1 00:00:31,623 --> 00:00:35,623 www.titlovi.com 2 00:00:38,623 --> 00:00:41,429 ZAMKA 3 00:01:50,675 --> 00:01:54,929 Kreni, tata. -Nećemo da kršimo zakone, Rajli. 4 00:01:55,054 --> 00:01:58,599 Stići ćemo tamo kada si i planirala. Obećavam. 5 00:01:58,724 --> 00:02:00,809 Veruj mi. 6 00:02:07,024 --> 00:02:10,836 Možda ću biti pevačica. -Da, možda. 7 00:02:23,124 --> 00:02:26,751 Požuri. Hajde, hajde. -Čekaj. Moram da zavežem pertlu. 8 00:02:26,876 --> 00:02:32,423 Bez šala. Ovo je ozbiljno. Hajde. -Izvini. Izvini! 9 00:02:34,718 --> 00:02:38,805 Ne, ne. -Da. Da. -Ne, ne, ne... 10 00:02:39,723 --> 00:02:43,859 Nije fer, imam 12 godina. -Pobedio sam! -Kako god. 11 00:02:44,477 --> 00:02:47,897 Kasnimo. Ovo je frustrirajuće, tata. Trebalo je da dođemo ranije. 12 00:02:48,022 --> 00:02:51,450 Nisam mogao da izađem sa posla ranije, Rajli. Izvini. 13 00:02:52,110 --> 00:02:54,128 Dođi ovamo. 14 00:02:56,072 --> 00:02:58,290 Hoćeš na ramena? -Da. 15 00:03:10,545 --> 00:03:12,805 Da li dolazi ili ne? 16 00:03:14,382 --> 00:03:16,808 Izađi! Izađi! 17 00:03:27,937 --> 00:03:29,955 Spusti me. 18 00:03:35,820 --> 00:03:38,064 To, kraljice! 19 00:03:38,448 --> 00:03:40,823 Razbijaš! 20 00:03:43,035 --> 00:03:46,488 Lejdi Rejven! -O, moj Bože! 21 00:03:46,872 --> 00:03:49,232 Mahnula mi je. 22 00:03:50,834 --> 00:03:54,554 Mislim da imam dobru fotku. -Super. 23 00:03:55,631 --> 00:03:59,317 Tako sam srećna što je dodala i popodnevni koncert nakon što je rasprodata. 24 00:03:59,802 --> 00:04:03,180 Imam karte za deseti red. -Ne, hvala. -Deseti red? 25 00:04:03,305 --> 00:04:06,392 Nisu prave, dušo. Ne dozvoli ljudima da te prevare. 26 00:04:06,517 --> 00:04:09,311 Naša sedišta su dovoljno dobra. -Mi smo u 44. redu. 27 00:04:09,395 --> 00:04:12,272 Na pod! Bam! 28 00:04:14,358 --> 00:04:16,718 Reci mi šta ima novo. 29 00:04:17,528 --> 00:04:22,157 Šta je sa onim devojkama iz škole? -Sve je redu. -U redu je? 30 00:04:22,282 --> 00:04:24,967 Stvarno ne želim da pričam o tome. 31 00:04:25,828 --> 00:04:28,563 U redu, dođi. 32 00:04:29,832 --> 00:04:31,683 Ludice. 33 00:04:55,606 --> 00:04:57,732 Tata, vidi. 34 00:05:06,909 --> 00:05:08,794 Rajli. 35 00:05:18,663 --> 00:05:21,215 Da, dušo, tako je! 36 00:05:33,720 --> 00:05:36,647 Nisu više zlobne. Samo se ne druže sa mnom. 37 00:05:36,772 --> 00:05:39,283 Zajedno objavljuju stvari. 38 00:05:39,901 --> 00:05:44,779 Shvatam. Mora da je teško gledati šta svi rade sve vreme. 39 00:05:45,106 --> 00:05:48,617 Vi ste svi povezani čak i kad niste tako bliski. 40 00:05:49,544 --> 00:05:52,121 Hoćeš da se slikamo zajedno kad uđemo unutra? 41 00:05:52,246 --> 00:05:55,916 Ti i tvoj tata. Džodi će biti tako ljubomoriška. 42 00:05:56,910 --> 00:06:01,105 Užasna ideja. I ne govori ljubomoriška, tata. 43 00:06:26,696 --> 00:06:29,659 Ova mesta kidaju, tata. Hvala ti. 44 00:06:29,784 --> 00:06:32,202 Ovo je bukvalno najbolji dan u mom životu! 45 00:06:32,285 --> 00:06:35,138 Zaslužila si. 4 petice i četvorka. Rekao sam ti da ću ih nabaviti. 46 00:06:35,263 --> 00:06:37,790 Ja nikad nisam imao takve ocene. 47 00:06:38,124 --> 00:06:40,001 Dogovor je dogovor. 48 00:06:40,136 --> 00:06:44,422 Imao sam sreće sa ovim sedištima, zar ne? -Znam, znam. -Bilo je suđeno. 49 00:06:44,506 --> 00:06:47,092 Mi smo "Papa's Boots." 50 00:07:24,420 --> 00:07:26,714 Šta znači "hrskavo" (strava)? 51 00:07:26,797 --> 00:07:30,301 To znači da je nešto dobro. -Upotrebi u rečenici. 52 00:07:30,426 --> 00:07:32,853 Čoveče, tvoja kuća je strava. 53 00:07:33,262 --> 00:07:35,246 Shvatam. 54 00:07:35,631 --> 00:07:41,895 Ako bih došao u nečiju kuću i rekao: -"Ej, tvoja kuća je skroz spržena." 55 00:07:42,020 --> 00:07:44,898 Nikad to ne govori. -Zašto? Preprženo je bolje nego hrskavo. 56 00:07:45,023 --> 00:07:48,010 Prestani. Neću više da te učim nove reči. 57 00:08:11,592 --> 00:08:14,052 Kako ste, moje kraljice i kraljevi? 58 00:08:15,220 --> 00:08:17,522 O, moj Bože! 59 00:08:32,904 --> 00:08:35,782 O, moj Bože! 60 00:08:44,874 --> 00:08:48,002 O, moj Bože! To! 61 00:09:43,724 --> 00:09:46,276 Moram do toaleta. 62 00:09:46,560 --> 00:09:49,563 Hoćeš da ostaneš, ili da kreneš sa mnom i čekaš me ispred muškog toaleta? 63 00:09:49,688 --> 00:09:51,973 Sve je u redu, tata. Ne želim da idem. 64 00:09:52,149 --> 00:09:55,736 Ostani tu. Obećavaš? -Obećavam. 65 00:09:55,861 --> 00:09:57,904 Rajli, ozbiljan sam. 66 00:09:58,029 --> 00:10:00,440 Sve je u redu, tata. Neću otići. 67 00:11:36,585 --> 00:11:41,382 Hej, Kupere! Zdravo. Ovde si sa Rajli? 68 00:11:42,258 --> 00:11:45,552 Da. -Ja sam sa Džodi. 69 00:11:45,928 --> 00:11:52,193 Nisam te videla još od onog problema na relaciji roditelj-nastavnik. 70 00:11:52,476 --> 00:11:56,063 Drago mi je da te vidim. -Da. Slušaj, stvarno se nadam 71 00:11:56,188 --> 00:11:58,691 da i dalje mogu da budu prijateljice, znaš? 72 00:11:59,483 --> 00:12:02,008 Znaš kakve su devojčice u tom uzrastu. 73 00:12:02,318 --> 00:12:06,322 Razgovarala sam sa Džodi, i ona će se potruditi da uključi Rajli u sve, tako da... 74 00:12:06,573 --> 00:12:11,286 Rajli je sve ovo stvarno povredilo. Kao ocu, teško mi je da to gledam. 75 00:12:11,411 --> 00:12:13,404 Shvatam. 76 00:12:14,447 --> 00:12:18,626 Moram da se vratim. -Dobro, reci Džodi da Sara i Sara C. 77 00:12:18,751 --> 00:12:22,014 sede na tribini 107, i volele bi da je vide. 78 00:12:22,589 --> 00:12:26,216 Vidimo se uskoro. -Da, drago mi je da smo se videli. 79 00:12:56,331 --> 00:12:58,249 Zdravo. 80 00:12:59,360 --> 00:13:02,490 Džodi i njena mama su ovde. -Gde? 81 00:13:03,338 --> 00:13:07,582 Nisu blizu nas. Zaboravi na njih. 82 00:13:08,268 --> 00:13:11,345 Moj otac je otišao kada sam imala sedam godina. 83 00:13:11,771 --> 00:13:14,739 Držala sam taj bes u sebi dugo vremena. 84 00:13:15,182 --> 00:13:17,375 Takva sam bila. 85 00:13:17,684 --> 00:13:21,980 A onda sam jednog dana odlučila da mu oprostim, 86 00:13:22,105 --> 00:13:24,523 ili nikad ne bih krenula dalje. 87 00:13:24,775 --> 00:13:28,987 Pretvarala sam se kao da je ispred mene, i govorila bih: 88 00:13:29,279 --> 00:13:32,249 "Nisi odgovoran što si me povredio. 89 00:13:32,699 --> 00:13:34,784 Oslobađam te odgovornosti." 90 00:13:35,077 --> 00:13:37,662 Sve je postalo bolje posle toga. 91 00:13:40,374 --> 00:13:43,293 Želim da zapamtite nekoga ko vas je povredio. 92 00:13:43,919 --> 00:13:48,673 Želim da pokušate da im oprostite. Recite sebi: "Oslobađam te odgovornosti." 93 00:13:49,049 --> 00:13:55,129 I ako osećate da jeste, upalite svetlo na vašim telefonima. 94 00:15:50,660 --> 00:15:53,688 Moramo da požurimo dok ne postave scenu za sledeću pesmu. 95 00:15:53,847 --> 00:15:56,758 Zdravo. -Zdravo. -Mogu li da dobijem veličinu "S"? 96 00:15:56,883 --> 00:15:59,126 I ja bih tu. 97 00:16:01,129 --> 00:16:06,042 Ostala mi je samo jedna, dame. -Bila sam ovde pre nje. Mnogo pre. 98 00:16:06,510 --> 00:16:09,062 U redu je, Rajli, pusti je. Stvarno je želi. 99 00:16:09,187 --> 00:16:14,709 Kasnije ćemo naći još jednu. -Naravno, tata. -U redu. 100 00:16:16,953 --> 00:16:19,823 Vi ste dobra porodica. Gajite prave vrednosti. 101 00:16:19,948 --> 00:16:21,358 Verujte mi, niste svesni toga. 102 00:16:21,483 --> 00:16:25,336 Slušajte, uskoro će stići još. Ostaviću jednu za vas sa strane. 103 00:16:25,561 --> 00:16:28,527 Samo dođite za otprilike deset minuta. Važi? 104 00:16:29,624 --> 00:16:32,127 U redu. -Dobro. 105 00:16:41,219 --> 00:16:43,179 Kuper. -Džejmi. 106 00:16:43,304 --> 00:16:49,008 Hej, zašto su svi ti policijski kamioni i kamere svuda, Džejmi? Nešto se dešava? 107 00:16:50,936 --> 00:16:55,898 Ne bi smeo da kažem. Nemoj da me cinkariš. -Neću. 108 00:16:56,233 --> 00:17:02,088 Čuo si za Kasapina? Jebenog ludaka koji ide okolo i secka ljude? 109 00:17:03,574 --> 00:17:04,684 Da. 110 00:17:04,809 --> 00:17:08,728 Pa, federalci su čuli da će danas biti ovde. 111 00:17:09,121 --> 00:17:11,373 Pa su mu postavili zamku. 112 00:17:11,498 --> 00:17:14,251 Ceo ovaj koncert je zamka. 113 00:17:14,376 --> 00:17:18,630 Vau. Ovde? -Da. Paze na sve izlaze. 114 00:17:18,714 --> 00:17:23,051 Proveravaju sve koji izlaze. Nema šanse da se izađe, osim iza scene, pretpostavljam. 115 00:17:23,176 --> 00:17:25,845 Ali niko ne može da bude iza scene. 116 00:17:27,014 --> 00:17:32,402 Da. Shvataš? Impresivno, zar ne? -Da. -Da. 117 00:17:32,970 --> 00:17:36,990 Ne govori nikome. Uvaliću se u govna. -Neću. 118 00:17:37,232 --> 00:17:43,114 U redu. Moram da se vratim. Ali svrati po majicu. -Naravno, Džejmi. 119 00:17:47,117 --> 00:17:49,161 Upravo sam čuo za štand sa kolačima. 120 00:17:49,286 --> 00:17:52,621 Mislim da je ovde dole. Jedva čekam. 121 00:17:52,706 --> 00:17:54,690 Stani malo. 122 00:17:54,917 --> 00:17:57,259 Samo da se setim gde je. 123 00:17:57,544 --> 00:18:00,214 Hajde, tata. Ionako to nije dobro za tebe. 124 00:18:04,592 --> 00:18:06,844 U stvari, znaš šta? Mislim da je malo dalje. 125 00:18:06,969 --> 00:18:09,295 Nemaš ništa protiv? 126 00:18:12,717 --> 00:18:15,810 Počela je sledeću pesmu. Vratimo se na naša mesta. 127 00:18:17,230 --> 00:18:20,774 Mislio sam da je to ovde. -Tata, hajde. 128 00:18:48,469 --> 00:18:52,965 Šta se desilo? -Mislim da je ta žena previše popila i izgubila ravnotežu. 129 00:18:53,849 --> 00:18:56,318 Hajde da odemo i damo joj malo prostora. 130 00:18:59,647 --> 00:19:03,484 Hej. A da malo izađemo napolje? Posle ćemo da se vratimo. 131 00:19:03,609 --> 00:19:06,345 Zašto? Šta se dešava, tata? 132 00:19:15,704 --> 00:19:19,108 Čekaj, zar to nije jedna od pesama uz koju uvek igraš? -Aha. 133 00:19:19,333 --> 00:19:23,294 Onda prestanimo da se muvamo ovde i vratimo se na svoja mesta. 134 00:19:24,254 --> 00:19:26,297 U redu. -Idemo. 135 00:19:47,527 --> 00:19:52,866 Kako ste? Da li vam je lepo? -Uuuu, jeste! 136 00:19:52,991 --> 00:19:57,990 Sledi pesma koju sam napisala sa mojim prijateljem, Parkerom Vejnom. 137 00:20:01,616 --> 00:20:07,089 Volela bih da mogu da ga dozovem, pa da mi se pridruži. -O, Bože. 138 00:20:07,214 --> 00:20:13,261 Ako svi probamo da ga dozovemo, možda nas bude i čuo. 139 00:20:14,000 --> 00:20:18,600 Na tri, neka svi viknu "Parkere!" 140 00:20:18,725 --> 00:20:21,269 Jedan, dva, tri. 141 00:20:21,394 --> 00:20:24,524 Parkere! 142 00:20:28,567 --> 00:20:31,904 O, Bože! 143 00:20:38,952 --> 00:20:40,937 O, Bože. 144 00:21:36,292 --> 00:21:41,104 Pogledaj odakle je taj momak izašao. Pitam se šta je dole. 145 00:21:41,229 --> 00:21:46,310 Hoćemo li da se spustimo i vidimo kuda vodi? Izgleda stvarno kul. 146 00:21:46,435 --> 00:21:50,314 Šta? -Zar ne bi bilo super da vidimo šta je dole? 147 00:21:50,439 --> 00:21:54,402 Da vidimo kako su izveli šou? Možda ima kostima i sličnih stvari. 148 00:21:54,527 --> 00:21:57,046 To je ludo, ne možemo dole. 149 00:21:57,447 --> 00:22:01,702 Čudno se ponašaš. Nešto nije u redu, tata? 150 00:22:01,951 --> 00:22:03,902 Ne. 151 00:22:04,495 --> 00:22:07,072 Samo sam uzbuđen sam zbog tebe. 152 00:22:11,377 --> 00:22:15,522 U pravu si, to je ludo. Zaboravi svog glupog tatu. 153 00:22:15,965 --> 00:22:20,035 Ovaj koncert je strava. 154 00:22:40,281 --> 00:22:43,034 Idem do štanda da vidim da li je stigla ona majica za tebe. 155 00:22:43,159 --> 00:22:45,535 Dobro. Hvala, tata. 156 00:22:48,663 --> 00:22:52,542 Hej! Tata godine! Samo malo sačekaj. 157 00:22:52,667 --> 00:22:56,004 Dobro. Trebalo je da ti nabavim majicu veličine "L". 158 00:22:56,129 --> 00:22:59,591 Taman sam hteo da siđem do magacina po još robe. -Možemo zajedno. 159 00:22:59,716 --> 00:23:04,262 Naravno, važi. Odmah se vraćam, Don. Možeš ti to, devojko. Samo polako. Važi? 160 00:23:09,726 --> 00:23:13,855 Čime se baviš, Kupere? -Ja sam vatrogasac. -Ne seri. 161 00:23:13,980 --> 00:23:16,525 Naravno da je skroz gore. 162 00:23:20,445 --> 00:23:22,863 Ja ću da ti pomognem. 163 00:23:25,116 --> 00:23:28,537 Brate! Baš si jak. 164 00:23:29,371 --> 00:23:31,731 Da li su ikada našli tog tipa? 165 00:23:31,873 --> 00:23:35,835 Kasapina? -Ne. Nisam ništa čuo u poslednje vreme. 166 00:23:36,060 --> 00:23:40,382 Nekako sam opsednut njime. Pratio sam ga u vezi svih 12 žrtava. 167 00:23:40,507 --> 00:23:42,784 Stvarno? -Da. 168 00:23:45,011 --> 00:23:49,257 Nisi gadljiv, zar ne? -Ne previše. 169 00:23:51,017 --> 00:23:53,803 Sećaš se kada su našli onu žena na mostu? 170 00:23:54,563 --> 00:24:00,567 Jedan od mojih prijatelja je trčao preko mosta pre nego što su je prekrili. 171 00:24:01,001 --> 00:24:04,904 To su komadi, brate. Kao pripremljena hrana. 172 00:24:05,029 --> 00:24:07,875 Taj tip je potpuno lud. 173 00:24:08,867 --> 00:24:11,303 Izvini. Nisam hteo da te uznemirim. 174 00:24:11,996 --> 00:24:15,666 Sve OK? -Da. 175 00:24:15,990 --> 00:24:18,819 Bilo bi strava kad bi ga danas uhvatili. 176 00:24:18,953 --> 00:24:22,548 Imali smo trening. Svi zaposleni u areni. 177 00:24:22,663 --> 00:24:24,808 Dali su nam šifru koju treba da kažemo u svakom delu arene 178 00:24:24,933 --> 00:24:27,803 u slučaju da nas zaustavi policija. Tajnovito. 179 00:24:27,928 --> 00:24:31,431 To je stvarno super. Koja je tvoja šifra? Mislim... 180 00:24:31,632 --> 00:24:33,934 Ako možeš da kažeš. Ne želim da upadneš u nevolje. 181 00:24:34,059 --> 00:24:37,679 Ti si vatrogasac, Kupere. Vi ste na našoj strani. -Da. 182 00:24:40,941 --> 00:24:42,934 "Hamilton." 183 00:24:47,323 --> 00:24:49,707 Možeš li da ga pridržiš? 184 00:24:58,083 --> 00:25:00,251 Evo, uzmi gornju. 185 00:25:00,376 --> 00:25:04,673 Koliko sam ti dužan? -Ne brini za to. Kako kažu, pohvali me nekome. 186 00:25:06,258 --> 00:25:12,054 Ne zaboravi ovo. Ne želim da se posečeš. -Hvala, brate. 187 00:25:43,370 --> 00:25:46,339 Belo za severnu stranu. Crveno za istočnu. 188 00:25:46,464 --> 00:25:49,343 Crno za južnu, i zeleno za zapadnu stranu. 189 00:25:49,425 --> 00:25:53,979 Neka bude vam jasno sa kim imamo posla. 190 00:25:54,180 --> 00:25:56,182 On je opasnost za sve. 191 00:25:56,307 --> 00:25:58,351 Ovo je fotografija jedne od njegovih žrtava, 192 00:25:58,486 --> 00:26:00,603 mladića koji je pohađao državni univerzitet. 193 00:26:00,728 --> 00:26:04,273 Studirao je za nastavnika. Bio je oženjen. 194 00:26:04,398 --> 00:26:07,126 Ima dvogodišnjeg sina. Brinuo se o roditeljima. 195 00:26:07,919 --> 00:26:11,739 Bio je nagrađen kao "Najvoljeniji nastavnik" u svojoj školi. 196 00:26:12,373 --> 00:26:15,034 To su ljudi koji treba da pobeđuju. 197 00:26:15,827 --> 00:26:18,079 Zapamtite šta je profajlerka rekla. 198 00:26:18,204 --> 00:26:20,540 Ako uđemo u konfrontaciju sa osumnjičenim, 199 00:26:20,665 --> 00:26:25,419 naš posao je da ga uhvatimo samog, što dalje od civila i što je brže moguće. 200 00:26:25,544 --> 00:26:30,002 Lično ću izvesti na večeru onog člana tima koji uhvati ovu nakazu. 201 00:26:30,127 --> 00:26:31,258 Bacimo se na posao. 202 00:26:31,383 --> 00:26:33,401 Nije bilo problema? -Ne, ne. 203 00:26:34,803 --> 00:26:37,347 Mrtav ugao na severoistočnom delu arene... 204 00:26:37,472 --> 00:26:41,893 Izvinite, momci. Samo sam krenuo po kafu. 205 00:26:42,018 --> 00:26:43,770 Samo ću se provući ovde. 206 00:26:43,895 --> 00:26:45,981 Gospode, ala si krupan. 207 00:26:46,106 --> 00:26:49,067 Toliko vas ima. Samo malo, izvinite. 208 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 Mislimo da je naš osumnjičeni primećen u gornjem holu. 209 00:26:56,825 --> 00:26:59,703 Postoji stepenište u jugozapadnom delu. Možemo tuda. 210 00:26:59,828 --> 00:27:04,499 Ovo je moja nadležnost. Sigurnost ljudi, osoblja... 211 00:27:08,253 --> 00:27:12,014 Hej. Hej. 212 00:27:13,133 --> 00:27:15,368 Gde držite šećer? 213 00:27:15,752 --> 00:27:18,913 Beret je trebalo da dopuni. Samo momenat. 214 00:27:20,098 --> 00:27:23,809 Uzmite iz moje zalihe. -Hvala. 215 00:27:24,811 --> 00:27:28,906 Hoćete krofne? -Ne. -Ostaviću ih ovde. 216 00:27:32,778 --> 00:27:36,572 Izvinite. Samo malo, momci. 217 00:27:55,382 --> 00:27:58,719 Kupere! Kupere. 218 00:28:00,638 --> 00:28:03,724 Drago mi je što te ponovo vidim. Deluješ mi uznemireno. 219 00:28:03,849 --> 00:28:07,453 Uznemiren sam. Ćerka mi je povređena. Možemo o tome kasnije. -Ne, ne. 220 00:28:07,578 --> 00:28:11,524 Devojke treba da reše stvari između sebe. Razumeš šta ti pričam? -Donekle. 221 00:28:11,649 --> 00:28:15,619 Ali to je osetljiva stvar. Hajde da pričamo o tome kasnije. -Ne. Hej! 222 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Ne zezaj se sa mnom, Kupere. Ne treba da me provociraš. 223 00:28:20,658 --> 00:28:23,536 Imam mračnu stranu. Ne želiš da je vidiš. 224 00:28:23,661 --> 00:28:26,539 Vidi... Ovo je njihov dan. 225 00:28:26,664 --> 00:28:30,000 Rajli se raduje ovome šest meseci. Hajde da se zabavimo. -U redu. 226 00:28:30,125 --> 00:28:32,378 Nemoj da mi popuješ, Kupere. 227 00:28:32,503 --> 00:28:34,587 Uhvatite ga! 228 00:28:41,053 --> 00:28:43,472 Ne mrdaj! Ruke u vis! 229 00:29:04,826 --> 00:29:07,178 Vodite ga odavde, odmah. 230 00:29:18,006 --> 00:29:20,466 Šta je to bilo? Imao je skalpel? 231 00:29:20,591 --> 00:29:23,553 Evo ovako. Zašto devojke ne bi podelile picu? 232 00:29:23,887 --> 00:29:27,348 U 1 popodne, u subotu kod "Karmajna?" -Čekaj, šta? 233 00:29:27,473 --> 00:29:30,785 Samo da dožive pozitivno iskustvo. Ne moraju da budu najbolje drugarice. 234 00:29:30,900 --> 00:29:33,680 Samo treba da koegzistiraju. Da ne doživljavaju jedna drugu kao pretnju. 235 00:29:33,805 --> 00:29:37,859 Zvuči dobro? -Reći ću Džodi. -Hvala. Ja se vraćam Rajli. 236 00:29:37,984 --> 00:29:41,245 Uživaj u ostatku koncerta. -I ti. 237 00:29:49,746 --> 00:29:53,833 ...priveden. On nije bio naš osumnjičeni. 238 00:29:53,958 --> 00:29:57,879 Ponavljam, ovde Dr. Džozefina Grant. 239 00:29:58,004 --> 00:30:04,092 Čovek uhapšen u holu B na zapadnoj strani stadiona, nije naš osumnjičeni. 240 00:30:04,217 --> 00:30:06,637 On je tražen zbog provala. 241 00:30:06,762 --> 00:30:09,640 Mislio je da je sve ovo zbog njega, pa ga je uhvatila panika. 242 00:30:09,765 --> 00:30:12,476 Naša osoba neće paničiti. 243 00:30:12,601 --> 00:30:16,996 On je ovde i pokušava da se izvuče. 244 00:30:17,689 --> 00:30:20,408 Sada će vam se obratiti komandant jedinice. 245 00:30:23,103 --> 00:30:28,325 OK, rečeno mi je da imamo potencijalno poklapanje u odeljku 417, sedište 12. 246 00:30:30,911 --> 00:30:33,080 Podsećam sve na znake. 247 00:30:33,205 --> 00:30:35,999 Snimci sa kamera iz oblasti gde su pronađena tela žrtava 248 00:30:36,124 --> 00:30:38,968 zabeležili su muškarce različitih građa. 249 00:30:39,353 --> 00:30:43,256 Crvenokosog muškarca, dva crnca iznadprosečne visine. 250 00:30:43,381 --> 00:30:45,751 Sedokosog muškarca starog oko 60 godina. 251 00:30:45,876 --> 00:30:50,397 Belca u 30-im, sa tetovažom zeca ili životinje na desnoj ruci. 252 00:30:51,440 --> 00:30:54,834 Belca sa ožiljkom na donjoj vilici. 253 00:31:06,571 --> 00:31:09,483 Imamo muškarca blizu rampe na južnoj strani stadiona 254 00:31:09,608 --> 00:31:13,294 koji nosi žutu duksericu. Budite oprezni. 255 00:31:25,172 --> 00:31:28,134 Jao, zaboravio sam kreditnu karticu na štandu za majice. 256 00:31:28,259 --> 00:31:34,306 Odmah se vraćam. -Tata, stalno ideš negde. -Znam. Posle ovoga, više te ne napuštam. 257 00:31:35,016 --> 00:31:40,053 Hoćeš da i ja krenem? Osećam se krivom. -Ne, uživaj. Reći ćeš mi šta sam propustio. 258 00:31:40,396 --> 00:31:42,356 Za slučaj da se razdvojimo, 259 00:31:42,481 --> 00:31:45,860 naći ćemo se na štandu sa sokovima od pomorandže, odmah ispred tunela. 260 00:31:45,985 --> 00:31:48,202 Za svaki slučaj. 261 00:31:49,864 --> 00:31:52,783 FBI šatori su postavljeni u okolini. 262 00:31:52,908 --> 00:31:56,495 Barikade su postavljene duž ulica Market i Devete. 263 00:31:56,620 --> 00:31:59,340 Osoblje je stacionirano na svakom izlazu. 264 00:31:59,623 --> 00:32:02,001 Otvorena komunikacija je obavezna. 265 00:32:02,410 --> 00:32:05,446 Nastavite sa prijavama u intervalima od pet minuta. 266 00:32:09,050 --> 00:32:14,063 Dr. Grant ovde. Sve jedinice neka se spreme za vanrednu situaciju četiri. 267 00:32:14,638 --> 00:32:16,974 Rekla sam vam kako će ovo funkcionisati. 268 00:32:17,099 --> 00:32:19,602 Shvatio je da ne može da pobegne. 269 00:32:19,727 --> 00:32:22,487 Pokušaće da izazove paniku. 270 00:32:22,679 --> 00:32:26,691 Iskoristiće haos od 20.000 ljudi da prođe pored nas. 271 00:32:27,093 --> 00:32:31,072 Poslaće policiji dojavu o bombi, ili aktivirati požarni alarm. 272 00:32:31,654 --> 00:32:36,709 Kada se to desi, propustićemo samo žene i decu. 273 00:33:59,950 --> 00:34:02,051 Sklonite se! 274 00:34:30,189 --> 00:34:32,481 Šta radiš ovde, dođavola? 275 00:34:33,150 --> 00:34:38,955 Ovaj, izvinite. Trebalo mi je samo malo vazduha. Bilo je nezgoda u kuhinji. 276 00:34:39,531 --> 00:34:42,826 Izbezumio sam se. Prijateljica mi se opekla. 277 00:34:46,179 --> 00:34:48,206 Neka vrsta kuhinjske nezgode. Sjajno. 278 00:34:48,331 --> 00:34:51,710 Bilo je veoma uznemirujuće. Mislim da će imati ožiljke. 279 00:34:51,835 --> 00:34:53,944 Koja je šifra? 280 00:34:54,295 --> 00:34:56,171 Hamilton. 281 00:34:56,380 --> 00:35:00,475 Idem unutra. -Da vidimo tvoju karticu. 282 00:35:00,935 --> 00:35:03,387 Onu koju si dobio na prezentaciji. 283 00:35:03,512 --> 00:35:05,422 A, da. 284 00:35:22,865 --> 00:35:25,850 Nemojte reći mom šefu da sam izašao na pauzu, važi? 285 00:35:27,203 --> 00:35:30,957 Usput, ko je bila starija žena koja je održala prezentaciju? 286 00:35:31,082 --> 00:35:33,359 Izgledalo je kao da je glavna. 287 00:35:33,584 --> 00:35:37,088 Ona je profajler. Uhvatila je deset takvih tipova. 288 00:35:37,213 --> 00:35:39,498 Misli na sve. 289 00:35:40,049 --> 00:35:42,259 Pa, to je olakšanje. 290 00:36:15,083 --> 00:36:19,003 Tata. Tata, šta to radiš? 291 00:36:20,005 --> 00:36:23,800 Imam je. -Ponašaš se čudno. Nešto nije u redu? 292 00:36:23,925 --> 00:36:27,846 Hoćeš da idemo kući? -Ne. Slušaj, biću iskren prema tebi. 293 00:36:27,971 --> 00:36:32,817 Ponovo sam naleteo na Džodinu mamu i počela je... Znaš kakva je ona. 294 00:36:32,935 --> 00:36:36,662 Sprijateljila sam se sa devojkama pored nas. Sve već izgleda bolje. 295 00:36:36,814 --> 00:36:38,390 Ti si neverovatna. 296 00:36:38,415 --> 00:36:41,318 Hajde da zajedno odgledamo ostatak koncerta. 297 00:36:42,110 --> 00:36:44,078 Dogovoreno. 298 00:36:51,745 --> 00:36:54,110 Zdravo, ljudi! 299 00:36:55,457 --> 00:36:58,067 Da li vam se sviđa moja odeća? 300 00:36:58,618 --> 00:37:01,062 Nadam se da ću biti izabrana za pesmu "Sanjalica." 301 00:37:01,755 --> 00:37:05,258 Tata? Tata? 302 00:37:06,259 --> 00:37:08,219 Izvini, Rajli. Šta si rekla? 303 00:37:08,344 --> 00:37:10,763 Da se nadam da ću biti izabrana za pesmu "Sanjalica." 304 00:37:10,888 --> 00:37:15,441 Iz publike odaberu devojku i ona bude na sceni zajedno sa Lejdi Rejven. 305 00:37:15,566 --> 00:37:18,270 Pa, nikad se ne zna. Držaćemo palčeve. 306 00:37:18,395 --> 00:37:21,109 Da, onda ona ide u bekstejdž i sve to. 307 00:37:22,149 --> 00:37:24,617 U bekstejdž? 308 00:37:25,319 --> 00:37:27,629 Pa, to je lepo. 309 00:38:14,493 --> 00:38:18,414 Zdravo. -Zdravo. -Pretpostavljam da radiš za nju. 310 00:38:18,539 --> 00:38:22,250 Svaki tinejdžer ovde joj je odan. Mogla bi da osnuje sektu. 311 00:38:22,375 --> 00:38:27,287 I veruju svemu što kaže. Mora da je lepo biti toliko voljen, zar ne? 312 00:38:27,764 --> 00:38:30,508 Ja sam zapravo njen ujak, brat njene majke. 313 00:38:30,633 --> 00:38:32,985 I stvarno je sjajna. 314 00:38:33,886 --> 00:38:35,887 U redu, slušaj. 315 00:38:36,848 --> 00:38:39,517 Tako smo uzbuđeni što smo ovde. Ja sam Kuper. 316 00:38:39,642 --> 00:38:42,520 Drago mi je, čoveče. -Tamo je moja ćerka, Rajli. 317 00:38:42,645 --> 00:38:47,014 Ona što se gubi čak i više od ostalih devojaka. 318 00:38:48,985 --> 00:38:51,454 Upravo se oporavila od leukemije. 319 00:38:52,029 --> 00:38:56,500 Sada je u redu. Samo je teško za malecku. 320 00:38:57,285 --> 00:39:00,204 Ona ne želi da bilo ko zna o tome. Osećala se ukletom. 321 00:39:00,329 --> 00:39:02,798 Kao da je izabrana da bude ukleta. 322 00:39:06,210 --> 00:39:08,496 Ali prebolela je taj osećaj, pa... 323 00:39:08,921 --> 00:39:11,724 Izvini što te gnjavim sa ovim, samo... -Ne, ne. -Slušaj, 324 00:39:12,008 --> 00:39:15,553 Zaista sam srećan što smo ovde, i znam da smo nebitni, 325 00:39:15,678 --> 00:39:18,681 ali molim te, zahvali se Lejdi Rejven u naše ime. 326 00:39:18,806 --> 00:39:21,133 Koja sedišta imate? 327 00:39:51,338 --> 00:39:53,264 Izvinite. 328 00:39:53,798 --> 00:39:55,800 Izvinite što smetam. Mogu li da porazgovaram s njom na trenutak? 329 00:39:55,925 --> 00:39:57,860 Naravno. 330 00:39:58,754 --> 00:40:01,348 Hvala što si došla na koncert. Kako se zoveš? 331 00:40:01,473 --> 00:40:05,185 Rajli. -Zdravo, Rajli. Pitali smo se da li bi želela da budeš 332 00:40:05,310 --> 00:40:07,921 "Sanjalica" Lejdi Rejven na današnjem koncertu. 333 00:40:08,188 --> 00:40:12,025 O, moj Bože. O, moj Bože! 334 00:40:13,318 --> 00:40:17,080 Da li je to "da" ili "ne"? -Da! Da. Tata! 335 00:40:51,313 --> 00:40:54,598 Evo, stavite ovo. 336 00:40:54,984 --> 00:40:59,616 Oni su sa nama. -Trebalo bi da razgovaramo sa njim. -Sve je u redu, on je sa nama. 337 00:41:16,880 --> 00:41:20,041 Možete da prođete. -To! 338 00:41:22,011 --> 00:41:23,870 Zdravo. 339 00:41:27,516 --> 00:41:29,492 To, dušo! 340 00:41:57,795 --> 00:41:59,530 Hvala. 341 00:42:00,006 --> 00:42:02,558 Zdravo, dušo. Jesi li uzbuđena? 342 00:42:02,967 --> 00:42:05,086 Sigurna sam da znaš kako ovo funkcioniše, zar ne? 343 00:42:05,211 --> 00:42:07,889 Kada Lejdi Rejven bude rekla publici da će otpevati "Sanjalicu," 344 00:42:08,014 --> 00:42:10,141 tražiće od tebe da izađeš na binu. 345 00:42:10,266 --> 00:42:12,810 Izaći ćeš na ono mesto na bini. 346 00:42:12,935 --> 00:42:16,981 Plesaćete napred nazad. Samo moraš da je pratiš. 347 00:42:17,106 --> 00:42:19,450 Nije važno da budeš dobra, važno je da se zezaš. 348 00:42:19,692 --> 00:42:23,071 Važi? Sve u redu? 349 00:42:23,196 --> 00:42:27,325 Sve u redu, Rajli? -Uplašena sam. -Znaš šta? 350 00:42:27,450 --> 00:42:30,661 Kada te uzme za ruku, nećeš biti, obećavam. 351 00:42:31,404 --> 00:42:34,298 Biće tako dobro. U redu, vratiću se. 352 00:42:36,918 --> 00:42:39,003 Sve će biti u redu. 353 00:43:00,191 --> 00:43:02,635 Ovo mi je omiljeni deo koncerta. 354 00:43:06,030 --> 00:43:09,150 Izgleda da je naša "Sanjalica", Rajli? 355 00:43:12,911 --> 00:43:15,105 Gde je Rajli? 356 00:43:15,956 --> 00:43:18,333 Rajli, hoćeš li da plešeš sa mnom? 357 00:43:55,746 --> 00:43:58,056 Ne govori mi da dišem! 358 00:44:20,896 --> 00:44:23,013 Ti mala zveri! 359 00:44:54,220 --> 00:44:57,214 Tvoja ćerka nikada neće zaboraviti današnji dan. 360 00:45:34,509 --> 00:45:37,470 Ako neko pokuša da uđe u bekstejdž, javi mi. 361 00:45:46,521 --> 00:45:49,102 Šta je ovo bilo? 362 00:45:52,318 --> 00:45:55,029 Samo ću proveriti i videti da li ima mesta. 363 00:46:01,119 --> 00:46:04,079 Samo što nije kolabirala. Gde da je spustim? 364 00:46:04,706 --> 00:46:06,699 Tamo. 365 00:46:13,673 --> 00:46:17,784 Bićeš dobro. Ne pokušavaj da ustaneš. 366 00:46:18,219 --> 00:46:20,663 Mogla sam da budem "Sanjalica". 367 00:46:25,268 --> 00:46:29,597 Popićeš malo soka. Sigurno nisi jela ništa ceo dan. 368 00:46:29,898 --> 00:46:33,568 Sada si na sigurnom. Bićeš dobro za pola sata. 369 00:46:33,693 --> 00:46:37,363 Hej, tu si. -Predivan je. Možemo li da ga zadržimo? 370 00:46:37,488 --> 00:46:40,950 Stvarno je dobar sa njima. -Pomogao si ovoj devojci? 371 00:46:41,075 --> 00:46:44,745 Svako bi uradio isto. -Vau. Hvala. 372 00:46:46,830 --> 00:46:49,001 Dođi gore. 373 00:46:49,199 --> 00:46:51,460 U redu, možete da gledate ovde sa strane. 374 00:46:51,585 --> 00:46:54,755 Ovo će biti njena poslednja pesma. Izlazi na bis, pa samo uživajte. 375 00:46:54,880 --> 00:46:57,932 U redu, hvala. -Zdravo! 376 00:47:12,522 --> 00:47:17,402 Lejdi Rejven! 377 00:47:36,505 --> 00:47:39,466 Ne razumem. Ja to ne razumem. Rekao sam mleko bez laktoze. 378 00:47:39,591 --> 00:47:41,468 Bez laktoze, a ne punomasno mleko. 379 00:47:41,593 --> 00:47:45,646 Nećeš prestati dok se ne pokakim na sebe, zar ne? 380 00:47:45,889 --> 00:47:48,575 Svakome je potrebna podrška kada počinje karijeru. 381 00:47:49,018 --> 00:47:53,230 A ja sam dobila svoju od najbolje osobe ikada. 382 00:47:53,355 --> 00:47:56,066 Mnogo dugujem "Misliocu." 383 00:48:59,503 --> 00:49:02,929 Kad se ovo završi, možemo li izaći pozadi da dođemo do naših kola? 384 00:49:03,054 --> 00:49:06,877 Da, naravno. Bez brige. -Hvala. -Nema na čemu. 385 00:49:28,573 --> 00:49:30,925 Vidimo se večeras? U redu. 386 00:49:35,330 --> 00:49:37,398 Kako si? 387 00:49:48,676 --> 00:49:50,644 O, Bože. 388 00:49:57,894 --> 00:50:00,099 Tata, vidi! 389 00:50:01,231 --> 00:50:05,443 G. Mislioče, nabavila sam vam kombuhu. -Ne, to je divlja smokva. 390 00:50:05,568 --> 00:50:10,573 Izričito sam tražio kiselu kombuhu, kučko. -Naravno, ispraviću to. 391 00:50:10,698 --> 00:50:14,944 Kucaj na vrata. -Da. -Kucaj jače, dođavola! 392 00:50:15,537 --> 00:50:20,041 Zdravo! -Zdravo! -Rasturila si! -Hvala, sjajno izvođenje. 393 00:50:20,166 --> 00:50:22,626 Hvala. Takođe. Vraćaš se u Los Anđeles? 394 00:50:22,751 --> 00:50:26,422 Da. Vidimo se tamo. -Da, ćao. -U redu, ćao. 395 00:50:40,978 --> 00:50:42,937 Zgodan matorac! 396 00:50:46,150 --> 00:50:50,404 Svi zaposleni na stadionu neka ponovo prođu proceduru. 397 00:50:50,529 --> 00:50:53,941 Zaustavićemo svakog muškarca koji je prisustvovao ovom koncertu. 398 00:50:54,066 --> 00:50:58,412 Jedan od vas će razgovarati sa Kasapinom u narednih 20 minuta. 399 00:50:58,537 --> 00:51:01,106 Možete računati na to. 400 00:51:05,711 --> 00:51:09,756 Zdravo. Ona želi da se oprosti i da vam se zahvali. Samo mora da završi 401 00:51:09,881 --> 00:51:13,886 neke intervjue za radio i da primi čestitke. -U redu. -Ovo je nešto za vas. -Hvala. 402 00:51:14,511 --> 00:51:18,015 Nema na čemu. I još jednom hvala što ste nam pomogli. -Naravno. 403 00:51:18,140 --> 00:51:21,184 U redu, izaći ćete na zadnji izlaz. 404 00:51:23,429 --> 00:51:26,857 Proći ćete tamo kroz policijsku inspekciju. Postaviće vam neka pitanja. Ništa strašno. 405 00:51:26,982 --> 00:51:29,443 Samo imamo malo dodatnog obezbeđenja večeras. 406 00:51:29,568 --> 00:51:31,195 Malo je iritirajuće, ali svi to moramo da uradimo. 407 00:51:31,320 --> 00:51:33,613 Samo Lejdi Rejven i njeni najbliži saradnici su isključeni. 408 00:51:33,738 --> 00:51:37,867 Bila si tako sjajna večeras, anđele. Ona će uskoro izaći. Zdravo. 409 00:51:41,204 --> 00:51:45,841 Bože, tata, ima toliko stvari ovde. Pogledaj! 410 00:51:46,417 --> 00:51:51,013 Toliko toga ima. Tata, tu su tetovaže. 411 00:51:51,464 --> 00:51:53,799 Tata, tu su i tri flaše pića. 412 00:51:53,924 --> 00:51:57,345 Tu su i dve bele dukserice. Mogli bismo oboje da ih nosimo. Hoćeš jednu? 413 00:51:57,470 --> 00:52:01,097 Da. Sjajno. -Ovo je tako kul. 414 00:52:03,184 --> 00:52:06,729 Nema mu ni traga? -Odlično igra svoju ulogu. 415 00:52:06,854 --> 00:52:09,315 Ali se neće izvući. 416 00:52:09,440 --> 00:52:13,027 Danas je bilo 20.642 gledaoca. 417 00:52:13,152 --> 00:52:15,780 Ovde je bilo 3.000 muškaraca. 418 00:52:15,905 --> 00:52:18,491 Imaćemo fotografije i podatke o svima njima. 419 00:52:18,616 --> 00:52:23,829 Ispitujemo sve na izlasku. On je jedan od tih 3.000. 420 00:52:24,121 --> 00:52:26,373 Uhvatićemo ga. 421 00:52:28,668 --> 00:52:32,704 Ostao je bez rešenja. Uskoro ću vam saopštiti novosti. 422 00:52:43,724 --> 00:52:45,691 Rajli! 423 00:52:46,093 --> 00:52:48,620 Jesi li se zabavila na bini? -Jesam. 424 00:52:48,895 --> 00:52:51,105 To je tako neverovatno. 425 00:52:52,148 --> 00:52:55,401 Hvala. Moj tata mi je nabavio. To je antikvitet. 426 00:52:57,153 --> 00:52:59,572 Mislim da si čula za stanje moje ćerke. 427 00:52:59,697 --> 00:53:03,009 Možemo li da razgovaramo nasamo na trenutak? Samo minut. 428 00:53:03,243 --> 00:53:07,247 Naravno. Popričaću nakratko sa tvojim tatom. Odmah se vraćam. 429 00:53:07,664 --> 00:53:09,949 Idemo uskoro, dušo. 430 00:53:10,575 --> 00:53:14,295 Sačekajte napolju. Dajte mi minut. Idemo odmah kad završim. 431 00:53:21,003 --> 00:53:24,264 Hvala ti za sve što si uradila za Rajli. -Ona je anđeo. 432 00:53:24,389 --> 00:53:28,292 Osećam da mi je bliska. Ne znam zašto. -Ona je zaista posebna. 433 00:53:29,236 --> 00:53:32,647 Ne znam da li znaš bilo šta o ugljen monoksidu. 434 00:53:33,640 --> 00:53:37,777 Tvoje telo želi otrov. Želi ga više od kiseonika. 435 00:53:37,902 --> 00:53:41,031 Zato može biti veoma smrtonosno na malom prostoru. 436 00:53:41,156 --> 00:53:45,076 Moraš da znaš te stvari kao vatrogasac. -Molim? 437 00:53:46,911 --> 00:53:49,456 Razlog zašto sam želeo da razgovaram sa tobom... 438 00:53:51,791 --> 00:53:53,651 je... 439 00:53:54,461 --> 00:53:57,003 zato što mislim da me tražiš. 440 00:53:59,173 --> 00:54:01,483 Mislim, svi vi. 441 00:54:03,177 --> 00:54:05,078 Samo malo. 442 00:54:05,971 --> 00:54:09,098 Čekaj, moram da isključim zvuk da nas on ne bi čuo. 443 00:54:15,898 --> 00:54:19,284 Upomoć! -Da. 444 00:54:21,612 --> 00:54:23,863 Vidiš onu kutijicu? 445 00:54:23,988 --> 00:54:27,910 Ona će osloboditi ugljen monoksid i ubiti ga u roku od 5 minuta. 446 00:54:28,035 --> 00:54:32,663 On će umreti ako budem uhvaćen. To je nesumnjiva činjenica. 447 00:54:32,788 --> 00:54:36,877 Mogu to da uradim odavde, sa ovog uređaja, kao da zovem Uber. 448 00:54:37,753 --> 00:54:43,008 Provalila si me, priznajem. Ali, možeš da ga spaseš. 449 00:54:44,635 --> 00:54:47,637 Pustiću ga ako uradiš jednu stvar. 450 00:54:48,380 --> 00:54:51,600 Pred svima ćeš pitati da li moja ćerka i ja 451 00:54:51,725 --> 00:54:54,327 želimo da se provozamo u tvojoj limuzini. 452 00:54:54,595 --> 00:54:57,297 A onda ćeš nas izvesti odavde. 453 00:54:57,556 --> 00:55:01,001 Pritisnuću dugme odmah ako im daš signal. 454 00:55:03,153 --> 00:55:06,448 Spasi njega. Uhvatite mene. 455 00:55:07,157 --> 00:55:09,967 Spasi njega. Uhvatite mene. 456 00:55:10,368 --> 00:55:12,836 Inače, bio je sjajan koncert. 457 00:55:13,996 --> 00:55:17,741 Njegovo ime je Spenser. Ima 22 godine. 458 00:55:18,167 --> 00:55:22,346 Bavi se održivom poljoprivredom. -Neka mi neko pomogne, molim vas! 459 00:55:23,172 --> 00:55:25,449 Molim vas, pomozite mi! 460 00:55:25,967 --> 00:55:27,927 Upomoć! 461 00:55:48,448 --> 00:55:50,158 Idite ovde. Ovuda. 462 00:55:50,283 --> 00:55:53,660 Idemo dalje. Ovde. U redu. 463 00:55:58,124 --> 00:56:00,759 Propustite ovo troje. 464 00:56:21,396 --> 00:56:24,665 Sa vaše leve strane. Svi napred. 465 00:56:24,900 --> 00:56:27,093 Ovuda, gospodine. 466 00:56:28,028 --> 00:56:29,863 Ovuda. Izađite ovde. 467 00:56:29,988 --> 00:56:32,540 Izlazite, idemo. Idemo dalje. 468 00:56:49,341 --> 00:56:51,634 Propustite limuzinu. 469 00:57:13,190 --> 00:57:17,484 Možete da nas ostavite na najbližem ćošku. Parkirali smo u blizini. 470 00:57:33,759 --> 00:57:36,092 Mogu li...? -Da. 471 00:57:41,475 --> 00:57:43,302 Rajli. -Molim? 472 00:57:43,427 --> 00:57:49,356 Mogu li da posetim tvoj dom? -Šta? -Da. Šta kažeš da odemo odmah? 473 00:57:49,483 --> 00:57:51,501 Mogla bih da te odbacim do tamo. 474 00:57:51,652 --> 00:57:55,197 O, moj Bože, ovo je nestvarno. Da li je moguće? 475 00:57:55,322 --> 00:57:57,450 O, Bože, to bi bilo neverovatno. 476 00:57:57,575 --> 00:58:02,663 O, Bože! O, Bože! 477 00:58:02,947 --> 00:58:05,791 Mama, nećeš verovati. 478 00:58:06,016 --> 00:58:09,378 Ja i tata smo u limuzini sa Lejdi Rejven. 479 00:58:09,503 --> 00:58:13,507 Ne, ne izmišljam. Izabrana sam da budem "Sanjalica" na sceni, 480 00:58:13,632 --> 00:58:17,027 a onda se ponudila da nas odbaci, i sad hoće da vidi našu kuću. 481 00:58:18,053 --> 00:58:21,391 Da, znam. Ni tata ne može da veruje. Samo sedi tu. 482 00:58:21,516 --> 00:58:25,352 Može li da dođe? Mama, ma daj. Baš je briga kako izgleda tepih. 483 00:58:25,477 --> 00:58:27,863 Mama, molim te. Reci "da." 484 00:58:29,773 --> 00:58:33,126 Mama se složila! -Super. -Hvala. 485 00:58:34,570 --> 00:58:37,464 Džeremaja. Idemo u posetu kod prijatelja. 486 00:58:37,732 --> 00:58:41,092 Koja je adresa, dušo? -108 Monk Roud. 487 00:59:21,358 --> 00:59:25,527 Tata se čudno ponaša. -Kako? -Reći ću ti kasnije. 488 00:59:28,456 --> 00:59:30,715 Sačekaj ovde. 489 00:59:37,707 --> 00:59:41,091 Ovo je Lejdi Rejven. Ona je moja prijateljica. 490 00:59:41,302 --> 00:59:43,596 Drago mi je. -Čast mi je da te upoznam. 491 00:59:43,721 --> 00:59:45,888 Osećaj je kao da te već poznajemo. 492 00:59:46,015 --> 00:59:48,851 Ja sam Rejčel. -Hvala vam što ste mi dozvolili vas da posetim. 493 00:59:48,976 --> 00:59:51,135 Morala sam da upoznam vašu ćerku. Mislim da je sjajna. 494 00:59:51,270 --> 00:59:52,730 Jeste. 495 00:59:52,855 --> 00:59:58,568 A ovo je Logan. -Zdravo, Logane. -Video sam te na TV-u. -Stvarno? 496 00:59:58,693 --> 01:00:02,230 Nećemo da stojimo ispred. Uđi, ako možeš. Da nešto prezalogajimo. 497 01:00:02,739 --> 01:00:05,090 Zvuči sjajno. -Dođi. 498 01:00:10,497 --> 01:00:14,459 Lejdi Rejven? Spremila sam nešto. 499 01:00:14,584 --> 01:00:18,964 Ništa fensi kao što si navikla. Napravila bih više da sam mogla. 500 01:00:19,089 --> 01:00:21,241 Volim sve. Jedva čekam. 501 01:00:21,591 --> 01:00:23,427 Mogu li da ti pokažem svoju sobu? -Naravno. 502 01:00:23,552 --> 01:00:25,928 Logane, pomozi mi da je spremim! 503 01:00:41,603 --> 01:00:44,872 Ubiću mladog Spensera ako kažeš bilo šta pred njima. 504 01:00:45,023 --> 01:00:48,301 Ako pošalješ poruku ili se pojavi policija, ubiću ga. 505 01:00:48,994 --> 01:00:51,246 Mislim da znaš da ne blefiram. 506 01:00:51,830 --> 01:00:54,390 Ja sam glavni. 507 01:00:55,292 --> 01:00:57,886 Ne znam šta pokušavaš. 508 01:00:58,336 --> 01:01:02,390 Neću ništa uraditi. -U redu. 509 01:01:05,515 --> 01:01:09,846 Napravila sam pitu u čast Rajli. Ima super ocene u školi. 510 01:01:09,971 --> 01:01:12,683 Da li je pahuljasto? To je recept Marte Stjuart. 511 01:01:12,808 --> 01:01:15,427 Savršeno. Taman kako treba. 512 01:01:15,644 --> 01:01:17,605 Sviđa mi se vaša ogrlica. 513 01:01:17,730 --> 01:01:21,901 Kuper mi je kupio na rasprodaji. Dobar je u cenkanju. 514 01:01:22,026 --> 01:01:24,310 Uvek dolazi kući sa nečim posebnim. 515 01:01:24,779 --> 01:01:26,864 Kako je to raditi koncert? 516 01:01:26,989 --> 01:01:30,159 Ja držim dramsku sekciju za učenike petog razreda. 517 01:01:30,284 --> 01:01:33,019 Mora da je toliko posla, ne mogu ni da zamislim. 518 01:01:33,537 --> 01:01:37,333 Zapravo je bilo veoma čudno danas. Ne kao običan koncertni dan. 519 01:01:37,708 --> 01:01:40,018 Stvarno? Zašto? 520 01:01:44,840 --> 01:01:47,201 Da li znate ko je Kasapin, Rejčel? 521 01:01:47,718 --> 01:01:49,728 Kasapin? 522 01:01:52,056 --> 01:01:56,110 Misliš, luda osoba koja radi te stvari ljudima? 523 01:01:56,977 --> 01:01:59,355 Da, čula sam za njega. 524 01:02:00,731 --> 01:02:02,983 On je čudovište. To je sve što mogu da kažem. 525 01:02:03,108 --> 01:02:08,000 Moji prijatelji i ja smo imali noćne more. -Izgleda da je pogrešio. 526 01:02:08,125 --> 01:02:11,075 Pre oko dve nedelje, FBI i policija su došli kod mene 527 01:02:11,200 --> 01:02:15,621 i rekli su mi da su otkrili da će biti na mom koncertu danas. 528 01:02:15,746 --> 01:02:18,190 Našli su deo računa za kartu. 529 01:02:18,574 --> 01:02:23,294 Našli su ga u jednom od njegovih skrovišta, prilično sigurni da je njegovo. 530 01:02:23,753 --> 01:02:26,322 Iz nekog razloga, kupio je karte za moj koncert. 531 01:02:26,756 --> 01:02:29,425 Nismo imali pojma zašto. Većina mojih fanova su tinejdžerke. 532 01:02:29,550 --> 01:02:34,347 Bože. Pa, jeste li ga uhvatili? -Ne još. 533 01:02:34,472 --> 01:02:38,059 Jesu li ti rekli nešto o njemu? -Jesu. 534 01:02:38,184 --> 01:02:41,687 Rekli su da je verovatno muškarac u svojim 30-im ili ranim 40-im. 535 01:02:41,855 --> 01:02:45,066 Belac. Koji je verovatno na nekoj važnoj funkciji. 536 01:02:45,191 --> 01:02:49,537 Jako zanimljivo. -Čak znaju da vozi automobil tamne boje. 537 01:02:49,821 --> 01:02:53,283 Imaju fotografije njegovog auta? -Ne. Znaš, od preciznosti 538 01:02:53,408 --> 01:02:57,745 na mestu zločina i lažnih kuća, on je ono što se zove organizovani prestupnik. 539 01:02:57,870 --> 01:02:59,581 Verovatno ima opsesivno-kompulzivni poremećaj. 540 01:02:59,706 --> 01:03:05,503 Ti pojedinci uvek vozi tamne automobile jer izgledaju čistije. -Tako su pametni. 541 01:03:06,337 --> 01:03:09,841 Sigurno su mnogo saznali o njemu -Nisam imala pojma da sve ovo znaju. 542 01:03:09,966 --> 01:03:14,637 Imao je užasan odnos sa svojom majkom. Verovatno je prva osetila da je drugačiji. 543 01:03:14,762 --> 01:03:18,892 Kakav stresan dan si imala. Mora da si umorna. -Sigurno. 544 01:03:19,017 --> 01:03:21,561 Nemoj da budeš ovde samo iz kurtoazije. 545 01:03:21,686 --> 01:03:26,056 Bila si jako fina prema Rajli. Otpratiću te do vrata. 546 01:03:26,608 --> 01:03:28,901 Mogla bih da odsviram pesmu. 547 01:03:30,945 --> 01:03:33,446 O, Bože. -Na našem klaviru? 548 01:03:36,950 --> 01:03:39,169 Ona to neće uraditi. 549 01:03:52,716 --> 01:03:56,636 Svi ste bili tako ljubazni prema meni. Poslednja pesma pre nego što odem. 550 01:03:56,970 --> 01:03:59,223 Rajli, sedi sa mnom. 551 01:03:59,348 --> 01:04:01,691 Rajli, hajde, dušo. 552 01:04:12,611 --> 01:04:15,580 Rajli svira ovo sve vreme. 553 01:05:55,587 --> 01:05:58,590 Hoćeš da napravimo selfi? -Hoću. 554 01:05:58,715 --> 01:06:03,093 Da li je neko video moj telefon? -Uzmi tatin telefon. 555 01:06:04,846 --> 01:06:06,972 Mogu li da dobijem nazad svoj telefon? 556 01:06:07,140 --> 01:06:10,727 Moram u toalet. Gde se nalazi? -Ovde pozadi. 557 01:06:10,852 --> 01:06:15,190 Odmah mi vrati moj telefon. -Kupere? -Treba mi moj telefon. -Tata. 558 01:06:15,315 --> 01:06:19,945 Kupere, šta to radiš? -Daj mi moj telefon. -Tata, zašto si tako nervozan? 559 01:06:20,070 --> 01:06:21,614 Kupere, skloni se od vrata. 560 01:06:22,238 --> 01:06:23,956 Halo? 561 01:06:25,617 --> 01:06:27,368 Halo? 562 01:06:27,493 --> 01:06:31,539 Prestani! Kupere, plašiš decu. -Sedi. -Tata, zašto si tako ljut? 563 01:06:31,664 --> 01:06:33,917 Čudno se ponašaš. -Deco, idite u svoju sobu. Odmah! 564 01:06:34,042 --> 01:06:38,085 Čuješ li me? -Da. -Gde se nalaziš? -Ne znam. 565 01:06:38,546 --> 01:06:41,424 Jesi li u kući? -Jesam, pokrio mi je glavu. 566 01:06:41,549 --> 01:06:44,085 Mogao sam samo da provirim kroz rupicu. 567 01:06:44,762 --> 01:06:47,004 Otvori vrata. -Tata. 568 01:06:47,388 --> 01:06:49,933 Pitao me je da mu pomognem da upali auto. 569 01:06:50,058 --> 01:06:51,860 Odmah. -Kupere! 570 01:06:51,985 --> 01:06:55,021 Tu je sto, sa noževima, sekačima i ostalim stvarima. 571 01:06:55,146 --> 01:06:59,067 Da li se zoveš Spenser? -Da. -Nemamo mnogo vremena. 572 01:06:59,192 --> 01:07:01,569 Reci mi sve čega se sećaš da bi mi pomogao da te nađem. 573 01:07:01,694 --> 01:07:05,782 Nešto prepoznatljivo. -Bio je polomljen lav. 574 01:07:05,907 --> 01:07:07,866 Zaustavili smo se na svetlu, i video sam obris lava. 575 01:07:07,991 --> 01:07:10,703 Nešto mu je bilo polomljeno. -Jel izgledao kao statua? 576 01:07:10,828 --> 01:07:12,663 Manje od minuta pre nego što smo ušli u kuću. 577 01:07:12,788 --> 01:07:15,457 A vrata su bila plava. Vrata kuće su bila plava. 578 01:07:15,582 --> 01:07:17,417 Video sam u retrovizoru kad je išao u rikverc. 579 01:07:17,552 --> 01:07:19,920 Gde je ključ od kupatila? -Jesi li poludeo? 580 01:07:20,045 --> 01:07:22,874 Tata, prestani. -Nisi trebala ovo da uradiš. -Da uradi šta? 581 01:07:22,999 --> 01:07:26,968 Odmah se vraćam. Pokušaću da ti pomognem. -Sa kim to pričaš? 582 01:07:27,093 --> 01:07:30,222 Molim te, skloni se od... -Čudno se ponašaš. 583 01:07:30,347 --> 01:07:34,676 Molim te, tata. molim te. -Plašiš Rajli. 584 01:07:36,979 --> 01:07:40,808 Zdravo, ljudi. Hitno mi je potrebna pomoć. 585 01:07:41,066 --> 01:07:43,652 Mladić po imenu Spenser je u podrumu. 586 01:07:43,777 --> 01:07:46,947 Treba da ga pronađemo. Ovo nije šala. 587 01:07:47,072 --> 01:07:49,867 Imamo jako malo vremena. Znam da možete ovo. 588 01:07:49,992 --> 01:07:53,245 Da li neko u Filadelfiji ili Nju Džersiju 589 01:07:53,370 --> 01:07:56,456 živi blizu statue polomljenog lava? 590 01:07:56,581 --> 01:07:59,418 Mora da je ulaz u zgradu ili park. 591 01:07:59,543 --> 01:08:03,046 Idite gore. -Tata, molim te. -Idite gore. -Prestani! 592 01:08:04,271 --> 01:08:06,216 Od onih ljudi koji su odgovorili, 593 01:08:06,341 --> 01:08:11,096 da li neko živi u obližnjoj ulici gde postoje plava vrata na kući 594 01:08:11,221 --> 01:08:13,890 negde u vašem komšiluku? 595 01:08:15,976 --> 01:08:19,228 Tata, prestani. -Deca su prestravljena. 596 01:08:19,353 --> 01:08:23,900 Žao mi je. -Prokletstvo! Otvori vrata! 597 01:08:24,025 --> 01:08:26,251 Skloni se od vrata, molim te! 598 01:08:28,196 --> 01:08:31,699 Devojci koja je upravo odgovorila: Imamo samo nekoliko minuta. 599 01:08:31,824 --> 01:08:34,827 Okupi svoju porodicu i druge odrasle, i krenite odmah. 600 01:08:34,952 --> 01:08:37,746 Tamo je mladić u podrumu. 601 01:08:39,624 --> 01:08:42,083 Idi sada. Požuri! 602 01:08:44,521 --> 01:08:47,818 DŽEREMAJA, ZOVI POLICIJU!!!! 603 01:08:48,966 --> 01:08:52,678 Kupere, molim te. Samo se smiri. 604 01:08:53,588 --> 01:08:56,015 Otvori prokleta vrata! -Tata, prestani! 605 01:08:56,190 --> 01:08:58,684 Kupere, molim te, skloni se od vrata. 606 01:08:58,809 --> 01:09:01,814 Sedi, Rejčel. -Kupere, smiri se. 607 01:09:01,939 --> 01:09:05,900 Rejčel, slušaj me. Tvoj muž je Kasapin. 608 01:09:06,025 --> 01:09:08,377 Kuper je Kasapin. 609 01:09:12,865 --> 01:09:14,942 Šta se dešava? 610 01:09:18,371 --> 01:09:20,497 Idite gore! 611 01:10:07,669 --> 01:10:10,229 Mogu li da dobijem svoj telefon? 612 01:10:12,457 --> 01:10:17,053 I ostale telefone koje imaš? Tvoj, Rajlin, pretpostavljam. 613 01:10:20,232 --> 01:10:22,436 Šta si uradio svojoj porodici? 614 01:10:22,561 --> 01:10:24,835 Sa kim si razgovarala? 615 01:10:25,729 --> 01:10:27,763 Sa Spenserom. 616 01:10:28,648 --> 01:10:30,991 Šta si mu rekla? 617 01:10:52,505 --> 01:10:54,990 Kako si to uradila? 618 01:11:02,723 --> 01:11:04,699 Odlazimo. 619 01:11:07,061 --> 01:11:09,054 Odlazimo. 620 01:11:09,980 --> 01:11:14,059 Važno je da će moja ruka biti na tvom ramenu u svakom trenutku. 621 01:11:20,282 --> 01:11:22,368 Idi do zida. 622 01:11:26,121 --> 01:11:31,251 Odlično ti ide. Osećam mali otpor u tvojim ramenima. 623 01:11:33,337 --> 01:11:35,680 Idemo do kola. 624 01:11:37,674 --> 01:11:43,630 Ovo je Rejčelin auto. Bili su u pravu za moj. On je zagasito crn. 625 01:11:44,014 --> 01:11:46,100 Osećam nešto u tvom ramenu. 626 01:11:46,975 --> 01:11:49,219 Ne bih to uradio na tvom mestu. 627 01:12:09,455 --> 01:12:12,016 Stavi ovo, molim te. Bio bih ti zahvalan. 628 01:12:15,837 --> 01:12:19,215 Kupere, slušaj. 629 01:12:19,841 --> 01:12:22,343 Dosta je bilo ovih gluposti. 630 01:12:22,427 --> 01:12:26,389 Ostaćeš na svom mestu ili ćeš biti kažnjen. 631 01:12:30,184 --> 01:12:32,945 Ma daj. Znam šta radiš. 632 01:12:33,514 --> 01:12:36,899 Jesam li ti dozvolila da mi se obratiš, Kupere? 633 01:12:38,609 --> 01:12:42,363 Ta profajlerka ti je rekla neke stvari. -Nikad ne slušaš šta ti se kaže. 634 01:12:42,488 --> 01:12:47,076 Znam šta radiš. -Postoji način da budeš dobar dečko, Kupere. 635 01:12:47,285 --> 01:12:49,954 Postoji način da postaneš dobar. 636 01:12:50,455 --> 01:12:54,125 To jednostavno nije istina. -Možeš da izabereš da budeš dobar, Kupere, 637 01:12:54,250 --> 01:12:56,669 i da svi budu ponosni na tebe. 638 01:12:56,794 --> 01:13:00,297 Kao kad si bio mali. Ponekad si radio dobre stvari. 639 01:13:01,382 --> 01:13:03,926 Nekada su me mnogo kažnjavali. 640 01:13:04,343 --> 01:13:07,070 Ne znam kako drugačije da se ponašam sa tobom. 641 01:13:08,472 --> 01:13:10,982 Ubiću samo još jednom. 642 01:13:11,975 --> 01:13:14,560 A onda ću izvršiti samoubistvo. 643 01:13:14,978 --> 01:13:17,230 To je jedini način da se zaustavi čudovište. 644 01:13:17,355 --> 01:13:20,984 Prestani da pričaš priče! Čudovišta ne postoje. 645 01:13:23,069 --> 01:13:25,055 Da, postoje. 646 01:13:25,238 --> 01:13:27,039 Mama. 647 01:13:28,241 --> 01:13:30,285 Veži se. 648 01:13:30,410 --> 01:13:32,954 Imam GPS na telefonu. Znaju gde smo. 649 01:13:33,079 --> 01:13:35,999 Znam. Bacićemo ga kroz prozor za kilometar ili dva. 650 01:13:47,928 --> 01:13:50,338 Zaključao sam ih u Rajlinoj sobi. 651 01:13:50,847 --> 01:13:53,360 Tu je prozor i obližnje drvo. 652 01:13:54,017 --> 01:13:57,069 Nikad nisam gledao ovu kuću na taj način. 653 01:13:57,312 --> 01:13:59,314 Nikada ih ne ostavljaj zajedno. 654 01:13:59,439 --> 01:14:01,983 Šta se dešava, tata? 655 01:14:02,359 --> 01:14:04,652 Šta to radiš? 656 01:14:29,343 --> 01:14:31,554 Idemo mojim kolima. 657 01:14:31,679 --> 01:14:36,267 Rajli, sve će srediti sa onim devojkama u školi. 658 01:14:36,392 --> 01:14:39,019 Rejčel, majstor za bojler dolazi u utorak. 659 01:14:39,144 --> 01:14:42,356 Ne dozvoli mu da te prevari da kupiš novi. Radi sasvim dobro. 660 01:14:42,481 --> 01:14:44,992 Logane, ne zaboravi da predaš taj projekat, druže. 661 01:15:01,417 --> 01:15:03,694 Idemo! 662 01:15:48,671 --> 01:15:51,466 Izvedite porodicu i ljude koji nisu osoblje odavde, molim vas. 663 01:15:51,591 --> 01:15:53,984 Delta tim, pokret! 664 01:15:59,682 --> 01:16:02,977 Komšija ga je primetio kroz zadnji kuhinjski prozor. On je pozadi. 665 01:16:03,102 --> 01:16:07,023 Pobrinite se da ljudi imaju jasan pregled zadnjeg dela kuće i kuhinje. 666 01:16:07,148 --> 01:16:11,735 Držite ga na oku. -Idemo, idemo! Kreni! 667 01:16:12,654 --> 01:16:15,740 Hvala vam što ste bili tu, gospodine. Odvešću je odavde. 668 01:16:15,865 --> 01:16:17,908 Da, gospodine. 669 01:16:20,036 --> 01:16:21,996 Izvlačimo civile. 670 01:16:22,121 --> 01:16:24,040 Podrška, podrška. -Pazite na ćoškove. 671 01:16:24,165 --> 01:16:27,585 Šta se dešava? -Postoji nešto u ormanu u kuhinji. 672 01:16:27,710 --> 01:16:30,380 Tunel. Izgleda da vodi u komšijino dvorište. 673 01:16:30,505 --> 01:16:32,940 Recite im da odmah izađu. 674 01:16:35,301 --> 01:16:37,595 Specijalac pogođen. 675 01:16:38,346 --> 01:16:41,430 Specijalac u komšijinom dvorištu pogođen. 676 01:17:09,209 --> 01:17:11,828 Izvini, prekinuli su nas. 677 01:17:22,131 --> 01:17:27,361 Imam skrovište na desetak minuta odavde. Srećom, ima garažu. 678 01:17:27,486 --> 01:17:32,733 Mnoga mesta krše protivpožarne propise i ostanu prazna godinama. 679 01:17:33,942 --> 01:17:36,578 Uvek pomislim, protraćen prostor. 680 01:17:45,328 --> 01:17:48,331 Kad sam te video da čekaš iza zavese na bini, 681 01:17:48,456 --> 01:17:50,741 dobio sam nagon. 682 01:17:51,209 --> 01:17:53,510 Čudno je kad dobiješ nagon. 683 01:17:53,794 --> 01:17:57,823 Mislim da je to kada vidim nekoga ko misli da je ostvaren. 684 01:18:01,093 --> 01:18:05,064 To nikada nije istina. Svima se život raspada. 685 01:18:19,779 --> 01:18:23,491 Jebote! To je Lejdi Rejven. -Pomozi mi. -Zašto? 686 01:18:23,616 --> 01:18:27,327 Čekaj, šta se dešava? -Zovi policiju. 687 01:18:35,461 --> 01:18:38,363 Da li je to stvarno Lejdi Rejven? -Ma nema šanse! 688 01:19:16,417 --> 01:19:19,044 Možeš li da je vidiš? 689 01:19:39,858 --> 01:19:41,867 On je u kolima. 690 01:19:42,360 --> 01:19:44,887 Udaljite civile od vozila. 691 01:19:45,446 --> 01:19:47,906 Sklonite se! Nazad, nazad. 692 01:19:53,413 --> 01:19:57,542 Pretpostavljamo da ste naoružani. Nećemo prilaziti bliže. 693 01:19:57,667 --> 01:20:02,013 Izađite iz vozila. Poslednje upozorenje. 694 01:20:33,285 --> 01:20:35,662 Ovde je samo kaciga i oprema specijalca. 695 01:20:35,787 --> 01:20:38,874 Mora da se stopio sa gomilom kada smo ih povukli dalje od limuzine. 696 01:20:38,999 --> 01:20:42,043 Proverite sve prodavnice. Ne dozvolite da ljudi odu. 697 01:21:41,352 --> 01:21:44,646 Kažu da držite predavanja o ovome. 698 01:21:45,272 --> 01:21:48,516 Šta bih mogla da čujem na jednom od vaših predavanja? 699 01:21:50,569 --> 01:21:55,116 Ovaj pojedinac nije projekcija naših strahova. 700 01:21:55,241 --> 01:21:58,035 On je stvaran, spokojan i uspešan. 701 01:21:58,369 --> 01:22:01,664 On ne pokreće signale upozorenja u našem nervnom sistemu, 702 01:22:01,789 --> 01:22:04,291 ali je potpuno drugačiji. 703 01:22:04,450 --> 01:22:06,794 Roditelj je možda ovo osetio na početku, 704 01:22:06,919 --> 01:22:09,205 ali kasnije, niko drugi nije mogao. 705 01:22:13,217 --> 01:22:15,720 Vaša deca su sa vašom sestrom. 706 01:22:15,845 --> 01:22:18,397 Nije kasno da prihvatite našu ponudu. 707 01:22:18,931 --> 01:22:22,101 Možemo da vas sve zajedno sklonimo negde. -Ne. 708 01:22:22,226 --> 01:22:24,944 Ne želim da budem okružena ljudima. 709 01:22:25,814 --> 01:22:30,684 Dvoje patrolnih kola će biti tu celu noć. -Hvala. 710 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 OTMICA SPENSERA GORDONA 711 01:23:24,621 --> 01:23:27,071 Uvek to radiš. 712 01:23:28,458 --> 01:23:32,345 Uvek stojiš sa levom rukom na boku kao da se pridržavaš. 713 01:23:34,214 --> 01:23:36,257 Kupere. 714 01:23:37,300 --> 01:23:40,095 Čudno je kako smo znali jedno drugo tako dobro. 715 01:23:40,637 --> 01:23:43,472 Pretpostavljam da znamo stvari, a da nismo upoznati sa njima. 716 01:23:44,766 --> 01:23:49,462 Sigurna sam da su pogrešili, Kupere. Sigurno je u pitanju nesporazum. 717 01:23:49,604 --> 01:23:52,065 Nisam sjajan u mnogim stvarima, Rejčel, 718 01:23:52,190 --> 01:23:56,860 ali jesam u vođenju dva odvojena života. 719 01:23:56,985 --> 01:23:59,754 U pitanju je velika zabuna. Reći ću im. 720 01:24:00,314 --> 01:24:03,033 Kad sam na sekund razmislio o ovome, 721 01:24:03,901 --> 01:24:07,154 nekako mi je sinulo kako je ovo moglo da se desi. 722 01:24:07,279 --> 01:24:10,541 Možda zamka nije postavljena na koncertu. 723 01:24:11,667 --> 01:24:16,463 Možda je postavljena ovde. -Ja... ne razumem te. 724 01:24:16,588 --> 01:24:19,174 Možda je tako sinulo i tebi. 725 01:24:19,925 --> 01:24:23,645 Kasni dolasci, nakit. 726 01:24:24,721 --> 01:24:27,141 Možda si mislila da imam ljubavnicu. 727 01:24:32,312 --> 01:24:34,288 Jesam. 728 01:24:34,773 --> 01:24:36,775 Ali nešto nije bilo u redu. 729 01:24:38,026 --> 01:24:41,121 Šta u vezi toga nije bilo u redu, Rejčel? 730 01:24:41,780 --> 01:24:44,408 Miris tečnosti za čišćenje na tvojoj odeći. 731 01:24:45,384 --> 01:24:49,070 Nije vrsta koja se oseća u vatrogasnom domu, ili u bolnicama. 732 01:24:54,251 --> 01:24:57,570 Plašim se da ništa nisam mogao da uradim povodom toga. 733 01:25:00,340 --> 01:25:02,601 Videla sam da si jednom slagao. 734 01:25:03,760 --> 01:25:07,638 Našem komšiji. O tome zašto nismo mogli da dođemo na njegovu zabavu. 735 01:25:07,763 --> 01:25:10,641 Nekako nas je iznenadio kod naših kola. 736 01:25:11,434 --> 01:25:14,478 Lagao si tako ubedljivo, 737 01:25:15,730 --> 01:25:19,733 tako iskreno, ne trepnuvši, pravo preda mnom. 738 01:25:20,484 --> 01:25:22,990 Niko nikada ne bi ni pomislio da lažeš. 739 01:25:24,114 --> 01:25:27,649 Uplašila sam se. Pomislila sam: 740 01:25:28,117 --> 01:25:30,944 "Gde je naučio to da radi?" 741 01:25:34,582 --> 01:25:38,669 Mogu li ja da nastavim? Samo da vidim da li sam dobro shvatio. 742 01:25:38,794 --> 01:25:41,214 Mala utešna nagrada. 743 01:25:46,169 --> 01:25:51,057 Jednog dana si me pratila do skrovišta u Brusteru. 744 01:25:51,941 --> 01:25:55,394 Onog u koje idem kada samo želim da razmišljam, planiram, 745 01:25:55,519 --> 01:25:57,979 i da ne radim ništa. 746 01:25:58,439 --> 01:26:02,493 Smatram da je jednako inspirativno kao i činjenje. 747 01:26:04,403 --> 01:26:10,293 A onda si se, ako sam pogodio, vratila nazad sama. 748 01:26:11,911 --> 01:26:14,122 I provalila sam unutra. 749 01:26:14,247 --> 01:26:18,792 Ali unutra nije bilo ničega, Rejčel. -Samo stolica i sto. 750 01:26:20,168 --> 01:26:22,379 A onda sam nešto pomislila. 751 01:26:22,804 --> 01:26:26,467 Nisam mogla da se otarasim te misli, stalno mi se vraćala. 752 01:26:26,592 --> 01:26:30,679 Imala sam račun iz tvog novčanika, koji sam još ranije pregledala. 753 01:26:30,804 --> 01:26:36,643 Račun sa koncerta koji sam ostavila tamo. 754 01:26:36,768 --> 01:26:43,015 A onda sam našla govornicu, pozvala policiju i rekla da je možda u pitanju 755 01:26:43,858 --> 01:26:45,877 Kasapin. 756 01:26:46,736 --> 01:26:49,430 Pocepala sam ga da bi izgledalo kao greška. 757 01:26:49,614 --> 01:26:51,899 Tvoja greška. 758 01:26:52,617 --> 01:26:57,488 Nisam znala šta će se desiti. Mislila sam da će ih to približiti tebi. 759 01:26:58,115 --> 01:27:01,876 Možda sam pogrešila. Možda bi to i dokazali. 760 01:27:02,452 --> 01:27:06,547 Kada sam se vratio, video sam kako policajci razgovaraju sa komšijama. 761 01:27:06,748 --> 01:27:10,051 Nisam znao kako su je našli ili šta se desilo, 762 01:27:10,176 --> 01:27:12,970 ali nikad se više nisam vratio tamo. 763 01:27:14,681 --> 01:27:17,183 Nisi dobro, Kupere. 764 01:27:18,310 --> 01:27:20,769 Znam to. 765 01:27:22,314 --> 01:27:24,774 Mogli smo sve da sredimo. 766 01:27:31,071 --> 01:27:34,408 Hajde bar da pojedemo ovo. 767 01:27:34,742 --> 01:27:36,968 Rajlinu pitu. 768 01:27:37,870 --> 01:27:40,397 Trebalo je da proslavimo. 769 01:27:51,592 --> 01:27:53,602 Sedi. 770 01:27:54,887 --> 01:27:57,388 Samo još ovaj put. 771 01:28:00,601 --> 01:28:02,953 Bez noževa, molim te. 772 01:28:38,889 --> 01:28:43,810 Ovo neće mnogo odložiti, bojim se. Poješću ovo u pet zalogaja. 773 01:28:43,935 --> 01:28:45,961 Znam. 774 01:28:53,569 --> 01:28:57,031 Jako sam besan na tebe, Rejčel. 775 01:28:58,032 --> 01:29:00,576 Nikada ranije nisam to osetio. 776 01:29:02,870 --> 01:29:06,549 To je drugačije. To je... 777 01:29:08,334 --> 01:29:10,990 zato što su me oni videli. 778 01:29:12,714 --> 01:29:16,684 Na kraju, način na koji su me gledali... 779 01:29:18,428 --> 01:29:20,636 mi je doneo spokoj. 780 01:29:21,055 --> 01:29:23,807 Gotovo da nema tame u svemu ovome. 781 01:29:28,187 --> 01:29:31,482 Ovo je čisti bes. 782 01:29:33,192 --> 01:29:39,073 To mi je tako nepoznato. Kao da me izjeda iznutra. 783 01:29:39,949 --> 01:29:42,577 Kao da nemam kontrolu. 784 01:29:50,251 --> 01:29:53,170 Ali je zapanjujuće zašto sam ljut. 785 01:29:54,421 --> 01:29:57,590 Zato što više nikada neću videti Rajli i Logana. 786 01:29:59,217 --> 01:30:01,394 Zbog tebe... 787 01:30:02,387 --> 01:30:05,247 Neću ih videti kako odrastaju. 788 01:30:06,933 --> 01:30:09,394 I to je previše za mene. 789 01:30:18,737 --> 01:30:20,613 Jer... 790 01:30:21,490 --> 01:30:25,651 će se završiti na uobičajeni način. 791 01:30:27,454 --> 01:30:30,323 Naslov u novinama o ubistvu i samoubistvu. 792 01:30:55,690 --> 01:30:58,042 Našla si moju torbu. 793 01:31:00,070 --> 01:31:02,289 Ostavio si je u kolima. 794 01:31:04,507 --> 01:31:07,984 Policija je bila previše zauzeta pokušavajući da ti uđe u trag. 795 01:31:11,330 --> 01:31:14,716 Da li si to koristio na njima? 796 01:31:15,793 --> 01:31:18,245 Samo da ih smirim. 797 01:31:34,812 --> 01:31:38,440 Zapanjujuće je da si ljut, sine. 798 01:31:50,703 --> 01:31:53,205 Mislio sam da se pretvaram. 799 01:31:56,125 --> 01:31:58,385 Ali nisam. 800 01:32:00,088 --> 01:32:03,340 Nije svaki deo tebe čudovište. 801 01:32:06,010 --> 01:32:08,028 Nije. 802 01:32:09,722 --> 01:32:12,048 Ti si moj sin. 803 01:32:12,349 --> 01:32:16,952 Takav si, kakav si. Kraj priče. 804 01:32:21,774 --> 01:32:24,159 Dobro je što je gotovo. 805 01:32:25,194 --> 01:32:27,446 Dobro je što 806 01:32:28,239 --> 01:32:30,657 ćeš zaustaviti čudovište. 807 01:32:31,576 --> 01:32:34,454 Pusti me da te vidim poslednji put. 808 01:32:48,885 --> 01:32:51,337 Prihvatam te onakvog kakav si. 809 01:32:54,432 --> 01:32:56,684 Priđi bliže. 810 01:34:07,337 --> 01:34:10,062 Vratićemo vam decu uskoro. 811 01:34:37,200 --> 01:34:39,518 Molim vas, dajte mi sekund. 812 01:34:41,370 --> 01:34:43,947 Ne pucajte u njega! 813 01:35:22,787 --> 01:35:25,361 O, Bože. -Pustite je! 814 01:35:33,881 --> 01:35:35,908 Rajli. 815 01:37:59,000 --> 01:38:01,300 IMA JOŠ 816 01:38:15,207 --> 01:38:18,292 Najnovije vesti večeras iz Malverna, Pensilvanija. 817 01:38:18,427 --> 01:38:24,374 Posle potrage duge sedam godina, konačno je otkriven identitet Kasapina. 818 01:38:24,499 --> 01:38:29,345 Kuper Abot, lokalni vatrogasac i porodični čovek, je uhapšen. 819 01:38:29,470 --> 01:38:32,147 Evo njegove slike sa lokalnog događaja. 820 01:38:38,562 --> 01:38:40,889 To je Kuper! 821 01:38:43,234 --> 01:38:47,029 Pomogao sam mu! 822 01:38:48,030 --> 01:38:50,408 Neću više nikada pričati na poslu ni sa kim! 823 01:38:50,533 --> 01:38:55,062 Neću pričati ni sa kim! Ni sa kim! Kadiša! 824 01:38:56,000 --> 01:39:03,000 preveo: PAYUTTI 825 01:39:06,000 --> 01:39:10,000 Preuzeto sa www.titlovi.com