1 00:00:58,292 --> 00:00:59,493 Joe, ai auzit? 2 00:01:02,830 --> 00:01:05,132 Nu. Auzi ce? 3 00:01:06,568 --> 00:01:08,135 Credeam că Big Red nu se teme de nimic. 4 00:01:09,202 --> 00:01:10,638 Primiți heebie-jeebies, prietene? 5 00:01:12,339 --> 00:01:13,641 Eu sunt heebie-jeebies. 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,381 Amintește-mi de ce Junior G-man vine la o plimbare? 7 00:01:23,383 --> 00:01:24,852 Sunt aici doar ca să mă asigur că orice se află în acea cutie 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,354 și o doamnă drăguță 9 00:01:27,822 --> 00:01:30,223 mai faceți 600 de mile până la Fairfield fără probleme. 10 00:01:42,235 --> 00:01:43,538 Deci, ce este în cutie? 11 00:01:44,237 --> 00:01:45,506 Ar trebui să-i spun? 12 00:01:49,711 --> 00:01:51,111 Un păianjen din pânză de pâlnie. 13 00:01:52,547 --> 00:01:54,181 Probabil cea mai mortală arahnidă din lume. 14 00:01:56,383 --> 00:01:58,183 Numai acesta pare să găzduiască un plauzibil 15 00:01:58,185 --> 00:01:59,621 entitate demonică. 16 00:02:00,387 --> 00:02:01,488 Îmi smulgi lanțul, nu? 17 00:02:02,122 --> 00:02:03,223 Asta nu este jumătate. 18 00:02:04,191 --> 00:02:05,658 Există tot felul de fenomene bizare 19 00:02:05,660 --> 00:02:06,761 asociat cu această creatură. 20 00:02:07,427 --> 00:02:08,794 Temporal, gravitațional 21 00:02:08,796 --> 00:02:10,663 Adică lucruri pe care nu le-ai crede. 22 00:02:10,665 --> 00:02:12,665 Abia cred și l-am catalogat 23 00:02:12,667 --> 00:02:14,265 dovezi fotografice în detaliu. 24 00:02:14,267 --> 00:02:15,568 A fost ținut sedat 25 00:02:15,570 --> 00:02:17,603 într-o stare de privare senzorială 26 00:02:17,605 --> 00:02:19,272 până când îl putem analiza într-un cadru mai controlat. 27 00:02:21,241 --> 00:02:22,142 La naiba, nu auzi asta? 28 00:02:22,744 --> 00:02:23,678 Hellboy, ești bine? 29 00:02:26,146 --> 00:02:26,648 Ce se întâmplă? 30 00:02:28,783 --> 00:02:30,183 Oh, Doamne! 31 00:02:35,723 --> 00:02:36,791 Oh, Doamne! 32 00:02:37,224 --> 00:02:38,760 Ahh! Ahh! 33 00:02:40,928 --> 00:02:42,360 Ahh! Ahh! 34 00:02:44,832 --> 00:02:45,667 Ahh! Ahh! 35 00:03:03,685 --> 00:03:04,619 Ahh! 36 00:03:35,917 --> 00:03:37,652 -Esti bine? -Da da. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,587 Hei, stai mort o secundă. 38 00:03:47,695 --> 00:03:48,930 Ah! O naiba! 39 00:03:51,566 --> 00:03:53,467 Oh, la naiba. 40 00:04:18,291 --> 00:04:19,660 Hellboy, Hellboy, uite. 41 00:04:29,036 --> 00:04:30,903 Îmi plac mai degrabă mici. 42 00:04:30,905 --> 00:04:32,607 Nu-l lăsa să scape. Nu-l lăsa să scape. 43 00:04:41,682 --> 00:04:42,683 Sale 44 00:04:53,928 --> 00:04:55,530 O rahat. 45 00:04:58,065 --> 00:04:59,934 Cine construiește un tunel către iad în mijlocul pădurii? 46 00:05:00,701 --> 00:05:02,570 Un fel de puț de ventilație. 47 00:05:05,940 --> 00:05:07,405 Țara minelor de cărbune. 48 00:05:07,407 --> 00:05:08,609 Appalachia. 49 00:05:11,546 --> 00:05:13,080 Ei bine, asta e doar umflat, am pierdut marfa. 50 00:05:15,382 --> 00:05:16,050 După dumneavoastră. 51 00:05:19,020 --> 00:05:20,822 Haide 52 00:05:24,457 --> 00:05:25,092 El, el, el. 53 00:05:40,641 --> 00:05:41,642 Joe? 54 00:05:42,009 --> 00:05:42,844 sunt bine. 55 00:05:46,379 --> 00:05:47,181 Munca pe teren, nu? 56 00:05:48,448 --> 00:05:49,617 Nu seamănă prea mult cu cercetarea, nu-i așa? 57 00:05:53,921 --> 00:05:54,989 Doar că nu înțeleg. 58 00:05:56,057 --> 00:05:57,558 Păianjen ce l-a făcut să înnebunească așa? 59 00:06:02,129 --> 00:06:03,698 Ceva în aceste dealuri. 60 00:06:04,632 --> 00:06:05,600 copaci, 61 00:06:06,399 --> 00:06:07,802 și murdăria. 62 00:06:09,537 --> 00:06:11,072 Ceva bântuit. 63 00:06:11,906 --> 00:06:12,907 Rău. 64 00:06:14,609 --> 00:06:15,810 Locul ăsta are miros. 65 00:06:19,947 --> 00:06:21,015 Miros ace de pin? 66 00:06:21,916 --> 00:06:23,050 Dedesubt, Joe. 67 00:06:24,619 --> 00:06:25,586 Nebunie. 68 00:06:26,821 --> 00:06:27,788 Moarte, 69 00:06:28,589 --> 00:06:29,891 strigat lui Daddy Longlegs. 70 00:06:30,758 --> 00:06:31,726 L-am trezit. 71 00:06:32,994 --> 00:06:33,961 De unde știi asta? 72 00:06:37,031 --> 00:06:38,866 Lucrurile întunecate cheamă lucruri întunecate. 73 00:06:41,168 --> 00:06:42,036 am auzit si eu. 74 00:06:44,972 --> 00:06:45,907 Suntem atât de înnebuniți. 75 00:06:46,707 --> 00:06:49,775 Înșurubat, mestecat și tatuat. 76 00:06:49,777 --> 00:06:51,679 Avem nevoie, trebuie să găsim un telefon. Trebuie să apelăm la asta. 77 00:06:52,880 --> 00:06:53,881 Da. 78 00:07:12,033 --> 00:07:13,801 Şi? 79 00:07:15,903 --> 00:07:18,005 În jurul acestor părți nu sunt sigur care dintre noi iese mai mult în evidență. 80 00:07:18,773 --> 00:07:20,508 Este diavolul care vine pe drum. 81 00:07:22,843 --> 00:07:23,577 Nu, nu este. 82 00:07:23,811 --> 00:07:24,979 Obţine! 83 00:07:26,446 --> 00:07:27,915 Este acel tip roșu de la Națiunile Unite. 84 00:07:28,950 --> 00:07:30,952 L-am văzut o dată pe coperta revistei Life. 85 00:07:31,752 --> 00:07:32,687 Națiunile Unite? 86 00:07:33,821 --> 00:07:34,655 Uită-te la tine 87 00:07:36,891 --> 00:07:38,025 mica papusa orientala. 88 00:07:39,593 --> 00:07:40,928 Nu ești o chestie curată. 89 00:07:42,096 --> 00:07:43,030 Unul 90 00:07:43,998 --> 00:07:45,633 Sunt agentul special Song, doamnă. 91 00:07:46,000 --> 00:07:48,133 Am avut un accident; se întâmplă să ai un telefon? 92 00:07:48,135 --> 00:07:49,469 Sigur că facem. 93 00:07:50,671 --> 00:07:53,074 Este în spate, lângă televizorul color 94 00:07:55,242 --> 00:07:57,511 și puiul care scapă de dolari de argint 95 00:08:01,115 --> 00:08:02,650 - și Mercedes Benz. - Bine. 96 00:08:03,150 --> 00:08:04,652 La fel de bine să vină înăuntru. 97 00:08:06,253 --> 00:08:08,153 Doamnă, pune-le pe niște cârpe moderne, 98 00:08:08,155 --> 00:08:09,955 păpușă, toate sunt tăiate și însângerate. 99 00:08:09,957 --> 00:08:11,125 Oh, nu, nu este necesar. 100 00:08:15,997 --> 00:08:16,897 Ce sa întâmplat cu el? 101 00:08:18,666 --> 00:08:19,967 Nu a mișcat niciun mușchi de când l-am găsit. 102 00:08:23,604 --> 00:08:25,006 S-a gândit cineva să-l ducă la doctor? 103 00:08:25,639 --> 00:08:27,641 Aveți doctori, nu? 104 00:08:28,542 --> 00:08:29,143 Sau îți place de el ca pe un covor? 105 00:08:29,844 --> 00:08:31,045 Camionul a ieșit. 106 00:08:31,712 --> 00:08:33,114 Oricum, niciun doctor nu-i va face bine. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,783 - De ce? - Pentru că a vrăjit, de aceea. 108 00:08:36,117 --> 00:08:37,616 Vrăjitor? 109 00:08:37,618 --> 00:08:38,819 Copilul nu avea niciun sens. 110 00:08:39,587 --> 00:08:40,921 A tot tachinat-o pe acea Cora Fisher. 111 00:08:41,689 --> 00:08:43,255 Aruncând pietre la fereastra ei, 112 00:08:43,257 --> 00:08:44,592 lăsând lucruri moarte pe care să le găsească ea. 113 00:08:45,192 --> 00:08:47,159 I-a spus că ar fi bine să stea departe de ea. 114 00:08:47,161 --> 00:08:48,894 Toată lumea știe că Cora Fisher este o vrăjitoare. 115 00:08:48,896 --> 00:08:49,797 Ai spus Cora Fisher? 116 00:08:50,931 --> 00:08:52,566 Tom Ferrell. voi fi al naibii. 117 00:08:52,933 --> 00:08:54,268 Încă nu am murit. 118 00:08:56,037 --> 00:08:57,972 Nu m-am gândit niciodată că ne vom mai vedea prin aceste părți. 119 00:08:58,939 --> 00:09:00,041 Câți ani au trecut, Tom? 120 00:09:01,075 --> 00:09:02,943 O vrajă, cred. 121 00:09:04,245 --> 00:09:05,579 Am găsit asta în prag. 122 00:09:06,781 --> 00:09:07,715 Hmm. 123 00:09:08,182 --> 00:09:09,950 Să vedem. 124 00:09:11,185 --> 00:09:12,586 Ahh. 125 00:09:13,754 --> 00:09:14,622 Da. 126 00:09:16,023 --> 00:09:17,058 Minge de vrăjitoare. 127 00:09:18,225 --> 00:09:19,894 Da, am auzit de astea. 128 00:09:24,865 --> 00:09:26,100 Asta a pus amprenta acolo, doamnă. 129 00:09:26,934 --> 00:09:28,069 Ai spus că Cora Fisher a făcut asta? 130 00:09:29,136 --> 00:09:29,937 De ce, o cunoști? 131 00:09:30,104 --> 00:09:30,771 Obișnuit să. 132 00:09:32,640 --> 00:09:33,808 Pe atunci nu era vrăjitoare. 133 00:09:38,245 --> 00:09:40,179 Scoate hainele băiatului acela și fierbe 134 00:09:40,181 --> 00:09:41,749 ei, strigându-i numele Cora Fisher. 135 00:09:42,817 --> 00:09:44,685 Dacă ea este una care l-a vrăjit, asta va distruge vraja. 136 00:09:47,922 --> 00:09:48,889 Te duci acolo sus, nu? 137 00:09:49,623 --> 00:09:50,791 Da, cred că o voi face. 138 00:09:51,859 --> 00:09:53,360 Mai întâi o să trec pe aici și o să-mi văd mama. 139 00:09:57,231 --> 00:09:58,065 Îmi pare rău, Tom. 140 00:09:58,833 --> 00:09:59,667 M-am gândit că știi. 141 00:10:00,868 --> 00:10:01,702 Ea este, uh 142 00:10:03,838 --> 00:10:04,638 e moartă? 143 00:10:05,873 --> 00:10:07,208 Multă vreme acum. 144 00:10:08,275 --> 00:10:10,878 Fratele ei a venit să o ia. A luat-o înapoi în est. 145 00:10:13,147 --> 00:10:14,014 Oh, nu-i așa, uh 146 00:10:15,916 --> 00:10:16,817 ce zici de tata, atunci? 147 00:10:17,885 --> 00:10:19,353 Nu l-am văzut niciodată prea mult. 148 00:10:19,954 --> 00:10:21,088 Nici o dată de când ai plecat. 149 00:10:22,323 --> 00:10:23,991 Presupun că în cele din urmă s-a băut până la moarte. 150 00:10:25,392 --> 00:10:26,861 Nu a fost niciodată prea bun. 151 00:10:28,229 --> 00:10:29,697 Ei bine, prieteni, 152 00:10:30,231 --> 00:10:32,032 doamnă, voi fi pe drum. 153 00:10:33,234 --> 00:10:35,002 Doar o secundă, domnule Ferrell. 154 00:10:35,736 --> 00:10:36,904 Hm, a fost? 155 00:10:37,138 --> 00:10:38,137 Este Tom. 156 00:10:38,139 --> 00:10:39,006 Tom, 157 00:10:39,807 --> 00:10:40,774 această vrăjitoare, Cora 158 00:10:41,308 --> 00:10:42,309 ai putea spune, eh 159 00:10:43,110 --> 00:10:44,411 acest gen de lucruri intră sub incidența noastră 160 00:10:45,079 --> 00:10:46,747 sfera de expertiza. 161 00:10:48,782 --> 00:10:51,316 - Te superi dacă venim? - Scuză-ne. Tom. 162 00:10:51,318 --> 00:10:54,386 Hei. ce faci? 163 00:10:54,388 --> 00:10:55,689 - Munca pe teren. - Munca pe teren? 164 00:10:56,924 --> 00:10:57,958 Ești norocos că ești în viață. 165 00:10:59,693 --> 00:11:01,126 Te duc înapoi la sediu, 166 00:11:01,128 --> 00:11:02,663 unde iti apartine, 167 00:11:02,796 --> 00:11:05,330 în bibliotecă, vărsând cafea pe cărțile tale vechi ciudate. 168 00:11:05,332 --> 00:11:06,367 Se întâmplă ceva aici. 169 00:11:07,067 --> 00:11:07,968 Ai spus-o singur. 170 00:11:10,004 --> 00:11:11,904 — Locul ăsta are puturos. 171 00:11:11,906 --> 00:11:13,305 Da, da. 172 00:11:13,307 --> 00:11:15,174 Tocmai de asta nu ar trebui să fii aici. 173 00:11:15,176 --> 00:11:17,077 Uite, trebuie să înțeleg. 174 00:11:18,412 --> 00:11:20,748 Bine? Și nu dintr-o carte veche ciudată, ci pe bune. 175 00:11:22,750 --> 00:11:23,450 Așa cum faci și tu. 176 00:11:25,252 --> 00:11:27,119 În plus, ești într-adevăr într-un astfel de 177 00:11:27,121 --> 00:11:28,355 te grăbești să-i spui lui Broom că am pierdut marfa? 178 00:11:29,690 --> 00:11:31,091 Dacă veniți cu toții, cel mai bine veniți. 179 00:11:50,244 --> 00:11:51,145 Ohh. 180 00:12:04,291 --> 00:12:05,926 Cine e aia acolo? 181 00:12:09,129 --> 00:12:10,931 Oh, 182 00:12:11,865 --> 00:12:13,500 uită-te la tine 183 00:12:14,735 --> 00:12:16,835 toate cu ochi de plăcintă. 184 00:12:16,837 --> 00:12:18,770 Pentru ce ai venit să-l vezi pe Grammy Oakum? 185 00:12:21,742 --> 00:12:22,510 huh? 186 00:12:22,910 --> 00:12:23,744 Ce-i asta? 187 00:12:25,746 --> 00:12:26,947 Oh, 188 00:12:28,516 --> 00:12:31,018 vor să știe să facă o minge de vrăjitoare. 189 00:12:31,418 --> 00:12:32,786 Ei bine, o să vă spun. 190 00:12:33,087 --> 00:12:34,755 E usor tare, 191 00:12:35,222 --> 00:12:36,890 tu dansezi, 192 00:12:37,191 --> 00:12:38,192 dolar gol 193 00:12:39,126 --> 00:12:40,828 strigând: sânge de nevăstuică, 194 00:12:41,262 --> 00:12:42,429 coadă un șobolan, 195 00:12:44,031 --> 00:12:46,467 intestinele și vezica unei pisici negre, 196 00:12:47,201 --> 00:12:50,971 ouă de sopar și unghii ale bebelușului, 197 00:12:51,338 --> 00:12:53,939 picior de broască râioasă, 198 00:12:53,941 --> 00:12:55,142 creier de liliac. 199 00:12:55,976 --> 00:12:57,409 Și pui o oală la fiert 200 00:12:57,411 --> 00:12:58,879 si totul intra. 201 00:12:59,514 --> 00:13:01,115 Tăiați niște fire de păr din cap 202 00:13:01,949 --> 00:13:02,983 și tatăl tău, 203 00:13:03,851 --> 00:13:05,152 și înfășurați-le 204 00:13:06,253 --> 00:13:07,955 rotunjesc o bucată de chestii din oală. 205 00:13:08,956 --> 00:13:12,126 Fă-le rotunde și de dimensiuni bune pentru aruncare 206 00:13:13,927 --> 00:13:15,095 si atat. 207 00:13:15,863 --> 00:13:17,197 Voi oameni buni 208 00:13:19,433 --> 00:13:23,869 vrei să-ți schimb sufletele pentru niște bile de otravă. 209 00:13:23,871 --> 00:13:26,974 Grammy Oakum spune: „Du-te direct”. 210 00:13:28,942 --> 00:13:29,810 Și ea te va vedea 211 00:13:31,078 --> 00:13:32,212 în iad. 212 00:13:40,054 --> 00:13:41,855 Revista a spus că te-au găsit într-o biserică din Anglia. 213 00:13:44,258 --> 00:13:45,192 Așa că îmi spun ei. 214 00:13:47,094 --> 00:13:48,462 E bine. 215 00:13:49,463 --> 00:13:51,165 Toată lumea știe că diavolul nu poate pune piciorul în nicio biserică. 216 00:13:54,502 --> 00:13:56,902 Știi că nu sunt de fapt, uh 217 00:13:56,904 --> 00:13:57,836 Diavolul? 218 00:13:57,838 --> 00:13:58,506 Da. 219 00:13:58,939 --> 00:13:59,907 Oh, 220 00:14:00,575 --> 00:14:01,909 nu, l-am cunoscut pe acel fiu de cățea. 221 00:14:02,510 --> 00:14:03,877 Nu seamănă deloc cu tine. 222 00:14:06,246 --> 00:14:07,147 Aici este locul lui Cora. 223 00:14:10,017 --> 00:14:11,051 Cora! 224 00:14:11,318 --> 00:14:12,152 Este Tom! 225 00:14:13,287 --> 00:14:14,154 Tom Ferrell! 226 00:14:37,911 --> 00:14:38,646 Cora? 227 00:14:45,587 --> 00:14:46,654 Cora? 228 00:14:53,528 --> 00:14:54,962 Ai cunoscut-o destul de bine pe fata asta, nu? 229 00:14:57,498 --> 00:14:58,600 Bine 230 00:15:00,000 --> 00:15:01,402 noi, uh, nu eram mai mult decât niște copii. 231 00:15:02,436 --> 00:15:03,470 Eram iubite. 232 00:15:04,572 --> 00:15:05,439 M-am gândit că am 233 00:15:06,674 --> 00:15:07,642 fi mereu împreună. 234 00:15:10,411 --> 00:15:11,546 A fost cu mult timp în urmă, cred. 235 00:16:06,266 --> 00:16:07,434 Oh, fată 236 00:16:08,368 --> 00:16:09,537 ceea ce faci? 237 00:16:10,170 --> 00:16:12,039 Mare. Mingi de vrăjitoare. 238 00:16:17,177 --> 00:16:18,546 Mai sunt. 239 00:16:39,701 --> 00:16:41,536 Eh, băieți? 240 00:17:09,429 --> 00:17:12,199 Ce crezi din asta? 241 00:17:13,233 --> 00:17:14,669 Ea trebuie să fie afară, cutreierând. 242 00:17:16,436 --> 00:17:17,605 Trebuie doar să aștept să se întoarcă. 243 00:17:24,512 --> 00:17:26,748 Bănuiesc că ăsta va fi demonul ei familiar. 244 00:17:29,049 --> 00:17:30,217 le urăsc. 245 00:17:31,351 --> 00:17:33,619 Se hrănesc cu vrăjitoarea de care sunt atașați. 246 00:17:33,621 --> 00:17:35,122 Se hrănesc unul cu altul. 247 00:17:36,223 --> 00:17:37,659 Vrăjitoarea, animalul. 248 00:17:38,760 --> 00:17:41,161 Potrivit știrilor, aceștia funcționează ca paraziți simbiotici. 249 00:17:41,361 --> 00:17:42,496 Cunoștințele. 250 00:17:44,197 --> 00:17:45,533 Doamne, miluiește-te. 251 00:17:49,269 --> 00:17:50,772 Mama mea a fost o vrăjitoare. 252 00:17:52,707 --> 00:17:54,640 Pun pariu că au lăsat acel mic detaliu 253 00:17:54,642 --> 00:17:56,241 din revista ta, nu, Tom? 254 00:17:56,243 --> 00:17:57,110 Hmm? 255 00:17:58,813 --> 00:18:00,213 Nu am întâlnit-o niciodată pe mama mea. 256 00:18:04,318 --> 00:18:05,720 N-am vrut niciodată. 257 00:18:09,791 --> 00:18:11,091 De fapt 258 00:18:13,628 --> 00:18:15,663 tot ce am știut vreodată despre vrăjitoare 259 00:18:16,463 --> 00:18:18,498 Mi-aș fi dorit să nu fi făcut. 260 00:18:24,137 --> 00:18:26,139 Pe drumul până aici ai menționat că l-ai văzut pe diavolul. 261 00:18:29,309 --> 00:18:30,645 Acum vreo 15 ani, 262 00:18:32,714 --> 00:18:34,114 la aproximativ o milă de acest loc, 263 00:18:36,316 --> 00:18:37,819 veniți peste un pârâu și 264 00:18:38,686 --> 00:18:39,787 acolo era ea. 265 00:18:41,421 --> 00:18:42,222 Nu, nu diavolul. 266 00:18:42,757 --> 00:18:44,458 Destul de aproape. 267 00:18:45,192 --> 00:18:46,661 Numele ei era Effie Kolb. 268 00:18:47,795 --> 00:18:48,763 Am știut imediat 269 00:18:50,163 --> 00:18:50,865 era necaz. 270 00:18:52,499 --> 00:18:53,601 mi-e rusine sa spun 271 00:18:54,836 --> 00:18:56,738 Am uitat totul despre biata Cora Fisher după aceea. 272 00:18:57,437 --> 00:18:58,706 Vezi tu, Effie, 273 00:18:59,741 --> 00:19:00,842 era o vrăjitoare, 274 00:19:01,408 --> 00:19:03,609 și ea m-a sucit pe gânduri 275 00:19:03,611 --> 00:19:04,712 poate ar trebui să fiu și eu vrăjitoare. 276 00:19:06,914 --> 00:19:09,449 Și toate discuțiile despre a avea putere asupra altor oameni, 277 00:19:10,450 --> 00:19:11,451 a făcut-o să sune foarte bine. 278 00:19:11,586 --> 00:19:12,787 Da. 279 00:19:13,655 --> 00:19:16,154 Așa că, am ieșit și mi-am luat o pisică neagră moartă. 280 00:19:16,156 --> 00:19:17,790 În timp ce mama mea era afară, 281 00:19:17,792 --> 00:19:19,894 L-am fiert pe plită până s-a făcut bucăți. 282 00:19:21,228 --> 00:19:22,561 Am dus mizeria aia în pârâu, 283 00:19:22,563 --> 00:19:23,831 pentru a curăța oasele. 284 00:19:24,699 --> 00:19:26,632 Acum Effie mi-a spus orice aș avea 285 00:19:26,634 --> 00:19:27,935 ținea când a apărut diavolul 286 00:19:30,905 --> 00:19:32,205 acesta avea să fie osul meu norocos. 287 00:19:32,807 --> 00:19:33,841 Atât de arbitrar. 288 00:19:42,416 --> 00:19:44,217 L-am cunoscut imediat. 289 00:19:46,486 --> 00:19:47,922 Toată viața am auzit povești despre el. 290 00:19:49,624 --> 00:19:50,958 Domnule Onselm, 291 00:19:51,959 --> 00:19:53,193 unii dintre bătrâni l-au numit. 292 00:19:54,662 --> 00:19:56,664 Majoritatea l-au numit doar Omul Strâmb. 293 00:19:57,832 --> 00:20:00,231 Omul strâmb. Uhh. 294 00:20:00,233 --> 00:20:01,901 După cum spune povestea, 295 00:20:01,903 --> 00:20:03,569 Domnul Onselm a fost unul dintre primii 296 00:20:03,571 --> 00:20:05,303 bărbați albi care au venit aici din Europa 297 00:20:05,305 --> 00:20:06,906 cu sute de ani în urmă. 298 00:20:06,908 --> 00:20:08,976 A jucat ambele părți în războiul dintre state. 299 00:20:10,978 --> 00:20:12,513 A ajuns să fie un om foarte bogat. 300 00:20:13,681 --> 00:20:15,282 Sună ca un tip cu adevărat inteligent. 301 00:20:17,652 --> 00:20:18,986 Cum a ieșit asta pentru el? 302 00:20:21,556 --> 00:20:23,624 Se spune că raiul nu prea are loc pentru oamenii bogați. 303 00:20:24,892 --> 00:20:25,827 Au o mulțime acolo jos. 304 00:20:26,894 --> 00:20:28,495 L-au trimis înapoi sus, 305 00:20:29,731 --> 00:20:32,230 a revendica suflete în loc de moneda legală. 306 00:20:32,232 --> 00:20:32,900 Se spune că ia un 307 00:20:33,400 --> 00:20:34,702 un ban de aramă 308 00:20:35,703 --> 00:20:37,270 pentru fiecare suflet pe care îl pretinde pentru diavol. 309 00:20:38,673 --> 00:20:40,808 Se satură din ele, într-o zi va fi din nou bogat. 310 00:20:42,777 --> 00:20:44,677 O privire la bătrânul domnul Onselm i-a speriat pe toți 311 00:20:44,679 --> 00:20:46,346 acele gânduri vrăjitoare chiar din mine. 312 00:20:47,982 --> 00:20:49,951 Am fost luminat pentru acasă, jurând că tot drumul va fi din nou bun. 313 00:20:51,552 --> 00:20:54,254 Am luat chiar și osul ăla norocos, l-am aruncat cât am putut. 314 00:20:56,557 --> 00:20:58,025 Cumva nu am putut scăpa niciodată de ea. 315 00:20:59,292 --> 00:21:02,260 Am fost atât de speriat când am ajuns acasă, am continuat să alerg. 316 00:21:02,262 --> 00:21:03,731 Cred că așa am ajuns în armată. 317 00:21:09,871 --> 00:21:10,838 trec prin asta, 318 00:21:13,406 --> 00:21:14,809 fără o zgârietură. 319 00:21:16,544 --> 00:21:17,945 Nu pentru că m-am născut norocos, 320 00:21:18,780 --> 00:21:19,979 inteligent, 321 00:21:19,981 --> 00:21:20,815 greu 322 00:21:23,316 --> 00:21:23,918 dimpotrivă. 323 00:21:32,960 --> 00:21:34,028 Are putere în el. 324 00:21:35,395 --> 00:21:36,396 Exact cum a spus vrăjitoarea aceea bătrână: 325 00:21:37,665 --> 00:21:38,866 Are puterea de a răni oamenii. 326 00:21:40,467 --> 00:21:41,836 Dar nu l-am folosit niciodată. 327 00:21:42,804 --> 00:21:44,437 Nici o dată. 328 00:21:45,072 --> 00:21:47,542 După cum am spus, nu mi-am dorit niciodată rău nimănui toată viața mea. 329 00:21:48,843 --> 00:21:50,776 Dar nici măcar băieții de acolo care încearcă 330 00:21:50,778 --> 00:21:51,946 cel mai nenorocit lor să facă găuri în mine. 331 00:21:53,648 --> 00:21:54,982 Crezi că asta înseamnă că nu sunt cu adevărat o vrăjitoare? 332 00:21:58,052 --> 00:21:58,853 Auzi ceva? 333 00:23:15,630 --> 00:23:17,732 Ahh! 334 00:23:20,735 --> 00:23:21,802 Nu. 335 00:23:22,536 --> 00:23:23,971 Ahh! 336 00:23:24,739 --> 00:23:26,707 Ahhh! Astăzi! 337 00:23:36,984 --> 00:23:37,919 Cora. 338 00:23:47,094 --> 00:23:48,796 Îmi pare rău, Cora. 339 00:23:49,764 --> 00:23:51,664 Nu mă poți vedea așa, Tom. 340 00:23:51,666 --> 00:23:52,463 Shh, shh 341 00:23:52,465 --> 00:23:53,532 Pur și simplu nu poți. 342 00:23:53,534 --> 00:23:54,867 Hei, e în regulă. 343 00:23:54,869 --> 00:23:55,736 Hei, Cora, e în regulă. 344 00:23:56,070 --> 00:23:57,738 Shh, Shh. 345 00:24:05,079 --> 00:24:06,781 Îți place munca de câmp, Joe? 346 00:24:07,949 --> 00:24:08,950 Cum te obișnuiești cu asta? 347 00:24:10,151 --> 00:24:12,653 O să te iau de foc. 348 00:24:16,090 --> 00:24:17,656 De ce ai făcut-o, Cora? huh? 349 00:24:17,658 --> 00:24:19,490 Știu că am fost un copil de rahat pentru creier 350 00:24:19,492 --> 00:24:21,459 pe atunci, dar tu erai cel inteligent. 351 00:24:21,461 --> 00:24:23,461 După ce ai plecat, nu am știut ce să fac. 352 00:24:23,463 --> 00:24:25,533 A trebuit să merg cu Nate Southby. 353 00:24:26,000 --> 00:24:27,668 Ne-am căsătorit, dar el a murit. 354 00:24:28,736 --> 00:24:29,937 Bebelușii noștri au murit. 355 00:24:30,838 --> 00:24:32,771 Eram singur, Tom. 356 00:24:32,773 --> 00:24:34,940 E în regulă. Trebuie doar să te odihnești acum, bine? 357 00:24:34,942 --> 00:24:37,176 - Trebuie doar să te odihnești. - Vin după mine. 358 00:24:37,178 --> 00:24:38,777 Sunt acolo, Tom. Ei vor 359 00:24:38,779 --> 00:24:40,679 sufletul meu și îl vor avea. 360 00:24:40,681 --> 00:24:41,882 Nu cât timp sunt aici. Nu cât timp sunt aici. 361 00:24:42,883 --> 00:24:43,818 Hei, shh, shh, shh, shh. 362 00:24:51,826 --> 00:24:52,860 Ea acolo! 363 00:24:53,094 --> 00:24:54,128 Ea afară 364 00:24:54,662 --> 00:24:55,529 Shh, shh. 365 00:25:04,205 --> 00:25:06,607 Mi se pare Deadsville. 366 00:25:12,680 --> 00:25:13,581 Ohh. 367 00:25:21,822 --> 00:25:22,523 Hei, ești în regulă. 368 00:25:28,162 --> 00:25:29,830 Cine e asta acum? 369 00:25:31,065 --> 00:25:33,034 Nu pe acesta am venit să văd. 370 00:25:34,869 --> 00:25:39,573 Ei bine, nu-mi place pur și simplu aspectul tău? 371 00:25:42,043 --> 00:25:44,777 Niciodată nu i-a folosit prea mult să meargă la hainele de la biserică. 372 00:25:44,779 --> 00:25:46,547 Iată Tommy al meu. 373 00:25:47,782 --> 00:25:50,282 Nu pare cu o zi mai în vârstă decât ultima dată când am văzut-o. 374 00:25:50,284 --> 00:25:52,851 Singurul mod de a spune câți ani are o vrăjitoare, 375 00:25:52,853 --> 00:25:54,889 trebuie să-i tai piciorul și să numeri inelele. 376 00:25:56,057 --> 00:25:58,123 Te întorci să mă vezi, Tommy? 377 00:25:58,125 --> 00:25:59,093 La naiba, nu, nu sunt. 378 00:26:00,327 --> 00:26:01,729 Știi pe cine am venit să văd. 379 00:26:03,230 --> 00:26:05,599 Nu acel lucru jalnic, Cora Fisher, sper. 380 00:26:06,333 --> 00:26:08,734 De ce, nici măcar nu prea valorează 381 00:26:08,736 --> 00:26:10,805 chinuitor, dar o fac la fel. 382 00:26:15,176 --> 00:26:17,945 Cum se așteaptă ca o fată să treacă timpul? 383 00:26:19,146 --> 00:26:22,347 Nu știu în ce ai văzut vreodată 384 00:26:22,349 --> 00:26:25,152 acea creatură tragică, Tommy. 385 00:26:26,620 --> 00:26:29,888 De ce abia a avut suflet de furat. 386 00:26:29,890 --> 00:26:31,792 Nu-i ține numele din gură, târfă bătrână! 387 00:26:34,595 --> 00:26:37,131 Eu doar joc. 388 00:26:40,768 --> 00:26:43,838 Îți amintești cum îmi place să mă joc, Tom? 389 00:26:44,038 --> 00:26:45,673 Tu nu? 390 00:26:46,974 --> 00:26:48,941 Știu de ce ești aici. 391 00:26:48,943 --> 00:26:50,878 Și el știe asta. 392 00:26:51,846 --> 00:26:52,746 El a primit, 393 00:26:53,814 --> 00:26:54,748 hai să-i spunem 394 00:26:56,717 --> 00:26:59,053 afaceri neterminate cu tine. 395 00:26:59,720 --> 00:27:00,688 Știu. 396 00:27:01,055 --> 00:27:02,389 Îmi propun să-l termin. 397 00:27:03,791 --> 00:27:04,992 Ahh! 398 00:27:06,760 --> 00:27:08,162 - Isuse - Hei! 399 00:27:08,662 --> 00:27:10,963 Încă un iepure sălbatic cu mai mult stăpân decât simț, nu-i așa? 400 00:27:10,965 --> 00:27:12,399 Hei, este suficient. 401 00:27:13,834 --> 00:27:16,268 Spune-i stăpânului tău dacă vrea să ajungă la bieții ăștia, 402 00:27:16,270 --> 00:27:17,171 va trebui să treacă prin mine. 403 00:27:17,938 --> 00:27:20,341 Tu? Ha. Domnule 404 00:27:21,675 --> 00:27:24,145 nu se teme deloc de tine. 405 00:27:25,246 --> 00:27:26,080 Și Tommy, 406 00:27:26,780 --> 00:27:27,982 Aproape am uitat. 407 00:27:28,816 --> 00:27:31,685 Mi-a cerut să-ți fac un cadou. 408 00:27:33,387 --> 00:27:34,655 Nu! 409 00:27:35,689 --> 00:27:38,157 „Mi-e teamă că nu arată prea mult. 410 00:27:38,159 --> 00:27:41,095 L-am călărit destul de greu în fiecare noapte de când ai plecat. 411 00:27:43,063 --> 00:27:44,865 Cred că aproape s-a uzat. 412 00:27:45,199 --> 00:27:46,167 Să te blesteme, Effie Kolb! 413 00:27:47,001 --> 00:27:47,868 Să te blesteme! 414 00:27:48,235 --> 00:27:49,403 Acest lucru nu poate fi real. 415 00:27:51,105 --> 00:27:52,173 Radioactiv, omule. 416 00:27:55,075 --> 00:27:56,010 Oh, 417 00:28:01,048 --> 00:28:02,149 Oh, nu. 418 00:28:03,117 --> 00:28:04,385 Nu. 419 00:28:18,232 --> 00:28:19,767 Ce ți-au făcut, tati? Ce? 420 00:28:23,337 --> 00:28:25,873 tati. Shh, shh, shh. Hei. 421 00:28:26,073 --> 00:28:27,174 Tommy. 422 00:28:28,175 --> 00:28:29,944 Ăsta ești, băiete? 423 00:28:30,311 --> 00:28:33,180 Tu, vii acasă. 424 00:28:33,714 --> 00:28:34,782 Tu. 425 00:28:35,082 --> 00:28:36,383 Vino 426 00:28:40,154 --> 00:28:41,822 Îmi pare rău, tati. eu 427 00:28:53,934 --> 00:28:55,035 Cora? 428 00:28:57,338 --> 00:28:59,238 Reverendul Watts este încă în acel mic 429 00:28:59,240 --> 00:29:00,474 biserica sus pe marginea muntelui? 430 00:29:01,342 --> 00:29:03,010 El este, dar nu poți merge acolo sus, Tom. 431 00:29:04,044 --> 00:29:05,412 Ai auzit-o pe Effie Kolb, 432 00:29:06,213 --> 00:29:08,015 Omul strâmb te așteaptă. 433 00:29:10,050 --> 00:29:11,085 Poate că este 434 00:29:13,487 --> 00:29:14,922 Poate de aceea m-am întors. 435 00:29:16,924 --> 00:29:18,425 M-am gândit că o voi scăpa cu diavolul ăla bătrân. 436 00:29:21,295 --> 00:29:22,997 Nu înainte ca acest păcătos să fie îngropat în pământul bisericii. 437 00:29:26,900 --> 00:29:28,869 Doamne, Cora! 438 00:29:30,004 --> 00:29:31,205 Oh! 439 00:29:41,982 --> 00:29:42,816 Oh. 440 00:29:43,817 --> 00:29:45,052 - Nu ai vrut să mă strivesc? - Nu, 441 00:29:45,352 --> 00:29:46,521 strivirea e bună. 442 00:29:47,121 --> 00:29:47,722 Aproba total asta. 443 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Ce? 444 00:30:30,097 --> 00:30:32,199 Nimic. Shh.. 445 00:30:36,003 --> 00:30:38,005 Hei, încearcă să iei niște Z-uri, bine? 446 00:30:39,073 --> 00:30:39,940 Da corect. 447 00:31:31,158 --> 00:31:33,626 Vrei să-l iau o vreme? 448 00:31:33,628 --> 00:31:36,631 Oh, păcatele mele au făcut-o. El este povara mea de dus. 449 00:31:39,299 --> 00:31:40,501 Gândește-te puțin diferit, 450 00:31:41,902 --> 00:31:44,204 Cred că păcatele sunt doar o parte din ceea ce suntem. 451 00:31:45,339 --> 00:31:46,674 Ne naștem cu ei și vom muri cu ei. 452 00:31:47,675 --> 00:31:50,475 Vrei să spui ca un fel de păcat al lui Adam și Eva? 453 00:31:50,477 --> 00:31:51,912 Adică păcatele pe care nu le poți scutura. 454 00:31:52,680 --> 00:31:53,681 I-am văzut, 455 00:31:54,381 --> 00:31:55,916 și doar cresc înapoi. 456 00:31:58,919 --> 00:32:00,655 Vorbesc metaforic, desigur. 457 00:32:06,293 --> 00:32:08,059 Oameni prietenoși pe aici. 458 00:32:08,061 --> 00:32:10,230 Sarea naibii de pământ. 459 00:32:12,933 --> 00:32:14,468 Poate mă poți ajuta cu ceva, Cora. 460 00:32:15,169 --> 00:32:16,937 Voi încerca. 461 00:32:17,971 --> 00:32:19,940 Am studiat vrăji. 462 00:32:20,441 --> 00:32:21,643 Ce îi face să bifeze? 463 00:32:23,243 --> 00:32:25,377 Sunt mai mult decât cuvinte, nu? Vreau să spun, 464 00:32:25,379 --> 00:32:27,613 o incantatie de la sine nu face nimic. 465 00:32:27,615 --> 00:32:30,585 Ei bine, în cazul meu, mi-am vândut sufletul de muritor Diavolului. 466 00:32:32,052 --> 00:32:34,087 Deci asta probabil ajută la ungerea roților. 467 00:32:34,689 --> 00:32:35,690 Corect. 468 00:32:36,323 --> 00:32:37,958 Pe lângă asta? 469 00:32:43,964 --> 00:32:45,199 Trebuie să-ți atingă inima. 470 00:32:47,434 --> 00:32:49,036 Când fac un hex, 471 00:32:50,705 --> 00:32:52,540 Mă gândesc la cel mai trist lucru pe care îl pot. 472 00:32:54,509 --> 00:32:56,744 Asta pare să facă magia să devină mai puternică. 473 00:33:02,750 --> 00:33:04,051 Nu e treaba mea, 474 00:33:05,252 --> 00:33:06,353 ma'am, 475 00:33:07,354 --> 00:33:09,056 ai încercat să faci magie vrăjitoare? 476 00:33:11,024 --> 00:33:12,092 Este doar cercetare. 477 00:33:13,761 --> 00:33:15,763 Vrei să fii foarte atent cu asta. 478 00:33:37,084 --> 00:33:37,685 Țara minelor de cărbune. 479 00:33:38,185 --> 00:33:39,319 Da, 480 00:33:40,320 --> 00:33:41,556 șarpele întregului teritoriu plin de tuneluri. 481 00:33:43,123 --> 00:33:44,291 Dacă aceste păduri sunt vii, 482 00:33:45,359 --> 00:33:47,060 tunelurile sunt ca venele de sub piele. 483 00:34:04,646 --> 00:34:05,713 Ohh. 484 00:34:06,146 --> 00:34:06,781 Ce este? 485 00:34:07,549 --> 00:34:08,482 Nimic. 486 00:34:09,383 --> 00:34:11,553 Cora? Cora? 487 00:34:13,220 --> 00:34:14,187 Cora? 488 00:34:16,758 --> 00:34:17,825 Cora!? 489 00:34:18,458 --> 00:34:20,127 - Cora? - Cora? 490 00:34:21,061 --> 00:34:22,129 Cora! 491 00:34:47,421 --> 00:34:49,489 E interesant. 492 00:35:30,698 --> 00:35:32,600 Ahh! 493 00:35:47,214 --> 00:35:48,616 Arg! 494 00:35:56,724 --> 00:35:57,625 Ahh! 495 00:35:58,225 --> 00:35:59,259 Ahh! 496 00:36:18,913 --> 00:36:20,548 La dracu. 497 00:36:23,785 --> 00:36:25,185 Sunt mort? 498 00:36:27,220 --> 00:36:28,690 Pot fi. 499 00:36:36,864 --> 00:36:38,931 Bine, 500 00:36:38,933 --> 00:36:40,601 e bine. 501 00:36:45,640 --> 00:36:47,975 Toată lumea știe că diavolul nu poate pune piciorul în nicio biserică. 502 00:37:35,489 --> 00:37:36,958 Ce dracu este locul ăsta? 503 00:37:38,025 --> 00:37:39,994 Cred că știi. 504 00:37:40,862 --> 00:37:43,564 E mama ta, nu-i așa? 505 00:37:46,333 --> 00:37:48,569 Asta e o veste pentru mine. Nu i-am văzut niciodată fața. 506 00:37:53,941 --> 00:37:56,876 Da, bănuiesc că asta e ea. 507 00:37:56,878 --> 00:37:59,781 Ea a încercat să nu plătească pentru toate păcatele lor. 508 00:38:00,848 --> 00:38:02,884 Acum nu se va odihni de la chinuire. 509 00:38:04,919 --> 00:38:07,487 Ea nu a dormit cu ochiul de mai multe zile decât știu eu să numere. 510 00:38:11,626 --> 00:38:12,727 Păcate? 511 00:38:13,961 --> 00:38:15,530 Nu puteau fi atât de răi, 512 00:38:15,730 --> 00:38:16,798 corect? 513 00:38:17,698 --> 00:38:21,602 Erau multi. Împreună cu demoni, 514 00:38:22,770 --> 00:38:26,007 a zburat peste capra neagră și s-a dat pentru Sabat, 515 00:38:27,074 --> 00:38:28,976 și-a schimbat forma în cea de varmints, 516 00:38:29,811 --> 00:38:31,612 și lucruri de nenumit. 517 00:38:37,952 --> 00:38:39,086 El este aici. 518 00:38:50,064 --> 00:38:51,098 Wow. 519 00:38:52,332 --> 00:38:53,668 Asta e o pasăre mare. 520 00:38:54,501 --> 00:38:56,702 Bestia ia multe forme, 521 00:38:56,704 --> 00:38:57,872 acesta să fie doar unul. 522 00:38:58,706 --> 00:38:59,874 Dulce 523 00:39:00,875 --> 00:39:03,008 Sarah. 524 00:39:03,010 --> 00:39:04,111 Ce naiba? 525 00:39:05,813 --> 00:39:06,747 Vă rog. 526 00:39:08,649 --> 00:39:09,851 Milă. 527 00:39:12,787 --> 00:39:15,488 Dacă mă vei ierta, lasă-mă să merg la Dumnezeu. 528 00:39:15,823 --> 00:39:17,058 La Dumnezeu? 529 00:39:18,391 --> 00:39:21,961 Nu. Acesta este locul unde îți aparține. 530 00:39:21,963 --> 00:39:23,428 Domnul meu. 531 00:39:23,430 --> 00:39:25,066 Stăpânul meu. 532 00:39:26,534 --> 00:39:28,069 Ce să-ți mai dau? 533 00:39:28,836 --> 00:39:30,538 Atât mai mult. 534 00:39:31,739 --> 00:39:35,109 Nu poți simți cum noua viață crește în interiorul tău? 535 00:39:37,477 --> 00:39:38,112 Nu poate fi posibil? 536 00:39:38,713 --> 00:39:39,981 Un lucru întunecat. 537 00:39:40,748 --> 00:39:42,681 Maligne. 538 00:39:42,683 --> 00:39:44,984 Nu poate fi pentru că sunt mort. 539 00:39:44,986 --> 00:39:47,555 Ai cântat până în adâncul nopții, 540 00:39:48,022 --> 00:39:49,924 iar lucrurile de noapte au răspuns. 541 00:39:51,025 --> 00:39:54,528 Acum vei oferi lumii un cadou. 542 00:39:58,666 --> 00:39:59,834 Un cadou. 543 00:40:00,935 --> 00:40:02,069 Un fiu. 544 00:40:07,407 --> 00:40:09,944 Un fiu frumos. 545 00:40:16,918 --> 00:40:18,819 Vai. 546 00:40:20,021 --> 00:40:22,023 Woah, ușor acolo, ușor. 547 00:40:22,723 --> 00:40:23,658 Sunt bine. 548 00:40:24,525 --> 00:40:26,592 La naiba, mi se simte capul 549 00:40:26,594 --> 00:40:28,596 Minnie Minoso a făcut o leagănă. 550 00:40:29,597 --> 00:40:30,531 Ahh. 551 00:40:31,098 --> 00:40:31,799 Te-a adus înapoi. 552 00:40:35,435 --> 00:40:37,905 Cora. Cora! 553 00:40:49,951 --> 00:40:51,819 Cora! 554 00:40:55,990 --> 00:40:57,625 Cora. 555 00:41:14,675 --> 00:41:16,510 L-am folosit. 556 00:41:17,912 --> 00:41:19,880 Am folosit osul norocos. 557 00:41:21,182 --> 00:41:22,883 Dacă nu eram vrăjitoare înainte 558 00:41:25,252 --> 00:41:26,520 Sigur sunt acum. 559 00:42:01,989 --> 00:42:03,524 Iată, tati. 560 00:42:04,191 --> 00:42:05,259 Este un teren consacrat. 561 00:42:06,794 --> 00:42:07,962 Să te bagăm înăuntru, bătrân păcătos. 562 00:42:25,846 --> 00:42:27,648 reverend. 563 00:42:32,186 --> 00:42:35,022 Că tu? Tom Ferrell? 564 00:42:37,992 --> 00:42:39,758 De unde ai știut, reverend? 565 00:42:39,760 --> 00:42:40,861 Ea mi-a spus. 566 00:42:41,695 --> 00:42:42,630 Ea? 567 00:42:42,963 --> 00:42:43,964 E o fată aici. 568 00:42:44,598 --> 00:42:46,331 Vino în câteva minute 569 00:42:46,333 --> 00:42:48,035 înaintea voastră, băieți. Îndrăzneț ca arama. 570 00:42:50,337 --> 00:42:52,339 Nu o vezi? 571 00:42:56,677 --> 00:42:57,645 Bine, 572 00:42:57,945 --> 00:42:59,947 poate ea o fantomă. 573 00:43:01,315 --> 00:43:02,750 Este Cora Fisher? 574 00:43:03,050 --> 00:43:04,652 Cora Fisher? 575 00:43:05,086 --> 00:43:06,587 Da. 576 00:43:07,988 --> 00:43:10,591 Amintește-ți de ea când era doar un mormoloc mic. 577 00:43:12,259 --> 00:43:13,861 Diavolul ar fi putut avea un cadavru, 578 00:43:15,729 --> 00:43:17,798 dar nu a prins sufletul ei. 579 00:43:23,270 --> 00:43:25,906 E tata, nu-i așa? 580 00:43:27,708 --> 00:43:29,777 M-am gândit că ar trebui să fie îngropat într-un loc adecvat al bisericii. 581 00:43:30,311 --> 00:43:32,146 Așa va face. 582 00:43:32,947 --> 00:43:34,148 Bine, tati. 583 00:43:41,922 --> 00:43:44,223 Dar cred că ai un alt scop 584 00:43:44,225 --> 00:43:46,024 fiind aici sus pe uragan, nu-i așa? 585 00:43:46,026 --> 00:43:46,994 Da, domnule. 586 00:43:47,795 --> 00:43:48,963 Noi, uh, 587 00:43:50,297 --> 00:43:51,699 ne propunem să urcăm acel deal. 588 00:43:52,700 --> 00:43:54,068 Te duci la el acasă? 589 00:43:56,070 --> 00:43:58,137 Acum, de ce ar fi prost al naibii 590 00:43:58,139 --> 00:43:59,974 vrei sa faci asa ceva? 591 00:44:10,851 --> 00:44:12,153 Tatăl meu e mort. 592 00:44:12,686 --> 00:44:14,722 Cora 593 00:44:16,223 --> 00:44:18,025 Ești mort. 594 00:44:19,226 --> 00:44:21,362 Îmi pare rău, fată. 595 00:44:23,931 --> 00:44:26,000 Poate că tot ce mai rămâne de făcut este să mă predau lui. 596 00:44:27,034 --> 00:44:28,035 Spune-i, ia-mi trupul, 597 00:44:28,936 --> 00:44:29,970 ia-mi sufletul, 598 00:44:31,005 --> 00:44:32,840 ia-ți naibii de bănuț. 599 00:44:35,809 --> 00:44:37,811 Atâta timp cât nu mai există nicio ucidere pe conștiința mea. 600 00:44:39,246 --> 00:44:40,879 La urma urmei, o afacere este o afacere, nu-i așa? 601 00:44:40,881 --> 00:44:42,049 E ridicol. 602 00:44:42,383 --> 00:44:44,449 Erai doar un copil. O înțelegere cu un demonic 603 00:44:44,451 --> 00:44:46,218 entitate? Cum poate fi asta obligatoriu? 604 00:44:46,220 --> 00:44:47,986 Oh, să fie obligatoriu. 605 00:44:47,988 --> 00:44:49,288 Hellboy. 606 00:44:49,290 --> 00:44:51,425 Da, e cam obligatoriu. 607 00:44:53,227 --> 00:44:55,162 Uite, s-ar putea să fie puțin loc de mișcare. 608 00:44:56,197 --> 00:44:56,964 Pentru asta sunt aici. 609 00:44:57,231 --> 00:44:58,866 Pentru a renegocia. 610 00:44:59,166 --> 00:45:01,066 Negociază, fundul meu. 611 00:45:01,068 --> 00:45:02,102 Bine, 612 00:45:03,070 --> 00:45:04,469 pare destul de persuasiv 613 00:45:04,471 --> 00:45:05,472 frate, reverend, nu-i așa? 614 00:45:06,440 --> 00:45:08,842 Mândria și nebunia bărbaților, tot ce este. 615 00:45:09,476 --> 00:45:11,843 Ei bine, dacă ai de gând să pleci, cel mai bine 616 00:45:11,845 --> 00:45:14,246 atunci când soarele este sus pe cer. 617 00:45:14,248 --> 00:45:15,950 Puterea lui este cea mai puternică când este întuneric. 618 00:45:16,984 --> 00:45:18,717 Stați cu toții aici în seara asta. 619 00:45:18,719 --> 00:45:19,920 Trebuie să facem boogie-woogie, să predicăm. 620 00:45:21,288 --> 00:45:23,155 Se pare că mai avem puțină lumină. 621 00:45:23,157 --> 00:45:24,191 Ești sigur de asta? 622 00:45:35,302 --> 00:45:37,037 Asta, asta e, nu, stai, nu se poate. 623 00:45:38,005 --> 00:45:39,505 nu, Pământul, Pământul nu 624 00:45:39,507 --> 00:45:40,874 rotire. Nu așa funcționează. 625 00:45:44,144 --> 00:45:47,181 Suntem pe timpul lui în Uragan. 626 00:45:58,892 --> 00:46:00,759 Avem companie. 627 00:46:00,761 --> 00:46:03,262 O mulțime de vrăjitoare prin aceste părți. 628 00:46:03,264 --> 00:46:04,465 Mereu au fost. 629 00:46:05,766 --> 00:46:08,800 Pe vremuri erau și mulți oameni obișnuiți. 630 00:46:08,802 --> 00:46:12,072 În zilele noastre, de cele mai multe ori doar vrăjitoare. 631 00:46:17,244 --> 00:46:20,379 Haha! Aleluia. 632 00:46:20,381 --> 00:46:23,450 Și îi voi conduce pe orbi pe o cale pe care ei nu o cunosc. 633 00:46:25,819 --> 00:46:31,125 Și voi face întunericul să fie lumină pentru ei. 634 00:46:33,193 --> 00:46:36,163 Și lucrurile strâmbe drepte. 635 00:46:36,797 --> 00:46:38,866 Oneiros și noapte 636 00:46:41,035 --> 00:46:42,836 Închide ochii 637 00:46:47,374 --> 00:46:49,076 Trebuie să-ți atingă inima. 638 00:46:50,177 --> 00:46:51,478 Când fac un hex. 639 00:46:53,280 --> 00:46:55,416 Mă gândesc la cel mai trist lucru pe care îl pot. 640 00:46:56,283 --> 00:46:59,554 Să nu vă tulbure inimile. 641 00:47:02,022 --> 00:47:06,561 Acestea vrăjitoare. Nu pot pune piciorul pe acest pământ sfânt. 642 00:47:07,227 --> 00:47:10,195 Și acea magie neagră. 643 00:47:10,197 --> 00:47:12,397 Nu e bine aici. 644 00:47:12,399 --> 00:47:15,035 Presupun că vom afla destul de curând. 645 00:47:17,871 --> 00:47:20,608 Te îndoiești de puterea rugăciunilor, fiule? 646 00:47:27,582 --> 00:47:30,115 Îmi place să am ceva excesiv 647 00:47:30,117 --> 00:47:31,418 muniție de calibru înalt la îndemână. 648 00:47:32,086 --> 00:47:33,621 Doar în cazul în care. 649 00:47:37,991 --> 00:47:40,595 Oh! Sheee. Ha! 650 00:48:01,982 --> 00:48:02,983 Tommy 651 00:48:03,183 --> 00:48:04,418 Shhh! 652 00:48:04,985 --> 00:48:06,521 Tommy 653 00:48:07,622 --> 00:48:09,591 Știu că mă auzi acolo. 654 00:48:11,892 --> 00:48:13,892 Nu ai avut destule probleme pentru o zi? 655 00:48:13,894 --> 00:48:17,197 Nici măcar nu a început cu adevărat. 656 00:48:18,999 --> 00:48:21,569 Toți prietenii tăi din acea biserică cu tine, 657 00:48:23,404 --> 00:48:24,639 toti vor muri. 658 00:48:26,039 --> 00:48:27,675 Toate pe contul dvs. 659 00:48:29,476 --> 00:48:31,412 De aceea trebuie să vii și să-l înfrunți. 660 00:48:54,268 --> 00:48:56,437 Fundul lui Elvis nu se scutură atât de tare. 661 00:48:57,572 --> 00:49:00,005 Cuvinte, minele de cărbune, merg sub această biserică? 662 00:49:00,007 --> 00:49:01,543 Oh, aleargă peste tot. 663 00:49:02,976 --> 00:49:06,445 O mină de cărbune s-a prăbușit acum aproximativ 30 de ani. 664 00:49:06,447 --> 00:49:09,314 Ultima dată pământul s-a cutremurat așa. 665 00:49:09,316 --> 00:49:11,416 100 de oameni uciși. 666 00:49:11,418 --> 00:49:13,251 Îngropat de viu. 667 00:49:13,253 --> 00:49:14,722 Un loc grozav pentru a construi o biserică, nu, Joe? 668 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 Unde e Tom? 669 00:49:24,498 --> 00:49:26,099 Nu văd ce este atât de amuzant uitat de Dumnezeu. 670 00:50:25,593 --> 00:50:30,097 Micuțul Tom Ferrell, întoarce-te să mă vezi. 671 00:50:32,232 --> 00:50:33,801 Adu-mi osul meu norocos. 672 00:50:35,402 --> 00:50:39,206 Am venit să-l iau, Tom Ferrell. 673 00:50:40,407 --> 00:50:42,240 Da și o să ți-o dau. 674 00:50:42,242 --> 00:50:43,711 Trebuie să-mi faci o promisiune. 675 00:50:45,412 --> 00:50:48,215 Niciun rău nu le vine oamenilor buni de acolo. 676 00:50:49,751 --> 00:50:52,820 Dar tu ai fost cel care i-ai pus în pericol, 677 00:50:53,721 --> 00:50:55,557 Nu eu. 678 00:51:06,066 --> 00:51:07,569 În regulă, atunci. 679 00:51:10,638 --> 00:51:12,205 În regulă. 680 00:51:36,163 --> 00:51:37,832 Eu nu cred acest lucru. 681 00:51:41,468 --> 00:51:43,838 Vezi, nu-mi place afacerea asta. 682 00:51:44,706 --> 00:51:46,338 Îl vrei prea rău, 683 00:51:46,340 --> 00:51:48,141 și asta mă face să nu vreau să-l ai. 684 00:51:48,843 --> 00:51:51,613 Du-te înăuntru, Tom. 685 00:51:51,713 --> 00:51:52,647 Merge. 686 00:51:55,783 --> 00:51:58,185 Păi, nu ești un cățea urât? 687 00:51:59,754 --> 00:52:01,254 Pot spune că fierbătorul este negru aici, dar 688 00:52:01,689 --> 00:52:04,224 Isus H. 689 00:52:15,469 --> 00:52:16,771 Oh, da, așa este. 690 00:52:17,572 --> 00:52:19,572 Nimfo-lată în copac 691 00:52:19,574 --> 00:52:21,441 a spus că nu ți-e frică de mine. 692 00:52:23,611 --> 00:52:26,344 Ei bine, ghici ce? Nici mie nu mi-e frică de tine. 693 00:52:26,346 --> 00:52:27,548 Deci de ce nu te întorci, 694 00:52:28,315 --> 00:52:31,216 scoate-ți fundul strâmb de aici, 695 00:52:31,218 --> 00:52:33,521 și ia-ți cățelele alea amețite cu tine. 696 00:52:34,321 --> 00:52:35,455 Ai avut un alt aspect 697 00:52:37,125 --> 00:52:38,793 când ai văzut-o pe mama ta ardend. 698 00:52:40,628 --> 00:52:42,695 Ce naiba spui, Gumby? 699 00:52:42,697 --> 00:52:46,297 Pleacă din această biserică, domnule Onselm. Ai plecat acum. 700 00:52:46,299 --> 00:52:48,201 Ai văzut cum e. 701 00:52:49,537 --> 00:52:51,171 Acest lucru trist. 702 00:52:52,874 --> 00:52:55,242 Ea suferă atât de mult. 703 00:52:56,744 --> 00:53:02,748 Dar am în puterea mea să-i potolesc durerea. 704 00:53:02,750 --> 00:53:06,752 Lasă sufletul ei cu pene să ia aripă. 705 00:53:06,754 --> 00:53:07,855 Serios? 706 00:53:08,355 --> 00:53:09,791 Ai face asta? 707 00:53:09,924 --> 00:53:11,458 Da. 708 00:53:12,292 --> 00:53:14,896 Ceva mic în schimb este tot ce cer. 709 00:53:15,930 --> 00:53:20,500 Că îi răsuciți capul micuțului Tom Ferrell. 710 00:53:20,835 --> 00:53:21,769 și adu-l aici. 711 00:53:23,871 --> 00:53:25,573 Doar suntem 712 00:53:25,840 --> 00:53:27,975 renegociere. 713 00:53:31,546 --> 00:53:35,950 Sunt sigur că putem vedea ochi în ochi. 714 00:53:36,918 --> 00:53:37,752 De ce? 715 00:53:39,252 --> 00:53:41,989 Ai sânge de vrăjitoare în tine, prietene. 716 00:53:45,258 --> 00:53:46,761 Esti mai mult ca mine 717 00:53:47,394 --> 00:53:48,996 decât ești ca ei. 718 00:53:50,631 --> 00:53:52,567 Haide, șarpe, hai să zdrăngăm. 719 00:54:13,721 --> 00:54:15,022 Ohh! 720 00:54:21,863 --> 00:54:22,930 Ajută-l. 721 00:54:26,033 --> 00:54:28,903 O, haide! 722 00:54:41,448 --> 00:54:43,818 Oh! El este kilt. El este kilt cu siguranță. 723 00:54:44,852 --> 00:54:47,287 Arg! Nu sunt kilt. 724 00:54:51,025 --> 00:54:52,960 Nu te poți ascunde acolo pentru totdeauna, Tommy. 725 00:54:54,327 --> 00:54:57,297 Omul strâmb te va epuiza, băiete. 726 00:54:57,932 --> 00:55:00,766 Oh, închide-ți gura blestemata. 727 00:55:00,768 --> 00:55:02,935 Îți va îngrămădi întristarile peste o sută 728 00:55:02,937 --> 00:55:04,503 ori mai rău decât ceea ce ai beat 729 00:55:04,505 --> 00:55:05,673 tati a primit vreodată. 730 00:55:06,473 --> 00:55:08,507 Ieși din craniul meu, tu 731 00:55:08,509 --> 00:55:10,077 vrăjitoare! Vrăjitoare! Ieși din craniul meu! 732 00:55:10,778 --> 00:55:12,312 Ahh! 733 00:55:14,048 --> 00:55:15,915 Joe, 734 00:55:15,917 --> 00:55:18,349 Am nevoie de tine. 735 00:55:18,351 --> 00:55:19,554 reverend. 736 00:55:21,722 --> 00:55:24,992 Acum știm amândoi, reverend, o înțelegere este o înțelegere. 737 00:55:26,027 --> 00:55:27,829 Iată ce voi face. 738 00:55:28,763 --> 00:55:33,699 O să cumpăr acel os norocos de la tine. 739 00:55:33,701 --> 00:55:36,838 Nu e nimic de vânzare aici, domnule Onselm. 740 00:55:39,106 --> 00:55:40,074 Fă-o. 741 00:55:40,842 --> 00:55:42,109 Bine. 742 00:55:42,977 --> 00:55:44,045 Ummm! Ahhh! 743 00:55:45,680 --> 00:55:47,913 Haide, Joe, trebuie să tragi mai tare. 744 00:55:47,915 --> 00:55:49,449 - Haide! - Ahh! 745 00:55:51,586 --> 00:55:54,989 Uhh, știu că nu te folosești de moneda legală, bătrâne. 746 00:55:56,057 --> 00:55:57,725 Dar cum rămâne cu timpul? 747 00:55:59,026 --> 00:56:00,928 Pentru ce dai 748 00:56:01,762 --> 00:56:02,530 zece ani? 749 00:56:03,698 --> 00:56:06,031 Ce îmi faci, Satana? 750 00:56:06,033 --> 00:56:06,999 Ce zici 751 00:56:07,001 --> 00:56:08,069 douăzeci? 752 00:56:08,870 --> 00:56:10,671 Repară-le 753 00:56:11,404 --> 00:56:13,808 ochii tăi în timp ce suntem la asta. 754 00:56:18,145 --> 00:56:20,047 Haide! 755 00:56:24,819 --> 00:56:28,053 Nu, domnule! Vin în mod corect după anii și suferințele mele, 756 00:56:28,055 --> 00:56:29,757 si nu vreau nimic altceva. 757 00:56:35,395 --> 00:56:38,631 Abby Riley a otrăvit doi soți. 758 00:56:38,633 --> 00:56:41,102 Cum a fost plantată în curtea unei biserici? 759 00:56:46,173 --> 00:56:51,679 Atâția păcătoși în acest pământ consacrat. 760 00:57:04,558 --> 00:57:08,562 Carnea putrezește, dar păcatul continuă. 761 00:57:26,180 --> 00:57:28,580 Oh, la naiba. 762 00:57:28,582 --> 00:57:30,549 Bine, ești sigur că ești bine? Deoarece-- 763 00:57:30,551 --> 00:57:31,817 Vrei să bagi degetul înăuntru? 764 00:57:31,819 --> 00:57:33,619 Nu, nu. 765 00:57:33,621 --> 00:57:35,854 - Nu poți continua să sângerezi așa - voi fi bine. 766 00:57:35,856 --> 00:57:37,923 - Nu, nu, nu vei fi bine - Bobbie Jo. 767 00:57:37,925 --> 00:57:39,593 O parte a jobului. 768 00:57:39,860 --> 00:57:43,931 Bine? Abia aștept să pun mâna pe acea Howdy Doody dracu’. 769 00:58:06,787 --> 00:58:08,823 Unde hiturile continuă să vină. 770 00:58:35,249 --> 00:58:37,016 Arată puțin diferit, nu-i așa? 771 00:58:37,018 --> 00:58:38,652 Mm-hmm. 772 00:58:41,922 --> 00:58:44,492 Întotdeauna ți-au plăcut fetele drăguțe, nu-i așa, reverend? 773 00:58:47,028 --> 00:58:50,731 Îți simțeam ochii ațintiți pe mine dându-le predici de duminică. 774 00:58:52,767 --> 00:58:56,070 Întinde-te înapoi, Abigail. Aceasta nu mai este lumea ta. 775 00:59:00,541 --> 00:59:02,076 Sărută-mă, părinte. 776 00:59:03,044 --> 00:59:05,946 Sărută-mă așa cum ai vrut mereu. 777 00:59:07,681 --> 00:59:09,917 Sărută asta. 778 00:59:19,160 --> 00:59:20,161 ce faci? 779 00:59:22,196 --> 00:59:24,096 Callie Hicks, desfrânată. 780 00:59:24,098 --> 00:59:25,699 Desfrânat! 781 00:59:30,805 --> 00:59:32,907 Abel Jacobs. 782 00:59:33,207 --> 00:59:34,742 Jucător. 783 00:59:36,010 --> 00:59:38,243 Josie Ward. 784 00:59:38,245 --> 00:59:40,014 Crai. 785 00:59:43,017 --> 00:59:45,884 Manly Langrishe. 786 00:59:45,886 --> 00:59:48,122 Întins beat. 787 00:59:48,689 --> 00:59:50,124 Mincinos beat! 788 00:59:56,097 --> 00:59:58,032 Nathan Green. 789 00:59:58,866 --> 00:59:59,834 Criminal. 790 01:00:00,034 --> 01:00:01,969 Criminal. 791 01:00:02,636 --> 01:00:03,938 Ca ratele la targul judetean. 792 01:00:04,371 --> 01:00:06,107 Flora Sue Baker. 793 01:00:06,907 --> 01:00:08,375 Curvă înşelătoare. 794 01:00:09,210 --> 01:00:10,978 Curvă înşelătoare. 795 01:00:11,812 --> 01:00:13,013 Acolo este Calder. 796 01:00:13,914 --> 01:00:15,149 Ucigaș de copii. 797 01:00:15,816 --> 01:00:16,984 Ucigaș de copii. 798 01:00:23,390 --> 01:00:25,359 Erau morți și îngropați. 799 01:00:25,893 --> 01:00:27,128 Păcatele au fost iertate. 800 01:00:28,095 --> 01:00:29,864 Iertat nu înseamnă uitat. 801 01:00:30,764 --> 01:00:32,700 Wyatt Ferrell. 802 01:00:33,267 --> 01:00:34,969 bătrân nebun beat. 803 01:00:35,936 --> 01:00:37,371 Ha ha ha. 804 01:00:38,005 --> 01:00:39,140 Agsk 805 01:00:39,874 --> 01:00:40,774 Uf! 806 01:00:41,008 --> 01:00:42,843 Ce este asta? 807 01:00:46,847 --> 01:00:47,948 Nu, așteaptă, așteaptă. 808 01:00:52,219 --> 01:00:53,087 La dracu. 809 01:01:10,971 --> 01:01:12,406 Îmi pare rău tati. 810 01:01:13,707 --> 01:01:16,875 Doamne, nu mai pot să mă uit la asta. 811 01:01:16,877 --> 01:01:19,446 Ia-mi ochii departe. 812 01:01:20,881 --> 01:01:23,350 Și nu vreau niciun dar de la diavol. 813 01:01:30,991 --> 01:01:32,426 Mulțumesc, Doamne. 814 01:01:44,939 --> 01:01:46,173 Tom Ferrell! 815 01:01:47,107 --> 01:01:49,775 Dă-mi osul ăla bătrân de pisică! 816 01:01:49,777 --> 01:01:51,410 Nu aveam să-l folosesc niciodată, reverend. 817 01:01:51,412 --> 01:01:53,814 Priviți acum. Nu sunt un bărbat perfect. 818 01:01:54,248 --> 01:01:55,182 Niciunul dintre noi nu este. 819 01:01:56,317 --> 01:01:58,819 Am o umbră în inimă ca oricine altcineva. 820 01:01:59,987 --> 01:02:02,056 Dar vei vedea acea lumină, Tom Ferrell. 821 01:02:04,491 --> 01:02:08,427 O să-l lași să strălucească în interiorul tău. 822 01:02:08,429 --> 01:02:10,464 Așa cum acea lumină ar arde în mine. 823 01:02:20,174 --> 01:02:23,141 Sunt tot înfuriat. 824 01:02:23,143 --> 01:02:25,978 O să deschid larg acel rău. 825 01:02:25,980 --> 01:02:26,780 O să-l storc. 826 01:02:28,349 --> 01:02:30,784 Voi strânge Duhul Sfânt 827 01:02:31,285 --> 01:02:35,055 în acest os josnic ghinionist! 828 01:02:35,756 --> 01:02:37,191 O pot simți. 829 01:02:38,058 --> 01:02:40,461 Uită-te la foc, Tom Ferrell. 830 01:02:40,894 --> 01:02:41,929 Uită-te la asta! 831 01:02:45,232 --> 01:02:48,469 Fiecare mormânt din curțile astea 832 01:02:49,236 --> 01:02:50,404 fost săpat cu această lopată. 833 01:02:54,975 --> 01:02:56,477 Dacă nu este plin de Dumnezeu 834 01:02:57,244 --> 01:02:59,813 atunci nimic nu este. 835 01:03:07,121 --> 01:03:09,923 toiagul tău și toiagul tău! 836 01:03:10,391 --> 01:03:13,027 Mă mângâie. 837 01:03:13,794 --> 01:03:14,529 Asta va funcționa. 838 01:03:20,467 --> 01:03:21,835 Da. 839 01:04:03,344 --> 01:04:05,946 Se duce acasă. 840 01:04:08,048 --> 01:04:09,416 Ah-ah. Hellboy, nu. 841 01:04:10,150 --> 01:04:11,551 Sunăm la asta și revenim cu 842 01:04:11,553 --> 01:04:13,318 întreaga echipă de la birou. 843 01:04:13,320 --> 01:04:14,421 Mai bine să termin asta. E rănit. 844 01:04:14,988 --> 01:04:15,856 El este slab. 845 01:04:16,156 --> 01:04:18,156 Joe, ai terminat. 846 01:04:18,158 --> 01:04:20,058 Să rămân aici cu reverendul. 847 01:04:20,060 --> 01:04:21,259 Nu. 848 01:04:21,261 --> 01:04:22,595 Nu ne întoarcem 849 01:04:22,597 --> 01:04:24,564 continui sa cobori muntele acela si tu 850 01:04:24,566 --> 01:04:25,933 nu te opri până nu găsești un telefon. 851 01:04:28,102 --> 01:04:29,036 Să nu te mai întorci niciodată aici. 852 01:04:32,106 --> 01:04:33,575 Ce? 853 01:04:39,913 --> 01:04:41,215 Ține lopata. 854 01:04:55,896 --> 01:04:57,599 Se numește așa de când îmi amintesc. 855 01:04:58,600 --> 01:05:00,566 Cu mult timp în urmă a suflat un uragan 856 01:05:00,568 --> 01:05:02,069 jos o mizerie de copaci pe acest munte. 857 01:05:02,970 --> 01:05:04,071 Nu au crescut niciodată înapoi. 858 01:05:05,139 --> 01:05:06,608 Nimeni încă în viață nu-și amintește. 859 01:05:07,642 --> 01:05:10,342 S-ar putea să fi fost acum o mie de ani, din câte știu. 860 01:05:10,344 --> 01:05:11,912 Și la naiba, poate că nu a fost deloc un uragan. 861 01:05:12,112 --> 01:05:13,515 Cum e? 862 01:05:13,681 --> 01:05:15,015 Bine, 863 01:05:16,150 --> 01:05:17,519 indienii spun că întotdeauna a fost rău. 864 01:05:18,553 --> 01:05:20,385 Se spune că sunt fantome și creaturi 865 01:05:20,387 --> 01:05:21,355 aici sus mai vechi decât potopul. 866 01:05:22,423 --> 01:05:25,660 Animale rare. Shonokins. Spiritele de munte. 867 01:05:26,326 --> 01:05:27,294 Iată-mă afară, 868 01:05:28,530 --> 01:05:32,065 S-ar putea să vorbesc din fundul meu aici, dar 869 01:05:33,300 --> 01:05:34,636 ar putea privi o ruptură dimensională. 870 01:05:35,402 --> 01:05:37,938 Scenariu de tip Lovecraft. 871 01:05:39,106 --> 01:05:42,608 Vechii zei forțându-și drumul în lumea noastră tip lucru. 872 01:05:42,610 --> 01:05:45,076 Nu știu nimic despre asta, dar 873 01:05:45,078 --> 01:05:46,614 este un loc ciudat, cu sentimente proaste, asta e sigur. 874 01:05:58,025 --> 01:05:59,694 Voi avea nevoie de o lopată nouă. 875 01:06:02,429 --> 01:06:04,429 Ceva în aceste dealuri. 876 01:06:04,431 --> 01:06:05,700 Ceva bântuit. 877 01:06:06,033 --> 01:06:07,468 Rău. 878 01:06:08,068 --> 01:06:08,736 În copaci. 879 01:06:09,169 --> 01:06:10,404 În murdărie. 880 01:06:15,710 --> 01:06:17,679 Tom a spus că aceste dealuri erau ca o ființă vie. 881 01:06:18,646 --> 01:06:20,247 Veni din nou? 882 01:06:22,082 --> 01:06:24,584 El a spus că vechile mine erau ca sistemul său circulator. 883 01:06:24,586 --> 01:06:25,986 Venele sale curg sub pământ. 884 01:06:28,021 --> 01:06:29,022 Omul strâmb, cred, 885 01:06:30,257 --> 01:06:32,092 Cred că trage putere din asta. 886 01:06:32,694 --> 01:06:34,727 Ai ceva în minte, fată? 887 01:06:34,729 --> 01:06:36,495 Ceva ce nu-mi place. 888 01:06:36,497 --> 01:06:38,198 Poate dacă întrerupem sursa de energie, îl putem răni. 889 01:06:38,633 --> 01:06:40,200 Ce? 890 01:06:49,443 --> 01:06:51,211 Vorbesc de sabotaj. 891 01:06:52,145 --> 01:06:53,679 Dacă acesta ar fi un război și acele tuneluri 892 01:06:53,681 --> 01:06:55,082 În cazul liniilor de alimentare, am planta dinamită. 893 01:06:56,149 --> 01:06:58,016 O să dinamitezi acea mea? 894 01:06:58,018 --> 01:06:58,720 Nu. 895 01:07:00,354 --> 01:07:01,556 Poate ceva mai bun. 896 01:07:02,155 --> 01:07:03,423 O vrajă. 897 01:07:05,527 --> 01:07:06,761 Fată, 898 01:07:07,629 --> 01:07:09,664 Ai ieșit din mintea mamei tale. 899 01:07:18,506 --> 01:07:20,173 Nu știam dacă era real, 900 01:07:21,709 --> 01:07:24,177 sau dacă era doar o poveste, le spun băieților să-i sperie. 901 01:07:28,382 --> 01:07:30,484 Ești gata? 902 01:07:31,619 --> 01:07:34,154 Mi-au spus și lor povești. 903 01:08:04,284 --> 01:08:05,820 Ar putea folosi atingerea unei femei. 904 01:08:17,464 --> 01:08:20,233 Ei coboară în minele lor. 905 01:08:26,808 --> 01:08:27,809 Fă-mă să înțeleg 906 01:08:29,276 --> 01:08:30,612 de ce au construit o biserică 907 01:08:31,713 --> 01:08:34,114 pe deasupra unui acces foarte convenabil 908 01:08:36,183 --> 01:08:36,985 la o mină de cărbune prăbușită? 909 01:08:38,385 --> 01:08:39,520 Explică-mi de parcă aș fi mic 910 01:08:41,689 --> 01:08:42,489 putin incet. 911 01:08:42,624 --> 01:08:43,625 patru- 912 01:08:44,659 --> 01:08:47,862 Să presupunem că au crezut că este un fel de ușă 913 01:08:49,262 --> 01:08:52,430 'între această lume şi cealaltă. 914 01:08:52,432 --> 01:08:55,570 Ei cred că ar scăpa o biserică deasupra. 915 01:08:56,771 --> 01:08:58,904 Consacrați solul. 916 01:08:58,906 --> 01:08:59,774 Blocați ușa. 917 01:09:01,475 --> 01:09:02,677 Poate nu o idee atât de bună. 918 01:09:03,678 --> 01:09:06,179 A funcționat bine până astăzi. 919 01:09:09,416 --> 01:09:10,551 E întuneric acolo jos. 920 01:09:12,520 --> 01:09:14,656 Întunecat ca nemernicul diavolului. 921 01:09:16,858 --> 01:09:18,191 Dacă mergem 922 01:09:20,528 --> 01:09:21,729 Aduc asta cu tine. 923 01:09:23,564 --> 01:09:25,900 Poate că a rămas un pic de sfânt în ea. 924 01:09:26,199 --> 01:09:27,001 Noi? 925 01:09:28,536 --> 01:09:30,170 - Nu, reverend, eu - Acolo jos, 926 01:09:31,405 --> 01:09:33,508 Nu sunt cu mult mai orb decât tine, fată. 927 01:11:05,265 --> 01:11:07,802 Întotdeauna m-am gândit că oamenii bogați le fac niște serări bune. 928 01:11:09,302 --> 01:11:10,671 Mm-hmm. 929 01:11:11,038 --> 01:11:12,707 Foarte bine. 930 01:11:14,407 --> 01:11:16,476 În regulă. 931 01:11:43,571 --> 01:11:44,672 Tom! 932 01:12:11,833 --> 01:12:14,902 Pariez că îți dorești ca prietenul tău să fie aici. 933 01:12:15,636 --> 01:12:17,672 Da, nu se teme de nimic. 934 01:12:18,506 --> 01:12:19,974 Oh, știu ceva de care se teme: 935 01:12:21,576 --> 01:12:24,045 i-a fost frică să-ți spună ce simte cu adevărat pentru tine. 936 01:12:31,619 --> 01:12:33,888 Tom? 937 01:12:36,057 --> 01:12:37,892 Tom. 938 01:12:38,860 --> 01:12:41,662 Ahh! 939 01:12:49,537 --> 01:12:51,036 Se apropie ceva. 940 01:13:00,848 --> 01:13:02,116 Ahh! 941 01:13:07,420 --> 01:13:09,023 Fugi, fată! 942 01:13:12,425 --> 01:13:13,728 Grăbiţi-vă! Pe aici, pe aici! 943 01:13:14,595 --> 01:13:18,631 Și va mânca carnea fiilor tăi, 944 01:13:18,633 --> 01:13:20,101 și carnea fiicelor voastre 945 01:13:21,669 --> 01:13:22,435 să mănânce el. 946 01:13:22,904 --> 01:13:24,705 Distruge-i cu mânie. 947 01:13:25,640 --> 01:13:26,874 Distruge-le 948 01:13:27,508 --> 01:13:29,977 ca să nu mai fie. 949 01:13:36,517 --> 01:13:38,552 Magia nu este ca un glonț, fată. 950 01:13:39,419 --> 01:13:40,821 Pur și simplu nu poți apăsa pe trăgaci. 951 01:13:41,889 --> 01:13:45,557 Unele lucruri pe care nu le poți înțelege gândind. 952 01:13:45,559 --> 01:13:48,029 Vine din spirite, nu din carne! 953 01:13:48,696 --> 01:13:50,031 Ahh! 954 01:14:16,757 --> 01:14:18,025 Ahh! 955 01:14:18,726 --> 01:14:19,894 Oh, rahat. 956 01:14:20,561 --> 01:14:21,829 Ahh! 957 01:14:55,629 --> 01:14:57,531 Când ai simțit ultima dată atingerea unei femei, Tommy? 958 01:15:00,101 --> 01:15:02,136 Au fost toți acești ani atât de singuri? 959 01:15:03,104 --> 01:15:05,940 Te-ai ridicat și ai visat la mine? 960 01:15:08,809 --> 01:15:12,244 Știu asta, pun pariu că nu te-ai oprit niciodată 961 01:15:12,246 --> 01:15:15,082 gândindu-mă la felul în care te-am atins. 962 01:15:16,851 --> 01:15:18,686 Ai ceva greu pentru mine, Tommy? 963 01:15:19,120 --> 01:15:20,755 Da, da. 964 01:15:26,627 --> 01:15:27,728 Ahh! 965 01:16:02,930 --> 01:16:05,833 Știu bine că ești fiul meu. 966 01:16:07,968 --> 01:16:09,870 Ochii tăi, 967 01:16:11,639 --> 01:16:14,575 ochii tăi mărturisesc asta. 968 01:16:15,910 --> 01:16:17,845 Să nu ne prefacem că este un moment frumos. 969 01:16:19,180 --> 01:16:21,146 Nu-mi pasă de tine. 970 01:16:21,148 --> 01:16:22,683 Nu ți-a păsat niciodată de mine. 971 01:16:23,350 --> 01:16:24,952 Ar trebui să te uiți la mine și să spui aceste lucruri? 972 01:16:25,619 --> 01:16:26,720 Ar trebui să te las să arzi! 973 01:16:32,259 --> 01:16:33,894 Trebuie să te scot de aici. 974 01:16:34,328 --> 01:16:35,729 Nu, dragul meu copil. 975 01:16:36,130 --> 01:16:37,131 Nu pot fi salvat. 976 01:16:39,266 --> 01:16:40,367 Această ardere să fie soarta mea. 977 01:16:44,138 --> 01:16:46,640 Pentru ei multe păcate am făcut, 978 01:16:48,209 --> 01:16:50,711 noi toți vrăjitoarele ajungem la fel. 979 01:17:24,812 --> 01:17:26,747 Există o singură cale de a pune capăt acestei dureri. 980 01:17:28,983 --> 01:17:30,151 Distruge-mă, fiule. 981 01:17:30,684 --> 01:17:31,886 Nu. 982 01:17:32,887 --> 01:17:34,889 Nu, nu pot face asta. Nu-mi poți cere să fac asta. 983 01:17:35,156 --> 01:17:36,423 Pentru disprețul tău. 984 01:17:36,924 --> 01:17:38,125 Pentru mânia ta. 985 01:17:38,926 --> 01:17:40,728 Ai avut dreptate să mă urăști. 986 01:17:40,995 --> 01:17:42,163 M-am urât! 987 01:17:43,197 --> 01:17:44,999 Eu însumi! 988 01:17:46,000 --> 01:17:48,102 Acest monstru nenorocit pe care l-ai făcut! 989 01:18:12,393 --> 01:18:16,063 Oneiros și Nótt, atingeți mințile dușmanilor mei. 990 01:18:17,164 --> 01:18:19,900 Închide ochii și prinde-i până la următorul 991 01:18:21,168 --> 01:18:22,801 Răsărit în Träaaumen. 992 01:18:22,803 --> 01:18:24,271 Oneiros și Nótt, atingeți gândurile 993 01:18:26,106 --> 01:18:28,042 inchide ochii si prinde-i pana la urmatorul 994 01:18:29,777 --> 01:18:31,378 Oneiros și Nótt, atingeți gândurile 995 01:18:32,279 --> 01:18:35,916 Ochii ei 996 01:18:37,084 --> 01:18:38,385 Lasă-mă să fiu ca un vis. 997 01:18:39,286 --> 01:18:41,055 Uitat, 998 01:18:42,923 --> 01:18:44,358 Praf fără sens. 999 01:18:49,129 --> 01:18:52,998 Oneiros și Nótt, atingeți mințile dușmanilor mei. 1000 01:18:53,000 --> 01:18:55,402 Închide ochii și prinde-i până la următorul 1001 01:18:57,104 --> 01:18:58,237 Trebuie să existe o altă cale. 1002 01:18:58,239 --> 01:19:00,739 Nu există niciunul. 1003 01:19:00,741 --> 01:19:04,042 Oneiros și Nótt, atingeți mințile dușmanilor mei. 1004 01:19:04,044 --> 01:19:06,411 Închide ochii și prinde-i până la următorul 1005 01:19:06,413 --> 01:19:07,848 Răsărit în Träaaumen 1006 01:19:09,350 --> 01:19:12,119 Această agonie, nu o mai suport. 1007 01:19:12,953 --> 01:19:14,922 - Vă rog! - Nu! 1008 01:19:15,222 --> 01:19:16,490 Ahh!! 1009 01:19:23,197 --> 01:19:25,499 Ahh!! 1010 01:19:44,084 --> 01:19:46,120 Ești bine, marele? 1011 01:19:47,021 --> 01:19:49,156 Un fel de capcană. 1012 01:19:51,091 --> 01:19:52,092 O vrajă. 1013 01:19:52,793 --> 01:19:53,327 eu aproape 1014 01:19:55,029 --> 01:19:56,196 ceva l-a rupt. 1015 01:20:59,126 --> 01:21:00,562 Miroase a moarte, 1016 01:21:01,862 --> 01:21:03,163 și rahat de pasăre. 1017 01:21:04,131 --> 01:21:05,466 Așteaptă aici. 1018 01:21:53,615 --> 01:21:55,048 O rahat. 1019 01:22:27,214 --> 01:22:28,081 Nu, nu, nu, nu. 1020 01:22:29,283 --> 01:22:30,217 Nu, nu. 1021 01:22:31,485 --> 01:22:34,722 Te rog, te rog, dracului! 1022 01:23:28,041 --> 01:23:28,710 Ahhh! 1023 01:23:31,111 --> 01:23:32,479 Gah! Ahh! 1024 01:23:35,583 --> 01:23:36,751 Uf. 1025 01:23:46,326 --> 01:23:47,762 Eh! Guh! 1026 01:23:49,029 --> 01:23:49,797 Oh! Ahh! 1027 01:24:00,274 --> 01:24:01,576 Uah! 1028 01:24:08,650 --> 01:24:12,820 Mai bine mi-ai fi dat capul acelui băiat când ai avut oferta. 1029 01:24:14,154 --> 01:24:18,225 De două ori s-ar putea să-ți fi salvat mama cu limba furculiță. 1030 01:24:22,597 --> 01:24:26,532 Ei bine, dar vei fi lângă ea destul de curând, 1031 01:24:26,534 --> 01:24:31,102 alăptând tetina aceea neagră din iad. 1032 01:24:31,104 --> 01:24:35,677 Trebuie să mori în această casă pentru a hrăni pământul de dedesubt, 1033 01:24:36,209 --> 01:24:38,678 pentru a hrăni aceste dealuri, 1034 01:24:38,680 --> 01:24:42,650 aceste pietre străvechi care trăiesc. 1035 01:24:43,350 --> 01:24:44,519 Hei, diavolule, 1036 01:24:47,287 --> 01:24:48,488 Am ceva pentru tine. 1037 01:24:52,225 --> 01:24:53,493 Asta pentru Cora Fisher. 1038 01:24:54,829 --> 01:24:55,730 Mergi mai departe și te sufoci cu asta, 1039 01:24:56,229 --> 01:24:56,831 Fecior de curva. 1040 01:25:46,313 --> 01:25:48,583 Uită-te la acest diavol, 1041 01:25:50,384 --> 01:25:54,187 se păcălește crezând că este bărbat. 1042 01:25:59,359 --> 01:26:03,497 Drumul tău se termină în întuneric ca al meu. 1043 01:26:05,566 --> 01:26:06,500 Si asta, 1044 01:26:07,267 --> 01:26:08,433 vrăjitoare, 1045 01:26:08,435 --> 01:26:08,970 Nu, nu sunt. 1046 01:26:09,804 --> 01:26:12,838 Veți arde, amândoi. 1047 01:26:12,840 --> 01:26:15,710 Așa cum arde Cora Fisher. 1048 01:26:16,644 --> 01:26:18,713 Ca și cum arde mama ta vrăjitoare. 1049 01:26:19,747 --> 01:26:20,748 Asta e tot pentru tine. 1050 01:26:32,225 --> 01:26:33,226 Toate sunt suflete, nu-i așa? 1051 01:26:44,639 --> 01:26:45,940 Uită-te la asta. 1052 01:26:47,508 --> 01:26:48,774 Crezi că e al meu? 1053 01:26:48,776 --> 01:26:50,210 Nu știu. 1054 01:26:52,212 --> 01:26:53,748 Presupun că vei afla cândva. 1055 01:26:56,651 --> 01:26:58,519 Ca noi toți. 1056 01:27:10,497 --> 01:27:11,766 Știi ce cred, Tom? 1057 01:27:14,267 --> 01:27:16,571 Cred că așa-zisul os norocos al tău, 1058 01:27:17,638 --> 01:27:19,807 Cred că este doar un os de pisică. 1059 01:27:22,844 --> 01:27:24,645 În tot acest timp ai crezut că deține puterea, dar 1060 01:27:26,614 --> 01:27:28,516 Cred că puterea era în tine. 1061 01:27:31,552 --> 01:27:32,887 Îi era frică de tine. 1062 01:27:34,421 --> 01:27:36,289 Avea dreptate să fie. 1063 01:28:00,882 --> 01:28:02,950 Ha, m-am trezit cu mai rău. 1064 01:28:04,284 --> 01:28:05,985 Dintr-o dată sunt bătrân. 1065 01:28:05,987 --> 01:28:06,954 Tommy 1066 01:28:09,891 --> 01:28:11,759 Nu știu să fiu bătrân. 1067 01:28:16,831 --> 01:28:19,799 Știam că m-am ținut de acest căpăstru vechi dintr-un motiv. 1068 01:28:34,048 --> 01:28:36,083 Noi toți vrăjitoarele ajungem la fel. 1069 01:28:37,819 --> 01:28:38,953 Joe. 1070 01:28:39,520 --> 01:28:40,755 Joe! 1071 01:28:40,888 --> 01:28:41,923 Joe! 1072 01:28:42,056 --> 01:28:43,558 Arrgh! 1073 01:28:45,793 --> 01:28:47,793 Bobbie Jo, 1074 01:28:47,795 --> 01:28:50,998 Hei, trezește-te. Joe, trezește-te! 1075 01:28:51,732 --> 01:28:52,898 Haide. Haide. 1076 01:28:52,900 --> 01:28:54,735 Scoală-te. 1077 01:28:58,840 --> 01:29:00,808 Ai intrat în tuneluri. 1078 01:29:01,408 --> 01:29:03,642 Necrezut. 1079 01:29:03,644 --> 01:29:06,111 Ar trebui să fii cel inteligent. 1080 01:29:06,113 --> 01:29:07,081 Da, îmi spui. 1081 01:29:09,917 --> 01:29:10,885 Oh, uite 1082 01:29:13,521 --> 01:29:14,956 Am primit încărcătura înapoi. 1083 01:29:15,857 --> 01:29:17,024 Bună muncă de câmp, nu? 1084 01:29:21,329 --> 01:29:22,964 În plus, nu am fost acolo jos singură. 1085 01:29:24,565 --> 01:29:25,633 Am fost cu Reverendul tot timpul. 1086 01:29:27,869 --> 01:29:29,637 Niciodată nu ar fi ieșit de acolo fără el. 1087 01:29:39,547 --> 01:29:40,848 Abia aștept anii 60. 1088 01:29:41,983 --> 01:29:43,414 - anii 60? - Da. 1089 01:29:43,416 --> 01:29:45,119 Acesta nu este deceniul meu, Bobbie Jo. 1090 01:29:46,654 --> 01:29:48,522 Simt că vin vremuri bune. 1091 01:29:49,757 --> 01:29:51,092 Așa cred și eu. 1092 01:29:53,661 --> 01:29:54,862 Nu o să-mi fie foarte dor de acest loc. 1093 01:29:55,462 --> 01:29:56,831 Nici eu. 1094 01:29:57,999 --> 01:29:59,800 Abia aștept să ajung acasă și să documentezi toate astea. 1095 01:30:02,502 --> 01:30:03,671 Că Tom Ferrell nu e un ou rău. 1096 01:30:04,705 --> 01:30:06,707 Noroc că ai venit când ai venit. 1097 01:30:07,808 --> 01:30:09,744 Avea nevoie doar de un mic impuls, asta-i tot. 1098 01:30:10,912 --> 01:30:12,046 Hei! 1099 01:30:14,682 --> 01:30:16,751 Nu mi-e frică de nimic, nu-i așa, tip mare? 1100 01:30:18,986 --> 01:30:20,922 Da, ei bine, există un avantaj să arăți așa, Joe. 1101 01:30:22,990 --> 01:30:24,823 Vedeți această față în oglindă de mult 1102 01:30:24,825 --> 01:30:26,027 destul că monștrii nu arată prea rău. 1103 01:30:27,460 --> 01:30:28,763 Da da. 1104 01:30:29,830 --> 01:30:31,098 Știu totuși ceva de care ți-e frică. 1105 01:30:33,901 --> 01:30:35,569 Iată-te.