1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,539 --> 00:00:41,500 ЛОВУШКА 4 00:01:36,597 --> 00:01:39,016 «СТАЯ» ЛЕДИ РЭЙВЕН 5 00:01:51,028 --> 00:01:52,321 Пап, не останавливайся. 6 00:01:52,779 --> 00:01:54,698 Нельзя нарушать правила, Райли. 7 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Мы приедем как раз вовремя. 8 00:01:56,491 --> 00:01:57,701 Даю слово. 9 00:01:58,577 --> 00:01:59,494 Честно. 10 00:02:00,704 --> 00:02:03,165 «НЕ ХОЧУ БЫТЬ ТВОЕЙ» ЛЕДИ РЭЙВЕН 11 00:02:06,835 --> 00:02:08,544 Я, может быть, певицей стану. 12 00:02:08,628 --> 00:02:10,714 Да, может быть. 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,520 Ну скорее, побежали! 14 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 Подожди, шнурок развязался. 15 00:02:26,688 --> 00:02:29,358 Не надо стариковских шуток. Побежали. 16 00:02:29,441 --> 00:02:31,818 Ну извини. Прости! 17 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 - Ну нет. - Да-да. 18 00:02:36,532 --> 00:02:38,283 Нет, нет, нет… 19 00:02:39,326 --> 00:02:41,161 Так нечестно. Мне двенадцать. 20 00:02:41,245 --> 00:02:42,955 - Я чемпион! - Ой, всё. 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,083 Опоздали. Бесит, пап. 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,584 Надо было раньше выезжать. 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 Я раньше не мог уйти с работы. 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,504 Извини. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,382 Иди сюда. 26 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 - На плечи? - Ага. 27 00:03:00,347 --> 00:03:02,349 ЛЕДИ РЭЙВЕН 2024 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 Она выйдет вообще? 29 00:03:14,069 --> 00:03:15,237 Выходи! 30 00:03:27,791 --> 00:03:29,001 Опусти меня. 31 00:03:35,716 --> 00:03:37,426 Да, королева! 32 00:03:38,427 --> 00:03:39,803 Зажги! 33 00:03:42,890 --> 00:03:44,349 Леди Рэйвен! 34 00:03:44,433 --> 00:03:45,809 О боже! 35 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Она мне помахала. 36 00:03:50,731 --> 00:03:52,399 Хорошая фотка получилась. 37 00:03:52,482 --> 00:03:54,151 А это было даже прикольно. 38 00:03:55,569 --> 00:03:58,780 Классно, что она добавила этот концерт, когда билеты кончились. 39 00:03:59,573 --> 00:04:00,908 Есть билеты в десятый ряд. 40 00:04:00,991 --> 00:04:02,951 - Не надо, спасибо. - Десятый? 41 00:04:03,035 --> 00:04:06,121 Да это развод, детка. Не ведись. 42 00:04:06,205 --> 00:04:08,832 - У нас хорошие места. - Мы в 44-м ряду. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,585 Зато на танцполе! Улет! 44 00:04:14,129 --> 00:04:16,380 Ну, рассказывай. 45 00:04:17,173 --> 00:04:19,343 Что там у тебя с девчонками в школе? 46 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 Всё норм. 47 00:04:21,011 --> 00:04:23,263 - «Норм»? - Не хочу об этом говорить. 48 00:04:25,766 --> 00:04:28,227 Ладно. Иди сюда. 49 00:04:29,853 --> 00:04:30,854 Эх ты. 50 00:04:40,322 --> 00:04:42,658 ЛЕДИ РЭЙВЕН ТУРНЕ «РАНЕНОЕ СЕРДЦЕ» 2024 51 00:04:55,546 --> 00:04:56,588 Пап, смотри. 52 00:05:06,932 --> 00:05:07,933 Райли. 53 00:05:18,819 --> 00:05:21,113 Вот так, молодец! 54 00:05:33,667 --> 00:05:36,545 Они больше не наезжают. Просто игнорят меня. 55 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 Постят фотки вместе. 56 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Понимаю. 57 00:05:41,216 --> 00:05:43,886 Тяжело постоянно видеть, как другие развлекаются. 58 00:05:45,053 --> 00:05:47,681 Вы всегда на связи, даже если не особо близки. 59 00:05:49,516 --> 00:05:52,186 Давай запостим нашу фотку с концерта. 60 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 «Я и мой папка». 61 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 Джоди завидки возьмут. 62 00:05:56,857 --> 00:05:58,775 Это зашквар полный. 63 00:05:58,859 --> 00:06:00,402 И не говори «завидки», пап. 64 00:06:26,595 --> 00:06:28,055 Зачетные места, пап! 65 00:06:28,138 --> 00:06:31,850 Спасибо. Это лучший день в моей жизни! 66 00:06:31,934 --> 00:06:34,895 Ты заслужила. Почти отличница. Я же обещал награду. 67 00:06:34,978 --> 00:06:36,563 Я отличником никогда не был. 68 00:06:38,190 --> 00:06:39,316 Уговор есть уговор. 69 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 Но я тоже молодец, да? 70 00:06:41,485 --> 00:06:42,611 Да-да, молодец. 71 00:06:43,111 --> 00:06:44,363 Мы заслужили. 72 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 Мы «Папас Бутс». 73 00:07:21,358 --> 00:07:24,111 БРЕЦЕЛЬ 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,613 Что значит «чума»? 75 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 Это что-то очень хорошее. 76 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 Приведи пример. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,369 Чел, твоя хата просто чума. 78 00:07:33,245 --> 00:07:34,246 Понятно. 79 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 А если я приду к кому-то в гости и скажу: 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,795 «Йоу, твоя хата просто холера». 81 00:07:41,879 --> 00:07:43,088 Никогда так не говори. 82 00:07:43,172 --> 00:07:44,715 А что? Холера звучит не хуже. 83 00:07:44,798 --> 00:07:47,426 Да ну тебя. Больше не буду тебя учить. 84 00:08:11,283 --> 00:08:13,493 Как настроение, короли и королевы? 85 00:08:15,245 --> 00:08:16,747 Боже мой! 86 00:08:32,763 --> 00:08:34,515 Господи! Боже мой! 87 00:08:44,858 --> 00:08:47,945 Боже мой! Да! 88 00:09:43,667 --> 00:09:45,836 Мне нужно в туалет. 89 00:09:46,336 --> 00:09:47,546 Можешь остаться здесь 90 00:09:47,629 --> 00:09:49,381 или пойти со мной и подождать снаружи. 91 00:09:49,464 --> 00:09:51,258 Всё норм. Я не хочу уходить. 92 00:09:52,050 --> 00:09:53,468 Не сходи с этого места. 93 00:09:53,552 --> 00:09:55,554 - Обещаешь? - Обещаю. 94 00:09:55,846 --> 00:09:57,723 Райли, я серьезно. 95 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Всё норм, пап. Я не уйду. 96 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Эй, Купер! 97 00:11:38,866 --> 00:11:41,326 Привет. Ты тут с Райли? 98 00:11:42,119 --> 00:11:43,036 Да. 99 00:11:43,120 --> 00:11:45,038 А я — с Джоди. 100 00:11:46,206 --> 00:11:51,170 Мы не виделись после того… как его там… педсовета. 101 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Рад встрече. 102 00:11:53,505 --> 00:11:54,423 И я. Слушай, 103 00:11:54,506 --> 00:11:58,802 я надеюсь, они всё же подружатся. 104 00:11:59,344 --> 00:12:00,846 Ты же знаешь этих подростков. 105 00:12:02,014 --> 00:12:03,974 Я говорила с Джоди. Она постарается 106 00:12:04,057 --> 00:12:05,893 не делать больше из Райли изгоя. 107 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Райли была очень обижена. 108 00:12:08,437 --> 00:12:10,856 Мне, как отцу, тоже было обидно. 109 00:12:11,231 --> 00:12:12,608 Понимаю. 110 00:12:14,568 --> 00:12:15,485 Мне нужно в зал. 111 00:12:15,569 --> 00:12:18,238 Ладно. Передай ей, что Джоди, Сара и Сара С. 112 00:12:18,322 --> 00:12:21,575 сидят в секции 107 и будут рады ее видеть. 113 00:12:22,618 --> 00:12:23,535 Ну, до скорого. 114 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Да, рада встрече. 115 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 ПОЛИЦИЯ 116 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 ФБР 117 00:12:56,443 --> 00:12:57,611 Привет. 118 00:12:59,321 --> 00:13:01,198 Здесь Джоди с мамой. 119 00:13:01,281 --> 00:13:02,324 Где они? 120 00:13:03,158 --> 00:13:04,368 Далеко от нас. 121 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 Забудь о них. 122 00:13:08,205 --> 00:13:10,707 Мой отец ушел от нас, когда мне было семь. 123 00:13:11,667 --> 00:13:14,127 Я долго на него злилась. 124 00:13:15,128 --> 00:13:16,630 Гнев стал частью меня. 125 00:13:17,422 --> 00:13:21,927 Но однажды я решила, что должна его простить, 126 00:13:22,010 --> 00:13:23,762 иначе не смогу нормально жить. 127 00:13:24,471 --> 00:13:28,475 Я представила, что он передо мной, и сказала ему: 128 00:13:28,976 --> 00:13:31,770 «Ты не виноват в моей обиде. 129 00:13:32,604 --> 00:13:33,939 Я тебя отпускаю». 130 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 И мне стало значительно легче. 131 00:13:40,153 --> 00:13:42,865 Представьте того, кто вас когда-то обидел. 132 00:13:43,657 --> 00:13:45,492 Постарайтесь его простить. 133 00:13:46,076 --> 00:13:48,203 Мысленно скажите: «Я тебя отпускаю». 134 00:13:48,954 --> 00:13:51,331 Если у вас это получилось, 135 00:13:51,874 --> 00:13:54,585 включите фонарик на своем телефоне. 136 00:15:50,534 --> 00:15:52,661 Надо успеть, пока декорации меняют. 137 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 СУВЕНИРНАЯ ПРОДУКЦИЯ 138 00:15:53,829 --> 00:15:55,038 - Здрасте. - Привет. 139 00:15:55,122 --> 00:15:56,832 Можно размер S? 140 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 И мне. 141 00:16:01,128 --> 00:16:02,754 Девочки, осталась последняя. 142 00:16:02,838 --> 00:16:05,674 Я до нее пришла. Целую вечность тут торчу. 143 00:16:06,341 --> 00:16:09,052 Райли, пусть забирает. Ей очень нужно. 144 00:16:09,136 --> 00:16:10,637 Мы потом такую же найдем. 145 00:16:11,722 --> 00:16:12,723 - Ладно? - Ладно. 146 00:16:12,806 --> 00:16:14,057 Молодец. 147 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 Вы хороший отец. Правильно дочь воспитываете. 148 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Такое нечасто увидишь. 149 00:16:21,356 --> 00:16:24,860 Скоро еще футболки принесут. Я для вас отложу. 150 00:16:24,943 --> 00:16:27,738 Подойдите минут через десять. Идет? 151 00:16:29,489 --> 00:16:31,533 - Ладно. - Супер. 152 00:16:41,168 --> 00:16:42,920 - Купер. - Джейми. 153 00:16:43,045 --> 00:16:44,922 Слушай, зачем тут столько копов? 154 00:16:45,005 --> 00:16:46,632 И камер везде понавешали. 155 00:16:46,715 --> 00:16:47,758 Что-то случилось? 156 00:16:50,761 --> 00:16:53,597 Я не должен говорить. Не сдавай меня. 157 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Не сдам. 158 00:16:56,225 --> 00:16:57,559 Знаешь Мясника? 159 00:16:58,602 --> 00:17:01,522 Того психа, который людей режет. 160 00:17:03,398 --> 00:17:04,233 Да. 161 00:17:04,316 --> 00:17:08,237 Типа, была наводка, что он будет здесь сегодня. 162 00:17:08,862 --> 00:17:11,323 Ему устроили ловушку. 163 00:17:11,406 --> 00:17:14,159 Весь этот концерт — ловушка. 164 00:17:14,242 --> 00:17:15,868 Ого. Здесь? 165 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 Да. Копы все выходы перекрыли. 166 00:17:18,579 --> 00:17:20,374 Проверяют каждого, кто выходит. 167 00:17:20,457 --> 00:17:22,876 Отсюда не сбежать. Только если через кулисы. 168 00:17:22,960 --> 00:17:24,877 Но за кулисы никого не пускают. 169 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 Ага. Прикидываешь? 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,300 Зачетная тема, да? 171 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 - Да. - Да. 172 00:17:32,886 --> 00:17:35,138 Никому не говори. Мне башку оторвут. 173 00:17:35,222 --> 00:17:36,265 Не скажу. 174 00:17:37,099 --> 00:17:39,059 Ладно, мне надо работать. 175 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Подойди за футболкой. 176 00:17:40,811 --> 00:17:42,271 Обязательно, Джейми. 177 00:17:46,942 --> 00:17:49,111 Тут где-то продается «хворост». 178 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Вроде здесь. 179 00:17:50,571 --> 00:17:52,072 Мне ужасно его захотелось. 180 00:17:52,656 --> 00:17:53,907 Постой. 181 00:17:54,616 --> 00:17:55,951 Надо сориентироваться. 182 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 Пойдем, пап. Тебе такое вредно. 183 00:18:04,334 --> 00:18:06,837 А вообще-то, стойка вроде там, где мы были. 184 00:18:06,962 --> 00:18:08,005 Вернемся? 185 00:18:12,634 --> 00:18:14,887 Следующая песня началась. Пойдем в зал. 186 00:18:17,181 --> 00:18:18,515 Я думал, это здесь. 187 00:18:18,599 --> 00:18:19,725 Пап, ну пойдем. 188 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 Зритель травмирован. 189 00:18:48,212 --> 00:18:49,171 Что случилось? 190 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Девчонка пьяная, на ногах не удержалась. 191 00:18:53,717 --> 00:18:55,552 Пойдем, нечего тут толпиться. 192 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 Давай выйдем подышать. 193 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 А потом в зал вернемся. 194 00:19:03,477 --> 00:19:05,896 Зачем? Что случилось, пап? 195 00:19:15,489 --> 00:19:17,908 Ты же эту песню постоянно слушаешь? 196 00:19:18,992 --> 00:19:22,204 Так что мы тут торчим? Идем скорее в зал. 197 00:19:24,039 --> 00:19:25,207 - Ладно. - Идем. 198 00:19:47,521 --> 00:19:49,606 Как настроение? Всем весело? 199 00:19:51,108 --> 00:19:52,568 Да! 200 00:19:52,651 --> 00:19:57,739 Следующую песню я написала вместе с моим другом Паркером Уэйном. 201 00:20:01,535 --> 00:20:04,746 Вот бы его позвать, чтобы вместе спеть. 202 00:20:04,830 --> 00:20:06,748 О боже. 203 00:20:06,832 --> 00:20:11,086 Может, если мы хором его позовем, 204 00:20:11,211 --> 00:20:12,254 он услышит. 205 00:20:14,047 --> 00:20:18,510 На счет «три» кричим: «Паркер!» 206 00:20:18,594 --> 00:20:21,263 Раз, два, три. 207 00:20:21,346 --> 00:20:23,891 Паркер! 208 00:20:28,478 --> 00:20:29,813 Боже мой! 209 00:20:29,897 --> 00:20:31,773 Господи! 210 00:20:38,906 --> 00:20:40,449 Боже. 211 00:21:36,338 --> 00:21:38,549 Посмотри, откуда вышел этот парень. 212 00:21:38,632 --> 00:21:40,008 Интересно, что там. 213 00:21:40,926 --> 00:21:44,263 Давай спустимся и посмотрим, куда ведет этот ход. 214 00:21:44,346 --> 00:21:46,306 Ужасно интересно. 215 00:21:46,390 --> 00:21:47,391 Что? 216 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 Круто же будет посмотреть, что там? 217 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 Взглянем на закулисье. 218 00:21:52,187 --> 00:21:54,231 Может, там костюмы, декорации. 219 00:21:54,314 --> 00:21:56,400 Это крипота, туда нельзя. 220 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Ты какой-то странный. 221 00:21:59,111 --> 00:22:00,529 Что-то случилось, пап? 222 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Нет. 223 00:22:04,241 --> 00:22:06,368 Просто я на взводе, так рад за тебя. 224 00:22:11,331 --> 00:22:13,333 Ты права, это крипота. 225 00:22:13,417 --> 00:22:14,918 Папаша сбрендил. 226 00:22:15,878 --> 00:22:17,087 Этот концерт… 227 00:22:17,921 --> 00:22:19,089 …просто чума! 228 00:22:40,194 --> 00:22:42,905 Я пойду проверю, принесли ли футболки. 229 00:22:42,988 --> 00:22:44,573 Ладно. Спасибо, пап. 230 00:22:48,535 --> 00:22:50,454 О, отец года! 231 00:22:50,537 --> 00:22:51,580 Секунду. 232 00:22:52,372 --> 00:22:55,667 Так, тебе фирменную тишку размера S. 233 00:22:55,751 --> 00:22:57,920 Я как раз собирался на склад. 234 00:22:58,045 --> 00:22:59,296 Могу с тобой сходить. 235 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 Да, конечно. Доун, я скоро. 236 00:23:01,465 --> 00:23:03,800 Ты справишься. Держи оборону. Лады? 237 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Кем работаешь, Купер? 238 00:23:11,308 --> 00:23:12,309 Пожарным. 239 00:23:12,392 --> 00:23:13,685 Офигеть! 240 00:23:14,520 --> 00:23:16,438 Ну ясно, на самый верх запихнули. 241 00:23:20,317 --> 00:23:21,902 Давай я помогу. 242 00:23:24,988 --> 00:23:27,824 Братан, ну ты силен! 243 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Того типа не нашли? 244 00:23:31,745 --> 00:23:32,955 Мясника. 245 00:23:33,038 --> 00:23:35,123 Нет, я ничего не слышал. 246 00:23:35,207 --> 00:23:37,876 Знаешь, я типа его фанат. 247 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 Изучил все его 12 преступлений. 248 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 - Правда? - Ага. 249 00:23:44,925 --> 00:23:46,468 Ты не слабонервный, случаем? 250 00:23:47,219 --> 00:23:48,554 Вроде нет. 251 00:23:50,931 --> 00:23:53,308 Помнишь ту женщину, что нашли на мосту? 252 00:23:54,601 --> 00:23:57,938 Один мой кореш был там на пробежке 253 00:23:58,021 --> 00:23:59,523 и сфоткал, пока не закрыли. 254 00:24:00,983 --> 00:24:02,985 Он ее раскромсал, чувак. 255 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 Разделал как свинью. 256 00:24:04,903 --> 00:24:07,489 Этот тип больной на всю голову. 257 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Прости, не хотел пугать. 258 00:24:11,910 --> 00:24:13,078 Всё ништяк? 259 00:24:14,079 --> 00:24:15,414 Да. 260 00:24:16,331 --> 00:24:18,292 Вот бы его сегодня взяли. 261 00:24:18,792 --> 00:24:22,296 Всех работников стадиона проинструктировали. 262 00:24:22,421 --> 00:24:24,339 В каждой секции свой пароль, 263 00:24:24,423 --> 00:24:27,551 на случай если остановит полиция. Целая спецоперация. 264 00:24:27,885 --> 00:24:29,094 Прикольно. 265 00:24:29,178 --> 00:24:30,596 А какой пароль? То есть… 266 00:24:31,555 --> 00:24:33,724 Если у тебя не будет из-за этого проблем. 267 00:24:33,807 --> 00:24:36,059 Ты же пожарный, Купер. Наш человек. 268 00:24:36,143 --> 00:24:37,144 Да. 269 00:24:40,856 --> 00:24:42,191 «Гамильтон». 270 00:24:47,362 --> 00:24:48,488 Подержи, пожалуйста. 271 00:24:51,533 --> 00:24:53,619 Так. Вот они. 272 00:24:57,956 --> 00:24:59,374 Бери верхнюю. 273 00:25:00,125 --> 00:25:02,294 - Сколько я должен? - Нисколько. 274 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 Как говорится, добро вернется. 275 00:25:06,173 --> 00:25:07,299 Не забывай складывать. 276 00:25:08,050 --> 00:25:09,801 Порезаться можно. 277 00:25:09,885 --> 00:25:11,053 Спасибо, братуха. 278 00:25:27,611 --> 00:25:29,530 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 279 00:25:31,657 --> 00:25:34,076 ЗОНА ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 280 00:25:41,333 --> 00:25:43,126 ВЫХОД 281 00:25:43,502 --> 00:25:44,795 Белые — северная сторона. 282 00:25:44,878 --> 00:25:46,171 Красные — восточная. 283 00:25:46,255 --> 00:25:49,258 Черные — южная, зеленые — западная. 284 00:25:49,508 --> 00:25:51,051 Расклад такой: 285 00:25:51,134 --> 00:25:53,178 помните, с кем мы имеем дело. 286 00:25:53,929 --> 00:25:56,056 Он общественно опасен. 287 00:25:56,139 --> 00:25:58,225 Вот фото его последней жертвы: 288 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 это молодой человек, студент. 289 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Учился в педагогическом. 290 00:26:02,604 --> 00:26:03,897 Женат. 291 00:26:04,231 --> 00:26:07,067 У него сын двух лет и престарелые родители. 292 00:26:07,776 --> 00:26:11,446 Его фото постоянно висело на доске почета в школе, где он работал. 293 00:26:12,322 --> 00:26:14,408 Такие люди не должны страдать. 294 00:26:15,784 --> 00:26:17,828 Помните слова психолога. 295 00:26:17,911 --> 00:26:20,497 Если вы сталкиваетесь с нашим объектом, 296 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 нужно немедленно его изолировать, 297 00:26:22,666 --> 00:26:25,043 отвести подальше от гражданских. 298 00:26:25,169 --> 00:26:29,965 Того, кто обезвредит урода, я лично приглашу в ресторан на ужин. 299 00:26:30,048 --> 00:26:31,091 Вперед, за работу. 300 00:26:31,175 --> 00:26:32,551 - Проблем не было? - Нет. 301 00:26:32,634 --> 00:26:33,927 Надо занести в систему. 302 00:26:34,011 --> 00:26:37,389 Не просматривается северо-восточный угол стадиона… 303 00:26:37,472 --> 00:26:38,932 Простите, ребята. 304 00:26:39,016 --> 00:26:41,810 Я просто хотел кофе. 305 00:26:41,935 --> 00:26:43,729 Извините, я тут протиснусь. 306 00:26:43,812 --> 00:26:45,439 Ох, ну вы и здоровяки. 307 00:26:46,023 --> 00:26:46,982 Сколько вас тут. 308 00:26:47,065 --> 00:26:49,109 Извините. Простите. 309 00:26:49,193 --> 00:26:51,195 …нижние две трети зала. 310 00:26:51,278 --> 00:26:52,613 ПЕРЕКУС ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 311 00:26:53,947 --> 00:26:56,491 Кажется, объект замечен на верху трибун. 312 00:26:56,575 --> 00:26:59,661 В юго-западном углу есть лестница. Используем ее. 313 00:26:59,745 --> 00:27:01,580 Наша основная задача — 314 00:27:01,663 --> 00:27:04,499 обеспечить безопасность зрителей и персонала… 315 00:27:08,378 --> 00:27:09,379 Эй. 316 00:27:11,006 --> 00:27:12,966 …сбоку есть служебный лифт… 317 00:27:13,050 --> 00:27:14,426 Где у вас тут сахар? 318 00:27:15,636 --> 00:27:18,430 Баррет опять забыл положить. Момент. 319 00:27:20,015 --> 00:27:21,767 Вот, возьми мой. 320 00:27:21,850 --> 00:27:22,893 Спасибо. 321 00:27:24,811 --> 00:27:26,313 - Хотите пончиков? - Нет. 322 00:27:26,855 --> 00:27:28,106 Если что, они тут. 323 00:27:32,736 --> 00:27:33,779 Извините. 324 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Простите, ребята. 325 00:27:39,660 --> 00:27:40,536 ПОЛИЦИЯ 326 00:27:55,259 --> 00:27:58,053 Купер! Купер. 327 00:27:58,637 --> 00:28:00,430 Эй-эй-эй… 328 00:28:00,514 --> 00:28:03,517 Рада, что тебя увидела. Я вижу, что ты расстроен. 329 00:28:03,600 --> 00:28:05,644 Конечно. Мою дочь обидели. 330 00:28:05,727 --> 00:28:07,187 - Обсудим это позже. - Нет. 331 00:28:07,271 --> 00:28:09,064 Девочки должны сами разобраться. 332 00:28:09,147 --> 00:28:11,358 - Согласен? - В принципе, да. 333 00:28:11,441 --> 00:28:13,527 Но ситуация деликатная. Давай потом. 334 00:28:13,610 --> 00:28:14,736 Нет. Стой! 335 00:28:16,446 --> 00:28:17,698 Не беси меня, Купер. 336 00:28:18,532 --> 00:28:20,325 Меня не стоит злить. 337 00:28:20,409 --> 00:28:23,328 Тебе лучше не видеть меня в гневе. 338 00:28:23,412 --> 00:28:26,331 Слушай… Сегодня их день. 339 00:28:26,415 --> 00:28:28,292 Райли полгода этого ждала. 340 00:28:28,375 --> 00:28:29,918 - Давай повеселимся. - Так. 341 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 Не надо меня поучать, Купер. 342 00:28:32,337 --> 00:28:33,505 Держите его! 343 00:28:40,846 --> 00:28:43,432 Не дергайся. Руки за голову! 344 00:29:04,786 --> 00:29:06,538 Уводите его скорее. 345 00:29:17,966 --> 00:29:20,344 Кто это был? Барыга? 346 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Давай сделаем так. 347 00:29:21,512 --> 00:29:23,597 Сводим девочек вместе поесть пиццы. 348 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 В субботу в час в «Кармайнс»? 349 00:29:26,266 --> 00:29:27,226 Погоди, что? 350 00:29:27,309 --> 00:29:29,353 Пусть приятно проведут время. 351 00:29:29,436 --> 00:29:30,562 Им необязательно дружить. 352 00:29:30,646 --> 00:29:33,732 Просто не ругаться и не видеть друг в друге угрозы. 353 00:29:33,815 --> 00:29:36,026 - Как тебе план? - Я спрошу Джоди. 354 00:29:36,109 --> 00:29:37,819 Спасибо. Я пойду к Райли. 355 00:29:37,903 --> 00:29:39,321 Приятного вам концерта. 356 00:29:39,404 --> 00:29:40,364 И вам. 357 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Задержанный — 358 00:29:50,832 --> 00:29:53,627 это не наш объект. 359 00:29:53,752 --> 00:29:57,548 Повторяю: говорит д-р Жозефина Грант. 360 00:29:57,631 --> 00:30:01,468 Мужчина, задержанный в секции Б с западной стороны стадиона, 361 00:30:01,552 --> 00:30:03,887 не наш объект. 362 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Он в розыске за квартирную кражу. 363 00:30:06,557 --> 00:30:09,726 Он решил, что ловят его, и запаниковал. 364 00:30:09,810 --> 00:30:12,396 Наш объект паниковать не будет. 365 00:30:12,479 --> 00:30:16,650 Он здесь и ищет для себя выход. 366 00:30:17,484 --> 00:30:20,112 Возвращаю вам вашего командира. 367 00:30:23,156 --> 00:30:28,203 Есть подозрение, что объект в секции 417, место 12. 368 00:30:30,747 --> 00:30:32,833 Напоминаю особые приметы объекта. 369 00:30:32,916 --> 00:30:35,919 Камеры наблюдения с мест преступления 370 00:30:36,044 --> 00:30:38,338 зафиксировали нескольких человек. 371 00:30:39,173 --> 00:30:43,218 Рыжеволосый мужчина, двое чернокожих ростом выше среднего, 372 00:30:43,302 --> 00:30:45,679 седой мужчина лет шестидесяти, 373 00:30:45,762 --> 00:30:50,434 белый мужчина лет тридцати с татуировкой кролика на правой руке, 374 00:30:51,435 --> 00:30:54,313 белый мужчина со шрамом на нижней челюсти. 375 00:31:06,491 --> 00:31:09,578 У перил в южной стороне стадиона находится мужчина 376 00:31:09,661 --> 00:31:13,415 в желтом свитере. Задержать без шума. 377 00:31:25,052 --> 00:31:28,138 Ой, я забыл кредитку на стойке с футболками. 378 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Скоро вернусь. 379 00:31:29,515 --> 00:31:31,016 Пап, ты постоянно уходишь. 380 00:31:31,600 --> 00:31:34,394 Прости, это в последний раз. 381 00:31:34,937 --> 00:31:36,647 Сходить с тобой? Мне неловко. 382 00:31:36,730 --> 00:31:38,023 Не надо, веселись. 383 00:31:38,106 --> 00:31:40,025 Расскажешь потом, что я пропустил. 384 00:31:40,317 --> 00:31:42,069 Если вдруг потеряешься, 385 00:31:42,152 --> 00:31:45,822 жди меня на выходе у оранжевой стойки с напитками. 386 00:31:45,906 --> 00:31:46,782 Мало ли что. 387 00:31:50,118 --> 00:31:52,621 По периметру установлены пункты пропуска. 388 00:31:52,704 --> 00:31:56,375 На Маркет-стрит и Девятой устроены баррикады. 389 00:31:56,458 --> 00:31:59,002 У каждого выхода дежурят наши группы. 390 00:31:59,461 --> 00:32:01,964 Всем находиться в контакте. 391 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 Докладывать о наблюдениях каждые пять минут. 392 00:32:09,054 --> 00:32:10,764 Говорит д-р Грант. 393 00:32:10,848 --> 00:32:13,934 Всем отрядам быть готовыми к ЧП-4. 394 00:32:14,434 --> 00:32:16,979 На этот счет вы проинструктированы. 395 00:32:17,062 --> 00:32:19,523 Он уже понял, что не сможет выйти. 396 00:32:19,606 --> 00:32:21,441 Он попытается посеять панику. 397 00:32:21,525 --> 00:32:22,359 ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА 398 00:32:22,442 --> 00:32:26,363 Он будет использовать хаос, когда 20 000 человек побегут на выход. 399 00:32:27,281 --> 00:32:31,159 Он сообщит в полицию о бомбе или включит пожарную тревогу. 400 00:32:31,535 --> 00:32:33,120 В такой ситуации 401 00:32:33,203 --> 00:32:36,373 выпускать только женщин и детей. 402 00:32:38,709 --> 00:32:41,003 К ВЕРХНИМ ТРИБУНАМ 403 00:32:52,389 --> 00:32:55,559 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 404 00:33:11,909 --> 00:33:13,911 МАСЛО РАПСОВОЕ 405 00:33:23,212 --> 00:33:24,463 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 406 00:33:59,998 --> 00:34:01,375 Скорее! 407 00:34:14,721 --> 00:34:15,848 НЕ ВХОДИТЬ 408 00:34:30,152 --> 00:34:31,780 Что вы тут делаете? 409 00:34:32,781 --> 00:34:36,368 Извините, я вышел подышать. 410 00:34:36,451 --> 00:34:37,911 Там, на кухне, ЧП. 411 00:34:39,329 --> 00:34:42,416 Я психанул. Моя подруга обварилась. 412 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Какое-то ЧП на кухне. Супер. 413 00:34:48,045 --> 00:34:51,842 Было так страшно. У нее шрамы останутся. 414 00:34:51,925 --> 00:34:52,967 Какой пароль? 415 00:34:54,219 --> 00:34:55,053 Гамильтон. 416 00:34:56,304 --> 00:34:57,431 Пойду работать. 417 00:34:58,056 --> 00:34:59,099 Покажите карточку. 418 00:35:00,976 --> 00:35:02,603 Которую дали на инструктаже. 419 00:35:03,437 --> 00:35:04,313 Ах да. 420 00:35:19,453 --> 00:35:21,830 ПЕНСИЛЬВАНИЯ ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 421 00:35:22,706 --> 00:35:24,458 Не говорите шефу, что я отлучался. 422 00:35:26,960 --> 00:35:30,797 Кстати, а что за женщина проводила инструктаж? Седая такая. 423 00:35:30,881 --> 00:35:33,091 Она как будто у вас главная. 424 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 Полицейский психолог. 425 00:35:34,927 --> 00:35:37,095 Она десять таких уродов посадила. 426 00:35:37,179 --> 00:35:38,805 У нее всё схвачено. 427 00:35:39,932 --> 00:35:41,350 Какое облегчение. 428 00:35:46,813 --> 00:35:48,106 ФИЛАДЕЛЬФИЯ. СПЕЦНАЗ 429 00:36:15,133 --> 00:36:16,176 Папа. 430 00:36:16,677 --> 00:36:18,554 Папа, ты куда пропал? 431 00:36:20,097 --> 00:36:20,931 Нашел. 432 00:36:21,223 --> 00:36:23,725 Ты какой-то странный. Что-то случилось? 433 00:36:23,809 --> 00:36:25,060 - Хочешь домой? - Нет. 434 00:36:25,644 --> 00:36:27,145 Ладно, скажу правду. 435 00:36:27,729 --> 00:36:30,816 Мать Джоди снова меня поймала и устроила… 436 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 Ты же ее знаешь. 437 00:36:32,818 --> 00:36:35,988 Я подружилась с девочками в зале. Всё налаживается. 438 00:36:36,613 --> 00:36:37,823 Ты умничка. 439 00:36:37,906 --> 00:36:41,368 Не уходи больше. Я хочу, чтобы ты досмотрел концерт. 440 00:36:42,119 --> 00:36:43,161 Хорошо. 441 00:36:51,670 --> 00:36:53,839 Привет, народ! 442 00:36:55,257 --> 00:36:57,718 Нравится мой костюм? 443 00:36:58,552 --> 00:37:00,554 Вот бы меня выбрали Мечтательницей. 444 00:37:01,597 --> 00:37:02,431 Пап? 445 00:37:03,473 --> 00:37:04,683 Пап? 446 00:37:06,268 --> 00:37:08,061 Прости, Райли. Что ты сказала? 447 00:37:08,145 --> 00:37:10,522 Вот бы меня выбрали для песни «Мечтательница». 448 00:37:10,606 --> 00:37:14,651 Они выбирают девочку из зала, и она выступает на сцене с Леди Рэйвен. 449 00:37:15,444 --> 00:37:18,071 Кто знает. Скрестим пальцы на удачу. 450 00:37:18,155 --> 00:37:20,657 Да, ее даже пускают за кулисы. 451 00:37:22,159 --> 00:37:23,785 За кулисы? Хм. 452 00:37:25,245 --> 00:37:26,872 Вот это да. 453 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 - Привет. - Привет. 454 00:38:16,088 --> 00:38:17,422 Полагаю, вы ее работник. 455 00:38:18,298 --> 00:38:22,094 Тут все подростки на ней помешаны. Она может свою религию создать. 456 00:38:22,177 --> 00:38:24,388 Каждое ее слово ловят. 457 00:38:24,763 --> 00:38:26,807 Здорово, наверное, когда тебя боготворят. 458 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Вообще-то я ее дядя, брат ее матери. 459 00:38:30,561 --> 00:38:32,396 Девочка молодец. 460 00:38:32,479 --> 00:38:33,480 Ух ты. 461 00:38:33,772 --> 00:38:34,898 Слушай. 462 00:38:36,775 --> 00:38:39,444 Мы очень рады, что мы здесь. Я Купер. 463 00:38:39,528 --> 00:38:40,487 Очень приятно. 464 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Вот там моя дочка Райли. 465 00:38:42,531 --> 00:38:44,741 Та, которая больше всех с ума сходит. 466 00:38:48,871 --> 00:38:51,290 У нее лейкемия. Пока ремиссия. 467 00:38:51,874 --> 00:38:56,670 Она сейчас в порядке. Просто для ребенка всё это тяжело. 468 00:38:57,045 --> 00:39:00,048 Она не хочет, чтобы об этом знали. Думает, что ее прокляли. 469 00:39:00,132 --> 00:39:02,593 Как будто ее специально кто-то выбрал. 470 00:39:06,054 --> 00:39:08,307 Но она уже понемногу оправляется. 471 00:39:08,682 --> 00:39:10,184 Прости, что разоткровенничался. 472 00:39:10,267 --> 00:39:11,643 - Ничего. - Слушай… 473 00:39:11,727 --> 00:39:15,439 Я очень рад, что мы здесь. Мы, конечно, люди маленькие, 474 00:39:15,522 --> 00:39:18,483 но передай Леди Рэйвен от нас спасибо. 475 00:39:18,775 --> 00:39:20,903 Вы на каких местах? 476 00:39:51,391 --> 00:39:52,726 Извините. 477 00:39:53,435 --> 00:39:55,771 Можно поговорить с девочкой? 478 00:39:55,854 --> 00:39:57,189 Конечно. 479 00:39:58,815 --> 00:40:00,901 Мы рады, что ты здесь. Как тебя зовут? 480 00:40:01,443 --> 00:40:02,277 Райли. 481 00:40:02,569 --> 00:40:04,488 Привет, Райли. Мы хотели спросить, 482 00:40:04,571 --> 00:40:07,616 не станешь ли ты сегодняшней Мечтательницей? 483 00:40:08,158 --> 00:40:09,409 О боже. 484 00:40:09,493 --> 00:40:12,120 Боже мой, боже мой! 485 00:40:13,121 --> 00:40:14,581 Это «да» или «нет»? 486 00:40:14,957 --> 00:40:16,792 Да! Папа! 487 00:40:51,285 --> 00:40:52,286 Вот, наденьте. 488 00:40:54,913 --> 00:40:55,956 Они с нами. 489 00:40:56,039 --> 00:40:57,291 Нам нужно его опросить. 490 00:40:57,374 --> 00:40:59,001 Да всё нормально, он с нами. 491 00:41:16,810 --> 00:41:17,853 Всё нормально. 492 00:41:17,936 --> 00:41:19,271 Да! 493 00:41:22,149 --> 00:41:24,318 Здрасте. Всё хорошо? 494 00:41:27,487 --> 00:41:28,739 Да, детка! 495 00:41:57,768 --> 00:41:58,685 Спасибо. 496 00:41:59,895 --> 00:42:02,189 Привет, зайка. Как настроение? 497 00:42:03,273 --> 00:42:05,275 Ты наверняка знаешь порядок. 498 00:42:05,359 --> 00:42:07,861 Когда Леди Рэйвен объявит «Мечтательницу», 499 00:42:07,945 --> 00:42:09,279 она позовет тебя. 500 00:42:09,905 --> 00:42:12,699 Выйдешь и встанешь на сцене вот там. 501 00:42:12,783 --> 00:42:14,785 И вы будете вместе танцевать. 502 00:42:14,868 --> 00:42:16,703 Она тебе всё покажет. 503 00:42:16,787 --> 00:42:19,122 Не бойся ошибиться, просто повеселись. 504 00:42:19,498 --> 00:42:20,499 Поняла? 505 00:42:21,291 --> 00:42:22,251 Всё хорошо? 506 00:42:23,043 --> 00:42:24,294 Всё хорошо, Райли? 507 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Мне страшно. 508 00:42:26,547 --> 00:42:27,214 Знаешь что? 509 00:42:27,297 --> 00:42:30,092 Когда она возьмет тебя за руку, страх испарится. 510 00:42:31,343 --> 00:42:34,012 Всё получится. Я еще вернусь. 511 00:42:37,558 --> 00:42:38,809 Ты молодец. 512 00:42:59,997 --> 00:43:02,457 Это моя любимая часть концерта. 513 00:43:05,919 --> 00:43:09,006 Наша Мечтательница — девочка Райли. 514 00:43:12,885 --> 00:43:14,678 Где же Райли? 515 00:43:15,721 --> 00:43:17,848 Райли, выходи потанцевать. 516 00:43:55,719 --> 00:43:57,513 Не надо меня успокаивать! 517 00:44:20,827 --> 00:44:22,246 Маленькое чудовище! 518 00:44:54,152 --> 00:44:56,363 Это для вашей дочки память на всю жизнь. 519 00:45:34,234 --> 00:45:36,987 Сообщайте мне, если кто-то проникнет за кулисы. 520 00:45:46,371 --> 00:45:48,498 Во даешь! 521 00:45:52,252 --> 00:45:54,505 Я проверю, есть ли там место. 522 00:46:00,886 --> 00:46:03,138 Ей дурно, она чуть не упала. Куда ее? 523 00:46:04,765 --> 00:46:06,099 Вот туда. 524 00:46:13,690 --> 00:46:14,858 Всё будет хорошо. 525 00:46:15,442 --> 00:46:16,527 Пока не вставай. 526 00:46:25,160 --> 00:46:27,037 Мы дадим тебе сока. 527 00:46:27,120 --> 00:46:28,789 Ты наверняка весь день не ела. 528 00:46:29,831 --> 00:46:30,874 Ничего страшного. 529 00:46:30,958 --> 00:46:33,418 Через полчасика придешь в себя. 530 00:46:33,544 --> 00:46:35,087 О, вот вы где. 531 00:46:35,170 --> 00:46:37,297 Он просто находка. Оставим его себе? 532 00:46:37,381 --> 00:46:38,924 Он знает к ним подход. 533 00:46:39,508 --> 00:46:40,926 Вы помогли девочке? 534 00:46:41,009 --> 00:46:42,511 Любой бы помог на моём месте. 535 00:46:42,594 --> 00:46:44,179 Ух ты. Спасибо. 536 00:46:46,849 --> 00:46:47,975 Идемте со мной. 537 00:46:49,142 --> 00:46:51,395 Можете посмотреть отсюда. 538 00:46:51,478 --> 00:46:54,815 Это последняя песня, на бис. Приятного просмотра. 539 00:46:54,898 --> 00:46:55,941 - Спасибо. - Хорошо. 540 00:46:56,024 --> 00:46:57,025 Пока! 541 00:47:12,291 --> 00:47:17,379 Леди Рэйвен! Леди Рэйвен! 542 00:47:36,440 --> 00:47:39,318 Я не понимаю. Я просил безлактозное молоко. 543 00:47:39,401 --> 00:47:41,403 Безлактозное, а не цельное. 544 00:47:41,486 --> 00:47:43,822 Хочешь, чтобы меня пронесло? 545 00:47:43,906 --> 00:47:44,948 Да? 546 00:47:45,574 --> 00:47:47,951 Каждому в начале пути нужен толчок. 547 00:47:49,036 --> 00:47:53,165 Мне толчок дал самый классный человек в мире. 548 00:47:53,248 --> 00:47:56,043 Я многим обязана Мыслителю. 549 00:48:59,439 --> 00:49:02,734 Когда концерт закончится, можно нам здесь выйти на парковку? 550 00:49:02,818 --> 00:49:04,778 Да, конечно. Не вопрос. 551 00:49:04,862 --> 00:49:06,154 - Спасибо. - Не за что. 552 00:49:28,510 --> 00:49:30,387 Увидимся вечером? Ладно. 553 00:49:35,267 --> 00:49:36,518 Как жизнь? 554 00:49:57,915 --> 00:49:59,291 Папа, смотри! 555 00:50:01,043 --> 00:50:03,378 Мистер Мыслитель, вот комбуча, как вы просили. 556 00:50:03,504 --> 00:50:04,838 Она с инжиром. 557 00:50:04,922 --> 00:50:07,966 Я просил с жимолостью, тупица. 558 00:50:08,050 --> 00:50:10,511 Ну конечно. Я принесу другую. 559 00:50:10,594 --> 00:50:12,387 - Стучи. - Да. 560 00:50:12,471 --> 00:50:14,348 Сильнее стучи, чтоб тебя! 561 00:50:15,474 --> 00:50:17,267 - Привет! - Привет! 562 00:50:17,976 --> 00:50:19,895 - Ты молодец. - Спасибо. Ты супер. 563 00:50:19,978 --> 00:50:22,481 Спасибо. И ты тоже. Ты домой, в Лос-Анджелес? 564 00:50:22,564 --> 00:50:23,482 Да. Увидимся там. 565 00:50:23,565 --> 00:50:25,859 - Да. Напиши мне. Пока. - Ладно. Пока. 566 00:50:40,999 --> 00:50:42,876 Красавчик папаша! 567 00:50:46,004 --> 00:50:50,217 Всех сотрудников стадиона перепроверить по базе. 568 00:50:50,300 --> 00:50:53,762 Опрашивать всех мужчин на выходе. 569 00:50:54,054 --> 00:50:58,100 Кто-то из вас будет говорить с Мясником в следующие 20 минут. 570 00:50:58,517 --> 00:51:00,018 Будьте уверены. 571 00:51:05,607 --> 00:51:08,986 Привет. Она хочет вас поблагодарить и попрощаться. 572 00:51:09,069 --> 00:51:10,988 Только скажет пару слов по радио. 573 00:51:11,071 --> 00:51:13,323 - Ладно. - Тут для вас сувениры. 574 00:51:13,407 --> 00:51:15,200 - Спасибо. - Пожалуйста. 575 00:51:15,284 --> 00:51:17,786 - И еще раз спасибо за помощь. - Всегда рад. 576 00:51:17,870 --> 00:51:19,872 Вы можете выйти через черный ход. 577 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 Вот там. Только пройдете пункт досмотра. 578 00:51:25,085 --> 00:51:26,712 Вам зададут пару вопросов. 579 00:51:26,795 --> 00:51:28,463 Это просто меры безопасности. 580 00:51:29,214 --> 00:51:30,674 Напрягает, но делать нечего. 581 00:51:30,757 --> 00:51:33,552 Это не касается только Леди Рэйвен и ее окружения. 582 00:51:33,635 --> 00:51:36,388 Ты здорово выступила, солнышко. Она скоро придет. 583 00:51:36,471 --> 00:51:37,848 - Ладно. - Хорошо. 584 00:51:41,018 --> 00:51:43,604 Боже, пап, тут столько всего! 585 00:51:43,979 --> 00:51:44,980 Смотри! 586 00:51:46,273 --> 00:51:48,609 Боже мой, сколько всего. 587 00:51:48,692 --> 00:51:50,360 Пап, тут наклейки-татушки. 588 00:51:51,320 --> 00:51:53,655 Целых три бутылки для воды. 589 00:51:53,739 --> 00:51:55,407 Две белых. По одной тебе и мне. 590 00:51:55,490 --> 00:51:57,284 Хочешь? У нас будут одинаковые. 591 00:51:57,367 --> 00:51:58,702 Да. Супер. 592 00:51:59,203 --> 00:52:00,746 Как же классно. 593 00:52:03,081 --> 00:52:04,750 Пока никаких следов? 594 00:52:04,833 --> 00:52:06,627 Он умело скрывается. 595 00:52:06,752 --> 00:52:09,087 Но он обречен. 596 00:52:09,171 --> 00:52:13,091 Сегодня здесь 20 642 зрителя. 597 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 Из них 3 000 мужчин. 598 00:52:15,802 --> 00:52:18,388 У нас будут их данные и фотографии. 599 00:52:18,472 --> 00:52:21,225 Мы всех опрашиваем на выходе. 600 00:52:21,308 --> 00:52:23,477 Он точно среди этих трех тысяч. 601 00:52:24,102 --> 00:52:25,479 Мы его возьмем. 602 00:52:28,607 --> 00:52:30,317 Ему некуда деваться. 603 00:52:30,400 --> 00:52:31,985 Я сообщу, когда будут новости. 604 00:52:43,747 --> 00:52:44,831 Райли! 605 00:52:46,166 --> 00:52:47,918 - Тебе всё понравилось? - Да. 606 00:52:48,794 --> 00:52:50,170 Какое красивое. 607 00:52:52,005 --> 00:52:54,466 Спасибо. Это папа подарил. Старинное. 608 00:52:57,010 --> 00:52:59,513 Вам рассказали о состоянии моей дочки? 609 00:52:59,596 --> 00:53:01,098 Можно с вами переговорить? 610 00:53:01,181 --> 00:53:02,516 Всего одну минутку. 611 00:53:03,225 --> 00:53:04,226 Конечно. 612 00:53:04,768 --> 00:53:06,186 Нам с твоим папой нужно поговорить. 613 00:53:06,270 --> 00:53:07,271 Мы быстро. 614 00:53:07,604 --> 00:53:09,147 Мы скоро поедем домой. 615 00:53:10,607 --> 00:53:13,277 Подождите здесь, я скоро выйду. 616 00:53:20,993 --> 00:53:22,703 Спасибо за внимание к Райли. 617 00:53:22,786 --> 00:53:24,079 Она просто ангел. 618 00:53:24,162 --> 00:53:25,873 Мы с ней как будто родные. 619 00:53:25,956 --> 00:53:27,332 Она правда особенная. 620 00:53:29,209 --> 00:53:32,254 Вы что-нибудь знаете об угарном газе? 621 00:53:33,547 --> 00:53:37,509 Тело мгновенно насыщается ядом. Быстрее, чем кислородом. 622 00:53:37,593 --> 00:53:40,888 Поэтому этот газ опасен в замкнутых пространствах. 623 00:53:40,971 --> 00:53:43,307 Пожарным положено такое знать. 624 00:53:43,724 --> 00:53:44,975 Я вас не понимаю. 625 00:53:46,810 --> 00:53:49,813 В общем… Я хотел с вами поговорить… 626 00:53:51,732 --> 00:53:52,733 …потому что… 627 00:53:54,443 --> 00:53:55,903 …я тот, кого вы ищете. 628 00:53:59,198 --> 00:54:00,824 Все вы. 629 00:54:03,202 --> 00:54:04,077 Секунду. 630 00:54:05,829 --> 00:54:07,998 Выключу звук, чтобы он нас не слышал. 631 00:54:15,839 --> 00:54:17,508 Помогите! 632 00:54:17,591 --> 00:54:18,967 Вот. 633 00:54:21,595 --> 00:54:23,013 Видите коробочку? 634 00:54:23,972 --> 00:54:25,432 Если из нее выпустить газ… 635 00:54:25,516 --> 00:54:27,809 - Помогите! - …парень умрет за пять минут. 636 00:54:27,893 --> 00:54:29,937 Если меня поймают, он умрет. 637 00:54:30,020 --> 00:54:31,980 Это неоспоримый факт. 638 00:54:32,814 --> 00:54:36,401 Я могу сделать это с телефона. Это как Uber вызвать. 639 00:54:37,694 --> 00:54:39,363 Признаю: вы меня поймали. 640 00:54:40,113 --> 00:54:42,616 Но вы можете спасти парня. 641 00:54:44,535 --> 00:54:47,079 Я его отпущу, если вы кое-что сделаете. 642 00:54:48,330 --> 00:54:50,040 Вы на глазах у всех пригласите 643 00:54:50,123 --> 00:54:53,794 нас с дочкой поехать с вами на лимузине. 644 00:54:54,586 --> 00:54:56,338 И вывезете нас отсюда. 645 00:54:57,506 --> 00:55:00,342 Если подадите сигнал копам, я нажму кнопку. 646 00:55:03,220 --> 00:55:05,973 Спасти его или поймать меня? 647 00:55:07,140 --> 00:55:09,268 Спасти его или поймать меня? 648 00:55:10,185 --> 00:55:11,645 Кстати, концерт — супер. 649 00:55:13,856 --> 00:55:15,607 Его зовут Спенсер. 650 00:55:15,691 --> 00:55:17,276 Ему 22 года. 651 00:55:18,026 --> 00:55:19,653 Изучает экологичное земледелие. 652 00:55:19,736 --> 00:55:21,989 Кто-нибудь, помогите! 653 00:55:23,198 --> 00:55:24,992 Прошу вас! 654 00:55:26,076 --> 00:55:27,327 Помогите! 655 00:55:43,635 --> 00:55:44,887 Ух ты. 656 00:55:50,350 --> 00:55:51,518 Проходите. 657 00:55:58,025 --> 00:55:59,401 Эти трое проверены. 658 00:56:02,738 --> 00:56:05,282 ЛЕДИ РЭЙВЕН 659 00:56:05,365 --> 00:56:07,618 ПОЛИЦИЯ 660 00:56:21,673 --> 00:56:22,841 Налево. 661 00:56:22,925 --> 00:56:24,218 Проходите вперед. 662 00:56:24,843 --> 00:56:26,553 Пройдите здесь, сэр. 663 00:56:27,971 --> 00:56:29,640 Проходите здесь. 664 00:56:29,723 --> 00:56:31,808 - Не задерживаемся. - Проходите. 665 00:56:49,368 --> 00:56:50,702 Лимузин проверен. 666 00:56:50,786 --> 00:56:52,788 ВЪЕЗД ДЛЯ VIP-ПЕРСОН 667 00:57:13,308 --> 00:57:14,977 Можете нас высадить на углу. 668 00:57:15,060 --> 00:57:16,228 Наша машина недалеко. 669 00:57:18,647 --> 00:57:20,649 ТРЕХФАЗНЫЙ СВЕТОФОР 670 00:57:34,079 --> 00:57:35,914 - Можно? - Да. 671 00:57:41,545 --> 00:57:42,504 Слушай, Райли. 672 00:57:43,547 --> 00:57:44,882 Можно к тебе в гости? 673 00:57:45,799 --> 00:57:47,342 - Что? - Да. 674 00:57:47,426 --> 00:57:48,594 Можно прямо сейчас. 675 00:57:49,303 --> 00:57:50,554 Я вас довезу. 676 00:57:51,388 --> 00:57:53,682 Боже мой. Этого не может быть. 677 00:57:53,765 --> 00:57:54,933 Или может? 678 00:57:55,017 --> 00:57:57,561 Господи, поверить не могу! 679 00:57:57,644 --> 00:57:58,687 Боже мой! 680 00:57:58,812 --> 00:58:02,649 Боже мой, боже мой. 681 00:58:02,941 --> 00:58:05,569 Мам, я сейчас такое скажу, ты не поверишь! 682 00:58:05,652 --> 00:58:08,780 Мы с папой в лимузине с Леди Рэйвен. 683 00:58:09,156 --> 00:58:11,241 Ничего я не выдумываю! 684 00:58:11,325 --> 00:58:13,452 Меня выбрали Мечтательницей на концерте, 685 00:58:13,535 --> 00:58:16,205 она предложила нас подвезти и хочет зайти в гости. 686 00:58:17,748 --> 00:58:19,666 Да, папа тоже в шоке. 687 00:58:19,750 --> 00:58:21,376 Он рядом сидит. 688 00:58:21,460 --> 00:58:22,586 Можно ей в гости? 689 00:58:22,711 --> 00:58:25,047 Мам, да плевать ей на грязный ковер. 690 00:58:25,339 --> 00:58:27,508 Ну пожалуйста, мам! 691 00:58:29,718 --> 00:58:31,094 Мама разрешила! 692 00:58:31,178 --> 00:58:32,471 - Здорово. - Спасибо. 693 00:58:34,264 --> 00:58:37,017 Джеремайя. Мы заедем в гости к друзьям. 694 00:58:37,768 --> 00:58:38,810 Какой адрес, зайка? 695 00:58:38,894 --> 00:58:40,646 Монк-роуд, дом 108. 696 00:59:21,478 --> 00:59:23,021 - Папа странный. - Как это? 697 00:59:23,105 --> 00:59:24,314 Потом расскажу. 698 00:59:28,527 --> 00:59:29,403 Подожди здесь. 699 00:59:37,703 --> 00:59:40,622 Это Леди Рэйвен. Моя подруга. 700 00:59:40,914 --> 00:59:43,375 - Рада познакомиться. - А уж мы как рады! 701 00:59:43,458 --> 00:59:45,502 Мы как будто с вами давно знакомы. 702 00:59:46,003 --> 00:59:46,962 Я Рэйчел. 703 00:59:47,045 --> 00:59:48,297 Спасибо, что разрешили зайти. 704 00:59:48,380 --> 00:59:50,966 У вас чудесная дочь. Мы сегодня познакомились. 705 00:59:51,341 --> 00:59:52,759 Да, она чудесная. 706 00:59:52,843 --> 00:59:54,052 А это Логан. 707 00:59:54,136 --> 00:59:55,095 Привет, Логан. 708 00:59:55,179 --> 00:59:56,513 Я вас видел по телику. 709 00:59:56,597 --> 00:59:58,557 - Правда? - Ух ты. 710 00:59:58,640 --> 01:00:01,476 Что же мы на улице стоим? Зайдете на чай? 711 01:00:02,644 --> 01:00:04,646 - Буду рада. - Идемте. 712 01:00:10,485 --> 01:00:11,987 Леди Рэйвен? 713 01:00:13,113 --> 01:00:15,908 Я кое-что приготовила. Вы, конечно, не к такому привыкли. 714 01:00:15,991 --> 01:00:18,869 В холодильнике толком ничего не было. 715 01:00:18,952 --> 01:00:20,913 Чем угостите, то и хорошо. 716 01:00:21,413 --> 01:00:23,373 - Показать вам мою комнату? - Конечно. 717 01:00:23,457 --> 01:00:24,958 Логан, помоги прибрать! 718 01:00:41,683 --> 01:00:44,353 Я убью юного Спенсера, если ты что-то им скажешь. 719 01:00:44,853 --> 01:00:47,481 Если пошлешь СМС или явятся копы — я его убью. 720 01:00:48,982 --> 01:00:50,817 Ты знаешь, что я не блефую. 721 01:00:51,860 --> 01:00:53,278 Я тут главный. 722 01:00:55,155 --> 01:00:57,699 Не понимаю, зачем тебе этот цирк. 723 01:00:58,450 --> 01:00:59,993 Я ничего не сделаю. 724 01:01:00,494 --> 01:01:01,662 Хорошо. 725 01:01:05,499 --> 01:01:07,334 Я испекла пирог в честь Райли. 726 01:01:07,417 --> 01:01:09,294 Она отлично окончила год. 727 01:01:09,878 --> 01:01:12,297 Бисквит воздушный? Это рецепт Марты Стюарт. 728 01:01:12,589 --> 01:01:14,633 Всё идеально. Очень воздушный. 729 01:01:15,634 --> 01:01:16,802 Красивый кулон. 730 01:01:17,386 --> 01:01:21,682 Купер нашел на распродаже. Он умеет выгодно купить. 731 01:01:21,765 --> 01:01:23,851 Всегда дарит что-нибудь интересное. 732 01:01:24,643 --> 01:01:26,687 Каково это — выступать на концерте? 733 01:01:26,770 --> 01:01:30,107 Я веду драмкружок для пятиклассников. 734 01:01:30,190 --> 01:01:32,943 Даже не представляю, сколько у вас работы. 735 01:01:33,402 --> 01:01:35,320 Сегодня концерт был странный. 736 01:01:35,404 --> 01:01:37,406 Не как обычно. 737 01:01:37,698 --> 01:01:39,366 Правда? А почему? 738 01:01:44,663 --> 01:01:46,832 Вы слышали о Мяснике, Рэйчел? 739 01:01:47,708 --> 01:01:49,042 О Мяснике? 740 01:01:51,879 --> 01:01:55,883 Это тот псих, убивающий людей? 741 01:01:57,009 --> 01:01:59,011 Да, я о нём слышала. 742 01:02:00,470 --> 01:02:02,890 Он монстр. Что еще скажешь? 743 01:02:02,973 --> 01:02:04,933 Мне и моим подругам кошмары снились. 744 01:02:05,392 --> 01:02:07,227 Очевидно, он допустил ошибку. 745 01:02:08,061 --> 01:02:11,023 Пару недель назад со мной связались из ФБР. 746 01:02:11,106 --> 01:02:15,485 Они узнали, что он будет на моём концерте сегодня. 747 01:02:15,569 --> 01:02:17,863 Нашли часть чека за купленный билет. 748 01:02:18,572 --> 01:02:22,826 Чек был в одном из домов, которые он использует для своих делишек. 749 01:02:23,452 --> 01:02:25,996 Он зачем-то купил билеты на мой концерт. 750 01:02:26,580 --> 01:02:29,291 Непонятно зачем. Меня слушают в основном девочки. 751 01:02:29,374 --> 01:02:31,793 Боже. И его поймали? 752 01:02:32,377 --> 01:02:33,504 Пока нет. 753 01:02:34,296 --> 01:02:35,964 Вам что-нибудь о нём рассказали? 754 01:02:36,507 --> 01:02:37,508 Да. 755 01:02:37,925 --> 01:02:41,261 Это мужчина лет тридцати или сорока. 756 01:02:41,887 --> 01:02:43,013 Белый. 757 01:02:43,096 --> 01:02:45,015 Вероятно, служит в госорганах. 758 01:02:45,098 --> 01:02:46,725 Как интересно. 759 01:02:46,808 --> 01:02:49,186 Известно, что у него темная машина. 760 01:02:49,645 --> 01:02:51,396 Есть фото его машины? 761 01:02:51,480 --> 01:02:55,150 Нет. Но, судя по данным с мест преступления и из его домов, 762 01:02:55,234 --> 01:02:57,778 он планирует свои преступления. 763 01:02:57,861 --> 01:02:59,488 Вероятно, страдает ОКР. 764 01:02:59,571 --> 01:03:02,616 У таких людей темные машины: они выглядят чище. 765 01:03:02,699 --> 01:03:05,369 Ого, какие они там умные. 766 01:03:06,203 --> 01:03:07,704 Столько о нём узнали. 767 01:03:07,788 --> 01:03:09,623 Не представляла, что они столько знают. 768 01:03:09,706 --> 01:03:12,417 У него явно были сложные отношения с матерью. 769 01:03:12,501 --> 01:03:14,503 Она первая заметила его наклонности. 770 01:03:14,628 --> 01:03:17,172 У вас был такой тяжелый день. Вы устали. 771 01:03:17,256 --> 01:03:18,715 Да, и правда. 772 01:03:18,799 --> 01:03:21,468 Вам необязательно засиживаться из вежливости. 773 01:03:21,552 --> 01:03:23,512 Вы были очень добры к Райли. 774 01:03:23,595 --> 01:03:25,389 Я провожу вас до двери. 775 01:03:26,473 --> 01:03:27,933 Я могу вам сыграть. 776 01:03:30,811 --> 01:03:33,188 - Боже мой. - На нашем пианино? 777 01:03:36,984 --> 01:03:38,902 Не может быть. 778 01:03:52,583 --> 01:03:54,376 Вы все были так добры ко мне. 779 01:03:54,459 --> 01:03:56,170 Спою вам на прощание. 780 01:03:57,004 --> 01:03:59,256 Райли, посиди со мной. 781 01:03:59,339 --> 01:04:00,841 Иди сюда, Райли. 782 01:04:13,020 --> 01:04:15,355 Райли постоянно слушает эту песню. 783 01:04:21,653 --> 01:04:24,072 Раньше я была 784 01:04:25,741 --> 01:04:29,494 Дерзкой, как шторм в море 785 01:04:31,288 --> 01:04:35,292 Собиралась с силами и уходила 786 01:04:36,835 --> 01:04:41,298 К новым берегам 787 01:04:42,841 --> 01:04:48,430 Туда, где нет места Фаустовскому тельцу 788 01:04:48,514 --> 01:04:52,935 Свободная, как птица Которой в клетке не место 789 01:04:54,061 --> 01:04:56,813 А потом наступил день 790 01:04:56,897 --> 01:05:01,318 Когда они развязали свою войну И той меня не стало 791 01:05:01,401 --> 01:05:04,238 Каких же бед мы натворили 792 01:05:05,739 --> 01:05:08,534 По моему дому бродит призрак женщины 793 01:05:08,617 --> 01:05:11,453 В моей одежде 794 01:05:11,537 --> 01:05:16,959 Она похожа на ту, кого я когда-то знала 795 01:05:17,042 --> 01:05:22,548 Она ночами поет мои песни 796 01:05:22,673 --> 01:05:27,803 В ее глазах слезы, а внутри пустота 797 01:05:27,886 --> 01:05:30,430 О нет, куда же она пропала? 798 01:05:30,514 --> 01:05:33,225 Куда она пропала? 799 01:05:33,308 --> 01:05:35,978 Куда она пропала? 800 01:05:36,061 --> 01:05:38,856 Куда она пропала? 801 01:05:38,939 --> 01:05:41,692 О нет, куда же она пропала? 802 01:05:41,775 --> 01:05:44,319 Куда она пропала? 803 01:05:44,403 --> 01:05:46,989 Куда она пропала? 804 01:05:47,072 --> 01:05:49,992 Куда она пропала? 805 01:05:55,455 --> 01:05:56,665 Сделаем селфи? 806 01:05:56,748 --> 01:05:57,666 Да. 807 01:05:58,584 --> 01:06:00,085 Никто мой телефон не видел? 808 01:06:00,878 --> 01:06:02,212 Возьми папин. 809 01:06:04,631 --> 01:06:06,091 Отдайте телефон, пожалуйста. 810 01:06:06,884 --> 01:06:08,802 Мне нужно в туалет. Где он? 811 01:06:09,428 --> 01:06:10,596 Вот тут. 812 01:06:10,679 --> 01:06:11,972 А ну, отдай телефон. 813 01:06:12,055 --> 01:06:13,557 - Купер? - Мне нужен телефон. 814 01:06:13,640 --> 01:06:14,474 Папа. 815 01:06:15,142 --> 01:06:17,686 - Купер, ты чего? - Отдай телефон! 816 01:06:17,769 --> 01:06:19,188 Папа, что с тобой? 817 01:06:19,521 --> 01:06:22,316 Купер, отойди от двери. 818 01:06:22,399 --> 01:06:23,192 Эй! 819 01:06:25,652 --> 01:06:26,737 Да? 820 01:06:27,362 --> 01:06:29,323 - Купер, ты детей пугаешь! - Сядь. 821 01:06:29,406 --> 01:06:31,909 Пап, почему ты злишься? Ты какой-то странный. 822 01:06:31,992 --> 01:06:33,577 Дети, идите в свою комнату! 823 01:06:33,660 --> 01:06:35,579 - Ты меня слышишь? - Да. 824 01:06:35,662 --> 01:06:37,706 - Где ты? - Я не знаю. 825 01:06:38,332 --> 01:06:39,750 Ты в каком-то доме? 826 01:06:39,833 --> 01:06:42,878 Да. Он надел мне что-то на голову. Осталась одна щелка. 827 01:06:44,671 --> 01:06:46,423 - Откройте дверь. - Папа! 828 01:06:47,090 --> 01:06:49,801 Он попросил «прикурить» его машину. 829 01:06:49,885 --> 01:06:51,803 - Быстро! - Купер! 830 01:06:51,887 --> 01:06:54,473 Тут стол со всякими ножами и тесаками. 831 01:06:55,015 --> 01:06:57,142 - Тебя зовут Спенсер? - Да. 832 01:06:57,226 --> 01:06:58,936 У нас мало времени. 833 01:06:59,019 --> 01:07:01,522 Расскажи всё, что помнишь, чтобы я тебя нашла. 834 01:07:01,605 --> 01:07:03,106 Любые приметы. 835 01:07:04,358 --> 01:07:05,567 Там был разбитый лев. 836 01:07:05,651 --> 01:07:07,778 Мы встали на светофоре, и я увидел очертания. 837 01:07:07,861 --> 01:07:09,279 Лев с отколотым куском. 838 01:07:09,363 --> 01:07:10,155 Вроде статуи? 839 01:07:10,447 --> 01:07:12,407 Через минуту мы подъехали к дому. 840 01:07:12,908 --> 01:07:15,160 И дверь синяя. В доме синяя дверь. 841 01:07:15,244 --> 01:07:17,120 Я видел в зеркале заднего вида. 842 01:07:17,204 --> 01:07:18,163 Где ключ от ванной? 843 01:07:18,247 --> 01:07:20,624 - Ты с ума сошел? - Папа, не надо. 844 01:07:20,707 --> 01:07:22,543 - Зря ты это сделала. - Что сделала? 845 01:07:22,626 --> 01:07:25,254 Я с тобой. Попробую прислать помощь. 846 01:07:25,379 --> 01:07:26,839 С кем ты там говоришь? 847 01:07:26,922 --> 01:07:28,382 Прошу тебя, отойди… 848 01:07:28,674 --> 01:07:30,008 Ты странно себя ведешь. 849 01:07:30,384 --> 01:07:31,468 Пап, не надо! 850 01:07:32,678 --> 01:07:33,929 Ты пугаешь Райли. 851 01:07:34,012 --> 01:07:35,138 ПРЯМОЙ ЭФИР 852 01:07:36,932 --> 01:07:37,766 Привет, народ. 853 01:07:37,850 --> 01:07:40,269 Мне очень срочно нужна помощь. 854 01:07:40,811 --> 01:07:43,564 Одного паренька, Спенсера, держат в подвале. 855 01:07:43,647 --> 01:07:45,315 Его нужно найти. 856 01:07:45,399 --> 01:07:46,817 Это не шутка. 857 01:07:46,900 --> 01:07:49,820 У нас мало времени. Я знаю, вы поможете. 858 01:07:50,112 --> 01:07:53,073 Кто-нибудь в Филадельфии или ближайшем Нью-Джерси 859 01:07:53,156 --> 01:07:56,201 живет рядом с разбитой статуей льва? 860 01:07:56,285 --> 01:07:59,371 Наверное, она на входе в здание или парк. 861 01:07:59,663 --> 01:08:02,875 - Идите наверх! - Папа, не надо! 862 01:08:02,958 --> 01:08:04,418 Рядом с моим домом есть лев 863 01:08:04,501 --> 01:08:06,086 Те, кто ответил, 864 01:08:06,211 --> 01:08:10,924 есть ли на вашей улице дом с синей дверью? 865 01:08:11,008 --> 01:08:12,926 Или где-то в близлежащем районе? 866 01:08:13,010 --> 01:08:15,762 Разбитый лев, синяя дверь?! Жаль, не смогу помочь 867 01:08:15,846 --> 01:08:17,139 Папа, перестань! 868 01:08:17,723 --> 01:08:19,265 Ты детей до смерти перепугал. 869 01:08:19,349 --> 01:08:20,893 Мне очень жаль. 870 01:08:21,727 --> 01:08:23,770 Чёрт побери! Открой дверь! 871 01:08:23,854 --> 01:08:25,564 Отойди от двери, прошу тебя! 872 01:08:25,647 --> 01:08:27,983 Я ЗНАЮ! Это дом напротив, и разбитый лев рядом 873 01:08:28,066 --> 01:08:31,653 Девочка, которая ответила: у тебя всего несколько минут. 874 01:08:31,737 --> 01:08:34,698 Возьми взрослых и скорее иди туда. 875 01:08:34,781 --> 01:08:36,617 Там в подвале заперт паренек. 876 01:08:36,700 --> 01:08:37,451 ^смотрите! 877 01:08:37,533 --> 01:08:38,952 я сейчас скажу моему дяде 878 01:08:39,536 --> 01:08:41,872 Быстрее идите туда. Скорее! 879 01:08:45,917 --> 01:08:48,377 ДЖЕРЕМАЙЯ ВЫЗОВИ ПОЛИЦИЮ!!! 880 01:08:48,962 --> 01:08:52,216 Купер, прошу тебя. Сделай глубокий вдох, успокойся. 881 01:08:53,550 --> 01:08:55,886 - Открывай, чтоб тебя! - Папа, не надо! 882 01:08:55,969 --> 01:08:59,680 Купер, пожалуйста, отойди от двери. 883 01:08:59,765 --> 01:09:01,767 - Сядь, Рэйчел. - Купер, успокойся. 884 01:09:01,850 --> 01:09:05,770 Рэйчел, послушайте. Ваш муж — Мясник. 885 01:09:05,854 --> 01:09:07,814 Купер — это Мясник. 886 01:09:12,861 --> 01:09:14,279 Что там у вас? 887 01:09:18,325 --> 01:09:19,952 Идите наверх! 888 01:10:07,583 --> 01:10:09,209 Можно мой телефон? 889 01:10:12,713 --> 01:10:14,423 И остальные тоже. 890 01:10:14,965 --> 01:10:16,633 Твой и Райли. 891 01:10:20,345 --> 01:10:22,055 Что ты сделал с женой и детьми? 892 01:10:22,556 --> 01:10:23,932 С кем ты говорила? 893 01:10:25,809 --> 01:10:26,643 Со Спенсером. 894 01:10:28,604 --> 01:10:30,147 Что ты ему сказала? 895 01:10:52,503 --> 01:10:54,171 Как тебе это удалось? 896 01:11:02,679 --> 01:11:04,097 Мы уезжаем. 897 01:11:07,142 --> 01:11:08,352 Мы уезжаем. 898 01:11:09,895 --> 01:11:13,357 Моя рука должна оставаться на твоем плече. 899 01:11:20,364 --> 01:11:22,282 Иди к дальней стене. 900 01:11:25,953 --> 01:11:27,412 Молодец. 901 01:11:27,496 --> 01:11:31,166 В твоем плече почти не ощущается сопротивления. 902 01:11:33,335 --> 01:11:34,795 Идем к машине. 903 01:11:37,589 --> 01:11:39,091 Это машина Рэйчел. 904 01:11:39,174 --> 01:11:40,926 Насчет моей машины — правда. 905 01:11:41,635 --> 01:11:43,136 Она черная. 906 01:11:43,846 --> 01:11:46,306 Я что-то чувствую в твоем плече. 907 01:11:46,932 --> 01:11:48,642 Я бы не стал этого делать. 908 01:12:09,288 --> 01:12:11,373 Надень стяжку на руки. Спасибо. 909 01:12:15,836 --> 01:12:19,298 Купер, слушай меня внимательно. 910 01:12:19,798 --> 01:12:22,217 Хватит этих глупостей. 911 01:12:22,301 --> 01:12:26,346 Сиди смирно, не то накажу. 912 01:12:30,058 --> 01:12:32,686 Да брось. Я знаю, что ты делаешь. 913 01:12:33,478 --> 01:12:36,356 Кто тебе позволял дерзить, Купер? 914 01:12:38,692 --> 01:12:40,652 Психолог тебя поднатаскала. 915 01:12:40,736 --> 01:12:42,446 Ты никогда не слушаешься. 916 01:12:42,529 --> 01:12:44,031 Я знаю, что ты делаешь. 917 01:12:44,114 --> 01:12:46,617 Ты можешь быть умницей, Купер. 918 01:12:47,034 --> 01:12:49,494 Ты можешь стать хорошим мальчиком. 919 01:12:50,329 --> 01:12:52,080 Это неправда. 920 01:12:52,164 --> 01:12:56,502 Ты можешь сделать правильный выбор, чтобы все тобой гордились. 921 01:12:56,627 --> 01:12:59,880 Как в детстве. Ты иногда поступал хорошо. 922 01:13:01,465 --> 01:13:03,550 Меня часто наказывали. 923 01:13:04,134 --> 01:13:06,595 Я не знала, как еще с тобой справиться. 924 01:13:08,430 --> 01:13:10,766 Это мое последнее дело. 925 01:13:11,934 --> 01:13:14,269 А потом я убью себя. 926 01:13:14,853 --> 01:13:17,105 Только так можно остановить монстра. 927 01:13:17,189 --> 01:13:20,526 Не выдумывай. Монстров не существует. 928 01:13:23,153 --> 01:13:26,198 Они существуют… мама. 929 01:13:28,242 --> 01:13:30,118 Надень стяжку, чтоб тебя! 930 01:13:30,202 --> 01:13:32,704 У меня GPS в телефоне. Нас найдут. 931 01:13:32,788 --> 01:13:35,582 Знаю. Выбросим его в окно через пару километров. 932 01:13:47,761 --> 01:13:49,763 Я запер их в комнате Райли. 933 01:13:50,722 --> 01:13:53,016 Рядом с окном растет дерево. 934 01:13:53,809 --> 01:13:56,228 Я не рассматривал этот дом в таком ключе. 935 01:13:57,187 --> 01:13:58,939 Не смешивал две стороны жизни. 936 01:13:59,481 --> 01:14:01,400 Что происходит, папа? 937 01:14:02,317 --> 01:14:03,777 Что ты делаешь? 938 01:14:29,219 --> 01:14:31,513 Мы уезжаем на моей машине. 939 01:14:31,597 --> 01:14:35,517 Райли, ты наладишь отношения с девчонками в школе. 940 01:14:36,185 --> 01:14:38,979 Рэйчел, сантехник придет во вторник. 941 01:14:39,062 --> 01:14:41,648 Бойлер рабочий, не дай ему впарить тебе новый. 942 01:14:42,232 --> 01:14:44,818 Логан, не забудь сдать домашку по природоведению. 943 01:14:59,166 --> 01:15:01,293 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПЕЦНАЗ 944 01:15:01,376 --> 01:15:03,337 Вперед, вперед! 945 01:15:40,791 --> 01:15:42,918 ВОСТОЧНЫЙ ДУБЛИН ПОЛИЦИЯ 946 01:15:46,630 --> 01:15:48,423 ФБР 947 01:15:48,507 --> 01:15:51,468 Уведите отсюда его семью и всех гражданских. 948 01:15:51,552 --> 01:15:53,345 «Дельта», вперед! 949 01:16:00,143 --> 01:16:01,687 Сосед заметил его в окне кухни. 950 01:16:01,770 --> 01:16:02,980 Он в задней части дома. 951 01:16:03,063 --> 01:16:06,942 Держите наблюдение за кухней и всей задней частью дома. 952 01:16:07,025 --> 01:16:08,068 Следите за ним. 953 01:16:08,151 --> 01:16:09,611 Пошли! Пошли! 954 01:16:10,195 --> 01:16:11,446 Вперед! 955 01:16:12,489 --> 01:16:15,450 Спасибо, что подождали, сэр. Я вывезу ее отсюда. 956 01:16:15,826 --> 01:16:16,952 Да, сэр. 957 01:16:20,455 --> 01:16:21,748 Вывожу гражданского. 958 01:16:21,832 --> 01:16:23,917 - Нужно подкрепление. - Осторожно! 959 01:16:24,001 --> 01:16:25,085 Что происходит? 960 01:16:25,210 --> 01:16:27,254 Тут что-то в кладовой. 961 01:16:27,337 --> 01:16:30,257 Туннель. Похоже, ведет во двор к соседям. 962 01:16:30,340 --> 01:16:32,342 Пусть сейчас же выходят. 963 01:16:35,262 --> 01:16:37,139 Сотрудник полиции ранен. 964 01:16:38,182 --> 01:16:40,392 Ранен один из дежуривших во дворе у соседей. 965 01:17:09,129 --> 01:17:11,173 Прости, нас прервали. 966 01:17:22,184 --> 01:17:24,353 В десяти минутах езды у меня убежище. 967 01:17:25,103 --> 01:17:26,980 К счастью, там есть гараж. 968 01:17:27,272 --> 01:17:33,070 Многие дома имеют нарушения по пожарной безопасности и стоят пустыми. 969 01:17:33,987 --> 01:17:36,281 Столько полезного пространства пропадает. 970 01:17:45,040 --> 01:17:48,377 Когда я увидел, как ты за кулисами готовишься к выходу, 971 01:17:48,502 --> 01:17:50,379 мой бес проснулся. 972 01:17:51,129 --> 01:17:52,840 Так странно, когда он просыпается. 973 01:17:53,507 --> 01:17:57,594 Обычно это при виде человека, считающего себя целым. 974 01:18:01,056 --> 01:18:02,683 Такого не бывает. 975 01:18:02,766 --> 01:18:04,768 Все люди раздроблены на куски. 976 01:18:19,741 --> 01:18:21,535 Боже, это же Леди Рэйвен! 977 01:18:21,618 --> 01:18:23,036 - Помогите. - А что? 978 01:18:23,495 --> 01:18:25,080 Что происходит? 979 01:18:25,163 --> 01:18:26,874 Вызовите полицию. 980 01:18:35,382 --> 01:18:37,467 - Это правда Леди Рэйвен? - Да нет! 981 01:19:16,340 --> 01:19:17,674 Вы ее видите? 982 01:19:39,905 --> 01:19:41,114 Он в машине. 983 01:19:42,115 --> 01:19:44,034 Отведите гражданских от машины. 984 01:19:45,327 --> 01:19:46,537 Назад, отойдите! 985 01:19:53,377 --> 01:19:57,005 Мы полагаем, что вы вооружены. Приближаться не будем. 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,633 Выходите из машины. 987 01:19:59,716 --> 01:20:01,677 Повторять я не стану. 988 01:20:33,041 --> 01:20:35,335 Тут просто каска и бронежилет. 989 01:20:35,669 --> 01:20:38,714 Видимо, он смешался с толпой, когда мы отводили ее от машины. 990 01:20:38,797 --> 01:20:41,550 Проверьте все магазины. Никого не отпускать. 991 01:21:41,276 --> 01:21:44,238 Говорят, вы читаете лекции на эту тему. 992 01:21:45,030 --> 01:21:47,366 Что бы я услышала на вашей лекции? 993 01:21:50,452 --> 01:21:54,373 Этот человек не проекция наших страхов. 994 01:21:54,998 --> 01:21:57,751 Он существует и вполне доволен жизнью. 995 01:21:58,335 --> 01:22:01,547 Наша нервная система не получает от него сигналов тревоги, 996 01:22:01,630 --> 01:22:03,924 но он в корне отличается от нас. 997 01:22:04,508 --> 01:22:06,677 Его родители могут это почувствовать, 998 01:22:06,760 --> 01:22:09,012 но больше никто и никогда. 999 01:22:13,058 --> 01:22:15,602 Ваши дети у вашей сестры. 1000 01:22:15,686 --> 01:22:18,272 Вы еще можете принять наше предложение. 1001 01:22:18,772 --> 01:22:20,482 Мы поместим вас всех в надежное место. 1002 01:22:20,566 --> 01:22:23,652 Нет. Я пока не хочу никого видеть. 1003 01:22:25,696 --> 01:22:28,740 Две патрульных машины будут дежурить всю ночь. 1004 01:22:28,824 --> 01:22:29,908 Спасибо. 1005 01:22:41,295 --> 01:22:42,963 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 1006 01:22:43,046 --> 01:22:45,883 ПОХИЩЕНИЕ СПЕНСЕРА ГОРДОНА 1007 01:23:24,379 --> 01:23:25,714 Ты всегда так делаешь. 1008 01:23:28,217 --> 01:23:32,095 Опираешься левой рукой на бедро, будто иначе упадешь. 1009 01:23:34,264 --> 01:23:35,766 Купер. 1010 01:23:37,100 --> 01:23:39,228 Забавно, как хорошо мы друг друга знали. 1011 01:23:40,604 --> 01:23:43,106 Видимо, кое-что понимаешь подсознательно. 1012 01:23:44,691 --> 01:23:47,027 Купер, это явно какая-то ошибка. 1013 01:23:47,110 --> 01:23:49,154 Какое-то недоразумение. 1014 01:23:49,530 --> 01:23:51,865 Я много в чём не силен, Рэйчел, 1015 01:23:51,949 --> 01:23:56,703 но я умею разделять разные стороны моей жизни. 1016 01:23:56,787 --> 01:23:59,706 Это всё ошибка. Я им скажу. 1017 01:24:00,207 --> 01:24:02,584 Когда у меня появилась минутка подумать, 1018 01:24:03,836 --> 01:24:06,797 меня вдруг осенило. Я понял, как это могло произойти. 1019 01:24:07,422 --> 01:24:10,592 Может, ловушкой был вовсе не концерт. 1020 01:24:11,593 --> 01:24:13,095 Ловушка была здесь. 1021 01:24:14,555 --> 01:24:16,181 Я тебя не понимаю. 1022 01:24:16,473 --> 01:24:19,226 Может, тебя тоже когда-то осенило. 1023 01:24:19,852 --> 01:24:23,438 Работа допоздна, украшения. 1024 01:24:24,606 --> 01:24:27,276 Может, ты думала, что у меня любовница. 1025 01:24:32,322 --> 01:24:33,282 Да. 1026 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 Но картина не складывалась. 1027 01:24:37,870 --> 01:24:40,956 Что вызвало у тебя подозрения, Рэйчел? 1028 01:24:41,623 --> 01:24:44,418 Запах чистящего средства от твоей одежды. 1029 01:24:45,294 --> 01:24:48,797 Не того, каким пользуются пожарные, а какого-то больничного. 1030 01:24:54,052 --> 01:24:56,138 С этим я ничего бы не смог поделать. 1031 01:25:00,434 --> 01:25:02,394 А однажды я увидела, как ты лжешь. 1032 01:25:03,687 --> 01:25:05,105 Соседу. 1033 01:25:05,189 --> 01:25:07,566 О том, почему мы не можем прийти в гости. 1034 01:25:07,649 --> 01:25:09,610 Он поймал нас у нашей машины. 1035 01:25:11,445 --> 01:25:14,531 Ты так убедительно лгал… 1036 01:25:15,616 --> 01:25:18,702 Ты выглядел таким честным, на ходу придумывая эту ложь. 1037 01:25:20,370 --> 01:25:22,748 Никто бы не понял, что ты лжешь. 1038 01:25:24,124 --> 01:25:25,250 Меня дрожь пробрала. 1039 01:25:25,792 --> 01:25:26,919 Я подумала… 1040 01:25:28,212 --> 01:25:30,380 «Где он этому научился?» 1041 01:25:34,510 --> 01:25:36,178 Позволь мне продолжить. 1042 01:25:36,261 --> 01:25:37,846 Хочу убедиться, что прав. 1043 01:25:38,722 --> 01:25:41,225 Небольшой поощрительный приз. 1044 01:25:46,104 --> 01:25:51,193 Ты проследила за мной и узнала про дом на Брюстер-стрит. 1045 01:25:51,860 --> 01:25:57,157 Я там думаю, планирую. Делами я там не занимаюсь. 1046 01:25:58,158 --> 01:26:02,120 Это так же приятно, как и сами дела. 1047 01:26:04,248 --> 01:26:09,920 Потом, если я правильно понял, ты пришла туда одна. 1048 01:26:12,047 --> 01:26:13,465 Вскрыла замок. 1049 01:26:14,049 --> 01:26:15,884 Но там ничего нет, Рэйчел. 1050 01:26:15,968 --> 01:26:18,804 Только стол и стул. 1051 01:26:20,055 --> 01:26:22,224 И меня вдруг озарила мысль. 1052 01:26:22,975 --> 01:26:25,978 Я не могла от нее избавиться, она вертелась в голове. 1053 01:26:26,562 --> 01:26:30,482 У меня был чек, который я нашла у тебя в бумажнике. 1054 01:26:30,566 --> 01:26:36,405 Чек на билеты. И я оставила его там. 1055 01:26:36,488 --> 01:26:40,117 Потом с таксофона позвонила в полицию и сообщила, что, возможно… 1056 01:26:40,868 --> 01:26:42,411 …возможно… 1057 01:26:43,745 --> 01:26:45,414 …это дом Мясника. 1058 01:26:46,415 --> 01:26:48,584 Я порвала чек, чтобы было похоже на ошибку. 1059 01:26:49,543 --> 01:26:50,711 Твою ошибку. 1060 01:26:52,629 --> 01:26:54,423 Я не знала, к чему это приведет. 1061 01:26:54,548 --> 01:26:56,842 Просто хотела, чтобы они вышли на тебя. 1062 01:26:58,010 --> 01:27:01,471 Вдруг я ошибаюсь и они это докажут. 1063 01:27:02,389 --> 01:27:06,185 Когда я снова туда пошел, я увидел, что полиция опрашивает соседей. 1064 01:27:06,810 --> 01:27:09,980 Я не знал, как они нашли дом и в чём вообще дело, 1065 01:27:10,063 --> 01:27:11,982 но больше я там не появлялся. 1066 01:27:14,693 --> 01:27:17,154 Ты нездоров, Купер. 1067 01:27:18,322 --> 01:27:19,781 Я знаю. 1068 01:27:22,326 --> 01:27:24,203 Мы могли бы с этим справиться. 1069 01:27:30,918 --> 01:27:34,421 Давай хотя бы доедим. 1070 01:27:34,755 --> 01:27:36,507 Пирог в честь Райли. 1071 01:27:37,841 --> 01:27:40,010 У нас должен был быть праздник. 1072 01:27:51,563 --> 01:27:53,232 Сядь, пожалуйста. 1073 01:27:54,816 --> 01:27:56,527 Посидим на прощание. 1074 01:28:00,614 --> 01:28:02,324 Давай без ножей. 1075 01:28:38,861 --> 01:28:40,821 Боюсь, много времени это не даст. 1076 01:28:41,488 --> 01:28:43,448 Мне тут на один укус. 1077 01:28:43,824 --> 01:28:45,033 Я знаю. 1078 01:28:53,417 --> 01:28:57,004 Я так зол на тебя, Рэйчел. 1079 01:28:57,838 --> 01:28:59,673 Такого у меня еще не было. 1080 01:29:02,843 --> 01:29:06,221 Там не так. Там… 1081 01:29:08,432 --> 01:29:10,893 …важен их последний взгляд. 1082 01:29:12,561 --> 01:29:16,315 Когда они в конце смотрят на меня… 1083 01:29:18,317 --> 01:29:20,319 …это странным образом успокаивает. 1084 01:29:20,944 --> 01:29:23,155 Как будто я сделал что-то хорошее. 1085 01:29:28,202 --> 01:29:31,580 А тут чистый гнев. 1086 01:29:33,290 --> 01:29:35,292 Незнакомое чувство. 1087 01:29:35,375 --> 01:29:39,046 Оно словно грызет меня изнутри. 1088 01:29:39,796 --> 01:29:42,674 Я теряю самоконтроль. 1089 01:29:50,140 --> 01:29:53,352 Но удивительнее всего причина гнева. 1090 01:29:54,186 --> 01:29:56,730 Я ведь больше не увижу Райли и Логана. 1091 01:29:59,316 --> 01:30:00,692 Из-за тебя… 1092 01:30:02,486 --> 01:30:04,321 …я не увижу, как они растут. 1093 01:30:06,865 --> 01:30:08,909 Я не могу этого вынести. 1094 01:30:18,752 --> 01:30:19,753 Дело такое. 1095 01:30:21,421 --> 01:30:25,008 Всё кончится банально. 1096 01:30:27,386 --> 01:30:29,763 Заголовками про убийство и самоубийство. 1097 01:30:55,664 --> 01:30:57,207 Ты нашла мою сумку. 1098 01:31:00,002 --> 01:31:01,420 Ты оставил ее в машине. 1099 01:31:04,673 --> 01:31:07,301 Полиция была слишком занята тобой. 1100 01:31:11,180 --> 01:31:14,391 Ты этим их накачивал? 1101 01:31:15,809 --> 01:31:17,644 Просто чтобы их успокоить. 1102 01:31:34,620 --> 01:31:38,373 Замечательно, что ты злишься, сынок. 1103 01:31:50,719 --> 01:31:53,222 Я думал, что притворяюсь. 1104 01:31:56,058 --> 01:31:57,643 Но я не притворялся. 1105 01:32:00,062 --> 01:32:03,315 Значит, ты не совсем монстр. 1106 01:32:06,151 --> 01:32:07,402 Не совсем. 1107 01:32:09,738 --> 01:32:11,323 Ты мой сын. 1108 01:32:12,282 --> 01:32:13,784 И ты вот такой. 1109 01:32:14,868 --> 01:32:16,328 Точка. 1110 01:32:21,708 --> 01:32:23,335 Хорошо, что всё кончилось. 1111 01:32:25,170 --> 01:32:26,421 Хорошо, что ты… 1112 01:32:28,173 --> 01:32:29,800 …решил остановить монстра. 1113 01:32:31,593 --> 01:32:34,429 Дай взглянуть на тебя в последний раз. 1114 01:32:48,902 --> 01:32:50,779 Я принимаю тебя. 1115 01:32:54,449 --> 01:32:56,159 Подойди ближе. 1116 01:34:07,314 --> 01:34:09,566 Мы скоро привезем ваших детей. 1117 01:34:37,177 --> 01:34:39,137 Дайте мне минутку. 1118 01:34:41,265 --> 01:34:42,724 Не стреляйте! 1119 01:35:22,639 --> 01:35:24,683 - Боже мой! - Пропустите ее! 1120 01:35:33,942 --> 01:35:35,110 Райли. 1121 01:36:01,470 --> 01:36:04,556 ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ НЕ ПОДХОДИТЬ 1122 01:38:02,633 --> 01:38:05,802 ЛОВУШКА 1123 01:38:15,354 --> 01:38:18,232 Срочные новости из Малверна, штат Пенсильвания. 1124 01:38:18,315 --> 01:38:20,275 После семи лет поисков 1125 01:38:20,359 --> 01:38:23,737 наконец установлена личность Мясника. 1126 01:38:24,613 --> 01:38:29,243 Арестован Купер Эббот — местный пожарный, примерный семьянин. 1127 01:38:29,326 --> 01:38:31,787 Вот его фотография с городского праздника. 1128 01:38:39,002 --> 01:38:40,295 Это ж Купер! 1129 01:38:43,257 --> 01:38:47,135 А я ему еще помогал! 1130 01:38:47,803 --> 01:38:50,389 Больше ни с кем на работе не разговариваю. 1131 01:38:50,472 --> 01:38:52,391 Ни с одним человеком! 1132 01:38:52,474 --> 01:38:54,601 Вообще ни с кем! Кадиша! 1133 01:44:57,422 --> 01:44:59,424 Перевод субтитров: Марина Ракитина