1
00:01:50,702 --> 00:01:52,356
Du-te, du-te, du-te, tată.
2
00:01:53,183 --> 00:01:54,837
Nu ne vom rupe
orice lege, Riley.
3
00:01:55,011 --> 00:01:56,360
Vom ajunge acolo când
voiai să ajungi acolo.
4
00:01:56,534 --> 00:01:57,622
Iţi promit.
5
00:01:58,623 --> 00:01:59,668
Aveţi încredere în mine.
6
00:02:06,936 --> 00:02:08,459
Poate voi fi cântăreață.
7
00:02:08,633 --> 00:02:10,592
Da, poate.
8
00:02:23,170 --> 00:02:24,736
Grabă. Hai, hai.
9
00:02:24,910 --> 00:02:26,695
Așteaptă. Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
Trebuie să-mi leg pantoful.
10
00:02:26,869 --> 00:02:29,263
Fără glume tată.
Acest lucru este grav. Haide.
11
00:02:29,437 --> 00:02:30,394
Îmi pare rău.
12
00:02:30,568 --> 00:02:31,743
Îmi pare rău!
13
00:02:34,790 --> 00:02:36,487
- Nu. Nu. Nu.
- Da. Da.
14
00:02:36,661 --> 00:02:38,185
Nu, nu, nu...
15
00:02:39,577 --> 00:02:41,275
Asta e nedrept. Am doisprezece ani.
16
00:02:41,449 --> 00:02:42,885
- Campion!
- O, orice.
17
00:02:44,408 --> 00:02:46,105
Am întârziat.
Este frustrant, tată.
18
00:02:46,280 --> 00:02:47,977
Ar fi trebuit să venim mai devreme.
19
00:02:48,151 --> 00:02:49,283
Da, asta a fost cel mai devreme
Aș putea să plec de la serviciu, Riley.
20
00:02:49,457 --> 00:02:50,545
Îmi pare rău.
21
00:02:52,111 --> 00:02:53,461
Vino aici, vino aici.
22
00:02:56,028 --> 00:02:56,942
- Umeri?
- Da.
23
00:03:10,478 --> 00:03:11,914
Vine ea sau ce?
24
00:03:14,438 --> 00:03:15,439
Ieși! Ieși!
25
00:03:17,528 --> 00:03:18,660
Whoo!
26
00:03:27,886 --> 00:03:28,887
Pune-mă jos.
27
00:03:35,807 --> 00:03:37,287
Da, regină!
28
00:03:38,419 --> 00:03:39,681
Ucide!
29
00:03:42,945 --> 00:03:44,294
Lady Raven!
30
00:03:44,468 --> 00:03:45,687
Oh, Doamne!
31
00:03:46,818 --> 00:03:48,690
Ea mi-a făcut semn cu mâna.
32
00:03:50,822 --> 00:03:52,389
Cred că am o poză bună.
33
00:03:52,563 --> 00:03:54,043
A fost cam incitant.
34
00:03:55,653 --> 00:03:57,046
Sunt atât de fericită a adăugat ea
35
00:03:57,220 --> 00:03:58,613
concertul de după-amiază
după ce s-a vândut.
36
00:03:59,744 --> 00:04:00,963
bilete,
Am primit bilete pe al zecelea rând.
37
00:04:01,137 --> 00:04:03,139
- Nu, mulţumesc.
- Al zecelea rând?
38
00:04:03,313 --> 00:04:06,273
Nu ar fi reale, dragă.
Nu lăsa oamenii să te păcălească.
39
00:04:06,447 --> 00:04:09,145
- Scaunele noastre sunt destul de bune.
- Suntem pe rândul 44.
40
00:04:09,319 --> 00:04:12,191
Pe podea! Bam!
41
00:04:14,281 --> 00:04:16,239
Deci, dă-mi actualizarea.
42
00:04:17,632 --> 00:04:19,242
Ce se întâmplă
cu fetele alea la școală?
43
00:04:19,416 --> 00:04:20,809
E bine.
44
00:04:20,983 --> 00:04:22,245
E bine?
45
00:04:22,419 --> 00:04:23,159
Eu chiar nu
vreau să vorbim despre asta.
46
00:04:25,770 --> 00:04:28,077
Bine. Vino aici.
47
00:04:29,818 --> 00:04:30,906
Tu.
48
00:04:55,539 --> 00:04:56,671
Tată, uite.
49
00:05:06,898 --> 00:05:07,812
Riley.
50
00:05:18,910 --> 00:05:21,043
Da, iubito. Merge!
51
00:05:33,969 --> 00:05:36,624
Nu mai sunt răutăcioși.
Doar că nu mă includ pe mine.
52
00:05:36,798 --> 00:05:38,408
Ei tot postează
chestii împreună.
53
00:05:39,844 --> 00:05:41,585
Înțeleg.
54
00:05:41,759 --> 00:05:44,022
Trebuie să fie greu să vezi ce
toată lumea face tot timpul.
55
00:05:45,633 --> 00:05:47,548
Sunteți atât de conectați
chiar și atunci când nu ești atât de aproape.
56
00:05:49,811 --> 00:05:52,117
De ce nu tu și cu mine
faceți o poză împreună
cand intram inauntru?
57
00:05:52,291 --> 00:05:53,336
Tu și tatăl tău.
58
00:05:53,510 --> 00:05:55,207
Jody va fi atât de gelatinoasă.
59
00:05:57,209 --> 00:05:58,733
Asta ar fi
ca cea mai proasta idee.
60
00:05:58,907 --> 00:06:00,343
Și nu spune jeleu, tată.
61
00:06:26,717 --> 00:06:28,066
Scaunele astea plesnesc, tată.
62
00:06:28,240 --> 00:06:29,677
Multumesc. Multumesc.
63
00:06:29,851 --> 00:06:32,070
Acest lucru este la propriu
cea mai frumoasa zi din viata mea!
64
00:06:32,244 --> 00:06:34,899
Ai făcut asta. Patru A și un B.
Ți-am spus că o voi lua pentru tine.
65
00:06:35,073 --> 00:06:36,553
Nu am primit niciodată astfel de note.
66
00:06:38,207 --> 00:06:39,861
O afacere este o afacere.
67
00:06:40,035 --> 00:06:41,340
Am avut noroc cu astea
locuri totuși, nu-i așa?
68
00:06:41,515 --> 00:06:42,472
Știu, știu.
69
00:06:43,168 --> 00:06:44,343
Menit să fie.
70
00:06:44,518 --> 00:06:47,085
Suntem Cizmele lui Papa.
71
00:07:24,340 --> 00:07:26,647
Deci, ce înseamnă „crocant”?
72
00:07:26,821 --> 00:07:28,213
Înseamnă că ceva este bun.
73
00:07:28,387 --> 00:07:29,476
Folosește-l într-o propoziție.
74
00:07:30,346 --> 00:07:32,304
Omule, casa ta e crocantă.
75
00:07:33,262 --> 00:07:34,132
Înțeleg.
76
00:07:35,786 --> 00:07:38,789
Deci dacă ar fi să vin
la casa cuiva și spune:
77
00:07:38,963 --> 00:07:41,749
"Yo, casa ta este foarte prăjită."
78
00:07:41,923 --> 00:07:43,228
Nu spune asta niciodată.
79
00:07:43,402 --> 00:07:44,795
De ce? Extra prajit este mai bine
decât crocant.
80
00:07:44,969 --> 00:07:47,537
Stop. Nu te învăț
mai multe cuvinte.
81
00:07:58,069 --> 00:08:00,724
Whoo-hoo! Whoo!
82
00:08:11,779 --> 00:08:13,476
Ce mai faceți,
reginele și regii mei?
83
00:08:15,260 --> 00:08:16,653
Oh, Doamne!
84
00:08:32,887 --> 00:08:35,716
Oh, Doamne!
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
85
00:08:44,899 --> 00:08:47,858
Oh, Doamne. Oh, Doamne! Da!
86
00:09:43,784 --> 00:09:46,308
Hei, trebuie să merg la baie.
87
00:09:46,482 --> 00:09:48,005
Poți fie să stai pe scaun
88
00:09:48,179 --> 00:09:49,441
sau poți veni cu mine
și așteptați în afara camerei bărbaților.
89
00:09:49,616 --> 00:09:51,139
Sunt bine, tată.
Nu vreau să plec.
90
00:09:52,140 --> 00:09:53,489
Tu stai pe scaun.
91
00:09:53,663 --> 00:09:55,491
- Promit?
- Iţi promit.
92
00:09:55,883 --> 00:09:57,841
Riley, vorbesc serios.
93
00:09:58,015 --> 00:09:59,538
Sunt bine, tată.
Nu vreau să plec.
94
00:11:36,548 --> 00:11:38,507
Oh, hei! Cooper!
95
00:11:39,029 --> 00:11:41,249
Hi. Ești aici cu Riley?
96
00:11:42,163 --> 00:11:43,120
Da.
97
00:11:43,294 --> 00:11:44,992
Sunt aici cu Jody.
98
00:11:45,862 --> 00:11:47,516
Nu am, uh...
99
00:11:47,690 --> 00:11:49,997
nu te-am mai văzut de atunci
întregul părinte-profesor...
100
00:11:50,171 --> 00:11:52,260
...lucru.
101
00:11:52,434 --> 00:11:53,696
Mă bucur să te văd.
102
00:11:53,870 --> 00:11:56,003
Da.
Ascultă, chiar sper
103
00:11:56,177 --> 00:11:58,788
că pot fi încă prieteni,
ştii?
104
00:11:59,571 --> 00:12:00,529
Știi cum sunt fetele
la această vârstă.
105
00:12:02,444 --> 00:12:03,967
Și am vorbit cu Jody
și ea va munci din greu
106
00:12:04,141 --> 00:12:05,882
să o includă pe Riley
în lucruri, deci...
107
00:12:06,622 --> 00:12:08,406
Riley a fost foarte rănită
prin toate acestea.
108
00:12:08,580 --> 00:12:10,713
Ca tată, este greu să vezi asta.
109
00:12:11,279 --> 00:12:12,497
Corect.
110
00:12:14,673 --> 00:12:16,327
Trebuie să mă întorc la scaun.
111
00:12:16,501 --> 00:12:18,547
Bine. Ei bine, spune-i
că Jody și Sarah și Sarah C.
112
00:12:18,721 --> 00:12:21,506
stau chiar acolo
în secțiunea 107,
și le-ar plăcea să o vadă.
113
00:12:22,681 --> 00:12:23,465
ne vedem curând.
114
00:12:24,118 --> 00:12:25,075
Da, mă bucur să te văd.
115
00:12:56,367 --> 00:12:57,542
Hi.
116
00:12:59,457 --> 00:13:01,155
Jody și mama ei sunt aici.
117
00:13:01,329 --> 00:13:02,243
Unde?
118
00:13:03,244 --> 00:13:04,288
Nu lângă noi.
119
00:13:05,202 --> 00:13:06,247
Uită de ei.
120
00:13:08,510 --> 00:13:10,904
Tatăl meu a plecat când aveam șapte ani.
121
00:13:11,948 --> 00:13:14,037
Am ținut acea furie
pentru o lungă perioadă de timp.
122
00:13:15,125 --> 00:13:16,518
Era cine eram.
123
00:13:17,867 --> 00:13:21,915
Și apoi într-o zi,
Am decis că trebuie să-l iert,
124
00:13:22,089 --> 00:13:23,699
sau nu aș merge niciodată mai departe.
125
00:13:25,048 --> 00:13:28,443
M-am prefăcut ca
era in fata mea,
si am spus,
126
00:13:29,270 --> 00:13:31,794
„Nu ești responsabil
pentru că m-a rănit.
127
00:13:32,621 --> 00:13:33,883
te eliberez.”
128
00:13:35,058 --> 00:13:36,494
Totul a devenit mai bine
după care.
129
00:13:40,368 --> 00:13:42,849
Vreau să-ți imaginezi
cineva care te-a rănit.
130
00:13:43,937 --> 00:13:46,026
Vreau să încerci
să-i ierte.
131
00:13:46,200 --> 00:13:48,115
Spune-ți,
— Te eliberez.
132
00:13:49,029 --> 00:13:51,988
Și dacă simți că ai,
133
00:13:52,162 --> 00:13:54,512
Vreau să aprinzi lumina
pe telefoanele voastre.
134
00:15:50,933 --> 00:15:52,979
Trebuie să ne grăbim
în timp ce s-au instalat
scena pentru următoarea melodie.
135
00:15:53,980 --> 00:15:55,242
- Bună.
- Bună.
136
00:15:55,416 --> 00:15:56,591
Hm, pot să înțeleg asta
într-un mic, te rog?
137
00:15:56,765 --> 00:15:58,332
Uh, vreau și eu asta.
138
00:15:58,506 --> 00:16:00,290
Umm...
139
00:16:01,422 --> 00:16:02,901
Uite,
Mai am doar unul, doamnelor.
140
00:16:03,076 --> 00:16:05,600
Stăteam aici în fața ei.
Ca, pentru totdeauna.
141
00:16:06,905 --> 00:16:09,038
E în regulă, Riley,
lasa-o sa o aiba.
Îl vrea cu adevărat.
142
00:16:09,212 --> 00:16:10,518
Putem găsi altul mai târziu.
143
00:16:11,823 --> 00:16:12,607
- Da?
- Sigur, tată.
144
00:16:12,781 --> 00:16:13,956
Bine.
145
00:16:17,133 --> 00:16:19,657
Sunteți o familie bună.
Valori și chestii bune.
146
00:16:19,831 --> 00:16:21,529
Crede-mă, nu vezi asta.
147
00:16:21,703 --> 00:16:25,011
Asculta. Voi primi mai multe în curând.
Îți las una deoparte.
148
00:16:25,185 --> 00:16:27,665
Vino să mă vezi ca...
zece minute. În regulă?
149
00:16:29,624 --> 00:16:31,582
- Bine.
- În regulă.
150
00:16:38,328 --> 00:16:39,199
Psst!
151
00:16:41,244 --> 00:16:43,072
- Cooper.
- Jamie.
152
00:16:43,246 --> 00:16:44,987
Hei, ce e cu
toate camioanele de poliție afară
153
00:16:45,161 --> 00:16:46,641
și camerele de pretutindeni,
Jamie?
154
00:16:46,815 --> 00:16:47,642
Se întâmplă ceva?
155
00:16:50,949 --> 00:16:53,430
Nu ar trebui să spun.
Nu mă supăra.
156
00:16:53,952 --> 00:16:54,692
Nu voi.
157
00:16:56,303 --> 00:16:58,740
Îl cunoști pe Măcelar? Hmm?
158
00:16:58,914 --> 00:17:01,395
Nenorocirea aia
care merge în jur
doar tăind oamenii?
159
00:17:03,484 --> 00:17:05,225
Da.
160
00:17:05,399 --> 00:17:08,141
Ei bine, federalii sau orice au auzit
că va fi aici astăzi.
161
00:17:09,055 --> 00:17:11,361
Așa că i-au întins o capcană.
162
00:17:11,535 --> 00:17:14,103
Tot acest concert, este o capcană.
163
00:17:14,277 --> 00:17:16,018
Wow. Aici?
164
00:17:16,192 --> 00:17:18,586
Da. Da, sunt
urmărind toate ieșirile.
165
00:17:18,760 --> 00:17:20,718
Îi verifică pe toată lumea
care pleacă.
166
00:17:20,892 --> 00:17:22,938
Nu există nicio cale
sa plec de aici,
cu excepția culisei, cred.
167
00:17:23,112 --> 00:17:24,809
Dar nimeni nu poate intra în culise.
168
00:17:27,029 --> 00:17:29,031
Da. Vedea?
169
00:17:29,205 --> 00:17:30,250
E cam drogat, nu?
170
00:17:30,424 --> 00:17:31,903
- Da.
- Da.
171
00:17:33,470 --> 00:17:34,993
Nu spune nimănui. voi primi...
Voi intra în prostii.
172
00:17:35,168 --> 00:17:36,125
Nu.
173
00:17:37,213 --> 00:17:39,128
Bine... Trebuie să mă întorc.
174
00:17:39,302 --> 00:17:40,521
Dar vino să mă vezi
pentru acel tricou.
175
00:17:41,043 --> 00:17:42,479
Cu siguranță, Jamie.
176
00:17:47,180 --> 00:17:49,095
Tocmai am auzit
despre acest suport de prăjitură cu pâlnie.
177
00:17:49,269 --> 00:17:50,531
Cred că e aici jos.
178
00:17:50,705 --> 00:17:52,010
Îmi cam poftă.
179
00:17:52,663 --> 00:17:53,838
Stai.
180
00:17:55,144 --> 00:17:55,884
Lasă-mă să mă gândesc unde este
pentru o secundă.
181
00:17:57,668 --> 00:17:59,105
Haide, tată.
Oricum nu e bine pentru tine.
182
00:18:04,675 --> 00:18:06,808
De fapt, știi ce?
Cred că a fost mai în urmă
unde eram noi.
183
00:18:06,982 --> 00:18:07,896
Te superi?
184
00:18:12,988 --> 00:18:14,816
Ea a început următoarea melodie.
Să ne întoarcem la locurile noastre.
185
00:18:14,990 --> 00:18:16,122
Uf...
186
00:18:17,253 --> 00:18:18,428
Am crezut că asta e.
187
00:18:18,602 --> 00:18:19,603
Tată, haide.
188
00:18:46,935 --> 00:18:48,241
Avem o rănire a unui patron.
189
00:18:48,415 --> 00:18:49,981
Ce s-a întâmplat?
190
00:18:50,156 --> 00:18:52,070
Cred că femeia aia a băut
prea mult, și-a pierdut echilibrul.
191
00:18:53,898 --> 00:18:55,422
Să lămurim
și lasă-i puțin spațiu.
192
00:18:59,730 --> 00:19:01,906
Hei. De ce nu mergem afară
pentru o secundă?
193
00:19:02,080 --> 00:19:03,386
Apoi putem intra înapoi.
194
00:19:03,560 --> 00:19:05,780
De ce? Ce se întâmplă, tată?
195
00:19:15,746 --> 00:19:17,531
Stai, nu-i așa
una dintre melodii
te joci mereu?
196
00:19:17,705 --> 00:19:19,620
Mm-hm.
197
00:19:19,794 --> 00:19:22,231
Ei bine, hai să ne oprim
încurcăm aici
și întoarce-te la locurile noastre.
198
00:19:24,190 --> 00:19:25,147
- Bine.
- Haide.
199
00:19:37,638 --> 00:19:38,813
Whoo!
200
00:19:47,648 --> 00:19:49,563
Ce mai faceți?
Te distrezi?
201
00:19:49,737 --> 00:19:52,783
Whoo! Da!
202
00:19:52,957 --> 00:19:57,701
Următoarea melodie pe care am scris-o
cu un prieten de-al meu,
Parker Wayne.
203
00:20:01,923 --> 00:20:04,752
Mi-aș dori să pot
strigă-i numele,
și mi s-ar alătura pentru acest cântec.
204
00:20:04,926 --> 00:20:06,971
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
205
00:20:07,145 --> 00:20:11,062
Hei, poate dacă toți țipăm
numele lui,
206
00:20:11,237 --> 00:20:12,629
s-ar putea să ne audă.
207
00:20:14,196 --> 00:20:18,461
Pe trei,
toată lumea strigă „Parker!”
208
00:20:18,635 --> 00:20:21,247
Unu, doi, trei.
209
00:20:21,421 --> 00:20:23,814
Parker!
210
00:20:28,558 --> 00:20:29,777
Oh, Doamne!
211
00:20:29,951 --> 00:20:31,735
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
212
00:20:38,960 --> 00:20:40,396
Oh, Doamne.
213
00:21:36,539 --> 00:21:38,541
Uită-te la scenă
unde a ieșit tipul ăla.
214
00:21:38,715 --> 00:21:39,934
Mă întreb ce e acolo jos.
215
00:21:41,370 --> 00:21:44,242
Hei, ar trebui să coborâm
și vezi unde duce.
216
00:21:44,417 --> 00:21:46,201
Arată foarte tare.
217
00:21:46,375 --> 00:21:48,029
Ce?
218
00:21:48,203 --> 00:21:50,161
Nu ar fi de necrezut
sa vezi ce e acolo jos?
219
00:21:50,336 --> 00:21:52,207
Vezi cum au montat spectacolul?
220
00:21:52,381 --> 00:21:54,296
Ar putea fi costume
si lucruri.
221
00:21:54,470 --> 00:21:56,298
E o nebunie,
nu putem merge acolo jos.
222
00:21:57,473 --> 00:21:58,735
Te comporți ciudat.
223
00:21:59,214 --> 00:22:00,433
E ceva în neregulă, tată?
224
00:22:01,999 --> 00:22:03,044
Nu.
225
00:22:04,437 --> 00:22:06,308
Sunt doar entuziasmat pentru tine,
este tot.
226
00:22:11,444 --> 00:22:13,359
Ai dreptate, e o nebunie.
227
00:22:13,533 --> 00:22:14,795
Uită de tatăl tău prost.
228
00:22:15,926 --> 00:22:16,927
Acest concert...
229
00:22:17,972 --> 00:22:18,973
...este crocant.
230
00:22:40,298 --> 00:22:42,910
Mă duc să văd dacă
au acel tricou pentru tine
înapoi la stand.
231
00:22:43,084 --> 00:22:44,477
Oh, bine. Mulțumesc, tată.
232
00:22:48,742 --> 00:22:50,483
Oh, hei! Tatal anului!
233
00:22:50,657 --> 00:22:52,485
Țineți o secundă. Hm...
234
00:22:52,659 --> 00:22:55,923
Corect. Trebuie să-ți iau un, uh,
tricou mic pentru turul de concerte.
235
00:22:56,097 --> 00:22:57,925
Eram pe cale să cobor
spre dulapul de depozitare
pentru a obține mai multă marfă.
236
00:22:58,099 --> 00:22:59,622
Pot să merg cu tine.
237
00:22:59,796 --> 00:23:01,537
Sigur, sigur, sigur.
Mă întorc imediat, Dawn.
238
00:23:01,711 --> 00:23:03,670
Ai înțeles asta, fată.
Ține-l apăsat. În regulă?
239
00:23:09,806 --> 00:23:10,720
Ce faci, Cooper?
240
00:23:11,329 --> 00:23:12,243
Departamentul de pompieri.
241
00:23:12,418 --> 00:23:13,897
Fara rahat!
242
00:23:14,071 --> 00:23:16,334
Desigur că este
până acolo sus.
243
00:23:20,426 --> 00:23:21,775
Aici. Lasă-mă să te ajut cu asta.
244
00:23:25,169 --> 00:23:28,346
frate! Ești puternică.
245
00:23:29,304 --> 00:23:30,523
L-au găsit vreodată pe tipul acela?
246
00:23:31,828 --> 00:23:33,047
Măcelarul?
247
00:23:33,221 --> 00:23:35,223
Nu, nu.
Nu am auzit nimic în ultima vreme.
248
00:23:35,397 --> 00:23:38,008
Ştii,
Sunt cam obsedat de el.
249
00:23:38,182 --> 00:23:40,358
L-am urmarit
pentru toate cele 12 victime.
250
00:23:40,533 --> 00:23:42,317
- Oh da?
- Da.
251
00:23:45,015 --> 00:23:46,321
Nu ești zguduitor, nu-i așa?
252
00:23:47,191 --> 00:23:48,454
Nu prea rău.
253
00:23:51,152 --> 00:23:53,371
Amintește-ți când au găsit
femeia aia de pe pod?
254
00:23:54,721 --> 00:23:57,941
Ei bine, unul dintre băieții mei
făcea jogging pe pod
255
00:23:58,115 --> 00:23:59,421
înainte de a-l acoperi.
256
00:24:01,075 --> 00:24:02,946
Sunt bucăți, băiete.
257
00:24:03,120 --> 00:24:04,905
E pregătită de delicatese.
258
00:24:05,079 --> 00:24:07,429
Ca tipul ăsta
este nebun de nivelul următor.
259
00:24:08,822 --> 00:24:10,650
Îmi pare rău.
Nu am vrut să te supăr.
260
00:24:11,955 --> 00:24:13,000
Ne cool?
261
00:24:14,175 --> 00:24:15,611
Da.
262
00:24:15,785 --> 00:24:18,309
Ar fi drogat
dacă l-au prins astăzi.
263
00:24:19,397 --> 00:24:22,488
Am avut o chestie de antrenament.
Toți angajații arenei.
264
00:24:22,662 --> 00:24:24,533
Ne-au dat un cod de spus
în fiecare secţiune a arenei
265
00:24:24,707 --> 00:24:27,536
în caz că am fost opriți
de politie.
Chestii adevărate sub acoperire.
266
00:24:27,928 --> 00:24:29,103
E cam misto.
267
00:24:29,277 --> 00:24:30,583
Care este codul tău? Vreau să spun...
268
00:24:32,062 --> 00:24:34,064
Dacă poți spune. Nu vreau
tu să intri în necazuri.
269
00:24:34,238 --> 00:24:35,979
Adică, ești departamentul de pompieri,
Cooper. Ești de partea noastră.
270
00:24:36,153 --> 00:24:37,285
Da.
271
00:24:40,941 --> 00:24:42,072
— Hamilton.
272
00:24:47,425 --> 00:24:48,862
Poți ține asta?
273
00:24:51,647 --> 00:24:53,519
Oh da. Ooh. Iată.
274
00:24:58,045 --> 00:24:59,350
Iată-l pe cel de sus.
275
00:25:00,569 --> 00:25:02,353
- Cu ce iti datorez?
- Ah, nu-ţi face griji.
276
00:25:02,528 --> 00:25:04,007
Dați-l înainte, așa cum se spune.
277
00:25:06,314 --> 00:25:07,968
Nu uita asta.
278
00:25:08,142 --> 00:25:09,752
Nu vreau să fii tăiat.
279
00:25:09,926 --> 00:25:10,927
Mulțumesc, frate.
280
00:25:43,656 --> 00:25:44,744
Alb, partea de nord.
281
00:25:44,918 --> 00:25:46,397
Roșu, partea de est.
282
00:25:46,572 --> 00:25:49,313
Negru, partea de sud
și verde pentru partea de vest.
283
00:25:49,487 --> 00:25:51,141
Situația noastră:
284
00:25:51,315 --> 00:25:53,056
Să fim clari
cu cine avem de-a face.
285
00:25:54,014 --> 00:25:56,146
El este un pericol pentru toată lumea.
286
00:25:56,320 --> 00:25:58,322
Aceasta este o fotografie
a uneia dintre victimele sale,
287
00:25:58,496 --> 00:26:00,586
un tânăr care s-a dus
la universitatea de stat.
288
00:26:00,760 --> 00:26:02,413
A studiat pentru a deveni profesor.
289
00:26:02,588 --> 00:26:04,241
Căsătorit.
290
00:26:04,415 --> 00:26:06,722
Avea un fiu de doi ani.
A avut grijă de părinții lui.
291
00:26:08,637 --> 00:26:11,422
A fost premiat
„Cel mai apreciat profesor”
la școala lui unde lucrează.
292
00:26:12,641 --> 00:26:14,338
Aceștia sunt oamenii
cine ar trebui să câștige.
293
00:26:15,905 --> 00:26:17,994
Amintiți-vă ce a spus profilul.
294
00:26:18,168 --> 00:26:20,518
Dacă intrăm într-o confruntare
cu unsubul nostru,
295
00:26:20,693 --> 00:26:22,738
treaba noastră este să-l luăm singur,
296
00:26:22,912 --> 00:26:25,393
departe de civili
cât mai repede posibil.
297
00:26:25,567 --> 00:26:30,050
voi lua personal
membrul echipei care aduce
nebunii ăsta la cină.
298
00:26:30,224 --> 00:26:31,399
Să mergem. Se apuca de lucru.
299
00:26:31,573 --> 00:26:32,835
- Nu au fost probleme?
- Nu, nu.
300
00:26:33,009 --> 00:26:34,924
Să dăm jos SMEAC-ul nostru.
301
00:26:35,098 --> 00:26:37,318
Situație, punct mort
pe coltul de nord-est
a stadionului...
302
00:26:37,492 --> 00:26:39,015
Îmi pare rău, băieți.
303
00:26:39,189 --> 00:26:41,844
Trebuie doar...
verifică cafeaua, bine?
304
00:26:42,018 --> 00:26:43,759
Doar...
doar o să trec prin aici.
305
00:26:43,933 --> 00:26:45,892
Doamne. Sunteți mari.
306
00:26:46,066 --> 00:26:46,980
Atat de multi dintre voi.
307
00:26:47,154 --> 00:26:49,069
Îmi pare rău. Scuză-mă.
308
00:26:49,243 --> 00:26:50,940
... mai jos două treimi
a concurentului.
309
00:26:54,248 --> 00:26:56,685
Credem că unsubul nostru a fost depistat
pe sala de sus.
310
00:26:56,859 --> 00:26:59,645
Există o casă scării
în colţul de sud-vest.
Putem folosi asta.
311
00:26:59,819 --> 00:27:01,777
Acum, aceasta este preocuparea mea.
312
00:27:01,951 --> 00:27:04,475
Siguranța
a publicului larg,
personalul...
313
00:27:08,218 --> 00:27:11,134
Hei. Hei.
314
00:27:11,308 --> 00:27:13,006
... în lateral, așa că există
un lift de serviciu...
315
00:27:13,180 --> 00:27:14,268
Unde țineți băieți
zaharul?
316
00:27:15,835 --> 00:27:18,315
Se presupunea că Barrett
pentru a reumple asta. O secundă.
317
00:27:20,100 --> 00:27:21,667
Aici, poți folosi depozitul meu.
318
00:27:21,841 --> 00:27:22,755
Mulţumesc.
319
00:27:24,887 --> 00:27:26,149
- Băieți, vreți gogoși?
- Nu.
320
00:27:26,933 --> 00:27:27,977
Le voi lăsa afară.
321
00:27:32,808 --> 00:27:33,809
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
322
00:27:33,983 --> 00:27:36,507
Îmi pare rău, băieți. Îmi pare rău. Îmi pare rău, băieți.
323
00:27:55,352 --> 00:27:58,616
Cooper! Cooper.
324
00:27:58,791 --> 00:28:00,575
Hei, hei, hei,
hei, hei, hei, hei...
325
00:28:00,749 --> 00:28:03,578
Chiar mă bucur că te-am văzut din nou.
Pot să spun că ești supărat.
326
00:28:03,752 --> 00:28:05,623
sunt suparat.
Fiica mea a fost rănită.
327
00:28:05,798 --> 00:28:07,800
- Putem vorbi despre asta mai târziu.
- Nu, nu, nu.
328
00:28:07,974 --> 00:28:09,410
Aceste fete au nevoie doar
pentru a putea rezolva lucrurile
pentru ei înșiși.
329
00:28:09,584 --> 00:28:11,455
- Ştii ce spun?
- Într-o măsură, da.
330
00:28:11,629 --> 00:28:13,414
Dar este delicat.
Să o discutăm mai târziu.
331
00:28:13,588 --> 00:28:14,676
Nu. Hei!
332
00:28:16,591 --> 00:28:17,592
Nu te băga cu mine, Cooper.
333
00:28:18,724 --> 00:28:20,464
Nu sunt cineva care să fiu provocat.
334
00:28:20,638 --> 00:28:23,380
Am o parte întunecată.
Nu vrei să-l vezi.
335
00:28:23,554 --> 00:28:26,514
Uite... Aceasta este ziua lor.
336
00:28:26,688 --> 00:28:28,385
Riley a așteptat cu nerăbdare
la asta timp de șase luni.
337
00:28:28,559 --> 00:28:29,952
- Hai să ne distrăm, bine?
- Bine.
338
00:28:30,126 --> 00:28:32,215
Nu mă patrona, Cooper.
339
00:28:32,389 --> 00:28:33,390
Ia-l!
340
00:28:34,391 --> 00:28:36,219
[strigăte neclare]
341
00:28:37,264 --> 00:28:39,092
[mulțimea țipând]
342
00:28:41,050 --> 00:28:43,313
Nu vă mișcați!
Mâinile în spatele capului tău!
343
00:28:41,050 --> 00:28:43,313
[Ofițer] Nu te mișca!
Mâinile în spatele capului tău!
344
00:28:45,185 --> 00:28:47,578
[Voitul continuă]
345
00:29:04,900 --> 00:29:06,510
Scoate-l de aici, repede.
346
00:29:04,900 --> 00:29:06,510
Scoate-l de aici, repede.
347
00:29:06,684 --> 00:29:08,077
[suspect mormăit]
348
00:29:18,044 --> 00:29:20,307
Ce a fost asta? Un scalper?
349
00:29:18,044 --> 00:29:20,307
Ce a fost asta? Un scalper?
350
00:29:20,481 --> 00:29:22,222
Ce zici de asta?
351
00:29:20,481 --> 00:29:22,222
[Cooper] Ce zici de asta?
352
00:29:22,396 --> 00:29:23,614
De ce nu primim
fetele să ajungă
o felie de pizza împreună?
353
00:29:22,396 --> 00:29:23,614
De ce nu primim
fetele să ajungă
o felie de pizza împreună?
354
00:29:23,963 --> 00:29:25,921
1 p.m., sâmbătă la Carmine?
355
00:29:23,963 --> 00:29:25,921
1 p.m., sâmbătă la Carmine?
356
00:29:26,095 --> 00:29:27,444
Stai, ce?
357
00:29:26,095 --> 00:29:27,444
Stai, ce?
358
00:29:27,618 --> 00:29:29,403
Doar așa au
o experiență pozitivă.
359
00:29:27,618 --> 00:29:29,403
Doar așa au
o experiență pozitivă.
360
00:29:29,577 --> 00:29:31,274
Nu avem nevoie de ei
a fi cei mai buni prieteni.
361
00:29:29,577 --> 00:29:31,274
Nu avem nevoie de ei
a fi cei mai buni prieteni.
362
00:29:31,448 --> 00:29:33,842
Trebuie doar să coexiste.
Să nu ne vedem unii pe alții ca amenințări.
363
00:29:31,448 --> 00:29:33,842
Trebuie doar să coexiste.
Să nu ne vedem unii pe alții ca amenințări.
364
00:29:34,016 --> 00:29:36,062
- Sună ca un plan?
- O să o întreb pe Jody.
365
00:29:34,016 --> 00:29:36,062
- Sună ca un plan?
- O să o întreb pe Jody.
366
00:29:36,236 --> 00:29:37,846
Multumesc.
Mă voi întoarce la Riley.
367
00:29:36,236 --> 00:29:37,846
Multumesc.
Mă voi întoarce la Riley.
368
00:29:38,020 --> 00:29:39,239
Bucurați-vă de restul concertului.
369
00:29:38,020 --> 00:29:39,239
Bucurați-vă de restul concertului.
370
00:29:39,413 --> 00:29:40,327
Şi tu.
371
00:29:39,413 --> 00:29:40,327
Şi tu.
372
00:29:41,502 --> 00:29:43,025
[chicoti]
373
00:29:43,199 --> 00:29:46,768
[Lady Raven interpretează
„Empatizează”]
374
00:29:49,771 --> 00:29:50,772
...luat în custodie.
375
00:29:49,771 --> 00:29:50,772
[femeie la radio]
...luat în custodie.
376
00:29:50,946 --> 00:29:53,775
Nu era subsubitul nostru.
377
00:29:50,946 --> 00:29:53,775
Nu era subsubitul nostru.
378
00:29:53,949 --> 00:29:57,779
Repetând,
aceasta este dr. Josephine Grant.
379
00:29:53,949 --> 00:29:57,779
Repetând,
aceasta este dr. Josephine Grant.
380
00:29:57,953 --> 00:30:01,435
Bărbatul a prins
în Salonul B
pe partea de vest a stadionului
381
00:29:57,953 --> 00:30:01,435
Bărbatul a prins
în Salonul B
pe partea de vest a stadionului
382
00:30:01,609 --> 00:30:04,003
nu este unsub.
383
00:30:01,609 --> 00:30:04,003
nu este unsub.
384
00:30:04,177 --> 00:30:06,614
E căutat
pentru o istorie a lui B și E.
385
00:30:04,177 --> 00:30:06,614
E căutat
pentru o istorie a lui B și E.
386
00:30:06,788 --> 00:30:09,660
A crezut că toate acestea erau pentru el
și a intrat în panică.
387
00:30:06,788 --> 00:30:09,660
A crezut că toate acestea erau pentru el
și a intrat în panică.
388
00:30:09,835 --> 00:30:12,533
Persoana noastră nu va intra în panică.
389
00:30:09,835 --> 00:30:12,533
Persoana noastră nu va intra în panică.
390
00:30:12,707 --> 00:30:16,537
E aici și încearcă
pentru a găsi o cale de ieșire.
391
00:30:12,707 --> 00:30:16,537
E aici și încearcă
pentru a găsi o cale de ieșire.
392
00:30:17,973 --> 00:30:20,019
O să te dau înapoi
către comandantul unității.
393
00:30:17,973 --> 00:30:20,019
O să te dau înapoi
către comandantul unității.
394
00:30:21,368 --> 00:30:23,196
[Continuă Lady Raven
interpretând „Empathize”]
395
00:30:23,370 --> 00:30:24,980
Bine, mi se spune
396
00:30:23,370 --> 00:30:24,980
[comandant prin radio]
Bine, mi se spune
397
00:30:25,154 --> 00:30:28,157
avem un potenţial meci
în secțiunea 417, scaunul 12.
398
00:30:25,154 --> 00:30:28,157
avem un potenţial meci
în secțiunea 417, scaunul 12.
399
00:30:28,331 --> 00:30:29,332
[bipuri radio]
400
00:30:30,943 --> 00:30:33,119
Reamintindu-i tuturor,
markeri vizuali.
401
00:30:30,943 --> 00:30:33,119
Reamintindu-i tuturor,
markeri vizuali.
402
00:30:33,293 --> 00:30:35,991
Înregistrări de supraveghere
din zona unde
au fost găsite cadavrele victimelor,
403
00:30:33,293 --> 00:30:35,991
Înregistrări de supraveghere
din zona unde
au fost găsite cadavrele victimelor,
404
00:30:36,165 --> 00:30:38,254
a înregistrat bărbați de diferite forme.
405
00:30:36,165 --> 00:30:38,254
a înregistrat bărbați de diferite forme.
406
00:30:40,082 --> 00:30:43,259
Un bărbat roșcat,
doi bărbați afro-americani
peste medie înălțime.
407
00:30:40,082 --> 00:30:43,259
Un bărbat roșcat,
doi bărbați afro-americani
peste medie înălțime.
408
00:30:43,433 --> 00:30:46,001
Un bărbat cu părul alb
la 60 de ani.
409
00:30:43,433 --> 00:30:46,001
Un bărbat cu părul alb
la 60 de ani.
410
00:30:46,175 --> 00:30:50,527
Un bărbat alb în vârstă de 30 de ani
cu un tatuaj de iepure
sau animal pe brațul drept.
411
00:30:46,175 --> 00:30:50,527
Un bărbat alb în vârstă de 30 de ani
cu un tatuaj de iepure
sau animal pe brațul drept.
412
00:30:51,877 --> 00:30:54,444
Un mascul alb cu o cicatrice
pe maxilarul inferior.
413
00:30:51,877 --> 00:30:54,444
Un mascul alb cu o cicatrice
pe maxilarul inferior.
414
00:30:54,618 --> 00:30:58,318
[Continuă Lady Raven
interpretând „Empathize”]
415
00:31:03,845 --> 00:31:06,543
[mulțimea aplauda]
416
00:31:06,717 --> 00:31:09,764
Uh,
este un bărbat lângă rampă
pe partea de sud a stadionului
417
00:31:06,717 --> 00:31:09,764
[comandant prin radio] Uh,
este un bărbat lângă rampă
pe partea de sud a stadionului
418
00:31:09,938 --> 00:31:12,898
purtand un hanorac galben.
Angajați-vă cu prudență.
419
00:31:09,938 --> 00:31:12,898
purtand un hanorac galben.
Angajați-vă cu prudență.
420
00:31:14,900 --> 00:31:17,728
[Continuă Lady Raven
interpretând „Empathize”]
421
00:31:25,258 --> 00:31:28,087
Oh, trage.
Mi-am uitat cardul de credit
la standul de tricouri.
422
00:31:25,258 --> 00:31:28,087
Oh, trage.
Mi-am uitat cardul de credit
la standul de tricouri.
423
00:31:28,261 --> 00:31:29,218
Mă întorc imediat.
424
00:31:28,261 --> 00:31:29,218
Mă întorc imediat.
425
00:31:29,610 --> 00:31:30,916
Tată, continui să pleci.
426
00:31:29,610 --> 00:31:30,916
Tată, continui să pleci.
427
00:31:31,917 --> 00:31:34,310
Știu.
După asta, nu te voi părăsi.
428
00:31:31,917 --> 00:31:34,310
Știu.
După asta, nu te voi părăsi.
429
00:31:35,050 --> 00:31:36,530
Vrei să vin? Mă simt prost.
430
00:31:35,050 --> 00:31:36,530
Vrei să vin? Mă simt prost.
431
00:31:36,704 --> 00:31:38,010
Nu, te bucuri.
432
00:31:36,704 --> 00:31:38,010
Nu, te bucuri.
433
00:31:38,184 --> 00:31:39,446
Spune-mi tot ce mi-e dor.
434
00:31:38,184 --> 00:31:39,446
Spune-mi tot ce mi-e dor.
435
00:31:40,447 --> 00:31:42,275
Doar în cazul în care ne despărțim,
436
00:31:40,447 --> 00:31:42,275
Doar în cazul în care ne despărțim,
437
00:31:42,449 --> 00:31:45,800
ne întâlnim la
standul de băuturi cu portocale
chiar în afara tunelului.
438
00:31:42,449 --> 00:31:45,800
ne întâlnim la
standul de băuturi cu portocale
chiar în afara tunelului.
439
00:31:45,974 --> 00:31:46,714
Doar în cazul în care.
440
00:31:45,974 --> 00:31:46,714
Doar în cazul în care.
441
00:31:49,935 --> 00:31:52,850
Corturi FBI
sunt instalate pe perimetru.
442
00:31:49,935 --> 00:31:52,850
[comandant prin radio] Corturi FBI
sunt instalate pe perimetru.
443
00:31:53,025 --> 00:31:56,550
Barricadele sunt instalate de-a lungul
Strada Pieței și Strada Noua.
444
00:31:53,025 --> 00:31:56,550
Barricadele sunt instalate de-a lungul
Strada Pieței și Strada Noua.
445
00:31:56,724 --> 00:31:59,031
Personalul de la sol este staționat
la fiecare ieșire.
446
00:31:56,724 --> 00:31:59,031
Personalul de la sol este staționat
la fiecare ieșire.
447
00:31:59,683 --> 00:32:01,947
Comunicarea deschisă este esențială.
448
00:31:59,683 --> 00:32:01,947
Comunicarea deschisă este esențială.
449
00:32:02,860 --> 00:32:04,906
Continuați înregistrările
la intervale de cinci minute.
450
00:32:02,860 --> 00:32:04,906
Continuați înregistrările
la intervale de cinci minute.
451
00:32:09,128 --> 00:32:10,912
Dr. Acordați aici.
452
00:32:09,128 --> 00:32:10,912
[la radio] Dr. Acordați aici.
453
00:32:11,086 --> 00:32:13,871
Toate secțiunile să fie gata
pentru contingența patru.
454
00:32:11,086 --> 00:32:13,871
Toate secțiunile să fie gata
pentru contingența patru.
455
00:32:14,872 --> 00:32:16,962
Ți-am spus
cum va funcționa acest lucru.
456
00:32:14,872 --> 00:32:16,962
Ți-am spus
cum va funcționa acest lucru.
457
00:32:17,136 --> 00:32:19,573
Și-a dat seama că nu poate ieși.
458
00:32:17,136 --> 00:32:19,573
Și-a dat seama că nu poate ieși.
459
00:32:19,747 --> 00:32:21,575
O să încerce
a provoca o panică.
460
00:32:19,747 --> 00:32:21,575
O să încerce
a provoca o panică.
461
00:32:23,142 --> 00:32:26,319
Va folosi haosul
de 20.000 de oameni să treacă de noi.
462
00:32:23,142 --> 00:32:26,319
Va folosi haosul
de 20.000 de oameni să treacă de noi.
463
00:32:28,190 --> 00:32:31,193
El va face
un apel cu bombă la poliție
sau declanșează o alarmă de incendiu.
464
00:32:28,190 --> 00:32:31,193
El va face
un apel cu bombă la poliție
sau declanșează o alarmă de incendiu.
465
00:32:31,628 --> 00:32:33,282
Când se întâmplă asta,
466
00:32:31,628 --> 00:32:33,282
Când se întâmplă asta,
467
00:32:33,456 --> 00:32:36,285
numai femei și copii
sunt lăsate să treacă.
468
00:32:33,456 --> 00:32:36,285
numai femei și copii
sunt lăsate să treacă.
469
00:32:49,168 --> 00:32:52,171
[palavrie indistinta]
470
00:33:04,835 --> 00:33:08,143
[palavrie indistinta]
471
00:33:14,976 --> 00:33:16,543
[barbotare de ulei]
472
00:33:18,762 --> 00:33:22,027
[continuă vorbăria neclară]
473
00:33:43,526 --> 00:33:46,442
[ulei care clocotește puternic]
474
00:33:51,491 --> 00:33:52,840
[femeia gâfâie]
475
00:33:54,711 --> 00:33:56,235
[sticla explodează]
476
00:33:56,409 --> 00:33:59,890
- [mulțimea țipând]
- [palavrie radio urgentă]
477
00:34:00,065 --> 00:34:01,370
Mişcare! Mişcare!
478
00:34:00,065 --> 00:34:01,370
[Ofițer] Mută-te! Mişcare!
479
00:34:01,936 --> 00:34:05,766
[tipa continua]
480
00:34:10,336 --> 00:34:12,120
[tipa continua]
481
00:34:26,526 --> 00:34:28,615
[palavrie radio indistinctă]
482
00:34:30,269 --> 00:34:31,835
La naiba faci aici?
483
00:34:30,269 --> 00:34:31,835
La naiba faci aici?
484
00:34:33,402 --> 00:34:36,449
Oh, scuze.
Aveam nevoie doar de aer.
485
00:34:33,402 --> 00:34:36,449
[vocea tremurând] Oh, îmi pare rău.
Aveam nevoie doar de aer.
486
00:34:36,623 --> 00:34:38,059
A fost
un accident în bucătărie.
487
00:34:36,623 --> 00:34:38,059
A fost
un accident în bucătărie.
488
00:34:38,233 --> 00:34:39,452
Uh...
489
00:34:38,233 --> 00:34:39,452
Uh... [oftă]
490
00:34:39,626 --> 00:34:42,281
am speriat.
Un prieten a fost ars.
491
00:34:39,626 --> 00:34:42,281
am speriat.
Un prieten a fost ars.
492
00:34:44,021 --> 00:34:45,066
[palavrie radio indistinctă]
493
00:34:45,240 --> 00:34:46,502
[bipuri radio]
494
00:34:46,676 --> 00:34:48,156
Un fel de accident în bucătărie. Mare.
495
00:34:46,676 --> 00:34:48,156
Un fel de accident în bucătărie.
Mare.
496
00:34:48,330 --> 00:34:51,725
A fost foarte supărător.
Cred că va avea cicatrici.
497
00:34:48,330 --> 00:34:51,725
A fost foarte supărător.
Cred că va avea cicatrici.
498
00:34:51,899 --> 00:34:52,856
Care este codul?
499
00:34:51,899 --> 00:34:52,856
Care este codul?
500
00:34:54,293 --> 00:34:54,945
Hamilton.
501
00:34:54,293 --> 00:34:54,945
Hamilton.
502
00:34:56,382 --> 00:34:57,296
Ei bine, mă voi întoarce.
503
00:34:56,382 --> 00:34:57,296
Ei bine, mă voi întoarce.
504
00:34:58,079 --> 00:34:58,993
Să vă vedem cardul.
505
00:34:58,079 --> 00:34:58,993
Să vă vedem cardul.
506
00:35:01,169 --> 00:35:02,475
Cel care vi s-a dat
la prezentare.
507
00:35:01,169 --> 00:35:02,475
Cel care vi s-a dat
la prezentare.
508
00:35:03,432 --> 00:35:04,172
Oh da.
509
00:35:03,432 --> 00:35:04,172
Oh da.
510
00:35:17,098 --> 00:35:18,230
[palavrie radio indistinctă]
511
00:35:22,930 --> 00:35:24,366
Nu-i spune șefului meu
Am luat o pauză, bine?
512
00:35:22,930 --> 00:35:24,366
Nu-i spune șefului meu
Am luat o pauză, bine?
513
00:35:27,239 --> 00:35:30,894
Apropo,
care era femeia mai în vârstă
cine a facut prezentarea?
514
00:35:27,239 --> 00:35:30,894
Apropo,
care era femeia mai în vârstă
cine a facut prezentarea?
515
00:35:31,068 --> 00:35:32,940
Ea arăta ca
ea conducea spectacolul.
516
00:35:31,068 --> 00:35:32,940
Ea arăta ca
ea conducea spectacolul.
517
00:35:33,593 --> 00:35:34,898
Ea este profiler.
518
00:35:33,593 --> 00:35:34,898
Ea este profiler.
519
00:35:35,072 --> 00:35:37,074
Ea a fost dat jos
zece dintre acești tipi.
520
00:35:35,072 --> 00:35:37,074
Ea a fost dat jos
zece dintre acești tipi.
521
00:35:37,249 --> 00:35:38,685
Ea s-a gândit la toate.
522
00:35:37,249 --> 00:35:38,685
Ea s-a gândit la toate.
523
00:35:39,990 --> 00:35:41,209
Ei bine, asta e o ușurare.
524
00:35:39,990 --> 00:35:41,209
Ei bine, asta e o ușurare.
525
00:35:42,428 --> 00:35:44,908
[palavrie radio indistinctă]
526
00:35:48,173 --> 00:35:50,044
[palavrie indistinta]
527
00:35:56,355 --> 00:36:00,185
[plâns, hiperventilat]
528
00:36:03,884 --> 00:36:07,235
[strigăte răsunând]
529
00:36:12,022 --> 00:36:14,068
[plânsul continuă]
530
00:36:15,112 --> 00:36:16,113
tata.
531
00:36:15,112 --> 00:36:16,113
[Riley] Tată.
532
00:36:16,723 --> 00:36:18,420
Tată, ce faci?
533
00:36:16,723 --> 00:36:18,420
Tată, ce faci?
534
00:36:20,074 --> 00:36:21,031
Am înţeles.
535
00:36:20,074 --> 00:36:21,031
Am înţeles.
536
00:36:21,641 --> 00:36:23,730
Te porți ciudat.
Este ceva în neregulă?
537
00:36:21,641 --> 00:36:23,730
Te porți ciudat.
Este ceva în neregulă?
538
00:36:23,904 --> 00:36:24,992
- Vrei să mergi acasă?
- Nu.
539
00:36:23,904 --> 00:36:24,992
- Vrei să mergi acasă?
- Nu.
540
00:36:25,732 --> 00:36:27,821
Ascultă, voi fi sincer cu tine.
541
00:36:25,732 --> 00:36:27,821
Ascultă, voi fi sincer cu tine.
542
00:36:27,995 --> 00:36:30,824
Tocmai am dat peste
mama lui Jody din nou,
si ea a inceput...
543
00:36:27,995 --> 00:36:30,824
Tocmai am dat peste
mama lui Jody din nou,
si ea a inceput...
544
00:36:30,998 --> 00:36:31,912
Știi cum este ea.
545
00:36:30,998 --> 00:36:31,912
Știi cum este ea.
546
00:36:33,653 --> 00:36:35,916
Mi-am făcut prieteni
cu fetele n32,362 --> 00:28:33,363
[om] Ia-l!
547
00:36:33,653 --> 00:36:35,916
Mi-am făcut prieteni
cu fetele de lângă noi.
Totul e deja mai bine.
548
00:36:36,699 --> 00:36:38,614
Ești uimitor.
549
00:36:38,788 --> 00:36:41,269
Să fim doar împreună.
Vreau să vezi
restul concertului.
550
00:36:42,139 --> 00:36:43,097
Afacere.
551
00:36:45,273 --> 00:36:46,100
[Cooper imită explozia]
552
00:36:46,274 --> 00:36:50,539
[mulțimea aplauda]
553
00:36:51,671 --> 00:36:53,716
Bună, băieți!
554
00:36:55,457 --> 00:36:57,633
Cum vă place ținuta mea?
Vă place?
555
00:36:59,069 --> 00:37:00,419
[Riley, leșin] Sper să fiu ales
pentru piesa „Dreamer Girl”.
556
00:37:01,681 --> 00:37:02,290
tata?
557
00:37:03,465 --> 00:37:04,727
tata?
558
00:37:04,901 --> 00:37:06,207
[Lady Raven vorbește
indistinct]
559
00:37:06,381 --> 00:37:08,209
Îmi pare rău, Riley. Ce a fost asta?
560
00:37:08,383 --> 00:37:10,820
Am spus că sper să fiu ales
pentru piesa „Dreamer Girl”.
561
00:37:10,994 --> 00:37:14,563
Ei aleg o fată dintre
publicul și ea trebuie să plece
pe scenă cu Lady Raven.
562
00:37:15,999 --> 00:37:18,263
Ei bine, nu se știe niciodată.
Vom ține degetele încrucișate.
563
00:37:18,437 --> 00:37:20,569
Da, chiar primește
să merg în culise și tot.
564
00:37:22,223 --> 00:37:23,703
În culise, nu?
565
00:37:25,357 --> 00:37:26,923
Ei bine, asta e ceva.
566
00:37:27,097 --> 00:37:29,665
[riff de chitară funky]
567
00:37:36,846 --> 00:37:39,371
[Lady Raven interpretează
"Te iubesc"]
568
00:37:46,421 --> 00:37:48,641
[mulțimea cântând împreună]
569
00:38:08,704 --> 00:38:11,359
[Continuă Lady Raven
interpretând „Love You”]
570
00:38:14,536 --> 00:38:16,016
- Hei.
- Hei.
571
00:38:16,190 --> 00:38:17,322
Presupun că lucrezi pentru ea.
572
00:38:18,627 --> 00:38:20,325
Fiecare adolescent de aici
este devotat ei.
573
00:38:20,499 --> 00:38:22,196
Ar putea începe un cult.
574
00:38:22,370 --> 00:38:24,416
Și sunt atârnate
pe fiecare cuvânt al ei.
575
00:38:25,112 --> 00:38:26,766
Trebuie să fie ceva
a fi atât de iubit, nu?
576
00:38:28,202 --> 00:38:30,465
De fapt sunt unchiul ei,
fratele mamei ei.
577
00:38:30,639 --> 00:38:32,249
Și ea este cu adevărat grozavă.
578
00:38:32,424 --> 00:38:33,642
Wow.
579
00:38:33,816 --> 00:38:34,774
Bine, ascultă.
580
00:38:36,950 --> 00:38:39,431
Suntem atât de încântați să fim aici.
Eu sunt Cooper.
581
00:38:39,605 --> 00:38:40,910
Ce mai faci, omule?
582
00:38:41,084 --> 00:38:42,477
Aceasta este fiica mea, Riley.
Dincolo.
583
00:38:42,651 --> 00:38:44,218
Cea care își pierde mințile
584
00:38:44,392 --> 00:38:44,914
chiar mai mult decât celelalte fete
pierzându-şi minţile.
585
00:38:45,088 --> 00:38:46,699
[Riley aplauda]
586
00:38:49,092 --> 00:38:51,225
Tocmai și-a revenit
de a avea leucemie.
587
00:38:52,139 --> 00:38:53,619
Oh, nu, acum e în regulă.
Este doar...
588
00:38:54,446 --> 00:38:56,143
drum greu pentru acel mic.
589
00:38:57,362 --> 00:38:58,319
Ea nu vrea
cineva să știe despre asta.
590
00:38:58,493 --> 00:39:00,103
Se simțea blestemată.
591
00:39:00,277 --> 00:39:02,454
Ea a fost aleasă
a fi blestemat.
592
00:39:06,240 --> 00:39:08,329
Dar ea primește
peste acest sentiment, deci...
593
00:39:09,112 --> 00:39:10,113
Hei, îmi pare rău
să-ți arunc asta, este doar...
594
00:39:10,287 --> 00:39:11,985
- Nu, nu.
- Uite...
595
00:39:12,159 --> 00:39:15,510
Sunt foarte fericit că suntem aici,
și știu că suntem nimeni,
596
00:39:15,684 --> 00:39:18,513
dar te rog,
mulțumim Lady Raven pentru noi.
597
00:39:18,861 --> 00:39:20,950
Hei, în ce locuri?
598
00:39:21,124 --> 00:39:23,823
[Continuă Lady Raven
interpretând „Love You”]
599
00:39:28,871 --> 00:39:31,918
[mulțimea cântând împreună]
600
00:39:51,416 --> 00:39:52,591
Scuzați-mă.
601
00:39:54,070 --> 00:39:55,681
Îmi pare rău că vă deranjez.
Aș putea să vorbesc cu ea
pentru o secundă?
602
00:39:55,855 --> 00:39:57,073
Desigur.
603
00:39:59,075 --> 00:40:00,773
Vă mulțumesc că ați venit
la concert.
Care e numele tău?
604
00:40:01,469 --> 00:40:02,165
Riley.
605
00:40:03,428 --> 00:40:05,125
Hei, Riley. Ne întrebam
dacă ai vrea să fii
606
00:40:05,299 --> 00:40:07,475
Fata visătoare a lui Lady Raven
la emisiunea de azi.
607
00:40:08,171 --> 00:40:09,564
Oh, Doamne.
608
00:40:09,738 --> 00:40:12,045
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
609
00:40:12,219 --> 00:40:13,089
[Riley chicotind]
610
00:40:13,263 --> 00:40:14,482
Este un da sau un nu?
611
00:40:15,048 --> 00:40:16,702
Da! Da. tata!
612
00:40:18,181 --> 00:40:20,923
[Lady Raven interpretează
„Dead Dead”]
613
00:40:26,842 --> 00:40:29,671
- [melodia continuă]
- [mulțimea aplauda]
614
00:40:51,388 --> 00:40:52,215
Iată, pune-le pe astea.
615
00:40:54,957 --> 00:40:55,958
Sunt cu noi.
616
00:40:56,132 --> 00:40:57,351
Ar trebui să vorbim cu el.
617
00:40:57,525 --> 00:40:58,918
Totul e bine. El este cu noi.
618
00:41:00,441 --> 00:41:03,183
[șoptind, neclar]
619
00:41:16,892 --> 00:41:17,806
[spotter] Sunteți cu toții buni.
620
00:41:17,980 --> 00:41:19,155
[Cooper] Da!
621
00:41:22,071 --> 00:41:23,290
Hei.
622
00:41:25,466 --> 00:41:27,381
Whoo-hoo-hoo!
623
00:41:27,555 --> 00:41:28,817
Da, iubito!
624
00:41:28,991 --> 00:41:31,733
[Lady Raven continuă să cânte]
625
00:41:57,759 --> 00:41:58,543
Multumesc.
626
00:42:00,022 --> 00:42:02,198
Hei, scumpo. Ești entuziasmat?
627
00:42:03,112 --> 00:42:05,419
Hm, deci, sunt sigur că știi
cum funcționează asta, nu?
628
00:42:05,593 --> 00:42:07,900
Când Lady Raven spune mulțimii
ea face „Dreamer Girl”,
629
00:42:08,074 --> 00:42:10,076
o să întrebe ea
ca tu sa iesi.
630
00:42:10,250 --> 00:42:12,774
Bine, vei merge
spre acel loc
pe scena chiar acolo.
631
00:42:12,948 --> 00:42:14,907
O să dansați băieți
Înainte şi înapoi.
632
00:42:15,081 --> 00:42:16,909
Doar ai
să-i urmeze exemplul, bine?
633
00:42:17,083 --> 00:42:18,998
Nu este vorba despre a fi bun,
este vorba de a zburda.
634
00:42:19,564 --> 00:42:20,434
Bine?
635
00:42:21,304 --> 00:42:22,175
esti bun?
636
00:42:23,132 --> 00:42:24,264
Ești bine, Riley?
637
00:42:24,438 --> 00:42:25,570
Mi-e frică.
638
00:42:25,744 --> 00:42:27,397
Hmm, știi ce?
639
00:42:27,572 --> 00:42:30,009
Când te ia de mână,
nu vei fi, promit.
640
00:42:30,183 --> 00:42:31,576
[melodia se termină]
641
00:42:31,750 --> 00:42:33,882
Va fi atât de bine.
Bine, voi reveni.
642
00:42:36,929 --> 00:42:38,887
Mmm. Eşti bun.
643
00:42:39,061 --> 00:42:41,934
[mulțimea aplauda]
644
00:42:48,070 --> 00:42:51,247
[aclamațiile continuă]
645
00:42:55,774 --> 00:42:57,950
[aclamațiile se intensifică]
646
00:43:00,256 --> 00:43:02,128
[Lady Raven] Acesta este preferatul meu
parte a concertului.
647
00:43:06,088 --> 00:43:08,874
Arata ca fata noastra visatoare
este un Riley?
648
00:43:09,875 --> 00:43:12,791
[ uralele mulțimii se intensifică]
649
00:43:12,965 --> 00:43:14,575
[Lady Raven] Unde este Riley?
650
00:43:15,881 --> 00:43:17,752
Riley, vrei
vii sa dansezi cu mine?
651
00:43:17,926 --> 00:43:19,667
[mulțimea aplauda]
652
00:43:24,672 --> 00:43:26,848
[„Fata visătoare”
de Lady Raven începe]
653
00:43:41,428 --> 00:43:43,604
[Lady Raven interpretează
„Fata visătoare”]
654
00:43:55,790 --> 00:43:57,444
Nu-mi spune să respir!
655
00:43:57,618 --> 00:44:00,490
[melodia continuă]
656
00:44:18,770 --> 00:44:20,728
[amândoi țipând]
657
00:44:20,902 --> 00:44:22,164
fiară mică!
658
00:44:24,471 --> 00:44:27,126
[Continuă Lady Raven
interpretând „Dreamer Girl”]
659
00:44:33,567 --> 00:44:35,395
[muzica se estompează]
660
00:44:48,190 --> 00:44:50,323
[mulțimea aplauda]
661
00:44:52,586 --> 00:44:54,153
[managerul de turism chicotește]
662
00:44:54,327 --> 00:44:56,372
Al fiicei tale
nu voi uita niciodată astăzi.
663
00:44:56,546 --> 00:44:59,332
[„Dreamer Girl” continuă]
664
00:45:24,052 --> 00:45:26,054
[mulțimea aplauda]
665
00:45:31,843 --> 00:45:34,323
[melodia se termină]
666
00:45:34,497 --> 00:45:36,891
[Dr. Grant] Dacă încearcă cineva
ca să ajung în culise, anunță-mă.
667
00:45:38,719 --> 00:45:40,547
[mulțimea aplauda]
668
00:45:40,721 --> 00:45:41,983
[Cooper] Uau!
669
00:45:46,509 --> 00:45:48,773
- Ce? Ce?
- [Riley râzând]
670
00:45:52,428 --> 00:45:54,387
Am să verific și să văd
daca e spatiu.
671
00:46:01,133 --> 00:46:03,004
Era pe cale să se prăbușească.
Unde să o pun?
672
00:46:04,789 --> 00:46:05,964
Chiar pe acolo.
673
00:46:13,754 --> 00:46:15,321
Vei fi bine.
674
00:46:15,495 --> 00:46:16,409
Nu încerca să te ridici.
675
00:46:16,583 --> 00:46:18,150
[fata plânge]
676
00:46:18,324 --> 00:46:20,152
as fi putut fi
o Fată Visătoare!
677
00:46:20,326 --> 00:46:22,154
[palavrie indistinta]
678
00:46:25,331 --> 00:46:27,159
Hei, vom face
adu niște suc.
679
00:46:27,333 --> 00:46:28,725
Nu ai mâncat
orice toată ziua, pun pariu.
680
00:46:29,901 --> 00:46:31,380
Ești în siguranță acum.
681
00:46:31,554 --> 00:46:33,426
O să fii bine
în aproximativ 30 de minute, bine?
682
00:46:33,600 --> 00:46:35,080
Hei, aici ești.
683
00:46:35,254 --> 00:46:37,299
El este o bijuterie. Îl putem păstra?
684
00:46:37,473 --> 00:46:38,910
E foarte bun cu ei.
685
00:46:39,084 --> 00:46:40,955
Oh! Ai ajutat-o pe fata asta?
686
00:46:41,129 --> 00:46:42,435
Oricine ar fi făcut la fel.
687
00:46:42,609 --> 00:46:44,089
Wow. Multumesc.
688
00:46:44,263 --> 00:46:46,700
[mulțimea aplauda]
689
00:46:46,874 --> 00:46:47,875
Bine. Haide sus.
690
00:46:49,355 --> 00:46:51,400
Bine, așa că puteți urmări
din partea de aici.
691
00:46:51,574 --> 00:46:52,749
Acesta va fi ultimul ei cântec.
692
00:46:52,924 --> 00:46:54,795
Este bis,
așa că te bucuri, bine?
693
00:46:54,969 --> 00:46:55,840
- Bine, mulţumesc.
- Bine!
694
00:46:56,014 --> 00:46:57,058
Pa!
695
00:46:58,712 --> 00:47:00,975
[mulțimea răcnind]
696
00:47:12,552 --> 00:47:17,296
[mulțimea scandând] Lady Raven!
Lady Raven! Lady Raven!
697
00:47:29,917 --> 00:47:31,049
[inhalând profund]
698
00:47:36,619 --> 00:47:37,882
[om] Nu înțeleg.
Nu înțeleg.
699
00:47:38,056 --> 00:47:39,361
Am spus lapte Lactaid.
700
00:47:39,535 --> 00:47:41,537
Lapte lactaid, nu lapte integral.
701
00:47:41,711 --> 00:47:43,757
Nu te vei opri până nu voi doo-doo
pe mine, acum, vrei?
702
00:47:43,931 --> 00:47:44,932
Veţi?
703
00:47:46,107 --> 00:47:47,892
Toată lumea are nevoie de o pauză
când încep.
704
00:47:48,066 --> 00:47:49,458
[aclamații puternice]
705
00:47:49,632 --> 00:47:53,201
Și l-am luat pe al meu
de la cea mai îndrăzneață persoană vreodată.
706
00:47:53,375 --> 00:47:56,030
Îi datorez mult Gânditorului.
707
00:47:56,204 --> 00:47:59,338
[riff de chitară melodic]
708
00:48:04,952 --> 00:48:07,781
[Lady Raven interpretând „Divine”]
709
00:48:25,799 --> 00:48:28,628
[Gânditorul se alătură]
710
00:48:59,485 --> 00:49:00,965
Hei, când asta se termină,
711
00:49:01,139 --> 00:49:02,792
putem ieși în spate aici
să ajungem la mașina noastră?
712
00:49:02,967 --> 00:49:04,707
Oh da.
Asta e bine. Nu vă faceți griji.
713
00:49:04,881 --> 00:49:06,231
- Mulţumesc.
- Sigur.
714
00:49:06,405 --> 00:49:09,147
[Lady Raven continuă să cânte
"Divin"]
715
00:49:23,465 --> 00:49:26,207
[vorbărie neclară, râsete]
716
00:49:28,688 --> 00:49:30,255
Ne vedem diseară, da?
În regulă.
717
00:49:35,303 --> 00:49:36,391
Ce mai faci'?
718
00:49:37,784 --> 00:49:40,569
[râsete și vorbărie]
719
00:49:41,570 --> 00:49:43,355
[Cooper râde]
720
00:49:46,010 --> 00:49:47,750
[palavrie radio indistinctă]
721
00:49:48,751 --> 00:49:49,839
Oh, Doamne.
722
00:49:50,014 --> 00:49:51,537
[fanii exclamă]
723
00:49:52,799 --> 00:49:54,583
[palavrie radio indistinctă]
724
00:49:57,978 --> 00:49:59,197
Tată, uite, uite!
725
00:50:01,373 --> 00:50:03,375
[femeie] Domnule Gânditorul,
Am luat acel kombucha
exact cum ai întrebat.
726
00:50:03,549 --> 00:50:05,507
Nu, asta e smochinele sălbatice.
727
00:50:05,681 --> 00:50:08,119
Am spus în mod special că vreau
caprifoi acru kombucha, cățea.
728
00:50:08,293 --> 00:50:10,512
Bineînțeles că ai făcut-o.
Pot repara asta.
729
00:50:10,686 --> 00:50:12,340
- Bat la usa.
- Da.
730
00:50:12,514 --> 00:50:14,168
Bat mai tare. La naiba!
731
00:50:15,517 --> 00:50:17,215
- Hei!
- Bună!
732
00:50:18,346 --> 00:50:20,000
- L-ai ucis.
- Mulţumesc. Grozav spectacol.
733
00:50:20,174 --> 00:50:22,481
Multumesc. Și tu, și tu.
Te întorci în LA?
734
00:50:22,655 --> 00:50:23,786
Da. Ne vedem acolo.
735
00:50:23,960 --> 00:50:26,354
- Da. Dă-mi DM. la revedere.
- În regulă. la revedere.
736
00:50:26,528 --> 00:50:28,226
[palavrie indistinta]
737
00:50:30,315 --> 00:50:31,490
[Riley gâfâie]
738
00:50:41,065 --> 00:50:42,327
[Gânditorul] Zaddy fierbinte!
739
00:50:42,501 --> 00:50:46,070
[râde] Oww!
740
00:50:46,244 --> 00:50:47,984
[Dr. Grant prin radio]
Toți angajații de sex masculin
741
00:50:48,159 --> 00:50:50,378
ar trebui să fie rulat
prin sistem din nou.
742
00:50:50,552 --> 00:50:53,816
Vom opri fiecare bărbat
prezent la acest concert.
743
00:50:54,513 --> 00:50:56,036
Unul dintre voi merge
să vorbesc cu Măcelarul
744
00:50:56,210 --> 00:50:58,386
în următoarele 20 de minute.
745
00:50:58,560 --> 00:51:00,649
Poți conta pe asta.
746
00:51:00,823 --> 00:51:01,868
[bipuri radio]
747
00:51:02,782 --> 00:51:05,611
[palavrie entuziasmată, urale]
748
00:51:05,785 --> 00:51:07,917
Hei. În regulă,
ea vrea să spună la revedere
749
00:51:08,092 --> 00:51:09,702
și vă mulțumesc, băieți.
Trebuie doar să termine
750
00:51:09,876 --> 00:51:11,182
ceva radio
intalnim si salut, ok?
751
00:51:11,356 --> 00:51:12,400
- În regulă.
- Acesta este un echipament de concert
752
00:51:12,574 --> 00:51:13,749
- pentru voi băieți.
- Mulţumesc.
753
00:51:13,923 --> 00:51:15,360
[chicotește] Cu plăcere.
754
00:51:15,534 --> 00:51:16,796
Și mulțumesc din nou
pentru tot ajutorul tau.
755
00:51:16,970 --> 00:51:18,624
Desigur.
756
00:51:18,798 --> 00:51:20,060
Bine, așa că sunteți
o să iasă pe drumul din spate.
757
00:51:21,627 --> 00:51:23,672
Uh...
758
00:51:23,846 --> 00:51:25,196
Da. Bine,
deci vei trece prin
o inspecție de poliție acolo.
759
00:51:25,370 --> 00:51:26,806
Îți vor pune câteva întrebări.
Nu-i nimic.
760
00:51:26,980 --> 00:51:28,373
Doar avem
ceva securitate suplimentară în seara asta.
761
00:51:29,722 --> 00:51:31,245
E o durere în fund,
dar toți trebuie să o facem.
762
00:51:31,419 --> 00:51:33,595
Doar Lady Raven și ea
sunt excluse grupuri foarte apropiate.
763
00:51:33,769 --> 00:51:35,119
Și ai fost
atât de grozav în seara asta, îngerule.
764
00:51:35,293 --> 00:51:36,337
Ea va ieși în curând, bine?
765
00:51:36,511 --> 00:51:37,730
- Bine.
- Bine!
766
00:51:41,255 --> 00:51:43,736
[Riley] Doamne, tată,
sunt atât de multe lucruri aici.
767
00:51:43,910 --> 00:51:44,867
Uite!
768
00:51:46,434 --> 00:51:48,610
Doamne, tată,
sunt atât de multe aici.
769
00:51:48,784 --> 00:51:50,221
Tată, sunt tatuaje.
770
00:51:51,439 --> 00:51:53,789
Tată, există
trei sticle de băutură.
771
00:51:53,963 --> 00:51:55,530
Oh, sunt două albe.
Ne-am potrivi.
772
00:51:55,704 --> 00:51:57,228
vrei unul?
Ne putem potrivi, tată.
773
00:51:57,402 --> 00:51:58,620
Da. Mare.
774
00:51:59,317 --> 00:52:00,666
[Riley] Oh, asta e atât de tare.
775
00:52:03,234 --> 00:52:04,800
Nu există niciun semn de el?
776
00:52:04,974 --> 00:52:06,672
Își joacă mâna foarte bine.
777
00:52:06,846 --> 00:52:09,196
Dar aceasta este o inevitabilitate.
778
00:52:09,370 --> 00:52:13,069
Au fost 20.642
prezent astăzi.
779
00:52:13,244 --> 00:52:15,811
Erau 3.000 de oameni aici.
780
00:52:15,985 --> 00:52:18,466
Vom avea fotografii și date
pe toate.
781
00:52:18,640 --> 00:52:21,165
Îi punem la întrebări pe toată lumea
pe măsură ce pleacă.
782
00:52:21,339 --> 00:52:23,297
El este unul dintre cei 3.000.
783
00:52:24,124 --> 00:52:25,343
Îl vom prinde.
784
00:52:28,650 --> 00:52:30,304
A rămas fără mișcări.
785
00:52:30,478 --> 00:52:31,871
Îți voi da o actualizare în curând.
786
00:52:33,351 --> 00:52:35,179
[muzică tensionată]
787
00:52:43,752 --> 00:52:44,753
Riley!
788
00:52:46,364 --> 00:52:47,843
- Te-ai distrat acolo sus?
- Da.
789
00:52:48,844 --> 00:52:50,106
E atât de uimitor.
790
00:52:50,629 --> 00:52:52,021
[Riley râde nervoasă]
791
00:52:52,196 --> 00:52:54,328
Multumesc. Tatăl meu mi l-a luat.
Este o antichitate.
792
00:52:57,244 --> 00:52:59,594
Hei. Cred că ai auzit
despre starea fiicei mele?
793
00:52:59,768 --> 00:53:01,030
Pot să vorbesc singur cu tine
pentru un moment?
794
00:53:01,205 --> 00:53:02,380
Doar pentru un minut?
795
00:53:03,250 --> 00:53:04,773
Desigur.
796
00:53:04,947 --> 00:53:06,079
Am să vorbesc
pentru tatăl tău pentru o secundă.
797
00:53:06,253 --> 00:53:07,254
BRB.
798
00:53:07,689 --> 00:53:09,038
Vom pleca în curând, dragă.
799
00:53:10,866 --> 00:53:11,911
[Lady Raven] Așteaptă afară.
Dă-mi doar o secundă.
800
00:53:12,085 --> 00:53:13,173
Voi pleca imediat după.
801
00:53:17,569 --> 00:53:19,701
[Cooper râde]
802
00:53:21,225 --> 00:53:22,704
Multumesc pentru tot
ai făcut-o pentru Riley.
803
00:53:22,878 --> 00:53:24,184
Ea este un înger.
804
00:53:24,358 --> 00:53:25,881
Mă simt atât de aproape de ea.
Nu știu de ce.
805
00:53:26,055 --> 00:53:27,361
Ea chiar este specială.
806
00:53:27,535 --> 00:53:29,320
[Cooper inspiră adânc]
807
00:53:29,494 --> 00:53:32,410
Nu știu dacă știi
orice despre monoxidul de carbon.
808
00:53:34,107 --> 00:53:37,676
Corpul tău vrea otrava.
Îl dorește mai mult decât oxigen.
809
00:53:37,850 --> 00:53:41,070
De aceea poate fi
deci foarte letal în spații mici.
810
00:53:41,245 --> 00:53:42,898
Trebuie să știi despre acestea
un fel de lucruri ca un pompier.
811
00:53:43,072 --> 00:53:44,900
- [râde]
- Îmi pare rău?
812
00:53:46,989 --> 00:53:49,427
Ei bine... motivul pentru care am vrut
sa vorbesc cu tine...
813
00:53:51,733 --> 00:53:52,647
este...
814
00:53:54,562 --> 00:53:55,868
...cred că ești
ma cauta.
815
00:53:59,263 --> 00:54:00,742
Adică voi toți.
816
00:54:03,223 --> 00:54:04,006
Stai.
817
00:54:06,095 --> 00:54:07,923
Oh, stai, trebuie să apăs pe mute
deci nu ne aude.
818
00:54:10,448 --> 00:54:14,452
[respiratii tremurate, gemete]
819
00:54:15,844 --> 00:54:17,368
Ajutor!
820
00:54:17,542 --> 00:54:18,847
[Cooper] Da.
821
00:54:21,633 --> 00:54:22,721
Vezi cutia aceea mică?
822
00:54:24,157 --> 00:54:25,114
Asta se va elibera
monoxid de carbon...
823
00:54:25,289 --> 00:54:26,464
Ajută-mă!
824
00:54:26,638 --> 00:54:27,856
...si ucide-l
în cinci minute.
825
00:54:28,030 --> 00:54:29,945
El urmează să moară
dacă sunt prins.
826
00:54:30,119 --> 00:54:31,860
Acesta este doar un fapt absolut.
827
00:54:33,166 --> 00:54:34,515
O pot face de aici,
de pe acest dispozitiv,
828
00:54:34,689 --> 00:54:36,300
ca... [chicoti]
...sunând un Uber.
829
00:54:37,779 --> 00:54:39,303
M-ai prins. Recunosc.
830
00:54:40,216 --> 00:54:42,480
Dar... îl poți salva.
831
00:54:44,699 --> 00:54:47,006
Îi voi da drumul
dacă faci un lucru.
832
00:54:48,616 --> 00:54:50,183
Ce ai de gând să faci
in fata tuturor
833
00:54:50,357 --> 00:54:51,619
ai de gând să întrebi
eu și fiica mea
834
00:54:51,793 --> 00:54:53,708
dacă vrem o plimbare
în limuzina ta.
835
00:54:55,014 --> 00:54:56,189
Și atunci vei face
scoate-ne de aici.
836
00:54:57,712 --> 00:55:00,236
O voi apăsa chiar acum
dacă le semnalezi.
837
00:55:03,239 --> 00:55:05,851
Salvează-l. Prinde-mă.
838
00:55:07,200 --> 00:55:09,158
Salvează-l. Prinde-mă.
839
00:55:10,334 --> 00:55:11,465
Apropo, a fost un spectacol grozav.
840
00:55:13,946 --> 00:55:15,556
Numele lui este Spencer.
841
00:55:15,730 --> 00:55:17,210
Are 22 de ani.
842
00:55:18,298 --> 00:55:19,691
El este interesat
agricultura durabila.
843
00:55:19,865 --> 00:55:21,910
[Spencer]
Ajută-mă cineva, te rog!
844
00:55:23,259 --> 00:55:24,913
Vă rog să mă ajutați!
845
00:55:26,088 --> 00:55:27,263
Ajutor!
846
00:55:28,352 --> 00:55:30,789
[palavrie radio indistinctă]
847
00:55:41,887 --> 00:55:43,454
[Cooper râde]
848
00:55:43,628 --> 00:55:44,759
Vai.
849
00:55:48,459 --> 00:55:50,156
Chiar pe aici.
Chiar așa.
850
00:55:50,330 --> 00:55:51,505
Mișcă-te.
851
00:55:51,679 --> 00:55:52,593
- Pe aici.
- În regulă.
852
00:55:53,551 --> 00:55:55,379
[Riley gâfâie entuziasmată]
853
00:55:58,077 --> 00:55:59,295
Aceste trei sunt șterse.
854
00:56:02,821 --> 00:56:05,519
[palavrie indistinta]
855
00:56:18,097 --> 00:56:19,098
[motorul de limuzină pornește]
856
00:56:21,492 --> 00:56:22,797
[ofițer] În stânga ta.
857
00:56:22,971 --> 00:56:24,146
Toată lumea înainte.
858
00:56:25,017 --> 00:56:26,410
Prin.
Chiar pe aici, domnule.
859
00:56:28,063 --> 00:56:29,848
Prin aici. Ieși prin aici.
860
00:56:30,022 --> 00:56:31,676
- Ieși afară, hai să mergem.
- [ofițer 2] Haideți
mișcă-te.
861
00:56:49,389 --> 00:56:50,608
Limuzina e clară.
862
00:57:13,500 --> 00:57:14,936
Poți pur și simplu să ne lași
pe coltul apropiat.
863
00:57:15,110 --> 00:57:16,111
Suntem parcati in apropiere.
864
00:57:31,387 --> 00:57:32,693
[Riley oftă fericită]
865
00:57:33,825 --> 00:57:35,827
- Hm, pot...?
- Da.
866
00:57:41,615 --> 00:57:42,790
- Hei, Riley.
- Mm-hm?
867
00:57:43,617 --> 00:57:44,749
Pot să vă vizitez acasă?
868
00:57:45,793 --> 00:57:47,273
- Ce?
- Da.
869
00:57:47,447 --> 00:57:48,492
Ce zici acum?
870
00:57:49,362 --> 00:57:50,450
Aș putea să te las acolo.
871
00:57:51,886 --> 00:57:53,627
Oh, Doamne. Oh, Doamne,
asta nu se intampla.
872
00:57:53,801 --> 00:57:55,281
Se întâmplă asta?
873
00:57:55,455 --> 00:57:57,457
Doamne, asta ar fi,
ca, atât de incredibil.
874
00:57:57,631 --> 00:57:58,676
Oh, Doamne!
875
00:57:58,850 --> 00:58:00,329
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
876
00:58:00,504 --> 00:58:02,636
Oh, Doamne. Oh, Doamne.
877
00:58:03,507 --> 00:58:05,770
mama. Mamă, nu o să crezi.
Nu vei crede.
878
00:58:05,944 --> 00:58:08,816
Eu și tata suntem într-o limuzină,
și suntem aici cu Lady Raven.
879
00:58:09,730 --> 00:58:11,384
Nu, nu mă inventez.
Nu o inventez.
880
00:58:11,558 --> 00:58:13,560
Am fost ales
să fii Fata Visătoare pe scenă,
881
00:58:13,734 --> 00:58:16,258
și apoi a întrebat ea
să ne lase și acum ea vrea
să ne vedem casa.
882
00:58:18,043 --> 00:58:19,653
Da, știu, știu.
Nici tatălui nu-i vine să creadă.
883
00:58:19,827 --> 00:58:21,394
Doar stă acolo.
884
00:58:21,568 --> 00:58:23,439
Poate veni? Mamă, haide.
885
00:58:23,614 --> 00:58:25,050
Nu-i pasă
despre covor.
886
00:58:25,441 --> 00:58:27,400
Mamă, te rog. Vă rog? Spune da.
887
00:58:29,881 --> 00:58:31,056
Mama a spus da. Mama a spus da!
[râde]
888
00:58:31,230 --> 00:58:32,013
- Grozav.
- Mulţumesc.
889
00:58:32,187 --> 00:58:32,884
Huh.
890
00:58:34,494 --> 00:58:36,757
Ieremia. Vom fi
vizitând casa unui prieten.
891
00:58:36,931 --> 00:58:37,932
[bipuri]
892
00:58:38,106 --> 00:58:38,759
Care este adresa, iubito?
893
00:58:38,933 --> 00:58:40,544
108 Monk Road.
894
00:58:41,109 --> 00:58:42,197
Mm-hm.
895
00:59:13,011 --> 00:59:14,360
[Riley chicotește]
896
00:59:14,534 --> 00:59:18,320
[toți râzând entuziasmați]
897
00:59:18,494 --> 00:59:20,366
- Oh...
- [râsete]
898
00:59:21,672 --> 00:59:23,021
- Tata se poartă ciudat.
- Cum?
899
00:59:23,195 --> 00:59:24,196
Oh, vă spun mai târziu.
900
00:59:28,548 --> 00:59:29,288
Așteaptă aici.
901
00:59:30,376 --> 00:59:31,638
[usa se inchide]
902
00:59:35,816 --> 00:59:36,774
[Riley] Hm...
903
00:59:38,079 --> 00:59:40,734
Aceasta este Lady Raven.
Ea este... prietena mea.
904
00:59:41,387 --> 00:59:43,519
- Îmi face plăcere să te cunosc.
- Este o onoare să te cunosc.
905
00:59:43,694 --> 00:59:45,391
Avem chef
te cunoastem deja. [râde]
906
00:59:46,044 --> 00:59:47,045
Numele meu este Rachel.
907
00:59:47,219 --> 00:59:49,003
Mulțumesc că m-ai lăsat să vizitez.
908
00:59:49,177 --> 00:59:50,788
Tocmai am ajuns să știu
fiica ta.
Cred că e minunată.
909
00:59:51,310 --> 00:59:52,703
Ea este.
910
00:59:52,877 --> 00:59:54,008
Și acesta este Logan.
911
00:59:54,182 --> 00:59:55,053
Bună, Logan.
912
00:59:55,227 --> 00:59:56,445
Te-am văzut la televizor.
913
00:59:56,620 --> 00:59:58,578
- Ai făcut-o?
- Wow.
914
00:59:58,752 --> 00:59:59,927
Ei bine, să nu stăm aici afară.
915
01:00:00,101 --> 01:00:01,363
Intră, dacă poți.
Ia o mușcătură.
916
01:00:02,756 --> 01:00:04,540
- Sună grozav.
- Vino.
917
01:00:10,546 --> 01:00:12,070
[Rachel] Lady R-Raven?
918
01:00:12,244 --> 01:00:14,376
Hm... [râde]
Tocmai am făcut câteva lucruri.
919
01:00:14,550 --> 01:00:16,030
Nimic de lux
cum ești obișnuit.
920
01:00:16,204 --> 01:00:18,946
aș fi făcut mai mult
dacă aș avea mai multe lucruri.
921
01:00:19,120 --> 01:00:20,948
iubesc totul. Nu pot să aștept.
922
01:00:21,688 --> 01:00:23,385
- Pot să-ți arăt camera mea?
- Desigur.
923
01:00:23,559 --> 01:00:24,865
Logan, ajută-mă să fac curățenie!
924
01:00:41,969 --> 01:00:44,145
Îl voi ucide pe tânărul Spencer dacă tu
spune orice în fața lor.
925
01:00:45,581 --> 01:00:47,540
Dacă trimiteți un text
sau dacă apare poliția,
Îl voi omorî.
926
01:00:49,063 --> 01:00:50,674
Cred că știi
Nu blufez.
927
01:00:51,892 --> 01:00:53,154
Eu sunt în control.
928
01:00:55,374 --> 01:00:57,681
Nu știu
ce crezi că faci.
929
01:00:58,464 --> 01:01:00,248
[Lady Raven]
Nu voi face nimic.
930
01:01:00,422 --> 01:01:02,033
[Cooper] Bine.
931
01:01:05,732 --> 01:01:07,386
[Rachel] Am făcut plăcinta
pentru a-l sărbători pe Riley.
932
01:01:07,560 --> 01:01:09,214
Ea a primit un buletin minunat.
933
01:01:10,302 --> 01:01:12,347
Este pufos?
Este o rețetă Martha Stewart.
934
01:01:12,783 --> 01:01:14,523
Perfect. Doar cantitatea potrivită.
935
01:01:15,655 --> 01:01:16,787
Îmi place colierul tău.
936
01:01:18,092 --> 01:01:21,792
Cooper mi l-a luat la reducere.
Se pricepe să găsească chilipiruri.
937
01:01:21,966 --> 01:01:23,054
Vine mereu acasă
cu ceva special.
938
01:01:23,228 --> 01:01:24,577
[râde]
939
01:01:24,751 --> 01:01:26,797
Cum e să faci un concert?
940
01:01:26,971 --> 01:01:30,191
Sunt profesor de teatru
pentru elevii de clasa a cincea.
941
01:01:30,365 --> 01:01:32,063
Trebuie să fie atât de multă muncă,
Nici nu-mi pot imagina.
942
01:01:32,237 --> 01:01:33,455
[râde]
943
01:01:33,629 --> 01:01:35,370
A fost de fapt
foarte ciudat azi.
944
01:01:35,544 --> 01:01:37,416
Nu ca într-o zi obișnuită de concert.
945
01:01:37,808 --> 01:01:39,287
Oh, chiar aşa? De ce este asta?
946
01:01:42,943 --> 01:01:44,684
[pune farfuria]
947
01:01:44,858 --> 01:01:46,730
Știi
Cine este Măcelarul, Rachel?
948
01:01:47,774 --> 01:01:48,906
Măcelarul?
949
01:01:49,863 --> 01:01:51,909
Hm... [se bâlbâie]
950
01:01:52,083 --> 01:01:55,739
Adică, o persoană nebună
cine face asta oamenilor? eu--
951
01:01:57,088 --> 01:01:59,264
Da, am auzit de el. Uh...
952
01:02:00,700 --> 01:02:02,963
El este un monstru.
Asta e tot ce pot spune.
953
01:02:03,137 --> 01:02:04,878
Prietenii mei
și am avut coșmaruri.
954
01:02:05,618 --> 01:02:07,098
Ei bine, aparent,
a făcut o greșeală.
955
01:02:08,534 --> 01:02:11,058
Acum vreo două săptămâni,
FBI-ul și poliția au venit la mine
956
01:02:11,232 --> 01:02:12,930
si mi-au spus
aflaseră
957
01:02:13,104 --> 01:02:15,584
avea să fie
la concertul meu de azi.
958
01:02:15,759 --> 01:02:17,717
Au găsit o porție
a unei chitanțe pentru un bilet.
959
01:02:19,023 --> 01:02:20,676
Au găsit-o
într-una din casele lui false,
960
01:02:20,851 --> 01:02:22,766
sunt destul de siguri că sunt ai lui.
961
01:02:23,941 --> 01:02:25,899
Din anumite motive,
a cumpărat bilete la concertul meu.
962
01:02:26,682 --> 01:02:27,858
Habar n-aveam de ce.
963
01:02:28,032 --> 01:02:29,337
Majoritatea fanilor mei
sunt fete adolescente.
964
01:02:29,511 --> 01:02:31,731
Dumnezeul meu. Ei bine, l-ai prins?
965
01:02:32,340 --> 01:02:33,428
Nu încă.
966
01:02:34,690 --> 01:02:35,822
Ți-au spus
ceva despre el?
967
01:02:36,475 --> 01:02:38,129
Au făcut-o.
968
01:02:38,303 --> 01:02:41,132
Au spus că probabil era bărbat
la 30 de ani sau la începutul anilor 40.
969
01:02:41,872 --> 01:02:43,047
Alb.
970
01:02:43,221 --> 01:02:44,962
Cine probabil are
o poziţie de autoritate.
971
01:02:45,136 --> 01:02:46,833
Atât de interesant.
972
01:02:47,007 --> 01:02:49,227
Ei chiar știu
conduce o mașină de culoare închisă.
973
01:02:49,793 --> 01:02:51,446
Au fotografii cu mașina lui?
974
01:02:51,620 --> 01:02:53,274
Nu. Știi, din precizie
975
01:02:53,448 --> 01:02:55,233
a scenelor crimei
și case false,
976
01:02:55,407 --> 01:02:57,713
el este ceea ce se cheamă
un infractor organizat.
977
01:02:57,888 --> 01:02:59,541
Probabil TOC.
978
01:02:59,715 --> 01:03:01,108
Acei indivizi
conduce întotdeauna mașini întunecate
979
01:03:01,282 --> 01:03:02,718
deoarece par mai curate.
980
01:03:02,893 --> 01:03:05,286
Wow. [râde]
Sunt atât de deștepți.
981
01:03:06,505 --> 01:03:08,028
Cu siguranță au învățat multe
despre el.
982
01:03:08,202 --> 01:03:10,030
[Rachel] Da, habar n-aveam
știau toate acestea.
983
01:03:10,204 --> 01:03:12,685
Era un om care avea
o relație cicatrice
cu mama lui.
984
01:03:12,859 --> 01:03:14,600
Probabil era
prima persoană care simte
era diferit.
985
01:03:14,774 --> 01:03:16,297
Ce zi stresantă
trebuie să fi avut.
986
01:03:16,471 --> 01:03:18,822
- Trebuie să fii obosit.
- [Rachel] Oh, este adevărat.
987
01:03:18,996 --> 01:03:21,563
Nu simți că ai făcut-o
să stai aici pentru a fi politicos.
988
01:03:21,737 --> 01:03:23,522
Ai fost
atât de incredibil de amabil cu Riley.
989
01:03:23,696 --> 01:03:25,263
Lasă-mă să te conduc până la uşă.
990
01:03:26,568 --> 01:03:27,831
Aș putea cânta o melodie rapidă.
991
01:03:30,921 --> 01:03:32,923
- Oh, Doamne.
- La pianul nostru?
992
01:03:33,097 --> 01:03:35,447
[Riley geme entuziasmată]
993
01:03:35,621 --> 01:03:36,883
[palavrie entuziasmata]
994
01:03:37,057 --> 01:03:38,842
[Riley] Nu o va face.
995
01:03:39,016 --> 01:03:42,584
[râsete entuziasmat]
996
01:03:44,499 --> 01:03:46,327
[râsetele continuă]
997
01:03:52,725 --> 01:03:54,422
Ați fost atât de amabili cu mine.
998
01:03:54,596 --> 01:03:56,076
O ultimă melodie înainte să plec.
999
01:03:57,034 --> 01:03:59,210
Riley, vino așează-te cu mine.
1000
01:03:59,384 --> 01:04:00,733
Riley, haide, iubito.
1001
01:04:10,482 --> 01:04:12,527
[cântă melodie de pian cântând]
1002
01:04:12,701 --> 01:04:15,226
[Rachel gâfâie]
Riley îl joacă pe acesta
tot timpul.
1003
01:04:21,710 --> 01:04:23,974
♪ Am fost ♪
1004
01:04:25,976 --> 01:04:29,414
♪ Curajos ca furtuna
Pe o mare ♪
1005
01:04:31,546 --> 01:04:35,202
♪ Luând putere
Când plec ♪
1006
01:04:36,987 --> 01:04:41,165
♪ Peste pământ pe care nu l-am văzut niciodată ♪
1007
01:04:43,036 --> 01:04:48,520
♪ Undeva dincolo
Aceste meserii faustiene ♪
1008
01:04:48,694 --> 01:04:52,828
♪ O pasăre aparține
Oriunde, dar în cușcă ♪
1009
01:04:54,178 --> 01:04:57,007
♪ Apoi vine zorii ♪
1010
01:04:57,181 --> 01:05:01,359
♪ După ce războiul lor a fost purtat
Și ea a plecat ♪
1011
01:05:01,533 --> 01:05:04,101
♪ Ce mizerie am făcut ♪
1012
01:05:05,929 --> 01:05:08,627
♪ E o fantomă în casa mea ♪
1013
01:05:08,801 --> 01:05:11,586
♪ Și ea poartă hainele mele ♪
1014
01:05:11,760 --> 01:05:17,114
♪ Arată ca cineva
Că știam ♪
1015
01:05:17,288 --> 01:05:22,815
♪ Ea cântă noaptea
Melodiile pe care le-am scris ♪
1016
01:05:22,989 --> 01:05:27,863
♪ Sunt lacrimi în ochii ei
Dar în spatele lor, gol ♪
1017
01:05:28,038 --> 01:05:30,518
♪ Oh, nu, unde s-a dus? ♪
1018
01:05:30,692 --> 01:05:33,347
♪ Unde s-a dus?
Unde s-a dus ea? ♪
1019
01:05:33,521 --> 01:05:35,959
♪ Unde s-a dus?
Unde s-a dus ea? ♪
1020
01:05:36,133 --> 01:05:38,874
♪ Unde s-a dus? ♪
1021
01:05:39,049 --> 01:05:41,790
♪ Oh, nu, unde s-a dus? ♪
1022
01:05:41,965 --> 01:05:44,445
♪ Unde s-a dus?
Unde s-a dus ea? ♪
1023
01:05:44,619 --> 01:05:47,013
♪ Unde s-a dus?
Unde s-a dus ea? ♪
1024
01:05:47,187 --> 01:05:49,929
♪ Unde s-a dus? ♪
1025
01:05:54,020 --> 01:05:55,413
[toate din palme]
1026
01:05:55,587 --> 01:05:56,718
Facem un selfie?
1027
01:05:56,892 --> 01:05:58,503
- Da. Hm...
- [Rachel râzând]
1028
01:05:58,677 --> 01:05:59,983
Mi-a văzut cineva telefonul?
1029
01:06:00,984 --> 01:06:02,072
Folosește telefonul tatălui tău.
1030
01:06:03,595 --> 01:06:04,770
[clic declanșatorul camerei]
1031
01:06:04,944 --> 01:06:05,945
Pot să am
telefonul meu înapoi, te rog?
1032
01:06:07,294 --> 01:06:09,079
Trebuie să merg la baie.
Unde este?
1033
01:06:09,253 --> 01:06:10,602
O, chiar aici.
1034
01:06:10,776 --> 01:06:12,038
Am nevoie de telefonul meu înapoi acum.
1035
01:06:12,212 --> 01:06:13,474
- [Rachel] Cooper?
- Am nevoie de telefonul meu.
1036
01:06:13,648 --> 01:06:14,432
[Riley] Tată.
1037
01:06:15,389 --> 01:06:16,782
[Rachel]
Ce faci, Cooper?
1038
01:06:16,956 --> 01:06:18,088
[Cooper] Dă-mi telefonul.
1039
01:06:18,262 --> 01:06:19,176
[Riley]
Tată, de ce ești atât de supărat?
1040
01:06:20,133 --> 01:06:21,613
[Rachel] Cooper, am nevoie de tine
să se îndepărteze de uşă.
1041
01:06:21,787 --> 01:06:23,093
Alo?
1042
01:06:23,267 --> 01:06:25,486
[certire indistinta]
1043
01:06:25,660 --> 01:06:27,445
- Alo?
- [locuind în uşă]
1044
01:06:27,619 --> 01:06:28,533
[Rachel] Opreste-te!
Cooper, îi sperii pe copii.
1045
01:06:28,707 --> 01:06:29,838
[Cooper] Stai jos.
1046
01:06:30,013 --> 01:06:31,492
[Logan]
Tată, de ce ești atât de supărat?
1047
01:06:31,666 --> 01:06:32,885
- [locuind în uşă]
- [Logan] Te porți ciudat.
1048
01:06:33,059 --> 01:06:34,017
[Cooper]
Copii, urcați în camera voastră. Acum!
1049
01:06:34,191 --> 01:06:35,670
- Mă puteţi auzi?
- Da.
1050
01:06:35,844 --> 01:06:37,585
- Unde ești?
- Nu știu.
1051
01:06:38,456 --> 01:06:39,848
Ești într-o casă?
1052
01:06:40,023 --> 01:06:41,372
Da, mi-a acoperit capul.
1053
01:06:41,546 --> 01:06:42,808
Am putut doar să mă uit
printr-o gaură.
1054
01:06:42,982 --> 01:06:44,679
[locuind in usa]
1055
01:06:44,853 --> 01:06:46,377
- [Cooper] Deschide ușa, te rog.
- [Riley] Tată.
1056
01:06:47,508 --> 01:06:49,902
M-a întrebat
să-i ajute să sară mașina.
1057
01:06:50,076 --> 01:06:50,816
- [Cooper] Chiar acum.
- [locuind în uşă]
1058
01:06:50,990 --> 01:06:52,774
[Rachel] Cooper!
1059
01:06:52,948 --> 01:06:54,472
Este o masă, cu cuțite
și satâri și lucruri.
1060
01:06:55,168 --> 01:06:57,127
- Numele tău este Spencer?
- Este.
1061
01:06:57,301 --> 01:06:59,042
Nu avem mult timp.
1062
01:06:59,216 --> 01:07:01,479
Spune-mi orice îți amintești
să mă ajute să te găsesc.
1063
01:07:01,653 --> 01:07:03,133
Orice distinct.
1064
01:07:03,307 --> 01:07:05,700
[bâlbâie]
A fost un leu rupt.
1065
01:07:05,874 --> 01:07:07,876
Ne-am oprit la un semafor,
și am văzut forma unui leu.
1066
01:07:08,051 --> 01:07:10,227
- Sa rupt ceva din el.
- Ca o statuie?
1067
01:07:11,054 --> 01:07:12,664
Mai puțin de un minut
înainte să intrăm în casă.
1068
01:07:12,838 --> 01:07:15,362
Și ușa era albastră.
Ușa casei era albastră.
1069
01:07:15,536 --> 01:07:17,321
L-am văzut în oglinda retrovizoare
în timp ce a dat înapoi.
1070
01:07:17,495 --> 01:07:18,452
[Cooper] Unde este cheia principală
pentru baie?
1071
01:07:18,626 --> 01:07:19,975
[Rachel]
Ți-ai pierdut mințile?
1072
01:07:20,150 --> 01:07:21,412
- [Riley] Tată, încetează.
- [locuind în uşă]
1073
01:07:21,586 --> 01:07:22,326
[Cooper]
Nu ar fi trebuit să faci asta.
1074
01:07:22,500 --> 01:07:24,067
[Rachel] Ce ai făcut?
1075
01:07:24,241 --> 01:07:25,285
Mă voi întoarce imediat.
O să încerc să-ți ajut.
1076
01:07:25,459 --> 01:07:26,895
[Cooper] Cu cine vorbești?
1077
01:07:27,070 --> 01:07:28,549
[Rachel] Te rog, îndepărtează-te de...
1078
01:07:28,723 --> 01:07:30,203
[Riley] Te porți ciudat.
1079
01:07:30,377 --> 01:07:31,291
Te rog, tată. Vă rog.
1080
01:07:32,379 --> 01:07:33,815
[Rachel] O sperii pe Riley.
1081
01:07:35,208 --> 01:07:36,775
[respiră adânc]
1082
01:07:36,949 --> 01:07:38,255
[voce tremurând] Hei băieți,
1083
01:07:38,429 --> 01:07:40,257
Am nevoie de ajutor aici.
Am nevoie de el chiar acum.
1084
01:07:41,301 --> 01:07:43,564
E un tânăr
pe nume Spencer, într-un subsol.
1085
01:07:43,738 --> 01:07:45,262
Are nevoie de noi să-l găsim.
1086
01:07:45,436 --> 01:07:46,915
Aceasta nu este o glumă.
1087
01:07:47,090 --> 01:07:49,918
Avem doar secunde.
Știu că poți face asta.
1088
01:07:50,093 --> 01:07:51,616
- [strigăte neclare]
- Are cineva în Philadelphia,
1089
01:07:51,790 --> 01:07:53,183
sau în apropiere de New Jersey
1090
01:07:53,357 --> 01:07:56,360
locuiește lângă o statuie
a unui leu spart?
1091
01:07:56,534 --> 01:07:59,363
Trebuie să fie o intrare
la o clădire sau un parc.
1092
01:07:59,537 --> 01:08:01,016
[Cooper] Du-te sus.
1093
01:08:01,191 --> 01:08:03,018
- [Riley] Tată, te rog. Stop!
- [Cooper] Du-te sus.
1094
01:08:03,193 --> 01:08:06,196
[respiră adânc]
Dintre acei oameni care au răspuns,
1095
01:08:06,370 --> 01:08:08,198
traieste cineva
pe o stradă din apropiere
1096
01:08:08,372 --> 01:08:10,983
unde este
o uşă albastră pe o casă
1097
01:08:11,157 --> 01:08:12,898
undeva in cartierul tau?
1098
01:08:13,072 --> 01:08:15,770
[strigăte neclare]
1099
01:08:15,944 --> 01:08:17,685
[Riley] Tată, încetează.
1100
01:08:17,859 --> 01:08:19,252
[Rachel]
Copiii sunt îngroziți
chiar acum.
1101
01:08:19,426 --> 01:08:20,775
[Riley plângând] Îmi pare atât de rău.
1102
01:08:21,950 --> 01:08:23,865
[Cooper] La naiba!
Deschide usa!
1103
01:08:24,039 --> 01:08:25,563
[Riley]
Îndepărtează-te de uşă, te rog!
1104
01:08:25,737 --> 01:08:28,131
[strigăte neclare]
1105
01:08:28,305 --> 01:08:31,786
Fetei care tocmai a răspuns,
sunt doar câteva minute.
1106
01:08:31,960 --> 01:08:34,789
Ia-ți familia și alți adulți
și mergi acolo chiar acum.
1107
01:08:34,963 --> 01:08:36,661
Există un tânăr
într-un subsol.
1108
01:08:36,835 --> 01:08:38,837
[strigătele neclare continuă]
1109
01:08:39,664 --> 01:08:41,796
Du-te acum, du-te acum. Grabă!
1110
01:08:41,970 --> 01:08:44,277
[bunitură înfundată]
1111
01:08:44,451 --> 01:08:45,757
[certire indistinta]
1112
01:08:49,021 --> 01:08:50,283
[Rachel] Cooper, te rog.
1113
01:08:50,457 --> 01:08:52,111
Te rog, doar ia
o suflare cu mine.
1114
01:08:52,285 --> 01:08:53,852
[locuind in usa]
1115
01:08:54,026 --> 01:08:56,115
- [Cooper] Deschide ușa naibii!
- [Riley] Tată, oprește-te!
1116
01:08:56,289 --> 01:08:58,639
[Rachel]
Cooper, te rog
doar pasi departe de usa?
1117
01:08:58,813 --> 01:09:00,641
- [certire indistinta]
- [Cooper] Stai jos, Rachel.
1118
01:09:00,815 --> 01:09:02,382
[Rachel]
Cooper, încetinește, bine?
1119
01:09:02,556 --> 01:09:05,777
Rachel, ascultă-mă.
Soțul tău este măcelarul.
1120
01:09:05,951 --> 01:09:07,692
Cooper este măcelarul.
1121
01:09:09,346 --> 01:09:11,130
[locuire, spart sticla]
1122
01:09:11,304 --> 01:09:12,740
[strigăte neclare]
1123
01:09:12,914 --> 01:09:14,177
Ce se întâmplă?
1124
01:09:18,442 --> 01:09:19,878
[Cooper] Du-te sus!
1125
01:09:24,012 --> 01:09:25,710
[strigăte neclare]
1126
01:09:25,884 --> 01:09:28,582
[pași greoi la distanță]
1127
01:09:30,280 --> 01:09:32,195
[abordarea pasilor]
1128
01:09:33,935 --> 01:09:38,592
- [budând, pași se apropie]
- [tindaie tastele]
1129
01:09:38,766 --> 01:09:42,509
[zdrăngănit ușii]
1130
01:09:42,683 --> 01:09:43,858
[clicuri de blocare]
1131
01:09:45,295 --> 01:09:46,513
[bucăituri la ușă]
1132
01:09:49,081 --> 01:09:50,952
[oftă furios]
1133
01:09:53,216 --> 01:09:54,478
[expiră]
1134
01:10:02,355 --> 01:10:04,183
[inhalează, expiră încet]
1135
01:10:07,665 --> 01:10:09,580
Pot să am telefonul meu?
1136
01:10:12,844 --> 01:10:14,324
Și restul
din telefoanele pe care le ai?
1137
01:10:14,498 --> 01:10:16,500
[inhalează]
Al tău, al lui Riley, presupun.
1138
01:10:20,504 --> 01:10:21,983
Ce-ai făcut
cu familia ta?
1139
01:10:22,593 --> 01:10:23,811
Cu cine vorbeai?
1140
01:10:25,770 --> 01:10:26,510
Spencer.
1141
01:10:27,250 --> 01:10:28,512
Oh...
1142
01:10:28,686 --> 01:10:30,035
Ce i-ai spus?
1143
01:10:32,907 --> 01:10:34,518
[muzică tensionată]
1144
01:10:52,536 --> 01:10:54,059
Cum ai făcut asta?
1145
01:10:55,365 --> 01:10:59,369
[muzica tensionata continua]
1146
01:11:02,720 --> 01:11:03,982
Plecăm.
1147
01:11:07,159 --> 01:11:08,247
Plecăm.
1148
01:11:09,988 --> 01:11:11,250
Este important ca mâna mea
1149
01:11:11,424 --> 01:11:13,252
rămâne pe umărul tău
tot timpul.
1150
01:11:20,433 --> 01:11:22,217
Du-te la zidul îndepărtat, te rog.
1151
01:11:26,091 --> 01:11:27,614
Te descurci grozav.
1152
01:11:27,788 --> 01:11:31,096
Simt foarte puțin
rezistență în umăr.
1153
01:11:33,403 --> 01:11:34,795
Să mergem la mașină.
1154
01:11:34,969 --> 01:11:36,710
[Lady Raven respiră tremurând]
1155
01:11:37,624 --> 01:11:39,147
Aceasta este mașina lui Rachel.
1156
01:11:39,322 --> 01:11:40,801
Au avut dreptate în privința mașinii mele.
1157
01:11:41,715 --> 01:11:43,021
Este aurora neagră.
1158
01:11:44,196 --> 01:11:46,154
Simt
ceva în umărul tău.
1159
01:11:47,068 --> 01:11:48,461
Nu aș lua în considerare asta.
1160
01:12:05,870 --> 01:12:07,698
[desfacerea fermoarului pungii]
1161
01:12:09,526 --> 01:12:11,310
Pune-le pe astea, te rog.
Chiar aș aprecia.
1162
01:12:15,967 --> 01:12:19,187
[firm] Cooper...
ascultă-mă acum.
1163
01:12:19,884 --> 01:12:22,365
Ajunge cu prostia asta.
1164
01:12:22,539 --> 01:12:26,238
Vei sta pe scaunul tău
sau vei fi pedepsit.
1165
01:12:27,065 --> 01:12:30,024
[muzică tensionată]
1166
01:12:30,198 --> 01:12:32,549
Haide.
Știu ce faci.
1167
01:12:33,854 --> 01:12:36,248
Ți-am spus că poți
să-mi spui înapoi, Cooper?
1168
01:12:38,729 --> 01:12:40,687
Profilul acela ți-a spus lucruri.
1169
01:12:40,861 --> 01:12:42,385
Nu asculți niciodată
când vi se spune.
1170
01:12:42,559 --> 01:12:44,125
Știu ce faci.
1171
01:12:44,299 --> 01:12:46,606
Există o cale
să fii un băiat bun, Cooper.
1172
01:12:47,433 --> 01:12:49,392
Există o cale
să te faci bun.
1173
01:12:50,436 --> 01:12:52,177
Ei bine, asta nu este adevărat.
1174
01:12:52,351 --> 01:12:54,005
Puteți alege
a fi bun, Cooper,
1175
01:12:54,179 --> 01:12:56,616
și fă pe toți mândri.
1176
01:12:56,790 --> 01:12:57,922
Așa cum ai făcut-o
când erai mic.
1177
01:12:58,096 --> 01:12:59,750
Uneori ai făcut lucruri bune.
1178
01:13:01,534 --> 01:13:03,493
Am fost pedepsit foarte mult.
1179
01:13:04,537 --> 01:13:06,452
Nu știam cum altfel
a avea de-a face cu tine.
1180
01:13:08,541 --> 01:13:10,630
O voi face doar pe acesta ultim.
1181
01:13:12,023 --> 01:13:14,155
Și apoi mă sinucid.
1182
01:13:15,200 --> 01:13:17,202
Este singura cale
pentru a opri monstrul.
1183
01:13:17,376 --> 01:13:20,423
Nu mai spune povești!
Monștrii nu sunt reali.
1184
01:13:23,164 --> 01:13:25,036
Da, ei sunt...
1185
01:13:25,210 --> 01:13:26,124
[sarcastic] Mamă.
1186
01:13:28,343 --> 01:13:30,258
Pune-ți naibii de cravate.
1187
01:13:30,433 --> 01:13:32,913
Am un GPS pe telefon.
Ei știu unde suntem.
1188
01:13:33,087 --> 01:13:35,481
Știu. O vom arunca
pe fereastră într-o milă sau două.
1189
01:13:37,091 --> 01:13:40,443
[Zonăitul ușii de garaj]
1190
01:13:47,972 --> 01:13:49,582
[vorbind încet]
Le-am închis în camera lui Riley.
1191
01:13:50,844 --> 01:13:52,846
Există o fereastră
și un copac din apropiere.
1192
01:13:54,239 --> 01:13:56,110
Nu m-am uitat niciodată la acest loc
prin acea lentilă.
1193
01:13:57,285 --> 01:13:58,765
Nu lăsa niciodată cele două vieți să se atingă.
1194
01:13:59,549 --> 01:14:01,289
Ce se întâmplă, tati?
1195
01:14:02,377 --> 01:14:03,640
ce faci?
1196
01:14:05,250 --> 01:14:06,991
[Riley plânge]
1197
01:14:26,445 --> 01:14:27,315
[ușa mașinii se deschide]
1198
01:14:29,317 --> 01:14:31,581
Plecăm cu mașina mea.
1199
01:14:31,755 --> 01:14:33,974
Riley, totul
se va rezolva
1200
01:14:34,148 --> 01:14:35,454
cu fetele alea la școală.
1201
01:14:36,629 --> 01:14:39,066
Rachel, tipul cu încălzitorul de apă
vine marți.
1202
01:14:39,240 --> 01:14:40,459
Nu-l lăsa să te păcălească
pentru a cumpăra unul nou,
1203
01:14:40,633 --> 01:14:42,330
- funcționează bine.
- [Rachel scâncește]
1204
01:14:42,505 --> 01:14:44,681
Logan, nu uita să dai în mână
în acel proiect științific, amice.
1205
01:14:50,817 --> 01:14:54,038
[sirenele de la distanță plângând]
1206
01:14:55,518 --> 01:14:57,607
[tirțând cauciucuri]
1207
01:15:01,480 --> 01:15:03,264
Merge! Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
1208
01:15:03,438 --> 01:15:05,353
[sirenele plângând]
1209
01:15:05,528 --> 01:15:06,790
[tirțând cauciucuri]
1210
01:15:10,315 --> 01:15:12,099
[sirenele continuă]
1211
01:15:17,714 --> 01:15:19,542
[palavrie radio indistinctă]
1212
01:15:20,978 --> 01:15:23,067
[zocnit de sticlă]
1213
01:15:23,241 --> 01:15:25,199
[apa curge]
1214
01:15:25,373 --> 01:15:27,550
[palavrie indistinta]
1215
01:15:27,724 --> 01:15:29,552
[palavrie radio]
1216
01:15:35,209 --> 01:15:39,823
[Conversația radio continuă]
1217
01:15:43,870 --> 01:15:45,698
[strigăte neclare]
1218
01:15:48,745 --> 01:15:51,443
Obțineți familia și non-personalul
de aici, te rog.
1219
01:15:51,617 --> 01:15:53,227
[ofițer] Echipa Delta, mișcă-te!
1220
01:15:59,756 --> 01:16:01,192
[ofițer la radio]
Vecinul l-a văzut
1221
01:16:01,366 --> 01:16:03,063
prin fereastra din spate a bucătăriei.
El este în spate.
1222
01:16:03,237 --> 01:16:05,109
Asigurați-vă că bărbații au
o linie de vedere clară
1223
01:16:05,283 --> 01:16:06,893
în spatele casei și în bucătărie.
1224
01:16:07,067 --> 01:16:08,025
Fii cu ochii pe el.
1225
01:16:08,199 --> 01:16:09,679
Mişcare! Mişcare! Mişcare!
1226
01:16:09,853 --> 01:16:11,332
- [breton de ușă]
- Du-te! Merge!
1227
01:16:12,943 --> 01:16:13,944
[barbat cu accent sudic]
Vă mulțumesc că sunteți alături, domnule.
1228
01:16:14,118 --> 01:16:15,685
O voi conduce de aici.
1229
01:16:15,859 --> 01:16:16,860
[Ieremia] Da, domnule.
1230
01:16:20,080 --> 01:16:21,908
- [începe limuzina]
- Extragerea bunurilor civile.
1231
01:16:22,082 --> 01:16:23,910
- Suport. Sprijin.
- Ochii deschisi. Colțuri de ceas.
1232
01:16:24,084 --> 01:16:25,738
Ce se întâmplă?
1233
01:16:25,912 --> 01:16:27,653
[ofițer] E ceva
în dulapul din bucătărie.
1234
01:16:27,827 --> 01:16:30,351
Un tunel. Se pare că conduce
la curtea vecinului.
1235
01:16:30,525 --> 01:16:32,223
[ofițer] Spune-le să se mute,
chiar acum.
1236
01:16:35,400 --> 01:16:37,010
[ofițer 2]
Perimetrul membru SWAT jos.
1237
01:16:38,316 --> 01:16:40,274
Membru SWAT
în curtea vecinului jos.
1238
01:16:49,719 --> 01:16:51,459
- [motorul se oprește]
- [Ușa mașinii se deschide]
1239
01:16:54,985 --> 01:16:56,813
[se apropie pași]
1240
01:17:01,078 --> 01:17:02,993
[striga]
1241
01:17:04,690 --> 01:17:05,430
[gâfâind]
1242
01:17:09,216 --> 01:17:11,044
Ne pare rău, am fost întrerupți.
1243
01:17:16,615 --> 01:17:17,964
- [cătușe zdrănnind]
- [ușa mașinii se trântește]
1244
01:17:18,138 --> 01:17:19,226
[ușa mașinii se deschide]
1245
01:17:20,532 --> 01:17:22,403
- [geme]
- [motor pornește]
1246
01:17:22,577 --> 01:17:24,188
Am un loc sigur
la vreo zece minute de aici.
1247
01:17:25,189 --> 01:17:26,973
Din fericire, are garaj.
1248
01:17:27,626 --> 01:17:29,672
O mulțime de locuri
au încălcări ale codului de incendiu
1249
01:17:29,846 --> 01:17:32,631
și rămâne vacant ani de zile.
1250
01:17:34,067 --> 01:17:36,200
Spațiu irosit, m-am gândit mereu.
1251
01:17:41,161 --> 01:17:42,989
[palavrie indistinta]
1252
01:17:45,383 --> 01:17:48,342
[Cooper] Când te-am văzut așteptând
în spatele cortinei de pe scenă,
1253
01:17:48,516 --> 01:17:50,214
Am primit pofta.
1254
01:17:51,345 --> 01:17:52,738
E ciudat
când am chef.
1255
01:17:54,087 --> 01:17:57,482
Cred că e când văd pe cineva
care crede că sunt întregi.
1256
01:17:57,656 --> 01:17:59,527
[claxonele mașinii claxonează]
1257
01:18:01,138 --> 01:18:02,661
Asta nu ar putea fi niciodată adevărat.
1258
01:18:02,835 --> 01:18:04,663
Toată lumea e în bucăți.
1259
01:18:18,068 --> 01:18:19,678
[clicuri de fereastră și vâjâituri]
1260
01:18:19,852 --> 01:18:21,636
Oh, la naiba! Este Lady Raven.
1261
01:18:21,811 --> 01:18:23,029
- [Lady Raven] Ajută-mă.
- [femeie] De ce?
1262
01:18:23,595 --> 01:18:25,031
Stai, ce se întâmplă?
1263
01:18:25,205 --> 01:18:26,816
Chemați poliția.
1264
01:18:26,990 --> 01:18:29,166
[oamenii strigăt]
1265
01:18:35,607 --> 01:18:37,348
- [femeie] Este de fapt
Lady Raven?
- [om] Nicicum!
1266
01:18:38,392 --> 01:18:40,351
[claxonul de limuzină]
1267
01:18:40,525 --> 01:18:44,007
[cătușe zdrănnind]
1268
01:18:44,964 --> 01:18:45,922
[grohăit]
1269
01:18:46,096 --> 01:18:47,401
[cătușele continuă să zăngănească]
1270
01:18:47,575 --> 01:18:51,362
[pietonii vorbesc]
1271
01:18:51,536 --> 01:18:53,668
[strecurare]
1272
01:18:55,018 --> 01:18:56,410
[palavrie entuziasmata]
1273
01:18:57,194 --> 01:19:00,284
[cătușe zdrănnind]
1274
01:19:08,771 --> 01:19:10,773
[palavrie entuziasmata]
1275
01:19:10,947 --> 01:19:13,166
[toți strigând, țipând]
1276
01:19:16,387 --> 01:19:17,562
Poți să o vezi?
1277
01:19:17,736 --> 01:19:21,218
[sirenele sunet]
1278
01:19:26,527 --> 01:19:29,617
[se apropie pași repezi]
1279
01:19:31,794 --> 01:19:35,536
[palavrie indistinta]
1280
01:19:39,976 --> 01:19:40,977
[ofițer] E în mașină.
1281
01:19:42,326 --> 01:19:43,936
Mutați civilii departe
din vehicul.
1282
01:19:45,459 --> 01:19:46,460
Mișcă-te, mișcă-te! Înapoi, în spate, în spate.
1283
01:19:46,634 --> 01:19:48,462
[palavrie haotică]
1284
01:19:50,203 --> 01:19:53,337
[suierat de aer]
1285
01:19:53,511 --> 01:19:55,121
[Ofițer SWAT]
Presupunem că ești înarmat.
1286
01:19:55,295 --> 01:19:57,428
Nu ne vom apropia.
1287
01:19:57,602 --> 01:19:59,604
Coborâți din vehicul.
1288
01:19:59,778 --> 01:20:01,562
Nu voi mai întreba.
1289
01:20:09,179 --> 01:20:10,876
- [focuri]
- [mulțimea țipând]
1290
01:20:23,802 --> 01:20:26,196
[clincat sticla]
1291
01:20:29,329 --> 01:20:33,116
[strigăte neclare]
1292
01:20:33,290 --> 01:20:35,379
Este doar o cască SWAT
iar uneltele sprijinite.
1293
01:20:35,814 --> 01:20:37,163
Trebuie să fi fost
cu mulţimea
1294
01:20:37,337 --> 01:20:38,861
când le-am tras
departe de limuzina.
1295
01:20:39,035 --> 01:20:41,428
Verificați toate magazinele.
Nu lăsați mulțimea să plece.
1296
01:20:43,517 --> 01:20:46,564
[sirenele răsună]
1297
01:21:08,673 --> 01:21:10,675
[discurs nu se aude]
1298
01:21:34,177 --> 01:21:36,396
[palavrie radio indistinctă]
1299
01:21:41,401 --> 01:21:44,100
Se spune că dai prelegeri despre asta.
1300
01:21:45,362 --> 01:21:47,277
Ce aș auzi
la una din prelegerile tale?
1301
01:21:50,715 --> 01:21:55,024
Acest individ nu este
o proiecție a temerilor noastre.
1302
01:21:55,198 --> 01:21:57,722
El este real,
confortabil și înfloritor.
1303
01:21:58,549 --> 01:22:00,072
El nu pornește
semnale de avertizare
1304
01:22:00,246 --> 01:22:01,595
în sistemul nostru nervos,
1305
01:22:01,769 --> 01:22:03,858
dar el este profund diferit.
1306
01:22:04,990 --> 01:22:06,687
Un părinte ar fi putut simți asta
la inceput,
1307
01:22:06,861 --> 01:22:08,907
dar nimeni altcineva nu a mai putut.
1308
01:22:13,216 --> 01:22:15,696
Copiii tăi
sunt cu sora ta.
1309
01:22:15,870 --> 01:22:18,221
Nu e prea târziu
pentru a accepta oferta noastră.
1310
01:22:19,091 --> 01:22:20,440
Te putem pune
toti impreuna undeva.
1311
01:22:20,614 --> 01:22:22,007
Nu. [își dresează glasul]
1312
01:22:22,181 --> 01:22:23,530
Nu vreau
a fi în preajma oamenilor.
1313
01:22:25,880 --> 01:22:28,666
Sunt două crucișătoare
afară, toată noaptea.
1314
01:22:28,840 --> 01:22:29,841
Multumesc.
1315
01:22:39,329 --> 01:22:41,113
[bucăt de la tastatură]
1316
01:23:00,437 --> 01:23:01,264
[clic la aprindere]
1317
01:23:20,457 --> 01:23:22,328
[ofta]
1318
01:23:24,635 --> 01:23:26,811
- [Cooper] Întotdeauna faci asta.
- [Rachel țipă, gâfâie]
1319
01:23:28,465 --> 01:23:30,206
Tu stai mereu
cu mâna stângă pe șold
1320
01:23:30,380 --> 01:23:31,990
parcă te ține sus.
1321
01:23:32,164 --> 01:23:34,079
[Rachel gâfâie]
1322
01:23:34,253 --> 01:23:35,646
Cooper.
1323
01:23:37,300 --> 01:23:39,084
E amuzant cum știam noi
unul pe altul atât de bine.
1324
01:23:40,781 --> 01:23:42,957
Presupun că știm lucruri
fără să le cunoască.
1325
01:23:43,132 --> 01:23:44,655
[bâlbâie]
1326
01:23:44,829 --> 01:23:47,049
Sunt sigur că au făcut-o
a făcut o greșeală, Cooper.
1327
01:23:47,223 --> 01:23:49,181
Sunt sigur
este o neînțelegere.
1328
01:23:49,834 --> 01:23:51,966
Nu sunt grozav
la multe lucruri Rachel,
1329
01:23:52,141 --> 01:23:54,795
dar păstrând
cele două vieți ale mele separate
1330
01:23:54,969 --> 01:23:56,797
nu este unul dintre ei.
1331
01:23:56,971 --> 01:23:59,104
Este o mare confuzie.
le voi spune.
1332
01:23:59,278 --> 01:24:00,584
[râde nervos]
1333
01:24:00,758 --> 01:24:02,499
Când am avut
o secundă să mă gândesc la asta,
1334
01:24:04,066 --> 01:24:06,720
mi-a cam dat seama
cum s-ar fi putut întâmpla asta.
1335
01:24:07,852 --> 01:24:10,463
Poate capcana
nu a fost stabilit acolo la concert.
1336
01:24:11,682 --> 01:24:12,944
Poate a fost stabilit aici.
1337
01:24:13,118 --> 01:24:14,424
eu--
1338
01:24:14,598 --> 01:24:16,208
Nu te urmăresc.
1339
01:24:16,817 --> 01:24:19,168
Ei bine, poate că este un fel
ți-am dat seama și la tine.
1340
01:24:19,951 --> 01:24:23,302
Nopțile târzii, bijuteriile.
1341
01:24:24,825 --> 01:24:27,132
Poate te-ai gândit
Aveam o aventură.
1342
01:24:29,265 --> 01:24:30,527
[respiră tremurând]
1343
01:24:32,311 --> 01:24:33,182
am făcut-o.
1344
01:24:34,792 --> 01:24:36,228
Dar asta nu s-a părut corect.
1345
01:24:38,143 --> 01:24:40,885
Ce era vorba despre asta
nu mi s-a părut bine, Rachel?
1346
01:24:42,016 --> 01:24:44,280
Miros de lichid de curățare
pe hainele tale.
1347
01:24:45,977 --> 01:24:48,675
Nu genul de la pompieri,
genul pe care îl mirosi la spitale.
1348
01:24:50,764 --> 01:24:52,636
[expiră]
1349
01:24:54,246 --> 01:24:56,030
Nu aș fi putut face nimic
despre asta, mi-e teamă.
1350
01:25:00,470 --> 01:25:02,254
Te-am văzut o dată inventând o minciună.
1351
01:25:03,734 --> 01:25:05,214
Pentru vecinul nostru.
1352
01:25:05,388 --> 01:25:07,651
Despre de ce nu am putut
vino la petrecerea lui.
1353
01:25:07,825 --> 01:25:09,957
Ne-a cam surprins
la masina noastra.
1354
01:25:11,524 --> 01:25:14,440
Ai mințit atât de convingător...
1355
01:25:15,833 --> 01:25:17,443
atât de sincer
din vârful capului tău
1356
01:25:17,617 --> 01:25:18,618
chiar în fața mea.
1357
01:25:20,533 --> 01:25:22,666
Nimeni nu ar ști vreodată
ai mințit.
1358
01:25:24,189 --> 01:25:25,147
Mi-a dat fiori.
1359
01:25:25,843 --> 01:25:26,844
am crezut...
1360
01:25:28,280 --> 01:25:30,239
— Unde a învățat să facă asta?
1361
01:25:34,591 --> 01:25:36,158
Pot să-l iau de aici?
1362
01:25:36,332 --> 01:25:37,724
Doar să văd dacă am înțeles bine.
1363
01:25:38,812 --> 01:25:41,119
Un mic premiu de consolare.
1364
01:25:43,730 --> 01:25:45,428
[răzuire și inel metalic]
1365
01:25:46,690 --> 01:25:51,085
Mă urmărești într-o zi...
la casa sigură de pe Brewster.
1366
01:25:52,391 --> 01:25:55,351
Cel la care merg
când vreau doar să mă gândesc, să planific,
1367
01:25:55,525 --> 01:25:57,222
sa nu faca nimic.
1368
01:25:58,571 --> 01:26:02,053
Găsesc doar
la fel de reconfortant ca a face.
1369
01:26:04,447 --> 01:26:07,885
Și apoi,
daca ghicesc corect,
1370
01:26:08,059 --> 01:26:09,843
te-ai intors pe cont propriu.
1371
01:26:12,063 --> 01:26:13,369
Și am intrat.
1372
01:26:14,370 --> 01:26:15,893
Dar nu e nimic acolo,
Rachel.
1373
01:26:16,067 --> 01:26:18,678
Doar un scaun și o masă.
1374
01:26:20,202 --> 01:26:22,334
Și apoi gândul
tocmai a venit la mine.
1375
01:26:22,508 --> 01:26:24,249
[respirând tremurând]
Nu am putut scăpa de ea,
1376
01:26:24,423 --> 01:26:25,859
sentimentul doar păstrat
revenind la mine.
1377
01:26:26,686 --> 01:26:28,558
Aveam o chitanță din portofelul tău
1378
01:26:28,732 --> 01:26:30,647
când am trecut prin asta
de înainte.
1379
01:26:30,821 --> 01:26:36,566
O chitanță de la concert,
și am lăsat-o acolo.
1380
01:26:36,740 --> 01:26:38,524
Și apoi am găsit un telefon public
și a sunat la poliție
1381
01:26:38,698 --> 01:26:40,047
să spun că s-ar putea...
1382
01:26:41,005 --> 01:26:42,311
ca ar putea fi...
1383
01:26:43,834 --> 01:26:45,444
... Măcelarul.
1384
01:26:46,793 --> 01:26:48,491
L-am rupt ca să arate
ca o greșeală.
1385
01:26:49,622 --> 01:26:50,623
Greșeala ta.
1386
01:26:52,712 --> 01:26:54,540
Nu știam ce se va întâmpla.
1387
01:26:54,714 --> 01:26:56,716
M-am gândit doar că va fi
apropie-le de tine.
1388
01:26:58,240 --> 01:27:01,417
Și poate m-am înșelat.
Poate ar dovedi asta.
1389
01:27:02,940 --> 01:27:06,073
Când m-am întors, am văzut ofițeri
intervievarea vecinilor.
1390
01:27:07,292 --> 01:27:09,990
Nu știam cum l-au găsit
sau ce s-a intamplat,
1391
01:27:10,164 --> 01:27:11,862
dar nu m-am dus niciodată
iar acolo înapoi.
1392
01:27:14,734 --> 01:27:17,041
Nu ești bine, Cooper.
1393
01:27:18,347 --> 01:27:19,696
Știu că.
1394
01:27:22,394 --> 01:27:24,135
Ne-am fi putut descurca.
1395
01:27:31,055 --> 01:27:34,363
Să terminăm asta, măcar.
1396
01:27:34,754 --> 01:27:36,365
plăcinta lui Riley.
1397
01:27:37,975 --> 01:27:39,890
Trebuia să fie
o sărbătoare.
1398
01:27:51,597 --> 01:27:53,120
Așezați-vă înapoi.
1399
01:27:54,905 --> 01:27:56,385
Doar pentru un ultim moment.
1400
01:28:00,650 --> 01:28:02,260
Fără cuțite, te rog.
1401
01:28:08,832 --> 01:28:11,748
[bucănind vasele]
1402
01:28:17,014 --> 01:28:18,798
[Rachel respirând tremurând]
1403
01:28:39,036 --> 01:28:40,646
Acest lucru nu va întârzia mult,
Mi-e teamă. [ofta]
1404
01:28:41,604 --> 01:28:43,345
O să mănânc asta în cinci mușcături.
1405
01:28:43,867 --> 01:28:44,955
Știu.
1406
01:28:53,616 --> 01:28:56,880
Simt așa furie
spre tine, Rachel.
1407
01:28:57,924 --> 01:28:59,970
Nu am mai simțit asta până acum.
1408
01:29:02,929 --> 01:29:06,106
Asta e diferit. asta e...
1409
01:29:08,500 --> 01:29:10,763
... despre a fi văzut de ei.
1410
01:29:12,765 --> 01:29:16,203
La sfârșitul,
felul în care mă privesc...
1411
01:29:18,423 --> 01:29:19,946
... în mod ciudat îmi dă pace.
1412
01:29:21,252 --> 01:29:23,254
Aproape că nu este întuneric
în ea deloc.
1413
01:29:23,428 --> 01:29:26,562
[furculiță răzuind pe placă]
1414
01:29:28,302 --> 01:29:31,480
Aceasta este furie pură.
1415
01:29:33,351 --> 01:29:35,440
Este atât de necunoscut.
1416
01:29:35,614 --> 01:29:38,965
Parcă mă mănâncă
din interior.
1417
01:29:39,879 --> 01:29:42,534
Mă simt scăpat de sub control.
1418
01:29:44,188 --> 01:29:45,972
[furculița zgârie placa]
1419
01:29:50,324 --> 01:29:53,240
Dar de asta sunt supărat
asta e uimitor.
1420
01:29:54,590 --> 01:29:56,592
Este pentru că nu voi vedea
Riley și Logan din nou.
1421
01:29:59,333 --> 01:30:00,552
Din cauza ta...
1422
01:30:02,554 --> 01:30:04,208
Nu o să-i văd crescând.
1423
01:30:07,080 --> 01:30:08,821
[vocea tremurând]
Și asta mă copleșește.
1424
01:30:18,744 --> 01:30:19,615
Deoarece...
1425
01:30:21,530 --> 01:30:23,140
se va sfârși în... [râfâie]
1426
01:30:23,314 --> 01:30:24,881
...modul mediu.
1427
01:30:27,492 --> 01:30:29,625
Un titlu de crimă-sinucidere.
1428
01:30:30,843 --> 01:30:33,455
[respiră tremurând]
1429
01:30:33,629 --> 01:30:36,153
[fluieratul ibricului]
1430
01:30:55,738 --> 01:30:57,435
Mi-ai găsit geanta.
1431
01:30:57,609 --> 01:30:59,959
[fluieratul continua]
1432
01:31:00,133 --> 01:31:01,308
[Rachel] L-ai lăsat în mașină.
1433
01:31:04,921 --> 01:31:07,184
Poliția era prea ocupată
încercând să te urmărească.
1434
01:31:11,318 --> 01:31:14,278
Asta ai folosit la ele?
1435
01:31:15,845 --> 01:31:17,499
Doar pentru a-i calma.
1436
01:31:19,979 --> 01:31:22,286
[fluieratul continua]
1437
01:31:31,338 --> 01:31:34,690
[respirând greu]
1438
01:31:34,864 --> 01:31:38,302
[Mama lui Cooper] Este uimitor
că ești supărat, fiule.
1439
01:31:50,793 --> 01:31:53,099
Am crezut că mă prefac.
1440
01:31:56,102 --> 01:31:57,539
Dar nu am fost.
1441
01:32:00,237 --> 01:32:03,196
[Mama lui Cooper]
Nu toți sunteți un monstru.
1442
01:32:06,112 --> 01:32:07,287
Nu toate.
1443
01:32:09,768 --> 01:32:11,204
Tu ești fiul meu.
1444
01:32:12,379 --> 01:32:13,685
Și acesta este cine ești.
1445
01:32:14,947 --> 01:32:16,253
Sfârșitul poveștii.
1446
01:32:19,996 --> 01:32:21,650
[zgârieturi de cuțit]
1447
01:32:21,824 --> 01:32:23,260
E bine că s-a terminat.
1448
01:32:25,218 --> 01:32:26,306
E bine că ești...
1449
01:32:28,265 --> 01:32:29,658
... oprești monstrul.
1450
01:32:31,703 --> 01:32:34,314
Să ne vedem pentru ultima dată.
1451
01:32:48,894 --> 01:32:50,635
te accept.
1452
01:32:54,508 --> 01:32:56,075
Vino mai aproape.
1453
01:32:57,947 --> 01:33:01,907
[respirând rapid]
1454
01:33:04,518 --> 01:33:05,432
[expiră]
1455
01:33:07,783 --> 01:33:09,045
[fluieratul ibricului]
1456
01:33:09,219 --> 01:33:10,046
[trosnet de electricitate]
1457
01:33:10,220 --> 01:33:12,091
[țipând]
1458
01:33:14,050 --> 01:33:15,878
[Cooper mormăie]
1459
01:33:16,052 --> 01:33:17,140
[Cooper răcnește]
1460
01:33:18,663 --> 01:33:20,273
[Cooper mârâind]
1461
01:33:20,447 --> 01:33:22,058
[electricitatea trosnește]
1462
01:33:22,232 --> 01:33:24,060
[încordare, mormăit]
1463
01:33:24,234 --> 01:33:26,105
[gâfâind]
1464
01:33:27,541 --> 01:33:29,282
[se uimește pistolul amețitor]
1465
01:33:29,456 --> 01:33:31,807
- [trosnet de electricitate]
- [Cooper țipând]
1466
01:33:33,460 --> 01:33:37,116
[țipând, încordând]
1467
01:33:59,486 --> 01:34:01,358
[fluieratul ibricului]
1468
01:34:03,577 --> 01:34:04,666
[fluieratul se opreste]
1469
01:34:07,451 --> 01:34:09,453
Vă vom lua copiii
înapoi la tine în curând.
1470
01:34:15,764 --> 01:34:18,767
[palavrie radio indistinctă]
1471
01:34:32,302 --> 01:34:33,999
[cocoși de pușcă]
1472
01:34:34,173 --> 01:34:36,785
- [sirene la distanță]
- [Elicopterul zbârnâie deasupra capului]
1473
01:34:37,307 --> 01:34:39,135
[Cooper]
Te rog, dă-mi o secundă.
1474
01:34:39,309 --> 01:34:41,180
[pălăvrăgeală radio indistinctă
continuă]
1475
01:34:41,354 --> 01:34:42,616
[Rachel] Nu-l împușca!
1476
01:35:09,861 --> 01:35:12,908
[Conversația radio continuă]
1477
01:35:22,787 --> 01:35:24,571
- Oh, Doamne.
- [Dr. Grant] Lasă-o să plece!
1478
01:35:25,877 --> 01:35:26,835
[Riley gâfâie]
1479
01:35:29,707 --> 01:35:31,578
[Riley plângând]
1480
01:35:33,972 --> 01:35:35,582
[Rachel] Riley.
1481
01:35:35,757 --> 01:35:37,628
[Riley continuă să plângă]
1482
01:35:50,902 --> 01:35:52,686
[cătușele zgâiind]
1483
01:36:04,829 --> 01:36:06,526
- [sirenele plângând]
- [pornirea motoarelor]
1484
01:36:08,920 --> 01:36:10,748
[palavrie radio indistinctă]
1485
01:36:26,068 --> 01:36:28,984
[palavrie radio indistinctă]
1486
01:36:29,158 --> 01:36:30,333
[expiră cu forță]
1487
01:36:30,507 --> 01:36:32,422
[motor pornește]
1488
01:36:33,902 --> 01:36:36,948
[sirenele sunet]
1489
01:36:37,122 --> 01:36:40,082
[lamele elicopterului zbârnâie]
1490
01:37:34,614 --> 01:37:36,442
[blocarea se deschide]
1491
01:37:36,616 --> 01:37:39,402
[Jucând „Pieces” de Lady Raven]
1492
01:37:43,101 --> 01:37:47,453
[chicotind]
1493
01:37:52,154 --> 01:37:54,025
[blocarea se deschide]
1494
01:37:54,199 --> 01:37:55,418
[Zocăn de lanțuri]
1495
01:37:55,592 --> 01:37:58,290
[râde, expiră]
1496
01:37:58,464 --> 01:38:00,205
[„Bucăți”
de Lady Raven continuă]
1497
01:38:14,089 --> 01:38:16,308
[muzica plină de suspans la televizor]
1498
01:38:16,482 --> 01:38:18,267
[prezentator de știri]
Vești de ultimă oră în seara asta
din Malvern, Pennsylvania.
1499
01:38:18,441 --> 01:38:20,443
După o vânătoare de oameni de șapte ani,
1500
01:38:20,617 --> 01:38:24,099
identitatea Măcelarului
a fost dezvăluit în cele din urmă.
1501
01:38:25,143 --> 01:38:27,450
Cooper Abbott,
un pompier local și un om de familie,
1502
01:38:27,624 --> 01:38:29,408
a fost arestat.
1503
01:38:29,582 --> 01:38:31,715
Iată o poză
a lui la un eveniment local.
1504
01:38:35,632 --> 01:38:38,374
[bâlbâială uluită]
1505
01:38:38,548 --> 01:38:40,158
Acesta este Cooper!
1506
01:38:41,377 --> 01:38:43,161
Oh!
1507
01:38:43,335 --> 01:38:46,991
L-am ajutat! L-am ajutat!
1508
01:38:48,123 --> 01:38:50,386
Nu vorbesc cu nimeni
nu mai la serviciu!
1509
01:38:50,560 --> 01:38:52,344
Nu vorbesc cu nimeni!
1510
01:38:52,518 --> 01:38:54,607
Nimeni! Kadesia!
1511
01:38:54,781 --> 01:38:57,045
[Reluarea „Pieces” de Lady Raven]
1512
01:40:57,078 --> 01:40:59,906
[Jucând „Liar” de Lady Raven]