1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,671
[música: 'Knees Shakin'
por Don Terry]
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
♪ E eu olhei para uma montanha
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
♪ E a montanha
comecei a tremer'’ ♪
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
♪ Eu olhei para uma pedra e
a pedra começou a quebrar'’ ♪
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
♪ olhei para o chão
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
♪ E o chão
comecei a tremer'’ ♪
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
♪ Quando olhei para você
meus joelhos começaram a tremer'’ ♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
♪ Joelhos tremendo''
Coração doendo ♪
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
♪ Ossos quebrando
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
♪ Estou apaixonado por você
13
00:01:08,459 --> 00:01:09,765
[som estridente e fantasmagórico]
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, você ouviu isso?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Não. Ouvir o quê?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Eu pensei que era o Grande Vermelho
não tinha medo de nada.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Você está ficando com calafrios, amigo?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Eu sou o calafrio.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Lembre-me por que o Junior G-man
vindo para um passeio?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Só estou aqui para ter certeza de que
o que quer que esteja naquela caixa
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
e uma senhora bonita
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
fazer mais 600 milhas para
Fairfield sem nenhum problema.
23
00:01:52,982 --> 00:01:55,027
[conversa de rádio]
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Então, o que há na caixa?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Devo contar a ele?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Uma aranha teia de funil.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Provavelmente o mais
aracnídeo mortal do mundo.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Só este parece
para abrigar um plausivelmente
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
entidade demoníaca.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Você está puxando minha corrente, certo?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Isso não é a metade.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Há todo tipo de bizarro
fenômenos associados a este
criatura.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Temporal, gravitacional
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
quero dizer coisas
você não acreditaria.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Eu mal acredito
e eu cataloguei
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
a prova fotográfica
em detalhes.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
Foi mantido sedado
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
em estado de sensorialidade
privação
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
até que possamos analisá-lo
em um ambiente mais controlado.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Droga, você não está ouvindo isso?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, você está bem?
42
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
[caixas caem]
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
O que está acontecendo?
44
00:02:40,247 --> 00:02:41,683
[grunhidos]
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Oh meu Deus!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,426
[música: 'Knees Shakin''
por Don Terry continua]
47
00:02:45,426 --> 00:02:47,079
[aranha grita]
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Oh meu Deus!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ahh! Ahh!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
♪ Coração doendo
ossos quebrando ♪
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ahh! Ahh!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
♪ Estou apaixonado por você
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ahh! Ahh!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ahh!
55
00:03:47,183 --> 00:03:48,880
[grunhidos]
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Você está bem?
- Yeah, yeah.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Ei, fique morto por um segundo.
58
00:03:58,368 --> 00:04:00,588
[pontuação sinistra de tom alto]
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! Ah, merda!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Ah Merda.
61
00:04:18,301 --> 00:04:19,911
[grunhidos]
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, olhe.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Eu gosto mais deles pequenos.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Não deixe ele escapar.
Não deixe ele escapar.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Isso é...
66
00:05:00,561 --> 00:05:02,171
[grunhidos]
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Ah, merda.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Quem constrói um túnel para o inferno
no meio da floresta?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Algum tipo de poço de ventilação.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
País minerador de carvão.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Apalaches.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Bem, isso é ótimo,
perdemos a carga.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Depois de você.
74
00:05:30,765 --> 00:05:32,027
[zomba]
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Vamos...
76
00:05:36,336 --> 00:05:37,467
[rádio estático]
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
Ele, ele, ele.
78
00:05:40,340 --> 00:05:43,821
[pontuação sinistra]
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Joe?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Estou bem.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Trabalho de campo, né?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Não é muito parecido
pesquisa, não é?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Eu simplesmente não entendo.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Aranha o que fez isso
enlouquecer assim?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Algo nestas colinas.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
árvores,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
e a sujeira.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Algo assombrado.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Mal.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Este lugar tem um fedor.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Sinto cheiro de agulhas de pinheiro?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Por baixo disso, Joe.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Loucura.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Morte,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
gritou para papai Longlegs.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Acordei ele.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Como você sabe disso?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Coisas sombrias chamam coisas sombrias.
99
00:06:53,021 --> 00:06:54,239
[assopra o charuto]
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Eu ouvi isso também.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Estamos tão ferrados.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Parafusado, mastigado e tatuado.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Precisamos, precisamos encontrar um
telefone. Precisamos avisar isso.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Sim.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
Mãe?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Por aqui não tenho certeza
qual de nós se destaca mais.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
É o diabo que veio pela estrada.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Não, não é.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Pegar!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
É aquele cara vermelho
das Nações Unidas.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Eu o vi uma vez
capa da revista Life.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Nações Unidas?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Olhe para você...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
bonequinha oriental.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Você não é uma coisa pura.
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Hum
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Sou o Agente Especial Song, senhora.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Sofremos um acidente;
por acaso você tem um telefone?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Claro que sim.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Está atrás ao lado da cor
televisão
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
e a galinha que
caga dólares de prata...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- e o Mercedes Benz.
- Tudo bem.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
É melhor entrar.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Senhora, coloque isso em algum moderno
trapos, boneca, estão todos cortados
e sangrento.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Ah não, isso não é necessário.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
O que aconteceu com ele?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Ele não moveu um músculo
desde que o encontrei.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Alguém pensou em
levá-lo ao médico?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Vocês têm médicos, certo?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Ou você gosta dele como tapete?
- O caminhão saiu.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
De qualquer forma, não há médico
não vai fazer nenhum bem a ele.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Por que isso?
- Porque ele era bruxo, é por isso.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Bruxo?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
A criança não tinha sentido.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Continuei provocando aquela Cora Fisher.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Atirando pedras na janela dela,
deixando coisas mortas para ela
encontrar.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Disse a ele que era melhor ele ficar longe
dela. Todo mundo sabe
Cora Fisher é uma bruxa.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Você disse Cora Fisher?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrel. Eu serei amaldiçoado.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Eu não estou morto ainda.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Nunca pensei que veríamos
você por aqui novamente.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Quantos anos se passaram, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Um feitiço, eu acho.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Encontrei isso na porta.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hum.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Vamos ver.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Sim.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Bola de bruxa.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Sim, já ouvi falar disso.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Foi isso que fez
aquela marca aí, senhora.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Você disse que Cora Fisher fez isso?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
Por que, você a conhece?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Costumava ser.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Ela não era uma bruxa naquela época.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Tire a roupa daquele menino e
ferva-os, chamando-os
O nome de Cora Fisher.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Se ela é aquela que o enfeitiçou,
isso quebrará o feitiço.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Você vai lá em cima, não é?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Sim, acho que vou.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Primeiro eu vou
pare e veja minha mãe.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Desculpe, Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Achei que você sabia.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Ela é, ah...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
ela está morta?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Já faz muito tempo.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
O irmão dela veio buscar
dela. Levei-a de volta para o Leste.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Ah, não é isso, uh...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
e meu pai, então?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Nunca o vi muito.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Nem uma vez desde que você saiu.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Acho que ele finalmente bebeu
até a morte.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Ele nunca foi muito bom.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Bem, amigos,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
senhora, já vou indo.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Só um segundo, Sr. Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Hum, foi?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
É Tom.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
essa bruxa, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
você pode dizer, eh
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
esse tipo de coisa cai
sob nosso
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
esfera de especialização.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Você se importa se a gente for junto?
- Com licença. Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Ei. O que você está fazendo?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Trabalho de campo.
- Trabalho de campo?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Você tem sorte de estar vivo.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Estou levando você de volta
para a sede,
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
onde você pertence,
na biblioteca,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
derramando café
em seus livros antigos e estranhos.
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Há algo acontecendo aqui.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Você mesmo disse isso.
192
00:11:21,855 --> 00:11:22,856
[grunhidos]
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
'Este lugar tem um fedor.'
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Sim, é verdade.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
É exatamente por isso que você não deveria
esteja aqui.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Olha, eu... eu preciso
entenda isso.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
OK? E não de algum estranho
livro antigo, mas de verdade.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Como você faz.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Além disso, você está realmente em tal
pressa para contar a Broom que perdemos
a carga?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Se vocês estão vindo junto
é melhor você vir junto.
201
00:11:45,530 --> 00:11:47,402
[música: 'Dead Man's Stroll'
por The Revels]
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
♪ Pode não acreditar
isso, mas tem que ser contado ♪
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
♪ Uma pobre alma
fazendo o Passeio do Homem Morto ♪
204
00:11:58,587 --> 00:12:00,154
♪ [risadas histéricas]
205
00:12:01,590 --> 00:12:03,287
♪ [risadas histéricas]
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Ah.
207
00:12:04,811 --> 00:12:05,899
[bate]
208
00:12:11,774 --> 00:12:13,384
[som de estalo]
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Quem é aquele aí?
210
00:12:19,608 --> 00:12:21,349
[conversa indistinta]
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
Oh,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
olhe para você
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
todos com olhos tortas.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
O que você vem ver
Grammy Oakum para?
215
00:12:32,099 --> 00:12:33,013
[kraa]
216
00:12:33,274 --> 00:12:34,275
[kraa]
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
Huh?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
O que é isso?
219
00:12:37,234 --> 00:12:38,975
[estalo]
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
Oh,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
eles querem saber
como fazer uma bola de bruxa.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Bem, eu vou te contar.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
É fácil, fácil,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
você dança por aí,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
nu
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
gritando: sangue de doninha,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
seguir um rato,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
entranhas e bexiga de um gato preto,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
ovos de urubu e unhas de bebê,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
pé de sapo sapo,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
cérebro de morcego.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
E você coloca uma panela para ferver
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
e tudo entra.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Corte alguns fios de cabelo da sua cabeça
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
e seus inferiores,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
e embrulhe-os
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
em torno de um monte de coisas de
o pote.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Faça-os redondos
e um bom tamanho para jogar
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
e é isso.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Vocês, pessoas
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
quero trocar suas almas
por algumas bolas de veneno.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Grammy Oakum diz: 'Vá
certo nisso.
243
00:13:40,950 --> 00:13:41,908
[kraa]
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
E ela vai ver você
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
no inferno.
246
00:13:49,480 --> 00:13:51,178
[cau, cau]
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
A revista disse que encontraram você em
uma igreja na Inglaterra.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Então eles me dizem.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Está tudo bem.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Todo mundo conhece o diabo
não posso pôr os pés em nenhuma igreja.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Você sabe que na verdade não estou, uh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
O diabo?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Sim.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
Oh,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
não, eu conheci aquele filho da puta.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Ele não se parece em nada com você.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Aqui é a casa da Cora.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Cora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
É o Tom!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Tom Ferrel!
261
00:14:29,216 --> 00:14:30,826
[pontuação sinistra]
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Você conhecia essa garota linda
bem, hein?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Bem
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
nós, uh, não éramos muito mais
do que crianças.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Éramos namorados.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Imaginei que
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
estar sempre juntos.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Já faz muito tempo, eu acho.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Ah, garota
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
o que você faz?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Ótimo. Malditas bolas de bruxa.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Tem mais.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Ei, pessoal?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
O que você acha disso?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Ela deve estar vagando por aí.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Só tenho que esperar que ela
volte.
279
00:17:34,053 --> 00:17:36,751
[zumbido]
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Esse será o demônio familiar dela,
Eu suspeito.
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Eu odeio isso.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Eles se alimentam
a bruxa a quem eles estão ligados.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Eles se alimentam um do outro.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
A bruxa, o animal.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
De acordo com a tradição, eles
funcionam como parasitas simbióticos.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
A tradição.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Senhor, tenha piedade.
288
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
[zomba]
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Minha mãe era uma bruxa.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Aposto que eles deixaram esse pouco
detalhe da sua revista,
hein, Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hum?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Nunca conheci minha mãe.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Nunca quis.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Na verdade...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
tudo que eu já conheci
sobre bruxas
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Eu gostaria de não ter feito isso.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
No caminho até aqui
você mencionou que viu o diabo.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Há cerca de 15 anos,
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
cerca de um quilômetro daqui
muito local,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
deparei com um riacho e
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
lá estava ela.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Não, não o diabo.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Perto o suficiente.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
O nome dela era Effie Kolb.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Eu soube imediatamente
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
ela era um problema.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
tenho vergonha de dizer
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Eu esqueci tudo
pobre e velha Cora Fisher depois disso.
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Você vê, Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
ela era uma bruxa,
e ela me deixou todo confuso,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
pensando que talvez eu devesse
ser uma bruxa também.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
E tudo o que se fala
ter poder sobre outras pessoas,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
fez soar muito bem.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Sim.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Então, eu saí
e eu comprei um gato preto morto.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Enquanto minha mãe estava fora,
Eu fervi no fogão
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
até que tudo se desfez.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Resolveu essa bagunça
para o riacho,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
para limpar os ossos.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Agora Effie me contou qualquer osso
Eu estava segurando quando o diabo
apareceu
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
esse seria meu osso da sorte.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Tão arbitrário.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Eu o conheci imediatamente.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Eu ouvi histórias sobre ele
minha vida.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Senhor Onselmo,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
alguns dos velhos
ligou para ele.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
A maioria apenas o chamou de
Homem Torto.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Homem Torto. Uhh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Conforme a história continua, Sr. Onselm
foi um dos primeiros homens brancos
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
que veio aqui da Europa
centenas de anos atrás.
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Ele jogou nos dois lados
na guerra entre os estados.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Ele se tornou um homem muito rico.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Parece muito inteligente
amiguinho.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Como isso funcionou para ele?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Eles dizem que o céu não tem muito
espaço para gente rica.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Eles têm bastante lá embaixo.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Eles o mandaram de volta,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
reivindicar almas em vez de
curso legal.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Dizem que ele pega um
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
um centavo de cobre
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
para cada alma que ele reivindica
o diabo.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Ele se cansa deles,
um dia ele será rico novamente.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Uma olhada no velho Sr. Onselm
assustou todos aqueles pensamentos de bruxa
direto de mim.
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Fui levado para casa, xingando
todo o caminho para ser bom novamente.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Eu até peguei aquele osso da sorte,
joguei o mais longe que pude.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
De alguma forma eu nunca poderia ser
livrar-se disso.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Eu estava com tanto medo quando cheguei em casa,
Eu simplesmente continuei correndo.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Acho que foi assim que acabei
o exército.
349
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
[grita]
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Eu superei isso,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
sem um arranhão.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Não é porque eu estava
nasceu com sorte,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
inteligente,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
difícil...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
muito pelo contrário.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Tem poder nisso.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Assim como aquela velha bruxa disse:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Tem o poder de machucar
pessoas.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Mas nunca usei.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Nem uma vez.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Como eu disse, nunca desejei mal
em ninguém durante toda a minha vida.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Mas nem mesmo aqueles garotos
lá tentando ao máximo
faça buracos em mim.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Você acha que isso significa
Eu não sou realmente uma bruxa?
364
00:22:09,415 --> 00:22:10,677
[retinido de madeira e vidro]
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Você ouviu alguma coisa?
366
00:22:13,375 --> 00:22:14,289
[sons de animais]
367
00:23:20,529 --> 00:23:22,313
[engasga]
368
00:23:23,706 --> 00:23:24,925
[suspiros]
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ahh!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
Não.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ahh!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Mãe!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
374
00:23:53,432 --> 00:23:55,782
[ofegante]
375
00:23:55,782 --> 00:23:57,523
[chora]
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Sinto muito, Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Você não pode me ver assim, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Shh, shh.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Você simplesmente não pode.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Ei, está tudo bem.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Ei, Cora, está tudo bem.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Shh, Shh.
383
00:24:11,537 --> 00:24:13,452
[chora]
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Está gostando do trabalho de campo, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Como você se acostuma com isso?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
Vou pegar você perto do fogo.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Por que você fez isso, Cora? Huh?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
eu sei que eu estava
uma merda para o cérebro, garoto naquela época,
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
mas você foi o inteligente.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Depois que você saiu, eu não sabia
o que fazer.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
Eu tive que subir com
Nate Southby.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Nós nos casamos, mas ele morreu.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Nossos bebês morreram.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Eu estava sozinho, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Está tudo bem.
Você só precisa descansar agora, ok?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Você só precisa descansar.
- Eles estão vindo atrás de mim.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Eles estão lá fora, Tom. Eles
quero minha alma, e eles vão
tenha.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Não enquanto eu estiver aqui. Não enquanto
Estou aqui.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Ei, Shh, Shh, Shh, Shh.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Ela está lá fora!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Ela saiu...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Shh, shh.
403
00:25:09,333 --> 00:25:10,334
[chora]
404
00:25:10,813 --> 00:25:12,075
[som de estalo]
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Parece Deadsville para mim.
406
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
[cavalo relincha]
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Ah.
408
00:25:27,264 --> 00:25:28,396
[pontuação sinistra]
409
00:25:33,532 --> 00:25:34,794
[suspiros]
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Ei, você está bem.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Quem é esse agora?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Não é isso que venho ver.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Bem, eu não gosto do
olha você.
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Ela nunca teve muito
use para ir à igreja com roupas.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Aí está o meu Tommy.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Ela não parece um dia mais velha
do que da última vez que a vi.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
A única maneira de saber quantos anos um
bruxa é,
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
você tem que cortar a perna dela
desligue e conte os anéis.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Você voltou para me ver, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
Claro que não, não estou.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Você sabe quem eu vim ver.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Não é aquela coisa lamentável
Cora Fisher, espero.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Ora, ela nem vale muito
atormentador, mas eu faço tudo
o mesmo.
424
00:26:24,626 --> 00:26:26,367
[chora]
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Como se espera que uma garota passe
a hora?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Eu não sei o que você já viu
naquele pequeno trágico
criatura, Tommy.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Por que ela quase não tem alma
roubar.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Você mantém o nome dela fora do seu
boca, sua velha puta malvada!
429
00:26:45,604 --> 00:26:46,909
[risos]
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Estou apenas brincando.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Você sabe como eu gosto
brincar, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Não é?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Eu sei por que você está aqui.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
E ele também sabe disso.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
Ele conseguiu,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
vamos apenas chamá-lo
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
assuntos inacabados com você.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Eu sei.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Pretendo terminar.
440
00:27:15,677 --> 00:27:17,113
[risos]
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ahh!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- Jesus
- Ei!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Ainda uma lebre selvagem com
mais coragem do que bom senso, não é?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Ei, isso é o suficiente.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Você diz ao seu mestre se ele quiser
para chegar até essas pobres pessoas,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
ele vai ter que ir
através de mim.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Você? Ah. Senhor
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
ele não tem nem um pouco de medo
de você.
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
E Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Quase esqueci.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Ele me pediu para lhe dar um
presente.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
Não!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
Receio que ele não pareça grande coisa.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Eu tenho montado nele muito forte
todas as noites desde que você partiu.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Acho que ele quase se esgotou.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Maldita seja, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Maldito seja!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Isso não pode ser real.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radioativo, cara.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
Oh,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh não.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
Não.
463
00:28:21,525 --> 00:28:24,441
[cavalo relincha]
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
O que eles fizeram com você,
Papai? O que?
465
00:28:34,277 --> 00:28:35,670
[chiado]
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Papai. Shh, shh, shh. Ei.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
É você, garoto?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Você, você volta para casa.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Você.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Vir...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Sinto muito, papai. EU...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
O Reverendo Watts ainda está nisso?
igrejinha ao lado
a montanha?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Ele está, mas você não pode subir
aí, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Você ouviu Effie Kolb,
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Crooked Man está esperando por você.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Talvez ele esteja...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Talvez seja por isso que voltei.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Pensei em resolver isso
com aquele velho demônio.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Não antes de eu entender isso
pecador enterrado no terreno da igreja.
482
00:29:38,428 --> 00:29:39,908
[zumbido]
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Ai, meu Deus, Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Oh!
485
00:29:45,000 --> 00:29:46,610
[zumbido]
486
00:29:46,610 --> 00:29:48,003
[ofegante]
487
00:29:48,917 --> 00:29:51,180
[suspiro]
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
Oh.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Você não queria que eu esmagasse?
- Não,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
esmagar é bom.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Aprovo totalmente isso.
492
00:30:04,280 --> 00:30:07,414
[música: 'Você'
pela Orquestra Morrie Morrison
com Alyce Hauser]
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
♪ Você realmente
me ame? ♪
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
♪ Você realmente se importou?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
♪ Você realmente
sente minha falta? ♪
496
00:30:26,825 --> 00:30:28,217
[resmungando]
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
♪ Beije-me,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
♪ Eu me pergunto se o seu coração
sempre esteve lá ♪
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
O que?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Nada. Shh...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Ei, tente conseguir alguns Z's, ok?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Sim, certo.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
♪ Ou você realmente
conte uma mentira ♪
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
♪ Você realmente alguma vez
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
♪ você realmente se importa?
506
00:31:23,142 --> 00:31:24,230
[kraa]
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
♪ você já me amou de verdade?
508
00:31:28,887 --> 00:31:30,976
[som de estalos e gritos]
509
00:31:31,977 --> 00:31:34,631
[grita]
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Você quer que eu o leve
por um tempo?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, foram meus pecados que fizeram isso.
Ele é meu fardo para carregar.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Pense nisso um pouco diferente,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Eu acho que os pecados são
apenas uma parte de quem somos.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Nascemos com eles
e morreremos com eles.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Você quer dizer como um Adão e Eva
tipo de pecado?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Quero dizer, pecados dos quais você não consegue se livrar.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Vi-os fora,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
e eles simplesmente voltam a crescer.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Estou falando metaforicamente,
claro.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Pessoal amigável por aqui.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Sal da maldita terra.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Talvez você possa
me ajude com uma coisa, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Eu vou tentar.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Tenho estudado feitiços.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
O que os motiva?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
É mais do que
apenas as palavras, certo? Quero dizer,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
um encantamento por si só faz
nada.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Bem, no meu caso, eu vendi
minha alma mortal para o Diabo.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Então isso provavelmente ajuda
lubrifique um pouco as rodas.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Certo.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Além disso?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Precisa tocar seu coração.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Quando eu faço um feitiço,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Eu penso no mais triste
coisa que posso.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Isso parece fazer
a magia fica mais forte.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Não é da minha conta,
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
senhora,
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
você tem tentado fazer
magia de bruxa?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
É apenas pesquisa.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Você quer ter muito cuidado
com isso.
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
País minerador de carvão.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Sim,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
cobra de todo o território cheia de
túneis.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Se estas florestas estiverem vivas,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
túneis são como
veias abaixo da pele.
546
00:34:00,821 --> 00:34:02,040
[kraa]
547
00:34:05,478 --> 00:34:07,219
[estalo]
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Ah.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
O que é?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Nada.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
556
00:34:36,030 --> 00:34:38,554
[pontuação de indução de ansiedade]
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
É interessante.
558
00:35:04,406 --> 00:35:05,799
[ossos quebrando]
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ahh!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Argumento!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ahh!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ahh!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Porra.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Estou morto?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Talvez.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
Bem,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
está tudo bem.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Todo mundo sabe que o diabo não pode
não coloquei os pés em nenhuma igreja.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Que diabos é esse lugar?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Eu acho que você sabe.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
É sua mãe, não é?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Isso é novidade para mim.
Eu nunca vi o rosto dela.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Sim, acho que é ela.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Ela tentou sair
de pagar por todos aqueles pecados.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Agora ela não terá descanso
atormentador.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Ela não dormiu nada por mais
dias do que sei contar.
577
00:38:22,212 --> 00:38:23,997
[suspiros]
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Pecados?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Eles não poderiam ter sido
tão ruim,
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
certo?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Eles eram muitos. Consorciado
com demônios,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
voou sobre a cabra preta e
se entregou para o Sabá,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
mudou sua forma para a de
vermes,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
e coisas inomináveis.
585
00:38:45,932 --> 00:38:48,326
[asas batem]
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Ele está aqui.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Uau.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
É um grande pássaro.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
A Besta assume muitas formas,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
este é apenas um.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Doce
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sara.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Que porra é essa?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Por favor.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Misericórdia.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Se você me perdoar,
deixe-me ir até Deus.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Para Deus?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Não. Este é o seu lugar.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Meu Senhor.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Meu mestre.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
O que mais posso te dar?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Muito mais.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Você não pode sentir
a nova vida crescendo dentro de você?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Não pode ser possível?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Uma coisa sombria.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Maligno.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Não pode ser porque estou morto.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Você cantou até o fundo
da noite,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
e as coisas da noite responderam.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Agora você vai dar o
mundo um presente.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Um presente.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Um filho.
613
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
[grita]
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Um lindo filho.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Ah.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Uau, calma aí, calma.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Estou bem.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
Oh merda, minha cabeça parece
como Minnie Minoso pegou
um golpe nele.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Ele trouxe você de volta.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
624
00:41:11,512 --> 00:41:13,558
[suspiros]
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
Eu usei.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Usei o osso da sorte.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Se eu não fosse uma bruxa antes...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Certamente estou agora.
629
00:41:46,939 --> 00:41:48,593
[pontuação sombria]
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Aí está, papai.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
É terreno consagrado.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Vamos levar você para dentro, você
velho pecador.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Reverendo.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
É você? Tom Ferrell?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Como você sabia, Reverendo?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Ela me contou.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Ela?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
Tem uma garota aqui.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Venha em alguns minutos
antes de vocês, pessoal. Audacioso
como latão.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Você não a vê?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Bem,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
talvez ela seja um fantasma.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
É Cora Fisher?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fisher?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Sim.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Lembre-se dela quando ela era apenas uma
pequeno girino.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
O diabo pode ter um corpo,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
mas ele não conseguiu a alma dela.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
É seu papai, não é?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Achei que ele deveria estar
enterrado em terreno adequado da igreja.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Então ele deve.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Tudo bem, papai.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Mas eu acho que você tem outro
propósito de estar aqui no
Furacão, não é?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Sim, senhor.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Nós, ah,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
pretendemos subir aquela colina.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Você está indo para a casa dele?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Agora, por que algum idiota
quero fazer uma coisa como
para isso?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Meu pai está morto.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Cora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Você está morto.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Sinto muito, garota.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Talvez tudo o que resta a fazer seja
me entregar a ele.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Diga a ele, pegue meu corpo,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
leve minha alma,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
pegue seu maldito centavo.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Contanto que não haja
mais mortes em minha consciência.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Afinal, um acordo é um acordo,
não é?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
Isso é ridículo.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Você era apenas uma criança.
Um acordo com uma entidade demoníaca?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Como isso pode
ser vinculativo?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Oh, será vinculativo.
- Rapaz do Inferno.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Sim, é uma espécie de ligação.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Olha, pode haver algum
espaço de manobra.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
É para isso que estou aqui.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Para renegociar.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Negocie, meu idiota.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Bem, ele parece
um cara muito persuasivo,
Reverendo, não é?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
O orgulho e a loucura dos homens, todos
aquilo é.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Bem, se você for, é melhor
faça isso quando o sol nascer
o céu.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Seu poder é mais forte quando
está escuro.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Vocês ficam aqui esta noite.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Temos que dançar boogie-woogie, pregar.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Parece que ainda
ainda resta um pouco de luz do dia.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Você tem certeza disso?
686
00:45:38,300 --> 00:45:39,824
[pontuação sinistra]
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Isso, isso é, não,
espere, isso não é possível.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
não, a Terra, a Terra não
rodar. Isso, isso, não é assim
funciona.
689
00:45:54,447 --> 00:45:56,101
[risos]
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Nós em seu tempo no
Furacão.
691
00:46:01,106 --> 00:46:02,672
[estalo]
692
00:46:03,543 --> 00:46:05,806
[cantos psicóticos ecoando]
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Temos companhia.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Muitas bruxas ao redor
essas peças.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Sempre fui.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Costumava ser bastante regular
pessoal também.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Hoje em dia, principalmente apenas bruxas.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Haha! Aleluia.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
E eu guiarei os cegos
por um caminho que eles não conhecem.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
E eu farei
a escuridão ilumina para eles.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
E as coisas tortas são retas.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros e Nótt
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
SchlieBßen Sie ihre Augen
704
00:46:56,248 --> 00:46:59,773
[sussurra]
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Precisa tocar seu coração.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Quando eu faço um feitiço.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Eu penso no mais triste
coisa que posso.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Não deixem seus corações ficarem perturbados.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Aquelas bruxas. Não é possível definir
pé neste solo sagrado.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
E aquela magia negra.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Aqui não adianta.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Acho que vamos descobrir
em breve.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Você duvida do poder de
orações, filho?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Eu só gosto de ter um pouco
munição de calibre excessivamente alto
disponível.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Apenas no caso de.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Nossa. Ha!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Tommy...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Shhh!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Eu sei que você pode me ouvir aí.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Você não teve problemas suficientes
por um dia?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
[gemer]
Ainda nem começou.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Todos os seus amigos naquela igreja
com você,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
todos eles vão morrer.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Tudo por sua conta.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
É por isso que você tem que
saia e enfrente-o.
727
00:48:46,358 --> 00:48:48,447
[risos]
728
00:48:51,058 --> 00:48:53,495
[bater]
729
00:48:54,453 --> 00:48:56,716
[bater]
730
00:48:57,717 --> 00:48:59,719
[bater]
731
00:49:02,156 --> 00:49:03,984
[gritando]
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
A bunda de Elvis não treme
isso é difícil.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverendo, as minas de carvão,
eles correm sob esta igreja?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Ah, eles correm por toda parte.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
Uma mina de carvão desabou há cerca de 30
anos atrás. Última vez que o chão
tremeu assim.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 homens mortos.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Enterrado vivo.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Ótimo lugar para construir uma igreja,
hein, Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Onde está Tom?
740
00:49:32,012 --> 00:49:33,971
[risos]
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Eu não vejo o que é isso
maldito engraçado.
742
00:49:42,414 --> 00:49:44,285
[estalo]
743
00:49:44,677 --> 00:49:46,200
[canta]
744
00:50:11,747 --> 00:50:13,967
[sussurros infernais]
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Pequeno Tom Ferrell, volte
para me ver.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Traga-me meu osso da sorte.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Eu venho coletá-lo,
Tom Ferrel.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Sim e eu vou dar
para você.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Você tem que me fazer uma promessa.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Nenhum dano vem
para aquelas pessoas boas lá dentro.
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Mas foi você quem os colocou
prejudica maneira,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
não eu.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
Tudo bem, então.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
Tudo bem.
755
00:51:40,445 --> 00:51:43,404
[canta]
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Eu não acho.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Veja, eu não gosto deste acordo.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Você quer muito isso,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
e isso me faz não querer você
para tê-lo.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Entre, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Ir.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Bem, você não
um filho da puta feio e pug?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Pote chamando a chaleira de preta
aqui, mas
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Jesus H.
765
00:52:24,880 --> 00:52:28,145
[canta]
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Ah, sim, isso mesmo.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
A ninfomaníaca na árvore
mencionou que você não estava
medo de mim.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Bem, adivinhe?
Eu também não tenho medo de você.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Então por que você não se vira,
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
pegue sua bunda torta
daqui e leve aqueles
vadias tontas com você.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Você tinha um aspecto diferente
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
quando você assistiu
sua mãe queima.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
O que diabos você diz, Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Vá embora desta igreja,
Sr. Você se foi agora.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Você viu como ela é.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Essa coisa triste.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Ela sofre tanto.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Mas eu tenho isso em
meu poder para apaziguar sua dor.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Deixe sua alma emplumada
levante voo.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Realmente?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Você faria isso?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Sim.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Algo pequeno em troca é
tudo que eu peço.
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Que você torce a cabeça de
aquele pequeno Tom Ferrell.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
e traga-o para cá.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Nós estamos apenas
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
renegociando.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Tenho certeza de que podemos concordar.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Por que?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Você tem sangue de bruxa
você, amigo.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Você é mais parecido comigo
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
do que você é como eles.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Vamos, cobra, vamos chocalhar.
794
00:54:08,245 --> 00:54:10,551
[zumbido]
795
00:54:12,901 --> 00:54:15,121
[zumbido se intensifica]
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Ah!
797
00:54:29,266 --> 00:54:30,789
[risos]
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Ajude-o.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
Ah, vamos!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! Ele é um kilt. Ele é kilt
claro que sim.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Argumento! Eu não sou um kilt.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Você não pode se esconder lá
para sempre, Tommy.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
O homem torto vai vestir você
fora, garoto.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Oh, você cala sua boca amaldiçoada.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
Ele vai acumular tristezas em você
cem vezes pior do que o que
você está bêbado
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
papai já conseguiu.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Você sai da minha cabeça, você
bruxa! Bruxa! Saia de
meu crânio!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ahh!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Joe,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Eu preciso de você.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
Reverendo.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Agora nós dois sabemos,
Reverendo, um acordo é um acordo.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Aqui está o que farei.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
Vou comprar aquele osso da sorte
de você.
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Não há nada aqui
à venda para você, Sr. Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Faça isso.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
OK.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Hum! Ahh!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Vamos, Joe, você tem que
puxe com mais força.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Vamos!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, eu sei que você não precisa de nada
curso legal, velho.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Mas e o tempo?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Pelo que você dá
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
dez anos disso?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
O que você está fazendo comigo, Satanás?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Que tal
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
vinte?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Conserte aqueles
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
olhos seus enquanto estamos nisso.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Vamos!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Não, senhor! eu venho de forma justa
pelos meus anos e pelas minhas aflições,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
e não quero mais nada.
833
00:56:43,878 --> 00:56:45,053
[estalo]
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley envenenou dois
maridos. Como ela foi plantada
no pátio de uma igreja?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Tantos pecadores
neste solo consagrado.
836
00:57:08,860 --> 00:57:10,557
[canta]
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
A carne apodrece, mas o pecado continua.
838
00:57:24,266 --> 00:57:26,530
[canta]
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Ah Merda.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Ok, tem certeza de que está bem?
Porque--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Você quer colar seu
dedo dentro?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Não, eu não.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Você não pode continuar sangrando
assim
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
Eu ficarei bem.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Não, não, você não vai ficar bem
- Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
Parte do trabalho.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
OK? Mal posso esperar para receber meu
mãos nessa Olá, Doody, porra.
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Onde os sucessos continuam
ao vir.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Ele parece um pouco diferente,
não é?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Hum-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Você sempre gostou deles muito
meninas, não foi, Reverendo?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Eu podia sentir seus olhos
eu dando-lhes sermões de domingo.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Vá se deitar, Abigail.
Este não é mais o seu mundo.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Beije-me, pai.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Beije-me como você sempre
queria.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Beije isso.
857
00:59:28,869 --> 00:59:30,958
[canta]
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
O que você está fazendo?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, fornicadora.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Fornicador!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Abel Jacobs.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Jogador.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Josie Ward.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Mulherengo.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Manly Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Deitado bêbado.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Deitado bêbado!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Verde.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Assassino.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Como patos na feira do condado.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Puta traidora.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Puta traidora.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Ada Calder.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Assassino de crianças.
876
01:00:30,539 --> 01:00:33,194
[cantos indistintos
e risada histérica]
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Eles estavam mortos e enterrados.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Os pecados foram perdoados.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Perdoado não significa esquecido.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrel.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Velho idiota bêbado.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ha ha ha.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Agsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Eca!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
O que é isso?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Não, espere, espere.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Porra.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Desculpe, papai.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Senhor, eu não posso olhar para isso
não mais.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Tire meus olhos.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
E eu não quero presentes de
o diabo.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Obrigado, Senhor.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Tom Ferrel!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Dê-me aquele velho osso de gato!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Eu nunca iria usá-lo,
Reverendo.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Você assiste agora. eu não sou não
homem perfeito.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Nenhum de nós é.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Eu tenho uma sombra
meu coração como qualquer outro.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Mas você vai ver aquela luz,
Tom Ferrel.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Você vai deixar
resplandeça dentro de você.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Assim como aquela luz seja
ardendo em mim.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Estou todo entusiasmado.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Eu vou acabar com esse mal
bem aberto.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Eu vou apertar.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
vou apertar o
Espírito Santo
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
neste osso vil e azarado!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Eu posso sentir isso.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Olhe para isso, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Veja!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Cada túmulo neste quintal
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
foi cavado com esta pá.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Se não estiver cheio de Deus
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
então nada é.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
Tua vara e teu cajado!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Eles me confortam.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Isso vai funcionar.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Sim.
918
01:03:55,875 --> 01:03:59,009
[tosse]
919
01:04:08,714 --> 01:04:11,021
[estalo]
920
01:04:11,891 --> 01:04:13,762
[cau]
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Ele está indo para casa.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, não.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Chamamos isso e voltamos
com toda a equipe de
a agência.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Melhor terminar isso.
Ele está ferido.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
Ele é fraco.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, você terminou.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Ficando aqui
com o reverendo.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Não.
- Nós não voltamos,
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
você continua caindo
aquela montanha e você não para
até encontrar um telefone.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Nunca mais volte aqui.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
O que?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Fique com a pá.
933
01:04:58,503 --> 01:05:01,419
[música: 'Mar Encantado'
por Os Bentleys]
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Foi chamado
isso desde que me lembro.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Há muito tempo atrás um furacão
derrubou uma confusão de árvores
esta montanha.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Eles nunca voltaram a crescer.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Ninguém ainda vivo se lembra disso.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Pode ter sido mil anos
atrás, pelo que sei.
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
E inferno, talvez
não foi nenhum furacão.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Como é isso?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Bem,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
os índios dizem que é sempre
sido ruim.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Dizem que há fantasmas e
criaturas aqui mais velhas que
a inundação.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Animais escassos.
Shonokins. Espíritos da montanha.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Aqui estou eu,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
Eu posso estar apenas conversando
da minha bunda aqui, mas
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
pode estar olhando para um
ruptura dimensional.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Cenário tipo Lovecraft.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Os velhos deuses forçando seu caminho
em nosso tipo de mundo.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Eu não sei nada sobre
isso, mas
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
é um lugar estranho e com sentimentos ruins,
isso é certo.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Vou precisar de uma pá nova.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Algo nestas colinas.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Algo assombrado.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Mal.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Nas árvores.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Na sujeira.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom disse que essas colinas
eram como uma coisa viva.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Venha de novo?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Ele disse que as antigas minas eram como
seu sistema circulatório.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Suas veias correm no subsolo.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
O Homem Torto, eu acho,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Acho que ele tira poder disso.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Você tem algo
em sua mente, garota?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Algo que eu não gosto.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Talvez se interrompermos o poder
fonte, podemos machucá-lo.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
O que?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Estou falando de sabotagem.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Se isto fosse uma guerra e aqueles
túneis eram linhas de abastecimento, teríamos
dinamite vegetal.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Você vai dinamite essa minha?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
Não.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Talvez algo melhor.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Um feitiço.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Garota,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Você saiu da sua mãe
maldita mente.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Eu não sabia se era real,
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
ou se fosse apenas uma história que eles
diga aos pequenos para assustá-los.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Você está pronto?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Eles me contaram histórias também.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Poderia usar o toque de uma mulher.
981
01:08:19,617 --> 01:08:20,879
[kraa]
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Eles descem para as minas.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Faça-me entender
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
por que eles construíram uma igreja
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
em cima de um muito
acesso conveniente
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
para uma mina de carvão desmoronada?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Explique-me isso
como se eu fosse um pouco...
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
um pouco lento.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
O que-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Suponha que eles pensassem
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
era algum tipo de porta
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
entre este mundo e o outro.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Eles acham que deixariam cair um
igreja no topo.
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Consagre o solo.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Bloqueie a porta.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Talvez não seja uma ideia tão boa.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Funcionou bem até hoje.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Está escuro lá embaixo.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Escuro como o idiota do diabo.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Se vamos...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Estou trazendo isso junto.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Talvez tenha ficado um pouco sagrado
deixado nele.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Nós?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Não, Reverendo, eu...
- Lá embaixo,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Eu não sou muito mais cego que você
é, garota.
1006
01:10:31,357 --> 01:10:33,359
[bebê chora]
1007
01:11:07,654 --> 01:11:09,134
[bebê grita]
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Sempre achei que os ricos tinham
eles algumas ótimas saraus.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Hum-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Muito bem.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
Tudo bem.
1012
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
[bebê choraminga]
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Aposto que você deseja ao seu amigo
estava aqui.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Sim, ele não tem medo de
qualquer coisa.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, eu sei de algo com medo de:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
ele tem medo de te contar como
ele realmente sente por você.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Tom?
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Tom.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ahh!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Algo está vindo.
1022
01:13:04,641 --> 01:13:05,903
[risada]
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ahh!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Corra, garota!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Se apresse! Por aqui, por aqui!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
E ele comerá a carne de
seus filhos,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
e a carne de suas filhas
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
ele deve comer.
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Destrua-os com ira.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Destrua-os
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
para que eles não existam mais.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Magia não é como uma bala, garota.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Você simplesmente não pode puxar o gatilho.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Algumas coisas que você
não consigo entender pensando.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Vem dos espíritos, não
a carne!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ahh!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ahh!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Ah, merda.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ahh!
1040
01:15:03,542 --> 01:15:04,848
[sons de brinquedo de bebê]
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Quando foi a última vez que você sentiu
o toque de uma mulher, Tommy?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Todos esses anos foram tão
solitário?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Você sentou e sonhou
sobre mim?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Eu sei disso, aposto que você nunca
parei de pensar no jeito que eu
tocou você.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Você tem algo difícil para
eu, Tommy?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Sim, eu quero.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ahh!
1048
01:16:08,172 --> 01:16:09,956
[suspiros]
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Eu sei bem que você é meu filho.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Teus olhos,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
teus olhos atestam isso.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Não vamos fingir isso
é um momento lindo.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Eu não me importo com você.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Você nunca deu a mínima para mim.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Você deveria olhar
mim e dizer essas coisas?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Eu deveria deixar você queimar!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Preciso tirar você daqui.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Não, meu querido filho.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Eu não posso ser salvo.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Esta queima será o meu destino.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Por eles muitos pecados que cometi,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
todas nós, bruxas, acabamos iguais.
1063
01:17:07,710 --> 01:17:09,407
[ofegante]
1064
01:17:21,288 --> 01:17:22,202
[estalo]
1065
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
[ofegante]
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Só há uma maneira de acabar
essa dor.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Destrua-me, meu filho.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
Não.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Não, eu não posso fazer isso.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Você não pode me pedir para fazer isso.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Pelo teu desprezo.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Pela tua ira.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Você estava certo em me odiar.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Eu me odiei!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Eu mesmo!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Esse maldito monstro que você criou!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros e Nótt, toque neles
pensamentos dos meus inimigos.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Feche seus olhos
e pegá-los até o próximo
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Nascer do sol em Traäaumen.
Oneiros e Nótt, toque neles
Pensamentos
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
feche seus olhos
e pegá-los até o próximo
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros e Nott,
toca os pensamentos
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Os olhos dela...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Deixe-me ser como um sonho.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Esquecido,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Poeira sem sentido.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros e Nótt, toque neles
pensamentos dos meus inimigos.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Feche seus olhos
e pegá-los até o próximo
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Deve haver outro jeito.
- Não há nenhum.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros e Nótt, toque neles
pensamentos dos meus inimigos.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Feche seus olhos
e pegá-los até o próximo
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Nascer do sol em Traäaumen.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Essa agonia, eu não consigo suportar
por mais tempo.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Por favor!
- Não!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Ahh!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ahh!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
Você está bem, grandalhão?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Algum tipo de armadilha.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Um feitiço.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Eu quase...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
alguma coisa quebrou.
1101
01:20:09,630 --> 01:20:12,198
[corvos]
1102
01:20:51,890 --> 01:20:54,762
[estalo]
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Cheira a morte,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
e merda de pássaro.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Espere aqui.
1106
01:21:41,244 --> 01:21:44,551
[sons demoníacos]
1107
01:22:04,136 --> 01:22:06,008
[rosnar]
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
Ah, merda.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Não, não, não, não.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Não, não.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Por favor, por favor, porra!
1112
01:23:09,723 --> 01:23:11,421
[baque alto]
1113
01:23:22,171 --> 01:23:24,173
[quebrando vidro]
1114
01:23:31,267 --> 01:23:33,399
[guincho demoníaco]
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ah!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Ah! Ahh!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Eca.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Eh! Uau!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Uah!
1121
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
[gritar]
1122
01:24:19,663 --> 01:24:21,447
[zumbido]
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Melhor você ter me dado aquele garoto
cabeça quando você recebeu a oferta.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Isso é o dobro que você pode ter
salvou sua mãe de língua bifurcada.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Bem, mas você estará
ao seu lado em breve,
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
amamentando aquela teta preta
no inferno.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Você deve morrer nesta casa
para alimentar a terra abaixo,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
para alimentar estas colinas,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
essas pedras antigas que
viva.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Olá, diabo,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Eu tenho algo para você.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Isso é para Cora Fisher.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Você vai e engasga com isso,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Filho da puta.
1135
01:25:13,673 --> 01:25:14,805
[sons de vômito]
1136
01:25:39,438 --> 01:25:42,180
[moedas caindo no chão]
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Olhe para este diabo,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
se engana pensando
ele é um homem.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Sua estrada termina no escuro
como o meu.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
E isso,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
bruxa,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Não, não estou.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Vocês vão queimar, vocês dois.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Como Cora Fisher queima.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Como se sua mãe bruxa queimasse.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Isso é tudo para você.
1147
01:26:34,319 --> 01:26:35,929
[tiro de arma]
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
São todas almas, não é?
1149
01:26:49,073 --> 01:26:51,380
[moedas caem]
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Olhe para isso.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Você acha que esse é meu?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Não sei.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Acho que você descobrirá algum dia.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Como todos nós.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Você sabe o que eu acho, Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Eu acho que
o chamado osso da sorte seu,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Acho que é apenas um osso de gato.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Todo esse tempo você
pensei que detinha o poder, mas
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Acho que o poder estava em você.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Ele estava com medo de você.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Ele estava certo em estar.
1162
01:27:59,448 --> 01:28:01,580
[chora]
1163
01:28:01,580 --> 01:28:04,583
[música: 'Sinner You'd
Melhor se preparar'
pelos irmãos Louvin]
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
♪ Oh pecador
é melhor você se preparar ♪
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
♪ A hora está chegando
quando o pecador deve morrer ♪
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
♪ Oh, Deus deu a Noé...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Ha, acordei para pior.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
De repente estou velho.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
Tommy...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Eu não sei ser velho.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Eu sabia que me agarrei
este velho freio por uma razão.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
♪ cantando Aleluia,
pecador, pode apostar, prepare-se ♪
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
♪ A hora está chegando
quando o pecador deve morrer ♪
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Todas nós, bruxas, acabamos iguais.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
José.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Joe!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Argh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobbie Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Ei, acorde. Joe, acorde!
- [tosse]
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Vamos. Vamos.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Levantar.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Você entrou nos túneis.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Inacreditável.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Você deveria ser o
inteligente.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Sim, você está me dizendo.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Ah, olhe...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Recuperei a carga.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Belo trabalho de campo, certo?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Além disso, eu não estava lá
sozinho.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Eu estava com o reverendo
o tempo todo.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Nunca teria
saí de lá sem ele.
1192
01:29:43,595 --> 01:29:45,118
[pontuação sombria]
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Mal posso esperar pelos anos 60.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
anos 60, sim?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Esta não é a minha década, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Sinto que bons tempos estão chegando.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Eu também acho.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Eu não vou perder isso
coloque muito.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Nem eu.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Mal posso esperar para chegar
casa e apenas documentar tudo isso.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Que Tom Ferrell não é um
ovo ruim.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Sorte que você apareceu quando
você fez.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Ele só precisava de um empurrãozinho,
isso é tudo.
1204
01:30:23,461 --> 01:30:24,375
[rádio]
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
Ei!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Não tem medo de nada, são
você, grandalhão?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Sim, bem, há uma vantagem em
parecendo assim, Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Você vê esse rosto no espelho
por tempo suficiente os monstros não
parece muito ruim.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Yeah, yeah.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Eu sei de uma coisa que você está com medo
de, no entanto.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Aí está você.
1212
01:31:14,207 --> 01:31:16,471
[música: 'Trouble in Mind'
por Cowboy Roy Brown]
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
♪ Problema em mente,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
♪ Estou triste, sim ♪
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
♪ Não ficarei triste sempre,
Bob vai ♪
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
♪ Porque aquele sol
vai brilhar ♪
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
♪ na minha porta dos fundos algum dia ♪
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
♪ Espero que logo e aha garoto
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
♪ O problema em mente é azul ♪
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
♪ Acabei de me ver bloqueando June ♪
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
♪ Quando você me vê rindo
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
♪ Estou rindo só para continuar
de chorar ♪
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
♪ Tenho que me deixar ♪
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
♪ Problema em mente, estou triste
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
♪ E eu não ficarei triste
de todo jeito, por quê? ♪
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
♪ Porque o sol vai brilhar
na minha porta dos fundos algum dia ♪
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
♪ Descendo até o rio
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
♪ E eu vou pegar
minha cadeira de balanço ♪
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
♪ O que você vai fazer?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
♪ E se o blues me levar
Eu vou sair daqui ♪
1231
01:32:30,849 --> 01:32:32,895
[estalo fantasmagórico]