1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Eu amo o barco, espero que seja uma loucura 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Eu amo o chão, eu amo o chão 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Isso vai mudar, isso vai mudar 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Eu amo o chão, eu amo o chão 5 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Isso vai mudar, isso vai mudar 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Oh meu Deus, vou voltar para o barco 7 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Joe, você ouviu isso? 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Não? 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Você ouviu aquele? 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Eu pensei que Big Red não tinha medo de nada 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Você pegou o amigo do UB GV? 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Eu sou o UB GV 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Ahh 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Não me lembro com quem entrei no seu GV 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Está vindo direto 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Só estou aqui para ter certeza de que tudo o que está naquela caixa 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Você é uma senhora bonita 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Ganhe mais 600 milhas para pagar o salário dela sem problemas 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Então, o que há na caixa? 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Devo contar a ele? 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Eu vou voltar para o lugar 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Eu vou voltar para o lugar 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Na minha aranha direita 24 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Como o sangramento foi mortal ou acidente no mundo 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Só que este parece ter a entidade possivelmente demoníaca 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Você não colocou minha corrente nisso 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 É em nome disso 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Foi tudo uma questão de fenômenos de design associados a esta criatura 29 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Temporais, gravitacionais e coisas que você não acreditaria 30 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Mal acreditei e cataloguei detalhadamente as evidências fotográficas 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Foi testado nisso 32 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 O estado de privação sensorial até que possamos analisá-lo num ambiente mais controlado 33 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Você não tem certeza aí? 34 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Oh garoto, você está bem? 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 O que aconteceu? 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Oh meu Deus! 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Oh meu Deus! 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh meu Deus! 39 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Oh meu Deus! 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Oh meu Deus! 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Oh meu Deus! 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Oh meu Deus! 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oh meu Deus! 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Oh meu Deus! 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Oh meu Deus! 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Oh meu Deus! 47 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Você está bem? 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Terminei. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Terminei. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Oh meu Deus! 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Oh meu Deus! 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Oh meu Deus! 53 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Oh meu Deus! 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Eu gosto mais deles pequenos. 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Não me deixe ir, não os deixe ir! 56 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Oh meu Deus! 57 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Ah, merda! 58 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Quem constrói um túnel para o inferno no meio da floresta? 59 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Algum tipo de poço de ventilação 60 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 País Cormining, Apalaches 61 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Bem, é por isso que perdemos a carga 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Depois de você 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Oh meu Deus! 64 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 José? 65 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 OK. 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Trabalho de campo, né? 67 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Não é muito parecido com pesquisa, não é? 68 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Eu só vou deslizar um "o que eu vou fazer" assim. 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Há algo nessas colinas 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Árvores 71 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 E uma sujeira 72 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Algo assombrado 73 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Mal 74 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Este lugar tem uma aposta 75 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 São todas agulhas de pinheiro? 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Por baixo daquele Joe 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Loucura 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Morte 79 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Chamou para o papai Pernas Longas 80 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Quem o acordou 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Como você sabe disso? 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Coisas sombrias chamadas de Coisas Sombrias 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Eu ouvi isso também 84 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 ouço tão assustado 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Crianças em idade escolar tatuadas 86 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Preciso de um amigo meu, preciso de uma ligação para enviar 87 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 HAR 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Nacional assentiu 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Abaixo na exclusão 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Olhe para você. 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Bonequinha oriental. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Você não é uma cortesia? 93 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Sou agente especial deles. 94 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Sofremos um acidente. 95 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Por acaso você tem um telefone? 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Claro que serviria. 97 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Sou um agente especial. 98 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Sou um agente especial. 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Sou um agente especial. 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Sofremos um acidente. 101 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Por acaso você tem um telefone? 102 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Claro que serviria. 103 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Está atrás, ao lado da televisão em cores. 104 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 E a galinha que caga dólares de prata. 105 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 E a Mercedes-Benz. 106 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Tem um entrando. 107 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Papai Noel. 108 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Ele está em trapos modernos. 109 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Então, corte e misture. 110 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Ah, não, isso não é necessário. 111 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 O que aconteceu? 112 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Estou um pouco nervoso. 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Estou um pouco nervoso. 114 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 O que aconteceu? 115 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 O que aconteceu com ele? 116 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Eu o emocionei com toda a sensação de tê-lo encontrado. 117 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Hum. 118 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 E uma vez ele lhe disse para levá-lo ao médico. 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Porque o médico está certo. 120 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Bem, você gosta dele como um tapete. 121 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Peguei isso. 122 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 De qualquer forma, nenhum médico vai procurá-lo, não é bom. 123 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Por que é que? 124 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Para a bruxa, é por isso. 125 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Bruxa. 126 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Childing não tinha sentido. 127 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Em uma pedra, cenário ou janela. 128 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Até as coisas mortas prejudicam um achado. 129 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Disse a ele que era melhor ele ficar longe de onde todo mundo conhece 130 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 um peixe central seria uma bruxa. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Você disse peixe central. 132 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tom foi encontrado. Eu amo o nome. 133 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Eu fiz, sim. 134 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Nunca pensei que veríamos isso nesses parques novamente. 135 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Eu sei que os anos se passaram, Tom. 136 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 É um cara, Ricky. 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Encontrei isto na porta. 138 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Hum. 139 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Merda. 140 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Hum. 141 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Hum. 142 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Hum. 143 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Queda de bruxa. 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Eu nunca ouvi falar disso. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Hum. 146 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Eu não. 147 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Foi o que os fez marcar suas correspondências. 148 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Você disse que o peixe central deveria ter isso? 149 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ora, você o conhece. 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Eu costumava. 151 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ela não teria desejado naquela época. 152 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Desculpe. 153 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Tire a roupa dos meninos e ferva-os. 154 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Chamando o nome do pescador principal. 155 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Foi ela quem desejou que ele acabasse com isso. 156 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Você vai lá em cima, não é? 157 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Agora, Rick e eu iremos. 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 A primeira vez que passo por aqui, vejo minha mãe. 159 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Desculpe, Tom. 160 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Muito bom para você agora. 161 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Ela está lá. 162 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Ela está morta. 163 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Já faz muito tempo que o irmão dela veio buscá-la. 164 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Mande-a de volta para o leste. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Eu não acho isso, certo? 166 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 E meu pai então? 167 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Nunca o vi muito, não no banco que você deixou. 168 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Acho que ele finalmente tentou fazer isso sozinho. 169 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Eu me pergunto nunca muito bom. 170 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Bem, para ele... 171 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Bam. 172 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Não seja um bom homem. 173 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Eu sou um bom homem. 174 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Bem, para ele... 175 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Bam, não venha no meu caminho. 176 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Só um segundo, Sr. Farrell. 177 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Hum, foi? 178 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Tom. 179 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Tom. 180 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Esta bruxa, Quora, eu poderia dizer, 181 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 esse tipo de coisa cai sob ela... 182 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 medo da especialização. 183 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Você se importa se tivermos um longo tempo? 184 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Com licença. 185 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Tom. 186 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Ei. 187 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 O que você está fazendo? 188 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ela fará isso. 189 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Ela vai funcionar. 190 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Você tem sorte de estar vivo. 191 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Vou levá-lo de volta ao quartel-general. 192 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Onde você pertence, na biblioteca, 193 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 gastamos café em seus livros antigos e estranhos. 194 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Há algo acontecendo aqui. 195 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Você mesmo disse isso. 196 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Este lugar tem o bastão. 197 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Sim, é verdade. 198 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 É exatamente por isso que eu não deveria estar aqui. 199 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Eu-eu-eu preciso entender isso. 200 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Ok, não de algum livro antigo e estranho, mas de verdade. 201 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Como você faz. 202 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Por que, há realmente tanta pressa 203 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ajudar quarto em Los Ricardo? 204 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Se você já passou, vocês vão junto. 205 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Pode não ser aquele e aquele e aquele 206 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 para me dar o seu... 207 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 ...onde- 208 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 ...onde- 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 ...onde- 210 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 ...onde- 211 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 ...onde- 212 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 ...onde- 213 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 ...onde- 214 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ...onde- 215 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ...onde- 216 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 ...onde- 217 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ...onde- 218 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 ...onde- 219 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 ...onde- 220 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 ...onde- 221 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 ...onde- 222 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 ...onde- 223 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 ...onde- 224 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 ...onde- 225 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 ...onde- 226 00:11:30,000 --> 00:11:30,000 parentes 227 00:11:32,000 --> 00:11:32,000 ...inaudível 228 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 ... 229 00:11:48,000 --> 00:11:55,000 Ah, olhe para você. 230 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Ah, Pied. 231 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Por que você veio me abrir em segredo? 232 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Shh. 233 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Shh. 234 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Shh. 235 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Shh. 236 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Shh. 237 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Shh. 238 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Shh. 239 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Shh. 240 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Shh. 241 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Shh. 242 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Shh. 243 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Shh. 244 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Shh. 245 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Shh. 246 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Shh. 247 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Shh. 248 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Shh. 249 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Shh. 250 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Shh. 251 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 O que é isso? 252 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Shh. 253 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Shh. 254 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Oh. 255 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Eles querem saber como fazer uma bola de bruxa. 256 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Bem, eu vou te contar. 257 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 É fácil, Pied. 258 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Você dança por aí. 259 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Buck nu. 260 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Chamando sangue e doninha. 261 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Alfaiate. 262 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Tripas e bexiga de um gato preto. 263 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Ovos de urubu e nome do bebê. 264 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Ponto de teotro. 265 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Giz de cera do morcego. 266 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 E você coloca uma panela para ferver e tudo entra. 267 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Corte alguns fios de cabelo da sua cabeça e da parte inferior. 268 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 E embrulhe-os. 269 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Rodada de gobbas da panela. 270 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Faça-os redondos para o bom tamanho do drone. 271 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 E é isso. 272 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Vocês, pessoal. 273 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Querem trocar suas almas por algum falso, um veneno. 274 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Crammio entra. 275 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Vá direto ao assunto. 276 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Só você. 277 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 No inferno. 278 00:13:29,000 --> 00:13:39,000 A revista disse que encontraram você em uma igreja na Inglaterra. 279 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Então eles me dizem. 280 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Está tudo bem. 281 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Todo mundo sabe que o diabo não pode pôr os pés em nenhuma igreja. 282 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Você sabe, na verdade eu não sou, uh... 283 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 O diabo? 284 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sim. 285 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Você sabe, eu conheci aquele filho, vadia. 286 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Ele não se parece em nada com você. 287 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Isso é claro, Pied. 288 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Uh... 289 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Cora! 290 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Tom! 291 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Tom Veral! 292 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Cora? 293 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Vou me sentir muito bem, hein? 294 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Bem... 295 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Pois é, somos muito mais que crianças. 296 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Éramos namorados. 297 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Achei que estaríamos sempre juntos. 298 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Já faz muito tempo, eu acho. 299 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Eu não tenho certeza. 300 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Eu não tenho certeza. 301 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Eu não tenho certeza. 302 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Já faz muito tempo, eu acho. 303 00:15:34,000 --> 00:15:42,000 Ah, garota... 304 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Não faça isso. 305 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Ah, Deus. 306 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Eu não tenho certeza. 307 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Eu não tenho certeza. 308 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Eu não tenho certeza. 309 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Eu não tenho certeza. 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Ah, garota. 311 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 O que você fez? 312 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Certo. 313 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Malditas bolas de desejo. 314 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Tem mais. 315 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Não! 316 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 O que você acha disso? 317 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Oh, ela deve estar vagando por aí. 318 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Só tenho que esperar ela voltar. 319 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Eles são familiares aos demônios, hein, Steph? 320 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Eu odeio isso. 321 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Eles se alimentam da bruxa a quem estão apegados. 322 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Eles se alimentam um do outro. 323 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 A bruxa, o animal, de acordo com a tradição, 324 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 eles funcionam como um parasita biótico. 325 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 A tradição? 326 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 A tradição teve misericórdia. 327 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Oi. 328 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Minha mãe era uma bruxa. 329 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Aposto que deixaram esse pequeno detalhe de fora da sua revista, não é? 330 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Hum? 331 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Nunca conheci minha mãe. 332 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Eu nunca quis. 333 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Na verdade, 334 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 tudo que eu já sabia sobre bruxas... 335 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Eu gostaria de não ter feito isso. 336 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 No caminho até aqui, você mencionou que viu o duplo. 337 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Há cerca de 15 anos, 338 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 minha mãe, neste mesmo lugar, 339 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 deparei com um riacho, 340 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 e ela estava. 341 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Não sei, isso é duplo. 342 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Perto o suficiente. 343 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 E com Anthony Cole, 344 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Eu soube imediatamente, 345 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 ela era um problema. 346 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 E máquina para dizer, 347 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Esqueci-me completamente do pobre e velho cornfish depois disso. 348 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Veja, esse é o fim. 349 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Ela era uma bruxa. 350 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Ela me colocou em uma terra distorcida. 351 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Talvez eu também seja uma bruxa. 352 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Agora, todos falam sobre ter poder sobre outras pessoas. 353 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Talvez eles soem muito bem. 354 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Não. 355 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Então, saí e comprei um gato preto morto. 356 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Minha mãe estava fora, eu fervi em uma nuvem de pedra, 357 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 levou todas as peças. 358 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Levei aquela névoa até o riacho, 359 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Limpei o osso. 360 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 E se ele me dissesse, 361 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 qualquer osso que eu estava segurando quando o diabo apareceu, 362 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Eu seria meu osso da sorte. 363 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Sem arqueiro. 364 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Eu o conheci imediatamente. 365 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 E ele fala sobre ele toda a minha vida. 366 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Sr. Anselmo, 367 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 alguns dos idosos ligaram para ele. 368 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 A maioria de vocês acabou de ligar para ele. 369 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Homem Torto. 370 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Homem Torto. 371 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 A história continua, 372 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 O Sr. Anselmo foi um dos primeiros homens brancos 373 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 veio da Europa para cá há centenas de anos. 374 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Ele jogou em ambos os lados na guerra entre os estados. 375 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 E ele seria um homem muito rico. 376 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Parece um pequeno inimigo muito inteligente. 377 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Como isso funcionaria? 378 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Eles disseram, 379 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Não sei quanto se vota com coragem. 380 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Eles têm bastante lá embaixo. 381 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Eles se afastam. 382 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Ele reivindica almas em vez de moeda legal. 383 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Dizem que ele pensa em uma moeda de cobre 384 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 para cada alma reivindicar do diabo. 385 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Basta que um dia ele seja rico novamente. 386 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Quando olho para Ole Miss Toronto, 387 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Estou com medo de todos os pensamentos mágicos que vêm de mim. 388 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Eu moro na casa dela, 389 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 jurando o caminho todo para ser bom novamente. 390 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Posso pegar aquele osso da sorte. 391 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Realmente, tanto quanto pude. 392 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 De alguma forma, nunca consegui me livrar de nada. 393 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Eu estava com tanto medo quando cheguei em casa, 394 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Eu simplesmente continuei correndo. 395 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Acho que foi assim que acabei no exército. 396 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Eu superei isso. 397 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Isso é estranho. 398 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Certo. 399 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Certo. 400 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Fazendo o garoto da casa ter sorte. 401 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Inteligente. 402 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Certo. 403 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Bata palmas ao contrário. 404 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Tem poder nisso. 405 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Exatamente como aquela velha bruxa disse. 406 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Tem o poder de machucar as pessoas. 407 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Mas nunca estou usando. 408 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Nem uma vez. 409 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Mas como eu disse, 410 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Nunca desejei mal a ninguém em toda a minha vida. 411 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Mas nem mesmo aqueles garotos ali 412 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 tentando seus danos para abrir buracos em mim. 413 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 E você acha que isso significa que ainda não está realmente com... 414 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Você ouviu alguma coisa? 415 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 É isso. 416 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 É bom viver para o homem rico. 417 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Eu peguei ele. 418 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Eu peguei ele. 419 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Para o homem rico. 420 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Eu peguei ele. 421 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Oh não. 422 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Oh não. 423 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Oh não. 424 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Oh não. 425 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Vocês precisam da minha própria festa. 426 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Desculpe. 427 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Desculpe. 428 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Rapaz, desculpe. 429 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Ah, garoto. 430 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Estou gostando do trabalho de campo, Joe. 431 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Por favor. 432 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Não consigo te pegar perto do fogo. 433 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Ah, você tem que ir, hein? 434 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Eu sabia que era um garoto de merda lá atrás. 435 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Mas qual foi a cara inteligente para você? 436 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Eu não sabia o que fazer. 437 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Não chame isso de necessidade para mim. 438 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Nós nos casamos. 439 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Ele morreu. 440 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Nosso bebê morreu. 441 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Eu era um top vivo. 442 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Desculpe, ele precisa descansar agora, ok? 443 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Ele tem que descansar agora. 444 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Eles estão vindo atrás de mim. 445 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Eles ajudam o seu top e vão por zona. 446 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Eles ficam pesados. 447 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Eles não querem ser. 448 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Eles não querem ser. 449 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Estou bem. 450 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Estou bem. 451 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Ei, ela está aí. 452 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Ela está lá fora. 453 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Ela está lá fora. 454 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Oh, ela gosta que isso seja demais para mim. 455 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Existe isso agora. 456 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Este não é você, não posso dizer. 457 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Bem, não. 458 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Eu apenas deixei entrar. 459 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Ela nunca gostou muito de cultivar roupas de igreja. 460 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Chegou a minha hora, hein? 461 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Ela não parece um dia mais velha do que da última vez que a vi. 462 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 A única maneira de contar a ela todas as bruxas. 463 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Você tem que deixá-la recuar. 464 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Você tem a corrida. 465 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Você voltou para me ver, Tommy? 466 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Claro que não, não estou. 467 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Você sabe quem eu vim ver. 468 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Não é aquela coisa lamentável para um peixe ou um feno. 469 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 Bem, ela nem vale a pena ser atormentada, mas eu faço isso mesmo assim. 470 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Olá, bebê. 471 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Ei. 472 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Ei. 473 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Ei. 474 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Ei. 475 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Ei. 476 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Ei. 477 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Ei, como vai? 478 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Já passou da hora. 479 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 Não sei o que você viu naquela criaturinha trágica, Tommy. 480 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Ora, ela quase não conseguiu vendas. 481 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Você espia o nome dela da sua boca, sua velha puta malvada. 482 00:26:15,000 --> 00:26:22,000 Estou apenas brincando. 483 00:26:22,000 --> 00:26:28,000 Você se lembra de como eu gosto de tocar uma música? 484 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Não é? 485 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Eu sei como você está aqui. 486 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Ele também sabe disso. 487 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Ele conseguiu... 488 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Ouvir. 489 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Eu não tenho certeza. 490 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Não, sou a favor da dica. 491 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Ele conseguiu... 492 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Vamos ligar para ela... 493 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 E termine de ser tão desagradável. 494 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Eu sei. 495 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Estou terminando. 496 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 He-he-he-he-he-he-he. 497 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Bem, ela é um tipo. 498 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Tudo que eu escrevi foi então, não é? 499 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Sim, não é isso que eu tenho. 500 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Diga ao seu mestre se ele quer chegar até esse pobre povo, 501 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 ela vai ter que ir até mim. 502 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Você? 503 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Sr. Ele não morreu nem por um ano. 504 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 E Tommy? 505 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Eu nunca esqueci. 506 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Ele me pediu para lhe dar um presente. 507 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Freddy não vive muito. 508 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Tenho montado nele bastante todas as noites desde que você partiu. 509 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Sim, ele está bem perto da guerra. 510 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Claro que você está. 511 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Ir! 512 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Vamos, Steve! 513 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Eu não consigo ouvir você. 514 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Eu não consigo ouvir você. 515 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Por favor! 516 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 O que está acontecendo? 517 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 O que é? 518 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Olá, Tommy! 519 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Ei, você é um menino. 520 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Se você voltar para casa, você volta para casa. 521 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Sinto muito, pai. 522 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Sinto muito, pai. 523 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Cora? 524 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Você se lembra de ter perdido aquela igrejinha na encosta da montanha? 525 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Ele é, mas você não pode ir lá em casa. 526 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Você não está recebendo ligações. 527 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Olhe para as mãos quando você não estiver aqui. 528 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Talvez ele esteja. 529 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Talvez seja por isso que voltei. 530 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Vou resolver isso com aquele velho demônio. 531 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Mas antes de enterrar este centro no terreno da igreja. 532 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Ai meu Deus, Cora! 533 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Oh, você não queria que eu te esmagasse? 534 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Claro que estou aqui. Totalmente aprovado. 535 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Estou aqui. 536 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Você estará aqui. 537 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Você estará aqui. 538 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Você estará aqui. 539 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Você estará aqui. 540 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Se você é meu garoto. 541 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Estou aqui. 542 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Não. 543 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Não. 544 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Eles tentam pegar alguns mares, ok? 545 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Estou pronto. 546 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 Ele é, eu sou. 547 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Eu estou aqui. 548 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Eu estou aqui. 549 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Por que? 550 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Eu devo parar, 551 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Você quer que eu os leve por um tempo? 552 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Oh, sinto que Dona é meu fardo para carregar. 553 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Pense nisso um pouco diferente. 554 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Acho que os pecados são apenas uma parte de quem somos. 555 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Ou com, hum, Dilen. 556 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Eu não sou um cara. 557 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Adão e Eva meio que disseram? 558 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Quero dizer, pecados dos quais você não consegue se livrar. 559 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Vi-os embora. 560 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Eles simplesmente voltam. 561 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Metáfora falando da verdade. 562 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Há muitas pessoas por aqui. 563 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Oh, para os pássaros moribundos. 564 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Talvez você possa me ajudar com algo, Cora. 565 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Shaw, tenho estudado feitiços. 566 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 O que os motiva? 567 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 É mais do que apenas palavras, certo? 568 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Um encantamento por si só não faz nada. 569 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Sim, no meu caso. 570 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Vi minha alma mortal ir para a mesa. 571 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Eles provavelmente gritam para deixar alguns. 572 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Certo? 573 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 São cinco. 574 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Precisa tocar seu coração. 575 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Quando eu faço um feitiço, 576 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Acho que é a coisa mais triste que posso. 577 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Parece-me que a magia, vamos lá, é mais forte. 578 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Comendo a minha parte, sim. 579 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 Senhora, você está tentando despertar magia. 580 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 É apenas pesquisa. 581 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Você quer que eu tenha muito cuidado com isso? 582 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Eu não vou fazer isso. 583 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Eu não vou fazer isso. 584 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Eu não vou fazer isso. 585 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Eu não vou fazer isso. 586 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Eu não vou fazer isso. 587 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Ligue para o meu país. 588 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Bem, a cobra do território cheia de túneis. 589 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Se estas florestas estiverem vivas, 590 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 os túneis são como veias sob a pele. 591 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 O que é? 592 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Nada. 593 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Cora? 594 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Cora? 595 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Cora? 596 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Cora? 597 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Cora? 598 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Cora? 599 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Cora? 600 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Cora? 601 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Cora? 602 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Cora? 603 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Cora? 604 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Cora? 605 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 É interessante. 606 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Eu não vou fazer isso. 607 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Eu não vou fazer isso. 608 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Cora? 609 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Cora? 610 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Cora? 611 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Cora? 612 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Cora? 613 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Cora? 614 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Cora? 615 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Cora? 616 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Cora? 617 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 Cora? 618 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 Cora? 619 00:35:11,000 --> 00:35:17,000 Cora? 620 00:35:19,000 --> 00:35:27,000 Cora? 621 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Cora? 622 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Não! 623 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Correr! 624 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Não! 625 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Cair! 626 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Eu poderia fazer... 627 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Eu poderia fazer... 628 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Hum... 629 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Bem... 630 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Tudo bem. 631 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Todo mundo sabe que não podemos simplesmente ajudá-lo. 632 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Que diabos é esse lugar? 633 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Eu acho que está vivo. 634 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 É a sua vida, quero dizer. 635 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Não, fique aqui. 636 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Nunca vi um rosto. 637 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Sim, acho que está tudo bem. 638 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Desculpe. 639 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Desculpe. 640 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Desculpe. 641 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Desculpe. 642 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Desculpe. 643 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Desculpe. 644 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Sim, acho que está tudo bem. 645 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Pessoal, saiam do tempo para todos os incidentes. 646 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Se você tivesse uma reunião não-restrotal, 647 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 ela tinha a visão para piscar, sem caras, sem homens para te contar. 648 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Sim! 649 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 APLAUSOS 650 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 NÃO! 651 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Sim! 652 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Coisas... 653 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Eles não poderiam ter sido tão ruins. 654 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Certo? 655 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Bem, você era um homem, 656 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 e a história foi dia meses. 657 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Mais tarde, bombardeie o negro e o cara que está ao lado de Chonstra-Shank 658 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 e Nevada-Farneas. 659 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 E as coisas são valiosas. 660 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Fácil! 661 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Uau. 662 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 É um grande pássaro. 663 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Eles assumem muitas formas. 664 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Fácil, mas um. 665 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Fácil. 666 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Fácil. 667 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Bobagem. 668 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Ei. 669 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 O que é aquilo? 670 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Parece que sou um cara vazio. 671 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 É um cara. 672 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Não. 673 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Este é o lugar onde você pertence. 674 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Meu senhor, meu marido. 675 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 O que posso fazer por você? 676 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Tanta coisa para você. 677 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Eu amo você e meu crescimento dentro de você. 678 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Você se torna impossível. 679 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Um homem sombrio, o vazamento que... 680 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 O cara legal que eu fiz! 681 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Você diz até o fundo da noite, 682 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 que as coisas noturnas melhoram você. 683 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Que você mantém o mundo dentro. 684 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Eu vou manter o escuro. 685 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Ah, desculpe. 686 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Ah, você está feliz. 687 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Parar. 688 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Vou deixar você aí. 689 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Vou deixar você aí. 690 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Oh não. 691 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Oh não. 692 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Ah, merda, cara. 693 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Parece que muitos outros homens tentaram isso. 694 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Oh. 695 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 O que é isso? 696 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Cora. 697 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Cora! 698 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Cora! 699 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Eu usei. 700 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Usei o osso da sorte. 701 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Eu não teria me conhecido. 702 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Tenho certeza que eles saberiam. 703 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Não sei. 704 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Aí está, Danny. 705 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Esta é uma tela verde próxima. 706 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Vamos colocá-lo dentro do seu antigo spinner. 707 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Reverendo. 708 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Você é Tom Farrell? 709 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Como você sabia, Reverendo? 710 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Ela me contou. 711 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Ela fez um bom trabalho. 712 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Entre e venha um minuto para que você se sinta tão ousado quanto a respiração. 713 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Você não o vê? 714 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Bem, meu nome é Hugo. 715 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Ele é uma corporação? 716 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Cora Fisher. 717 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Sim. 718 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Lembre-se, sempre, ele era apenas um pequeno girino. 719 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Eles poderiam ter conseguido um corpo. 720 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Mas ele não nos comeu assim. 721 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Ele é Danny, não é? 722 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Achei que ele deveria ser enterrado em terreno adequado da igreja. 723 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Então ele caiu. 724 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Mas acho que você não tem nenhum propósito em estar no topo do cara gostoso, não é? 725 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Sim, senhor. 726 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Eu acho que você não tem nenhum propósito em estar lá em cima do cara gostoso, não é? 727 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Sim, senhor. 728 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 Eu acho que você não tem nenhum propósito em estar lá em cima do cara gostoso, não é? 729 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Sim, senhor. 730 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Nós, uh, pretendemos subir aquela colina. 731 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Você vai para a casa dele? 732 00:43:48,000 --> 00:43:53,000 Agora, por que algum idiota quer fazer uma coisa como aquela idiota? 733 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Meu pai está morto. 734 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 Cora, você está morta. 735 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Sinto muito, garota. 736 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Talvez tudo o que resta a fazer seja me entregar a ele. 737 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Me desculpe, me desculpe. 738 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Desculpe. 739 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Desculpe. 740 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Sinto muito, garota. 741 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Talvez tudo o que resta a fazer seja me entregar a ele. 742 00:44:23,000 --> 00:44:32,000 Diga a ele, pegue meu corpo, leve minha alma, leve sua maldita dor. 743 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Contanto que não haja mais mortes na minha consciência. 744 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 E se somos todos os negócios com os quais lidamos, 745 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 isso é ridículo. 746 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Você era apenas uma criança, um acordo com a entidade demoníaca, como isso pode ser vinculativo? 747 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Ah, seria ruim. 748 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Sim, é uma espécie de ligação. 749 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Bem, olhe, pode haver alguma margem de manobra. 750 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 É para isso que estou aqui, para renegociar. 751 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Negocie minha bunda. 752 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Ele parece ser um sujeito muito persuasivo, Reverendo, não é? 753 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Orgulho e loucura dos homens, tudo isso. 754 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Bem, se você estiver indo, é melhor fazê-lo quando o sol nascer no céu. 755 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Seu poder é mais forte do que quando está escuro. 756 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Vocês ficam durante a noite. 757 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Temos um boogie woogie para cada um. 758 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Parece que deveríamos ir embora com alguma luz do dia. 759 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Você tem certeza disso? 760 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Isso não é, de jeito nenhum, isso não é possível. 761 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Não, a terra não gira. 762 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Não é assim que funciona. 763 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Heh heh heh heh heh heh. 764 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Somos o tempo dele, no meio do furacão. 765 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Heh heh heh. 766 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Heh heh heh heh. 767 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Heh heh heh. 768 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Temos companhia. 769 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Muitas bruxas em torno desses meninos. 770 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Ah, você sabe, Ben. 771 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 Sim, este é um grande e cheio de refrões de raper também. 772 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Agora, um dia. 773 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Principalmente apenas bruxas. 774 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 Deixarei os cegos por um caminho que eles não conhecem. 775 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 E farei com que as trevas se tornem luz para eles. 776 00:46:21,000 --> 00:46:29,000 E as coisas perfeitas despojadas. 777 00:46:29,000 --> 00:46:37,000 E também quero tirar meu amor. 778 00:46:37,000 --> 00:46:41,000 Você pode caminhar pelas montanhas e ver o que tenho. 779 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 Eu não sei o que isso parece. 780 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Ele pegou um coração. 781 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Eu sei que ele é um cara legal. 782 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Acho que ele é famoso, não há escolha. 783 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 Não deixe seus chifres serem perturbados. 784 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Então o que? 785 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Ele disse, é melhor eu estar com esse terreno. 786 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 E isso faz de mim um bom herói. 787 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 Adivinha quem vai encontrar isso? 788 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Você duvida do poder da oração. 789 00:47:15,000 --> 00:47:26,000 Eu só gosto de ter alguma acessibilidade de alto calibre em mãos. 790 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Apenas no caso de. 791 00:47:32,000 --> 00:47:36,000 Nada! 792 00:47:36,000 --> 00:47:47,000 Ah, Deus. 793 00:47:47,000 --> 00:47:55,000 Não, essa história sim. 794 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Aqui vamos nós. 795 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Mamãe! 796 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Eu sei que você pode me ouvir aí. 797 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Você teve problemas por um dia? 798 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Nem é realmente bom. 799 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Todos os seus amigos naquela igreja com você. 800 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Ei, eu vou morrer. 801 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Todas as suas contas. 802 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Então eu tenho que sair e comprar alguns. 803 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Hum. 804 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Não, somos nós. Não agite com tanta força. 805 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Vamos ligar para o meu. Eles administram uma pequena igreja? 806 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Bem, eles correm por toda parte. 807 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 As minas frias ruíram há cerca de 30 anos. 808 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 E da última vez o chão tremeu daquele jeito. 809 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Único homem morto. 810 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 É justo mentir. 811 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Eles ficaram satisfeitos em construir a igreja, como você? 812 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Onde está Tom? 813 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Eu não vejo um tão engraçado por segundo. 814 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 O que eles fazem? 815 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Ops! 816 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Ah, ah, ah. 817 00:50:00,000 --> 00:50:05,000 Ah, ah, ah. 818 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Ah, ah, ah. 819 00:50:08,000 --> 00:50:13,000 Ah, ah. 820 00:50:13,000 --> 00:50:18,000 Ah, ah, ah. 821 00:50:18,000 --> 00:50:24,000 O pequeno Tom Peron não pode agradecer por ser eu. 822 00:50:24,000 --> 00:50:31,000 Traga-me meu telefone da sorte. Venho buscar o filme do Tom 823 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 E eu vou entregar para você 824 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Tenho que me fazer uma promessa 825 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Nenhum dano acontece com aqueles dentes lá dentro 826 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Quando foi que você guardou os salões de vento 827 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 EU 828 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Não pense assim 829 00:51:33,000 --> 00:51:39,000 Sim, meu melhor negócio você queria muito e isso me faz não querer que você tenha 830 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Indo para dentro 831 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Bem, você não faz parte de uma vadia razoável 832 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Vou pegar um preto aqui, mas 833 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Certo 834 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 E então, de forma ampla e verdadeira, você mencionou que não tinha medo de mim 835 00:52:12,000 --> 00:52:16,000 Bem, adivinhe, eu também não tenho medo de você 836 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Então por que você não se vira? 837 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Tira esse rabo torto daqui e tira aquelas fotos tontas com você 838 00:52:24,000 --> 00:52:29,000 Você teve um aspecto diferente quando viu sua mãe queimar 839 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Como você diz venha ser 840 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Você gosta de ver como ela é 841 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 você 842 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Ela sofre 843 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 você 844 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Fez 845 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 reminiscente 846 00:53:08,000 --> 00:53:13,000 e eu sou pouco justo com eles e trago isso aqui para eles. 847 00:53:15,000 --> 00:53:20,000 Vamos renegociar de qualquer maneira. 848 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Tenho certeza que podemos ver como você está. 849 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Uau. 850 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Você tem sangue rico, você pode orar. 851 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Você é mais parecido comigo do que você. 852 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Eu sou grande. 853 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Vamos, cobra, vamos chocalhar. 854 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Você é bom. 855 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Você é bom. 856 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Como vai você? 857 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Me ajude! Me ajude! 858 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Ele acabou de aparecer. 859 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Eu matei. 860 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Você não pode ter o suficiente para sempre, Tommy. 861 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Há alguns minutos, somos novos, garoto. 862 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Você é um pró-smack. 863 00:54:49,000 --> 00:54:54,000 Você me dá uma bronca, cem vezes pior do que o que você bebe, papai, todos os dias. 864 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Você tem musculte, você é rico. 865 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Você tem um músculo! 866 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 Deus, Joe, eu preciso de você. 867 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Reverendo! 868 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Agora as pessoas conhecem o Reverendo. 869 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 O acordo é um acordo. 870 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 Mas aqui está o que eu faço. 871 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Eu compro o osso da sorte de você. 872 00:55:20,000 --> 00:55:26,000 Não há nada aqui para te contar, musculino, conte. 873 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 O que? 874 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 OK. 875 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Joe, você tem que puxar mais forte. 876 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Vamos! 877 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 Oh, eu sei que você não gosta do Nintendo. 878 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Ah, cara. 879 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 E quanto ao tempo? 880 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 O que você dá por dez anos? 881 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 O que você está fazendo comigo, Satanás? 882 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Quão ruim? 883 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Vinte. 884 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Arrume esses olhos. 885 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Então você vai florescer isso. 886 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Ah, Deus. 887 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Não, Deus. 888 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Mal consigo comprar meus ouvidos e meus movimentos. 889 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Eu não quero mais nada. 890 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 E você está certo, você nos envenenou, lírios. 891 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 Como você conseguiu uma reivindicação e a escolha é sua? 892 00:56:30,000 --> 00:56:39,000 Então você pode ver este solo consagrado? 893 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Não. 894 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Você tem razão. 895 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 Uma noite, dois dias, um bebê deve ir atrás de um homem na próxima vez. 896 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Abençoe todos vocês. 897 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Para o resultado legal serial. 898 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Ah, Deus. 899 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Ah, Deus. 900 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Ah Merda. 901 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Ok, você tem certeza que está bem porque... 902 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Você quer enfiar o dedo? 903 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Não, eu não. 904 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 Você não pode continuar acreditando assim. 905 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Vai ficar tudo bem. 906 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Não, você não vai ficar bem. 907 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Você literalmente... 908 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 Você fez uma parte do trabalho. 909 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 OK? 910 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Você pode cavar em minhas mãos quando eu sair daqui? 911 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Porra. 912 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Acabou de sair, entre. 913 00:57:56,000 --> 00:58:03,000 Ah, Deus. 914 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Parece um pouco diferente, não é? 915 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Hum-hmm. 916 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 Você sempre gosta daquelas garotas bonitas em sua referência. 917 00:58:32,000 --> 00:58:38,000 Eu pude sentir que seus olhos farão você saber que alguém está determinado. 918 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 Você vai se deitar, eu começarei a falar do seu mundo sozinho. 919 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Beije-me, pai. 920 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Beije-me como você sempre quis, Jesus. 921 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Beije isso. 922 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 O que você está fazendo? 923 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Calyx, para o reino. 924 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Para o rei de Cristo! 925 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Jesus! 926 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Jesus, saia da dor. 927 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 Escolha seus guerreiros... 928 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 Família totalmente temperamental aqui. 929 00:59:26,000 --> 00:59:36,000 Pai, Alfred, por que você está 930 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 Eh... 931 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Aahh! 932 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 Ah, esse foi o Legal Day que cresceu a partir da escuridão. 933 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Huh? 934 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Fogo! 935 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Parece uma feira de sifcania. 936 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 Vooris na luz, 937 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Cozinhe! 938 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Milímetros, 939 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 T-T-2 940 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Fácil no final! 941 00:59:57,000 --> 00:59:57,000 Talvez. 942 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Co-veto 943 00:59:59,000 --> 00:59:59,000 Você já 944 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 P 945 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 P 946 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Ruim 947 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Não! 948 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Eles poderiam levar a bateria. 949 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Parece bom. 950 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Perdoe e não signifique para Deus. 951 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Eu sou. 952 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Eu não sou uma criança. 953 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Eu não sou uma criança. 954 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Eu não sou uma criança. 955 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Eu não sou uma criança. 956 01:00:25,000 --> 01:00:28,000 Eu não sou uma criança. 957 01:00:28,000 --> 01:00:31,000 Eu não sou uma criança. 958 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Não! 959 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Não! 960 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Não! 961 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Não! 962 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Não! 963 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 Não! 964 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Não! 965 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Não! 966 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Não! 967 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Não! 968 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Não! 969 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Eu não sou uma criança. 970 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 Tire meus olhos! 971 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 Não quero desistir do diabo. 972 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Eu não sou uma criança. 973 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Não! 974 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Não! 975 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Dê-me aquele velho osso de gato! 976 01:01:33,000 --> 01:01:34,000 Eu nunca iria usar assim. 977 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Meus ossos para baixo. 978 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Eu sou. 979 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Homem. 980 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Nenhum de nós é. 981 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Eu tenho uma sombra em meu coração como qualquer outra pessoa. 982 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Mas você quase vê essa luz, John. 983 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Mas sim! 984 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Vou deixar isso entrar dentro de você. 985 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Assim como aquela luz me agradaria. 986 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Você é. 987 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 Estou em um ônibus que está aberto. 988 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Estou no ônibus. 989 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Estou no balanço do Espírito Santo. 990 01:02:14,000 --> 01:02:19,000 Neste vasto osso azarado. 991 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Eu não consigo ver isso. 992 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 Eu não consigo ver isso. 993 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Veja! 994 01:02:29,000 --> 01:02:34,000 Cada bravo neste quintal é escavado com sua pá. 995 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Perfeito. 996 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Cada pássaro entendeu. 997 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 Nada ainda. 998 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Nós forneceremos. 999 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Nós forneceremos. 1000 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 EU... 1001 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Eu corro! 1002 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Venha para mim. 1003 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Aceite esse trabalho. 1004 01:02:55,000 --> 01:03:05,000 Ei... 1005 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 é 1006 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Não! 1007 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Não! Não! Não! 1008 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Ei! 1009 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Ei! 1010 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Ele está indo para casa. 1011 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Uh-uh. 1012 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Me ajude, não. 1013 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Chamamos isso e voltamos com toda a equipe. 1014 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Melhor terminar isso. 1015 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Ele está ferido. 1016 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Ele é fraco. 1017 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 Aproveite o que você fez. 1018 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 Fique aqui com o Reverendo. 1019 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Não! 1020 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Você não volta. 1021 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Se você descer aquela montanha e não parar, 1022 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 você encontra telefone? 1023 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Nunca mais volte. 1024 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 O que? 1025 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Mantenha-se na ordem. 1026 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Você. 1027 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 Não! 1028 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 Não! 1029 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Não! 1030 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Não! 1031 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Não! 1032 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 Não! 1033 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Não! 1034 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Não! 1035 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Não! 1036 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Não! 1037 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Não! 1038 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Eles ligaram de volta desde que me lembro. 1039 01:04:38,000 --> 01:04:42,000 Há muito tempo, um furacão derrubou uma confusão de árvores nesta montanha. 1040 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Eles nunca voltaram a crescer. 1041 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Ninguém ainda vivo se lembra disso. 1042 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Pelo que sei, estive há mil anos. 1043 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Inferno. 1044 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Não a conheceríamos novamente. 1045 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Como é isso? 1046 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 Bem, o estado indiano sempre foi mau. 1047 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Dizem que só há fantasmas e criaturas aqui na enchente. 1048 01:05:02,000 --> 01:05:08,000 Assusta animais, chonchas, espíritos da montanha e a mim. 1049 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Eu estava falando mal da minha bunda aqui, mas 1050 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 Eu estaria olhando para o risco mágico do cenário do tipo artesanato. 1051 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 Os antigos deuses abrem caminho para uma verdadeira tragédia. 1052 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Não sei se é isso, mas 1053 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 é uma sensação estranha e ruim colocar isso com certeza. 1054 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Estou tomando um chá. 1055 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 Eu preciso de um novo show. 1056 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Algo em mim, algo assombrado. 1057 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 O mal nas árvores e na terra. 1058 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Tom disse que essas colinas eram como uma coisa límbica. 1059 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Ir de novo? 1060 01:06:00,000 --> 01:06:04,000 Ele disse que as velhas mentes eram como um sistema circulatório. 1061 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 É vão, está correndo no subsolo. 1062 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 O homem corrompido, eu acho. 1063 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Acho que ele tira poder disso. 1064 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Vocês conhecem a velha mente? 1065 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 Talvez se interrompermos a fonte de energia nos machuquemos. 1066 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 O que? 1067 01:06:20,000 --> 01:06:28,000 Falando sobre sabotagem. 1068 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 Se isto fosse uma guerra e esses túneis fossem linhas de abastecimento, 1069 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 plantaríamos dinamite. 1070 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Você vai morrer para a minha morte, mãe? 1071 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Não. 1072 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Talvez algo melhor. 1073 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Soletrar. 1074 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 Ir. 1075 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Sim, eu sou um maldito homem. 1076 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Eu não sabia se era real. 1077 01:06:52,000 --> 01:06:56,000 Ou se era apenas uma história que tinha poucas chances de assustá-lo. 1078 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Você está pronto? 1079 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Vou me contar outras histórias também. 1080 01:06:59,000 --> 01:07:03,000 Ou se era apenas uma história que tinha poucas chances de assustá-lo. 1081 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 Você está pronto? 1082 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Vou me contar outras histórias também. 1083 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Poderia ter usado o toque de uma mulher. 1084 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Poderia ter usado o toque de uma mulher. 1085 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Aah. 1086 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 Aah. 1087 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Aah. 1088 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Aah. 1089 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Aah. 1090 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Aah. 1091 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Aah. 1092 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Aah. 1093 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Aah. 1094 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Aah. 1095 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Aah. 1096 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Você desce para as montanhas. 1097 01:07:57,000 --> 01:08:13,000 Faça-me entender por que construíram uma igreja no topo de um acesso muito conveniente a uma mina de carvão que desabou. 1098 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 Explique-me como se eu fosse um pouco... 1099 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 um pouco lento. 1100 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 O que? 1101 01:08:20,000 --> 01:08:26,000 Suponha que eles pensassem que era algum tipo de porta entre este mundo e o outro. 1102 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Eles calculam. 1103 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Eles colocam uma igreja no topo. 1104 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Deus é um grande e dolorido. 1105 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Bloqueie a porta. 1106 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Talvez não seja uma ideia tão boa. 1107 01:08:35,000 --> 01:08:40,000 Você estaria bem até hoje? 1108 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 Está escuro lá embaixo? 1109 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 Escuro como o diabo, há esperança. 1110 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Se continuarmos... 1111 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 Eu vou te dizer o que vou fazer. 1112 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 Estou trazendo isso junto. 1113 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 Talvez tenha um pouco de vida sagrada nisso. 1114 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 Nós? 1115 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Não, irmão. 1116 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 Lá embaixo. 1117 01:09:05,000 --> 01:09:09,000 Não sou muito mais cego do que você, garota. 1118 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1119 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1120 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1121 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1122 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1123 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1124 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1125 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1126 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1127 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1128 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1129 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1130 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Eu não sou uma boa pessoa. 1131 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Quebrar. 1132 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Quebrar. 1133 01:09:58,000 --> 01:10:06,000 Quebrar. 1134 01:10:06,000 --> 01:10:11,000 Quebrar. 1135 01:10:11,000 --> 01:10:17,000 Quebrar. 1136 01:10:17,000 --> 01:10:41,000 Sempre achei que os ricos tinham alguns s'laurées realmente bons. 1137 01:10:41,000 --> 01:10:46,000 Hum-hmm. Muito bem. 1138 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Obrigado. 1139 01:11:42,000 --> 01:11:46,000 Aposto que você está desejando um dia aos seus amigos. 1140 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Sim. Não tenho medo de nada. 1141 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Bem, eu sei de algo que você tem medo. 1142 01:11:51,000 --> 01:11:56,000 Você tem medo de me dizer o que realmente sente por você. 1143 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 Tom? 1144 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Tom? 1145 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 Tom? 1146 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Filho, está chegando. 1147 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 Mãe? 1148 01:12:42,000 --> 01:12:48,000 Sem chance. Dê as mãos. Dê as mãos. 1149 01:12:48,000 --> 01:13:05,000 Silva! 1150 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Ele é como um irmão, Tom. 1151 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Você simplesmente não pode trazer o gatilho. 1152 01:13:11,000 --> 01:13:15,000 Algumas coisas das quais você não pode escapar estão fazendo. 1153 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Não é do espírito, não é de mim! 1154 01:13:38,000 --> 01:14:06,000 IAC aceitando o 1155 01:14:08,000 --> 01:14:22,000 Tenho que fazê-lo, tenho potencial para aprender agricultores. 1156 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 O que você acha, Jan? Você teve a chance de ter uma mulher esta noite? 1157 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Sempre estive aqui apenas no verão, mas sempre estive. 1158 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Você sentiu tudo isso, orando por mim? 1159 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Eu sei, Ian. 1160 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 Aposto que você nunca para de pensar na maneira como eu toco você. 1161 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 Vocês ainda se esforçaram, garoto, foi preciso? 1162 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Sim, eu te disse. 1163 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Não, não. 1164 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Você- 1165 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Não, não! 1166 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 Não! 1167 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 FILHA 1168 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 G Cosmicfind! 1169 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 Agora sou DD um wyl cathi! 1170 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Eu não me importo com você. 1171 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 Você nunca deu a mínima para mim. 1172 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Oh, devemos olhar para um milhão de coisas fáceis? 1173 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Qual é a próxima barra? 1174 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Vou tentar tirar você daqui. 1175 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Não, vou quebrar doze. 1176 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Eu tenho alguns deles. 1177 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Eu vou quebrar doze. 1178 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Eu tenho alguns deles. 1179 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Eu vou quebrar doze. 1180 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Eu tenho alguns deles. 1181 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Eu tenho alguns deles. 1182 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Eu tenho alguns deles. 1183 01:15:59,000 --> 01:16:01,000 Eu tenho alguns deles. 1184 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Eu vou quebrar doze. 1185 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Eu não posso simplesmente dizer nada. 1186 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Eu simplesmente não consigo fazer nada. 1187 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Pelas muitas coisas que fiz... 1188 01:16:13,000 --> 01:16:17,000 todos os doces acabam voando. 1189 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 Não posso fazer nada e não posso fazer nada. 1190 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Oh meu Deus! 1191 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Oh meu Deus! 1192 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Oh meu Deus! 1193 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Oh meu Deus! 1194 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Eu disse, olhe para um lado até este lugar... 1195 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 este é provavelmente o meu centro. 1196 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Oh não. 1197 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Você não pode me pedir para fazer isso. 1198 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Não posso me pedir para fazer isso. 1199 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Ah, isso é legal. 1200 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Para aquele rato. 1201 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Agora estou certo, certo? 1202 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Eu sou eu mesmo! 1203 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Eu mesmo! 1204 01:17:11,000 --> 01:17:15,000 Caramba, muito para você, cara! 1205 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 cara, posso dizer uma coisa? 1206 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 O que fazer com você? 1207 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Por que você está no hospital? 1208 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 Eu sei, então você não vai... 1209 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Cara, você foge da minha família? 1210 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 Você foge da minha família? 1211 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 O que igualar? 1212 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 A mãe dela, ah... 1213 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Misfilma... 1214 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 A mãe dela? 1215 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 Como Sheela afeta meu... 1216 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 Tenoma? 1217 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 John, Jane, são duas coisas? 1218 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Não. 1219 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 A mãe dela? 1220 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 Ah, duas coisas que não mexem Editor! 1221 01:17:58,000 --> 01:18:06,000 Quando a abelha é uma árvore, temos o... 1222 01:18:06,000 --> 01:18:10,000 ... aqueles gritam significado. 1223 01:18:10,000 --> 01:18:16,000 Ah, tem uma casa no meio do lago. 1224 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Não há nenhum. 1225 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 Ah, tem uma casa no meio do lago. 1226 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 Não há nenhum. 1227 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Ah, não há nenhum. 1228 01:18:26,000 --> 01:18:31,000 Não sou eu quem está no lago quando a abelha entra em casa. 1229 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Não sou eu quem está no lago quando a abelha está no lago. 1230 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 A escuridão está no lago. 1231 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Eu tenho muita sorte. 1232 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 Ótimo. 1233 01:18:40,000 --> 01:18:47,000 Ah, Deus! 1234 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 Ah, Deus! 1235 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 Ah, Deus! 1236 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Você é minha grande flor. 1237 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Sim. 1238 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Ela vai para uma armadilha. 1239 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 eu cheiro... 1240 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 ...estou com... 1241 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 ...algo quebrado. 1242 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Eu entendi. 1243 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 Ah, Deus! 1244 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 Você é minha grande flor. 1245 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 Sim. 1246 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Ela vai para uma armadilha. 1247 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 eu cheiro... 1248 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 ...estou com... 1249 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 ...estou com... 1250 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 ...estou com... 1251 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Não. 1252 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 Não. 1253 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Cheira a morte. 1254 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 E bétula. 1255 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 Espere aqui. 1256 01:20:51,000 --> 01:21:18,000 barbatana 1257 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Não, não, não, não. 1258 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Não, não, não, não, não, não. 1259 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Não, não. 1260 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Ei, ahhhhh! 1261 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 conecte! 1262 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 decidiu alimentar os olhos do povo 1263 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 e estar de volta lá em sua frase 1264 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 togênico o filho ofaste 1265 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 para graus de curso, 1266 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 todos os outros desceram as escadas 1267 01:22:47,000 --> 01:23:01,000 Oh meu Deus. 1268 01:23:01,000 --> 01:23:08,000 O que. 1269 01:23:08,000 --> 01:23:16,000 tudo para nós. 1270 01:23:17,000 --> 01:23:21,000 ... 1271 01:23:23,000 --> 01:23:23,000 - 1272 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Sim, você precisa de ajuda 1273 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Pedaço de comida 1274 01:23:33,000 --> 01:23:39,000 Onde você sai do... 1275 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 ... 1276 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 ... 1277 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Mas você estará por um sinal em breve 1278 01:23:47,000 --> 01:23:52,000 Chupe sangue negro, no fundo da casa 1279 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Você deve morrer nesta casa 1280 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Para ser o nascimento abaixo 1281 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Para vencer essas colinas 1282 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Estas são as pedras antigas que você vive 1283 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 Ei, aí está o diabo! 1284 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Eu tenho algo para você 1285 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Você sabe o que estou fazendo 1286 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Isso é um quarto de peixe aqui 1287 01:24:14,000 --> 01:24:18,000 Você vai e se engasga, não é? 1288 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 Que tipo de colina 1289 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 UE 1290 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 telefone 1291 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 ó 1292 01:24:50,000 --> 01:25:06,000 ca 1293 01:25:06,000 --> 01:25:16,000 Olha esse demônio, que está em estado de choque e você acha que ele é um homem. 1294 01:25:16,000 --> 01:25:25,000 Sua estrada termina no escuro como a minha. 1295 01:25:25,000 --> 01:25:33,000 E esta bruxa sabendo que você é estrangeiro, faça uma reverência para lá. 1296 01:25:34,000 --> 01:25:40,000 Como todos os peixes de urna, como sua mãe bruxa queima. 1297 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Isso é tudo para você. 1298 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Tão salgado. 1299 01:26:04,000 --> 01:26:07,000 Olhe para isso. 1300 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 Você acha que esse é meu? 1301 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 Ah bem. 1302 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 Acho que você descobrirá algum dia. 1303 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Como todos nós. 1304 01:26:19,000 --> 01:26:26,000 Você sabe o que eu acho, Tom? 1305 01:26:26,000 --> 01:26:36,000 Acho que isso é chamado de osso da sorte seu. 1306 01:26:36,000 --> 01:26:41,000 Acho que é apenas um osso do boné. 1307 01:26:41,000 --> 01:26:48,000 Todo esse tempo você pensou que ela tinha o poder, mas acho que o poder estava em você. 1308 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Eu estava com medo de você. 1309 01:26:52,000 --> 01:26:56,000 Ele estava certo em estar. 1310 01:26:56,000 --> 01:27:17,000 Oh, fique pronto para a vinda quando a cidade se for. 1311 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Oh Deus, vocês. 1312 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Acordei para trabalhar. 1313 01:27:23,000 --> 01:27:28,000 Oh, seu filho do velho Tomy. 1314 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 Eu posso ir me carregar. 1315 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 Ah, ah. 1316 01:27:36,000 --> 01:27:39,000 Você sabe, eu não quero ficar tão orgulhoso por você. 1317 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Você tem a bênção que você me dá. 1318 01:27:43,000 --> 01:27:49,000 Você está chegando quando a cidade se foi. 1319 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 Eles somos todos nós, cada um de nós se destaca da noite. 1320 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 José? 1321 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 José? 1322 01:28:00,000 --> 01:28:01,000 José? 1323 01:28:01,000 --> 01:28:02,000 José? 1324 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 José? 1325 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 José? 1326 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 José? 1327 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 José? 1328 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 José? 1329 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 José? 1330 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Joe, por favor, vá. 1331 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Vamos, vamos. 1332 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Vamos. 1333 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Você entrou nos túneis. 1334 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Estou me movendo através de uma bola. 1335 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 Deveria haver um inteligente. 1336 01:28:25,000 --> 01:28:28,000 Sim, você está me dizendo. 1337 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 Ah, olhe. 1338 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 Recebi a carga de volta. 1339 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Esse trabalho de campo, né? 1340 01:28:38,000 --> 01:28:42,000 Deste lado, eu não estava contando a ela sobre mim. 1341 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Eu estava com o reverendo Volta. 1342 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 Nunca teria saído de lá sem ele. 1343 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Voltei para casa nos anos 60. 1344 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 60? 1345 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 Sim. 1346 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 Agradeça, Bob, Joe. 1347 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Sinta bons momentos por ter vindo. 1348 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Eu tenho que fazer isso. 1349 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 Não sinto tanta falta deste lugar. 1350 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 Você também não. 1351 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 Mas como você chegou em casa apenas para documentar todos nós? 1352 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Sim, o barril superior não é um ovo ruim. 1353 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Sorte que você apareceu e nós fizemos. 1354 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 Você só precisava de um empurrãozinho, só isso. 1355 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Ei! 1356 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 Não. 1357 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Não tenho medo de nada, você é grandão? 1358 01:29:35,000 --> 01:29:39,000 Sim, bem, há uma reviravolta aqui, como esta, Joe. 1359 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Você vê este lugar no meio por tempo suficiente, 1360 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 os monstros não parecem muito bons. 1361 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Yeah, yeah. 1362 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 Não, alguma coisa, você tem medo disso? 1363 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Aí está você. 1364 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Oh não. 1365 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Tenho medo de qualquer coisa. 1366 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 Estou muito largo. 1367 01:30:25,000 --> 01:30:26,000 Estou muito largo. 1368 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Sim. 1369 01:30:28,000 --> 01:30:32,000 Eu quero o azul até o fim, Bob, bem. 1370 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 Bem, é tão delicioso. 1371 01:30:34,000 --> 01:30:38,000 É como se o Joe estivesse lá embaixo, ele fala comigo agora, garoto. 1372 01:30:40,000 --> 01:30:42,000 Entre, meu... 1373 01:30:42,000 --> 01:30:43,000 ...guitarra. 1374 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 Eu só preciso ser meu violão. 1375 01:30:48,000 --> 01:30:51,000 Eu só preciso ser meu violão. 1376 01:30:55,000 --> 01:30:56,000 O que você vê? 1377 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Eu só preciso ser um plazin. 1378 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Eu só tenho que mantê-los porcaria. 1379 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Bem, isso significa...