُقل. 1104 01:38:29,260 --> 01:38:31,679 ‫وها هي صورته في حدث محليّ. 1105 01:38:38,394 --> 01:38:40,021 ‫ذلك (كوبر). 1106 01:38:43,066 --> 01:38:46,861 ‫أنا ساعدتُه. 1107 01:38:47,862 --> 01:38:50,240 ‫لن أكلّم أحدًا في العمل بعد الآن. 1108 01:38:50,323 --> 01:38:52,283 ‫لن أكلّم أحدًا. 1109 01:38:52,367 --> 01:38:54,494 ‫لا أحد! (كاديسيا).