1 00:00:22,086 --> 00:00:23,870 ♪ Și m-am uitat la un munte 2 00:00:28,397 --> 00:00:29,659 ♪ M-am uitat la pământ 3 00:00:35,621 --> 00:00:36,970 ♪ Bones o spargere 4 00:00:36,970 --> 00:00:38,624 ♪ Sunt îndrăgostit de tine 5 00:01:11,396 --> 00:01:12,963 Joe, ai auzit? 6 00:01:16,140 --> 00:01:18,708 Nu. Auzi ce? 7 00:01:19,361 --> 00:01:21,580 M-am gândit Big Red nu era speriat de nimic. 8 00:01:21,580 --> 00:01:24,192 Primiți heebie-jeebies, prietene? 9 00:01:25,410 --> 00:01:26,933 Eu sunt heebie-jeebies. 10 00:01:32,635 --> 00:01:35,812 Amintește-mi de ce Junior G-man's veniți la o plimbare? 11 00:01:35,812 --> 00:01:38,423 Sunt aici doar ca să mă asigur orice se află în acea cutie 12 00:01:38,902 --> 00:01:40,208 și o doamnă drăguță 13 00:01:40,469 --> 00:01:43,733 mai faceți 600 de mile până la Fairfield fără probleme. 14 00:01:55,353 --> 00:01:57,094 Deci, ce este în cutie? 15 00:01:57,399 --> 00:01:58,835 Ar trebui să-i spun? 16 00:02:02,882 --> 00:02:04,493 Un păianjen din pânză de pâlnie. 17 00:02:05,233 --> 00:02:07,757 Probabil cel mai mult arahnida mortală din lume. 18 00:02:09,106 --> 00:02:11,326 Doar asta pare a adăposti un plauzibil 19 00:02:11,326 --> 00:02:13,197 entitate demonică. 20 00:02:13,197 --> 00:02:15,025 Îmi smulgi lanțul, nu? 21 00:02:15,025 --> 00:02:16,418 Asta nu este jumătate. 22 00:02:16,940 --> 00:02:20,552 Sunt tot felul de bizare fenomene asociate cu aceasta creatură. 23 00:02:20,552 --> 00:02:21,771 Temporal, gravitațional 24 00:02:21,771 --> 00:02:23,294 Adică lucruri nu ai crede. 25 00:02:23,294 --> 00:02:25,644 abia cred și am catalogat 26 00:02:25,644 --> 00:02:27,037 dovezile fotografice în detaliu. 27 00:02:27,037 --> 00:02:28,430 A fost ținut sedat 28 00:02:28,430 --> 00:02:30,127 într-o stare senzorială privare 29 00:02:30,127 --> 00:02:32,825 până când îl putem analiza într-un cadru mai controlat. 30 00:02:34,044 --> 00:02:35,567 La naiba, nu auzi asta? 31 00:02:35,567 --> 00:02:36,916 Hellboy, ești bine? 32 00:02:39,223 --> 00:02:40,268 Ce se întâmplă? 33 00:02:41,704 --> 00:02:43,184 Oh, Doamne! 34 00:02:49,146 --> 00:02:50,495 Oh, Doamne! 35 00:02:50,495 --> 00:02:52,454 Ahh! Ahh! 36 00:02:54,412 --> 00:02:55,370 Ahh! Ahh! 37 00:02:55,370 --> 00:02:57,720 ♪ Sunt îndrăgostit de tine 38 00:02:58,416 --> 00:02:59,287 Ahh! Ahh! 39 00:03:16,739 --> 00:03:18,480 Ahh! 40 00:03:48,901 --> 00:03:51,208 - Eşti bine? - Da da. 41 00:03:51,208 --> 00:03:53,079 Hei, stai mort o secundă. 42 00:04:00,913 --> 00:04:02,611 Ah! O naiba! 43 00:04:04,787 --> 00:04:07,050 Oh, la naiba. 44 00:04:31,292 --> 00:04:33,163 Hellboy, Hellboy, uite. 45 00:04:42,215 --> 00:04:43,739 Îmi plac mai degrabă mici. 46 00:04:43,739 --> 00:04:46,350 Nu-l lăsa să scape. Nu-l lăsa să scape. 47 00:04:55,054 --> 00:04:56,273 Sale... 48 00:05:07,371 --> 00:05:08,764 O rahat. 49 00:05:10,766 --> 00:05:13,769 Cine construiește un tunel către iad în mijlocul pădurii? 50 00:05:13,769 --> 00:05:16,032 Un fel de puț de ventilație. 51 00:05:19,078 --> 00:05:20,558 Țara minelor de cărbune. 52 00:05:20,558 --> 00:05:22,125 Appalachia. 53 00:05:24,301 --> 00:05:26,825 Ei bine, asta e doar umflat, am pierdut marfa. 54 00:05:28,392 --> 00:05:29,480 După dumneavoastră. 55 00:05:32,483 --> 00:05:34,398 Haide... 56 00:05:37,749 --> 00:05:38,881 El, el, el. 57 00:05:53,939 --> 00:05:55,158 Joe? 58 00:05:55,419 --> 00:05:56,420 sunt bine. 59 00:05:59,510 --> 00:06:00,816 Munca pe teren, nu? 60 00:06:01,251 --> 00:06:03,079 Nu prea seamănă cercetare, nu? 61 00:06:07,083 --> 00:06:08,389 Doar că nu înțeleg. 62 00:06:08,824 --> 00:06:11,000 Păianjen ce a făcut-o sa innebunesti asa? 63 00:06:15,265 --> 00:06:17,267 Ceva în aceste dealuri. 64 00:06:17,876 --> 00:06:19,095 copaci, 65 00:06:19,617 --> 00:06:21,402 și murdăria. 66 00:06:22,751 --> 00:06:24,796 Ceva bântuit. 67 00:06:25,362 --> 00:06:26,494 Rău. 68 00:06:27,712 --> 00:06:29,366 Locul ăsta are miros. 69 00:06:33,022 --> 00:06:34,676 Miros ace de pin? 70 00:06:34,980 --> 00:06:36,765 Dedesubt, Joe. 71 00:06:37,809 --> 00:06:39,028 Nebunie. 72 00:06:40,203 --> 00:06:41,334 Moarte, 73 00:06:41,596 --> 00:06:43,467 strigat lui Daddy Longlegs. 74 00:06:43,946 --> 00:06:45,295 L-am trezit. 75 00:06:46,122 --> 00:06:47,602 De unde știi asta? 76 00:06:49,908 --> 00:06:52,476 Lucrurile întunecate cheamă lucruri întunecate. 77 00:06:54,522 --> 00:06:55,740 am auzit si eu. 78 00:06:58,177 --> 00:06:59,570 Suntem atât de înnebuniți. 79 00:06:59,570 --> 00:07:02,268 Înșurubat, mestecat și tatuat. 80 00:07:02,268 --> 00:07:05,184 Avem nevoie, trebuie să găsim un telefon. Trebuie să apelăm la asta. 81 00:07:06,316 --> 00:07:07,448 Da. 82 00:07:25,291 --> 00:07:27,468 Ma? 83 00:07:28,294 --> 00:07:31,776 În jurul acestor părți nu sunt sigur care dintre noi iese mai mult în evidență. 84 00:07:31,776 --> 00:07:33,909 Este diavolul care vine pe drum. 85 00:07:36,085 --> 00:07:37,216 Nu, nu este. 86 00:07:37,216 --> 00:07:38,087 Obţine! 87 00:07:39,044 --> 00:07:41,656 E tipul ăla roșu de la Națiunile Unite. 88 00:07:41,656 --> 00:07:44,310 L-am văzut o dată coperta revistei Life. 89 00:07:44,920 --> 00:07:46,487 Națiunile Unite? 90 00:07:47,052 --> 00:07:48,097 Uită-te la tine... 91 00:07:49,968 --> 00:07:51,666 mica papusa orientala. 92 00:07:52,710 --> 00:07:54,538 Nu ești o chestie curată. 93 00:07:55,670 --> 00:07:56,671 Hm 94 00:07:56,932 --> 00:07:58,542 Sunt agentul special Song, doamnă. 95 00:07:58,542 --> 00:08:01,502 Am avut un accident; se întâmplă să ai un telefon? 96 00:08:01,502 --> 00:08:02,503 Sigur că facem. 97 00:08:03,460 --> 00:08:06,768 Este în spate lângă culoare televiziune 98 00:08:07,986 --> 00:08:10,902 iar puiul care rahat de dolari de argint... 99 00:08:13,731 --> 00:08:16,429 - și Mercedes Benz. - Bine. 100 00:08:16,429 --> 00:08:18,344 La fel de bine să vină înăuntru. 101 00:08:19,171 --> 00:08:22,871 Doamnă, luați astea pe niște moderne cârpe, păpușă, toate sunt tăiate și sângeros. 102 00:08:22,871 --> 00:08:24,829 Oh, nu, nu este necesar. 103 00:08:29,094 --> 00:08:30,879 Ce sa întâmplat cu el? 104 00:08:31,401 --> 00:08:33,577 Nu a mișcat niciun mușchi de când l-am găsit. 105 00:08:36,232 --> 00:08:38,974 Oricine s-a gândit sa-l duci la doctor? 106 00:08:38,974 --> 00:08:41,063 Aveți doctori, nu? 107 00:08:41,585 --> 00:08:44,240 - Sau îți place de el ca pe un covor? - Camionul a ieşit. 108 00:08:44,240 --> 00:08:46,808 Oricum nu e un doctor nu-i va face bine. 109 00:08:46,808 --> 00:08:49,550 - De ce? - Pentru că a vrăjit, de aceea. 110 00:08:49,550 --> 00:08:50,594 Vrăjitor? 111 00:08:50,594 --> 00:08:52,291 Copilul nu avea niciun sens. 112 00:08:52,291 --> 00:08:54,642 A tot tachinat-o pe acea Cora Fisher. 113 00:08:54,642 --> 00:08:57,993 Aruncând pietre la fereastra ei, lăsând lucruri moarte pentru ea a găsi. 114 00:08:57,993 --> 00:09:01,779 I-a spus că ar fi bine să stea departe de la ea. Toată lumea știe Cora Fisher să fie o vrăjitoare. 115 00:09:01,779 --> 00:09:03,128 Ai spus Cora Fisher? 116 00:09:03,868 --> 00:09:06,044 Tom Ferrell. voi fi al naibii. 117 00:09:06,044 --> 00:09:07,611 Încă nu am murit. 118 00:09:08,786 --> 00:09:11,572 N-am crezut niciodată că vom vedea din nou prin aceste părți. 119 00:09:11,876 --> 00:09:13,661 Câți ani au trecut, Tom? 120 00:09:14,313 --> 00:09:16,664 O vrajă, cred. 121 00:09:17,273 --> 00:09:18,970 Am găsit asta în prag. 122 00:09:20,189 --> 00:09:21,190 Hmm. 123 00:09:21,538 --> 00:09:23,584 Să vedem. 124 00:09:24,802 --> 00:09:25,977 Ahh. 125 00:09:27,022 --> 00:09:28,023 Da. 126 00:09:29,328 --> 00:09:30,721 Minge de vrăjitoare. 127 00:09:31,287 --> 00:09:33,376 Da, am auzit de astea. 128 00:09:37,815 --> 00:09:39,774 Asta a făcut acel semn de acolo, doamnă. 129 00:09:39,774 --> 00:09:41,732 Ai spus că Cora Fisher a făcut asta? 130 00:09:42,385 --> 00:09:43,299 De ce, o cunoști? 131 00:09:43,299 --> 00:09:44,605 Obișnuit să. 132 00:09:45,606 --> 00:09:47,346 Pe atunci nu era vrăjitoare. 133 00:09:50,872 --> 00:09:55,006 Scoate-i băiatului ăla hainele și fierbe-le, strigând-o Numele Corei Fisher. 134 00:09:55,354 --> 00:09:58,096 Dacă ea este una care l-a vrăjit, asta va sparge vraja. 135 00:10:00,795 --> 00:10:02,448 Te duci acolo sus, nu? 136 00:10:02,753 --> 00:10:04,102 Da, cred că o voi face. 137 00:10:04,625 --> 00:10:06,931 Mai întâi mă duc treci și vezi-o pe mama mea. 138 00:10:10,631 --> 00:10:11,719 Îmi pare rău, Tom. 139 00:10:11,719 --> 00:10:13,024 M-am gândit că știi. 140 00:10:14,112 --> 00:10:15,157 Ea este... 141 00:10:17,028 --> 00:10:18,073 e moartă? 142 00:10:19,030 --> 00:10:20,466 Mult timp acum. 143 00:10:20,858 --> 00:10:24,470 Fratele ei a venit să ia ei. A luat-o înapoi în est. 144 00:10:26,342 --> 00:10:27,648 O, nu-i așa, uh... 145 00:10:28,823 --> 00:10:30,346 ce zici de tata, atunci? 146 00:10:30,825 --> 00:10:32,957 Nu l-am văzut niciodată prea mult. 147 00:10:32,957 --> 00:10:35,003 Nici o dată de când ai plecat. 148 00:10:35,003 --> 00:10:37,614 Presupun că în sfârșit s-a băut singur la moarte. 149 00:10:38,615 --> 00:10:40,356 Nu a fost niciodată prea bun. 150 00:10:41,618 --> 00:10:43,098 Ei bine, prieteni, 151 00:10:43,359 --> 00:10:45,666 doamnă, voi fi pe drum. 152 00:10:46,318 --> 00:10:48,799 Doar o secundă, domnule Ferrell. 153 00:10:48,799 --> 00:10:50,540 Hm, a fost? 154 00:10:50,540 --> 00:10:51,584 Este Tom. 155 00:10:51,584 --> 00:10:52,585 Tom, 156 00:10:52,934 --> 00:10:54,239 această vrăjitoare, Cora 157 00:10:54,675 --> 00:10:55,937 ai putea spune, eh 158 00:10:55,937 --> 00:10:58,200 chestia asta cade sub nostru 159 00:10:58,200 --> 00:10:59,941 sfera de expertiza. 160 00:11:01,333 --> 00:11:04,510 - Te superi dacă venim? - Ne scuzaţi. Tom. 161 00:11:04,510 --> 00:11:07,470 Hei. ce faci? 162 00:11:07,470 --> 00:11:09,472 - Munca pe teren. - Munca pe teren? 163 00:11:09,864 --> 00:11:11,561 Ești norocos că ești în viață. 164 00:11:12,518 --> 00:11:14,303 te duc înapoi la sediu, 165 00:11:14,303 --> 00:11:16,000 unde iti apartine, în bibliotecă, 166 00:11:16,000 --> 00:11:18,350 vărsând cafea pe cărțile tale vechi ciudate. 167 00:11:18,350 --> 00:11:19,874 Se întâmplă ceva aici. 168 00:11:20,178 --> 00:11:21,571 Ai spus-o singur. 169 00:11:22,877 --> 00:11:24,879 — Locul ăsta are puturos. 170 00:11:24,879 --> 00:11:26,141 Da, da. 171 00:11:26,141 --> 00:11:28,056 Tocmai de asta nu ar trebui fii aici. 172 00:11:28,056 --> 00:11:30,667 Uite, eu... am nevoie intelege-o. 173 00:11:31,015 --> 00:11:34,192 Bine? Și nu de la unele ciudate carte veche, dar pe bune. 174 00:11:35,890 --> 00:11:37,065 Așa cum faci și tu. 175 00:11:38,240 --> 00:11:42,113 În plus, ești cu adevărat în așa ceva ne-am grăbit să-i spun lui Broom că am pierdut marfa? 176 00:11:42,113 --> 00:11:44,725 Dacă veniți cu toții cel mai bine vii. 177 00:12:03,787 --> 00:12:04,832 Ohh. 178 00:12:17,583 --> 00:12:19,629 Cine e aia acolo? 179 00:12:22,632 --> 00:12:24,460 Oh, 180 00:12:25,026 --> 00:12:27,115 uită-te la tine 181 00:12:27,811 --> 00:12:29,682 toate cu ochi de plăcintă. 182 00:12:29,682 --> 00:12:32,120 Ce vii să vezi Grammy Oakum pentru? 183 00:12:34,992 --> 00:12:36,080 huh? 184 00:12:36,080 --> 00:12:37,255 Ce-i asta? 185 00:12:38,996 --> 00:12:40,128 Oh, 186 00:12:41,346 --> 00:12:44,741 vor sa stie cum să faci o minge de vrăjitoare. 187 00:12:44,741 --> 00:12:46,264 Ei bine, o să vă spun. 188 00:12:46,264 --> 00:12:48,266 E usor tare, 189 00:12:48,266 --> 00:12:50,529 tu dansezi, 190 00:12:50,529 --> 00:12:52,009 dolar gol 191 00:12:52,009 --> 00:12:54,316 Sânge de nevăstuică, 192 00:12:54,751 --> 00:12:55,970 coadă un șobolan, 193 00:12:56,753 --> 00:13:00,409 intestinele și vezica unei pisici negre, 194 00:13:00,409 --> 00:13:04,761 ouă de sopar și unghii ale bebelușului, 195 00:13:04,761 --> 00:13:07,111 picior de broască râioasă, 196 00:13:07,111 --> 00:13:08,852 creier de liliac. 197 00:13:08,852 --> 00:13:10,680 Și pui o oală la fiert 198 00:13:10,680 --> 00:13:12,377 si totul intra. 199 00:13:12,377 --> 00:13:14,771 Tăiați niște fire de păr din cap 200 00:13:15,076 --> 00:13:16,555 și tatăl tău, 201 00:13:17,034 --> 00:13:18,775 și înfășurați-le 202 00:13:19,167 --> 00:13:21,647 rotund o gură de chestii din oala. 203 00:13:21,647 --> 00:13:25,782 Fă-le rotunjite și o dimensiune bună pentru aruncare 204 00:13:27,001 --> 00:13:28,916 si atat. 205 00:13:28,916 --> 00:13:30,874 Voi oameni buni 206 00:13:32,180 --> 00:13:36,662 vrei să-ți schimbi sufletele pentru niște bile de otravă. 207 00:13:36,662 --> 00:13:40,492 „Du-te chiar la asta. 208 00:13:41,929 --> 00:13:43,234 Și ea te va vedea 209 00:13:44,409 --> 00:13:45,846 în iad. 210 00:13:52,678 --> 00:13:55,333 Revista a spus că te-au găsit în o biserică din Anglia. 211 00:13:57,553 --> 00:13:58,859 Așa că îmi spun ei. 212 00:14:00,251 --> 00:14:01,383 E bine. 213 00:14:02,036 --> 00:14:04,560 Toată lumea îl cunoaște pe diavol nu pot pune piciorul în nicio biserică. 214 00:14:07,650 --> 00:14:10,000 Știi că nu sunt de fapt, uh 215 00:14:10,000 --> 00:14:11,001 Diavolul? 216 00:14:11,001 --> 00:14:12,002 Da. 217 00:14:12,307 --> 00:14:13,395 Oh, 218 00:14:13,743 --> 00:14:15,571 nu, l-am cunoscut pe acel fiu de cățea. 219 00:14:15,571 --> 00:14:17,355 Nu seamănă deloc cu tine. 220 00:14:19,401 --> 00:14:20,793 Aici este locul lui Cora. 221 00:14:23,405 --> 00:14:24,754 Cora! 222 00:14:24,754 --> 00:14:25,798 Este Tom! 223 00:14:26,625 --> 00:14:27,800 Tom Ferrell! 224 00:14:51,172 --> 00:14:52,260 Cora? 225 00:14:58,962 --> 00:14:59,963 Cora? 226 00:15:06,448 --> 00:15:08,493 Ai cunoscut-o pe fata asta drăguță bine, nu? 227 00:15:10,887 --> 00:15:11,844 Bine 228 00:15:12,802 --> 00:15:14,935 noi, uh, nu eram cu mult mai mult decât copiii. 229 00:15:15,500 --> 00:15:16,980 Eram iubite. 230 00:15:17,850 --> 00:15:18,939 M-am gândit că am 231 00:15:19,852 --> 00:15:21,289 fi mereu împreună. 232 00:15:23,465 --> 00:15:25,075 A fost cu mult timp în urmă, cred. 233 00:16:19,564 --> 00:16:20,913 Oh, fată 234 00:16:21,740 --> 00:16:23,046 ceea ce faci? 235 00:16:23,046 --> 00:16:25,570 Mare. Mingi de vrăjitoare. 236 00:16:30,401 --> 00:16:32,099 Mai sunt. 237 00:16:53,076 --> 00:16:55,035 Eh, băieți? 238 00:17:22,584 --> 00:17:25,804 Ce crezi din asta? 239 00:17:26,109 --> 00:17:28,546 Ea trebuie să fie afară, cutreierând. 240 00:17:29,330 --> 00:17:31,201 Trebuie doar să aștept ca ea întoarce-te. 241 00:17:37,294 --> 00:17:40,384 Acesta va fi demonul ei familiar, bănuiesc. 242 00:17:42,169 --> 00:17:43,474 le urăsc. 243 00:17:44,084 --> 00:17:46,782 Se hrănesc cu vrăjitoarea de care sunt atașați. 244 00:17:46,782 --> 00:17:48,871 Se hrănesc unul cu altul. 245 00:17:49,306 --> 00:17:51,265 Vrăjitoarea, animalul. 246 00:17:51,265 --> 00:17:54,790 Potrivit știrilor, ei funcţionează ca paraziţi simbiotici. 247 00:17:54,790 --> 00:17:56,008 Cunoștințele. 248 00:17:57,314 --> 00:17:58,968 Doamne, miluiește-te. 249 00:18:02,363 --> 00:18:04,452 Mama mea a fost o vrăjitoare. 250 00:18:05,757 --> 00:18:09,631 Pun pariu că au lăsat atât de puțin detalii din revista ta, huh, Tom? 251 00:18:09,631 --> 00:18:10,675 Hmm? 252 00:18:11,937 --> 00:18:13,765 Nu am întâlnit-o niciodată pe mama mea. 253 00:18:17,552 --> 00:18:19,293 N-am vrut niciodată. 254 00:18:23,166 --> 00:18:24,602 De fapt... 255 00:18:26,561 --> 00:18:28,998 tot ce am știut vreodată despre vrăjitoare 256 00:18:29,781 --> 00:18:32,001 Mi-aș fi dorit să nu fi făcut. 257 00:18:36,745 --> 00:18:39,704 Pe drum până aici ai spus că l-ai văzut pe diavolul. 258 00:18:42,620 --> 00:18:44,187 Acum vreo 15 ani, 259 00:18:45,710 --> 00:18:47,669 cam la o milă de asta foarte la loc, 260 00:18:49,323 --> 00:18:51,499 veniți peste un pârâu și 261 00:18:51,890 --> 00:18:53,153 acolo era ea. 262 00:18:54,676 --> 00:18:55,764 Nu, nu diavolul. 263 00:18:56,025 --> 00:18:57,592 Destul de aproape. 264 00:18:58,201 --> 00:19:00,203 Numele ei era Effie Kolb. 265 00:19:01,030 --> 00:19:02,336 Am știut imediat 266 00:19:03,250 --> 00:19:04,338 era necaz. 267 00:19:06,035 --> 00:19:07,732 mi-e rusine sa spun 268 00:19:07,732 --> 00:19:10,561 Am uitat totul biata Cora Fisher după aceea. 269 00:19:10,561 --> 00:19:12,433 Vezi tu, Effie, 270 00:19:12,433 --> 00:19:15,871 era o vrăjitoare, și ea m-a sucit tot, 271 00:19:15,871 --> 00:19:18,656 gândindu-mă că poate ar trebui să fii și vrăjitoare. 272 00:19:19,657 --> 00:19:22,834 Și despre toate acele discuții având putere asupra altor oameni, 273 00:19:23,270 --> 00:19:24,923 a făcut-o să sune foarte bine. 274 00:19:24,923 --> 00:19:26,751 Da. 275 00:19:26,751 --> 00:19:29,145 Deci, am ieșit și mi-am luat o pisică neagră moartă. 276 00:19:29,145 --> 00:19:31,582 În timp ce mama mea era afară, L-am fiert pe plită 277 00:19:31,582 --> 00:19:33,497 până s-a făcut bucăți. 278 00:19:34,019 --> 00:19:35,717 Am dat jos mizeria aia spre pârâu, 279 00:19:35,717 --> 00:19:37,458 pentru a curăța oasele. 280 00:19:37,719 --> 00:19:41,592 Acum Effie mi-a spus orice os Țineam când diavolul a apărut 281 00:19:43,812 --> 00:19:45,857 acesta avea să fie osul meu norocos. 282 00:19:45,857 --> 00:19:47,468 Atât de arbitrar. 283 00:19:55,519 --> 00:19:57,956 L-am cunoscut imediat. 284 00:19:59,175 --> 00:20:01,612 Am auzit toate povești despre el viața mea. 285 00:20:02,787 --> 00:20:04,833 Domnule Onselm, 286 00:20:04,833 --> 00:20:06,530 unii dintre bătrâni l-a sunat. 287 00:20:07,401 --> 00:20:10,230 Majoritatea i-au numit doar Omul strâmb. 288 00:20:10,708 --> 00:20:13,624 Omul strâmb. Uhh. 289 00:20:13,624 --> 00:20:16,975 După cum spune povestea, domnule Onselm a fost unul dintre primii albi 290 00:20:16,975 --> 00:20:19,500 care a venit aici din Europa cu sute de ani în urmă. 291 00:20:19,500 --> 00:20:22,677 A jucat ambele părți în războiul dintre state. 292 00:20:23,982 --> 00:20:25,984 A ajuns să fie un om foarte bogat. 293 00:20:26,550 --> 00:20:28,900 Sună ca un adevărat inteligent micuțul. 294 00:20:30,685 --> 00:20:32,513 Cum a ieșit asta pentru el? 295 00:20:34,079 --> 00:20:37,169 Se spune că raiul nu are multe loc pentru oameni bogați. 296 00:20:37,648 --> 00:20:39,389 Au o mulțime acolo jos. 297 00:20:39,955 --> 00:20:41,913 L-au trimis înapoi sus, 298 00:20:42,436 --> 00:20:45,047 a revendica suflete în loc de mijloc legal. 299 00:20:45,047 --> 00:20:46,701 Se spune că ia un 300 00:20:46,701 --> 00:20:48,311 un ban de aramă 301 00:20:48,311 --> 00:20:50,835 pentru fiecare suflet pentru care pretinde diavolul. 302 00:20:51,271 --> 00:20:54,404 Se satura de ei, într-o zi va fi din nou bogat. 303 00:20:55,710 --> 00:20:59,453 O privire la bătrânul domnul Onselm le-a speriat pe toate gândurile vrăjitoare chiar din mine. 304 00:21:00,454 --> 00:21:03,631 Am fost aprins pentru acasă, înjurând tot drumul pentru a fi din nou bun. 305 00:21:04,022 --> 00:21:07,809 Am luat chiar și osul ăla norocos, am aruncat-o cât am putut. 306 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 Cumva nu aș putea fi niciodată scapa de ea. 307 00:21:11,682 --> 00:21:15,077 Am fost atât de speriat când am ajuns acasă, Am continuat să alerg. 308 00:21:15,077 --> 00:21:17,166 Cred că așa am ajuns armata. 309 00:21:23,085 --> 00:21:24,434 trec prin asta, 310 00:21:26,567 --> 00:21:28,395 fără o zgârietură. 311 00:21:29,439 --> 00:21:31,615 Nu pentru că am fost născut norocos, 312 00:21:32,181 --> 00:21:33,400 inteligent, 313 00:21:33,400 --> 00:21:34,444 greu... 314 00:21:36,359 --> 00:21:37,578 dimpotrivă. 315 00:21:46,151 --> 00:21:47,718 Are putere în el. 316 00:21:48,284 --> 00:21:49,851 Exact cum a spus vrăjitoarea aceea bătrână: 317 00:21:50,460 --> 00:21:52,419 Are puterea de a răni oameni. 318 00:21:53,594 --> 00:21:55,422 Dar nu l-am folosit niciodată. 319 00:21:56,074 --> 00:21:57,641 Nici o dată. 320 00:21:57,641 --> 00:22:00,992 După cum am spus, nu mi-am dorit niciodată rău pe oricine toată viața mea. 321 00:22:01,776 --> 00:22:05,475 Dar nici măcar ei băieți peste acolo încercând cel mai mult pune găuri în mine. 322 00:22:06,215 --> 00:22:08,696 Crezi că asta înseamnă Chiar nu sunt vrăjitoare? 323 00:22:10,698 --> 00:22:12,439 Auzi ceva? 324 00:23:28,863 --> 00:23:31,300 Ahh! 325 00:23:34,129 --> 00:23:35,391 Nu. 326 00:23:35,783 --> 00:23:37,654 Ahh! 327 00:23:38,002 --> 00:23:40,265 Ahh! Ma! 328 00:23:50,319 --> 00:23:51,581 Cora. 329 00:24:00,634 --> 00:24:02,331 Îmi pare rău, Cora. 330 00:24:02,766 --> 00:24:04,333 Nu mă poți vedea așa, Tom. 331 00:24:04,333 --> 00:24:05,639 Shh, shh. 332 00:24:05,639 --> 00:24:06,640 Pur și simplu nu poți. 333 00:24:06,640 --> 00:24:07,858 Hei, e în regulă. 334 00:24:07,858 --> 00:24:09,469 Hei, Cora, e în regulă. 335 00:24:09,469 --> 00:24:11,253 Shh, Shh. 336 00:24:17,738 --> 00:24:20,349 Îți place munca de câmp, Joe? 337 00:24:20,958 --> 00:24:22,569 Cum te obișnuiești cu asta? 338 00:24:23,221 --> 00:24:26,094 O să te iau de foc. 339 00:24:29,140 --> 00:24:30,533 De ce ai făcut-o, Cora? huh? 340 00:24:30,533 --> 00:24:32,404 Știu că am fost un rahat pentru creier puști pe atunci, 341 00:24:32,404 --> 00:24:34,102 dar tu ai fost cel inteligent. 342 00:24:34,102 --> 00:24:36,191 După ce ai plecat, nu am știut ce să fac. 343 00:24:36,191 --> 00:24:39,107 A trebuit să merg cu Nate Southby. 344 00:24:39,107 --> 00:24:41,152 Ne-am căsătorit, dar el a murit. 345 00:24:41,849 --> 00:24:43,894 Bebelușii noștri au murit. 346 00:24:43,894 --> 00:24:45,461 Eram singur, Tom. 347 00:24:45,461 --> 00:24:47,681 E în regulă. Trebuie doar să te odihnești acum, bine? 348 00:24:47,681 --> 00:24:50,074 - Trebuie doar să te odihnești. - Vin după mine. 349 00:24:50,074 --> 00:24:53,382 Sunt acolo, Tom. Ei îmi doresc sufletul și ei vor ai. 350 00:24:53,382 --> 00:24:55,515 Nu cât timp sunt aici. Nu în timp ce Sunt aici. 351 00:24:55,906 --> 00:24:57,342 Hei, shh, shh, shh, shh. 352 00:25:05,002 --> 00:25:06,569 Ea acolo! 353 00:25:06,569 --> 00:25:07,657 Ea afară... 354 00:25:07,657 --> 00:25:08,658 Shh, shh. 355 00:25:17,275 --> 00:25:19,974 Mi se pare Deadsville. 356 00:25:25,632 --> 00:25:26,981 Ohh. 357 00:25:34,815 --> 00:25:35,903 Hei, ești în regulă. 358 00:25:41,473 --> 00:25:43,388 Cine e asta acum? 359 00:25:44,085 --> 00:25:46,696 Nu pe acesta am venit să văd. 360 00:25:47,741 --> 00:25:52,920 Ei bine, nu-mi place pur și simplu? privire la tine. 361 00:25:54,486 --> 00:25:58,012 Ea nu a avut niciodată multe folosit pentru a merge la haine de biserică. 362 00:25:58,012 --> 00:25:59,927 Iată Tommy al meu. 363 00:26:00,231 --> 00:26:03,104 Ea nu pare cu o zi mai în vârstă decât ultima dată când am văzut-o. 364 00:26:03,104 --> 00:26:05,628 Singura modalitate de a spune câți ani a vrăjitoare este, 365 00:26:05,628 --> 00:26:08,544 trebuie să-i tai piciorul opriți și numărați inelele. 366 00:26:08,979 --> 00:26:11,329 Te întorci să mă vezi, Tommy? 367 00:26:11,329 --> 00:26:12,722 La naiba, nu, nu sunt. 368 00:26:13,462 --> 00:26:15,203 Știi pe cine am venit să văd. 369 00:26:15,769 --> 00:26:18,989 Nu acel lucru jalnic Cora Fisher sper. 370 00:26:19,424 --> 00:26:24,038 De ce, ea nici măcar nu prea valorează chinuitor, dar le fac pe toate aceeași. 371 00:26:27,694 --> 00:26:31,523 Cum se așteaptă să treacă o fată timpul? 372 00:26:32,046 --> 00:26:38,792 Nu știu ce ai văzut vreodată în acel mic tragic creatură, Tommy. 373 00:26:39,401 --> 00:26:42,534 De ce abia are suflet a fura. 374 00:26:42,534 --> 00:26:45,320 Păstrați numele ei în afara dvs gura, târfă bătrână! 375 00:26:47,757 --> 00:26:50,760 Eu doar joc. 376 00:26:53,676 --> 00:26:57,549 Îți amintești cum îmi place Joacă, Tom? 377 00:26:57,549 --> 00:26:59,073 Tu nu? 378 00:27:00,030 --> 00:27:01,902 Știu de ce ești aici. 379 00:27:01,902 --> 00:27:04,426 Și el știe asta. 380 00:27:05,122 --> 00:27:06,210 El a primit, 381 00:27:06,950 --> 00:27:08,212 hai să-i spunem 382 00:27:09,692 --> 00:27:12,913 afaceri neterminate cu tine. 383 00:27:12,913 --> 00:27:14,218 Știu. 384 00:27:14,218 --> 00:27:15,698 Îmi propun să-l termin. 385 00:27:17,134 --> 00:27:18,353 Ahh! 386 00:27:19,354 --> 00:27:20,877 - Isuse - Hei! 387 00:27:20,877 --> 00:27:24,272 Încă un iepure sălbatic cu mai mult curaj decât simț, nu-i așa? 388 00:27:24,272 --> 00:27:25,229 Hei, este suficient. 389 00:27:26,230 --> 00:27:29,190 Spune-i stăpânului tău dacă vrea pentru a ajunge la acești oameni săraci, 390 00:27:29,190 --> 00:27:31,061 va trebui să plece prin mine. 391 00:27:31,061 --> 00:27:33,890 Tu? Ha. Domnule 392 00:27:34,499 --> 00:27:37,807 nu-i este deloc frică din tine. 393 00:27:38,373 --> 00:27:39,853 Și Tommy, 394 00:27:39,853 --> 00:27:41,724 Aproape am uitat. 395 00:27:41,724 --> 00:27:45,119 Mi-a cerut să-ți dau o prezent. 396 00:27:46,773 --> 00:27:48,078 Nu! 397 00:27:48,426 --> 00:27:50,690 „Mi-e teamă că nu arată prea mult. 398 00:27:50,690 --> 00:27:54,694 L-am călărit destul de greu în fiecare noapte de când ai plecat. 399 00:27:55,738 --> 00:27:58,741 Cred că aproape s-a uzat. 400 00:27:58,741 --> 00:27:59,873 Să te blesteme, Effie Kolb! 401 00:28:00,308 --> 00:28:01,744 Să te blesteme! 402 00:28:01,744 --> 00:28:02,832 Acest lucru nu poate fi real. 403 00:28:04,312 --> 00:28:05,922 Radioactiv, omule. 404 00:28:08,533 --> 00:28:09,621 Oh, 405 00:28:14,452 --> 00:28:15,802 Oh, nu. 406 00:28:16,672 --> 00:28:18,239 Nu. 407 00:28:31,165 --> 00:28:33,254 Ce ți-au făcut, tati? Ce? 408 00:28:36,474 --> 00:28:39,521 tati. Shh, shh, shh. Hei. 409 00:28:39,521 --> 00:28:40,827 Tommy. 410 00:28:41,479 --> 00:28:43,612 Ăsta ești, băiete? 411 00:28:43,612 --> 00:28:47,311 Tu, vii acasă. 412 00:28:47,311 --> 00:28:48,225 Tu. 413 00:28:48,486 --> 00:28:49,923 Vino... 414 00:28:53,361 --> 00:28:55,276 Îmi pare rău, tati. eu... 415 00:29:07,244 --> 00:29:08,506 Cora? 416 00:29:10,247 --> 00:29:14,208 Este reverendul Watts încă în asta bisericuța sus pe partea de muntele? 417 00:29:14,208 --> 00:29:16,558 El este, dar nu poți urca acolo, Tom. 418 00:29:17,124 --> 00:29:18,952 Ai auzit-o pe Effie Kolb, 419 00:29:19,213 --> 00:29:21,606 Omul strâmb te așteaptă. 420 00:29:23,304 --> 00:29:24,696 Poate el este... 421 00:29:26,655 --> 00:29:28,439 Poate de aceea m-am întors. 422 00:29:29,701 --> 00:29:31,921 M-am gândit să-l scot cu acel diavol bătrân. 423 00:29:33,836 --> 00:29:36,883 Nu înainte să primesc asta păcătos îngropat în pământul bisericii. 424 00:29:39,929 --> 00:29:42,366 Doamne, Cora! 425 00:29:43,367 --> 00:29:45,021 Oh! 426 00:29:55,336 --> 00:29:56,641 Oh. 427 00:29:56,641 --> 00:29:58,687 - Nu ai vrut să mă strivesc? - Nu, 428 00:29:58,687 --> 00:30:00,167 strivirea e bună. 429 00:30:00,167 --> 00:30:01,690 Aproba total asta. 430 00:30:16,052 --> 00:30:19,969 ♪ Ți-a păsat vreodată cu adevărat? 431 00:30:29,892 --> 00:30:31,546 ♪ Sărută-mă, 432 00:30:41,295 --> 00:30:43,036 Ce? 433 00:30:43,384 --> 00:30:45,865 Nimic. Shh... 434 00:30:48,824 --> 00:30:51,653 Hei, încearcă să iei niște Z-uri, bine? 435 00:30:52,306 --> 00:30:53,698 Da corect. 436 00:31:15,590 --> 00:31:18,898 ♪ Ai avut vreodată cu adevărat 437 00:31:19,507 --> 00:31:22,205 ♪ vreodată chiar îi pasă? 438 00:31:25,034 --> 00:31:28,908 ♪ m-ai iubit vreodată cu adevărat? 439 00:31:43,923 --> 00:31:46,186 Vrei să-l iau pentru o vreme? 440 00:31:46,186 --> 00:31:50,277 Oh, păcatele mele au făcut-o. El este povara mea de dus. 441 00:31:52,192 --> 00:31:53,933 Gândește-te puțin diferit, 442 00:31:54,672 --> 00:31:57,980 Cred că păcatele sunt doar o parte din ceea ce suntem. 443 00:31:57,980 --> 00:32:00,591 Ne naștem cu ei și vom muri cu ei. 444 00:32:00,591 --> 00:32:03,638 Vrei să spui ca un Adam și o Eva un fel de păcat? 445 00:32:03,638 --> 00:32:05,422 Adică păcatele pe care nu le poți scutura. 446 00:32:05,988 --> 00:32:07,294 I-am văzut, 447 00:32:07,555 --> 00:32:09,383 și doar cresc înapoi. 448 00:32:11,733 --> 00:32:14,257 vorbesc metaforic, Desigur. 449 00:32:19,306 --> 00:32:21,395 Oameni prietenoși pe aici. 450 00:32:21,395 --> 00:32:24,180 Sarea naibii de pământ. 451 00:32:25,660 --> 00:32:27,967 Poate că poți Ajută-mă cu ceva, Cora. 452 00:32:28,271 --> 00:32:30,708 Voi încerca. 453 00:32:30,708 --> 00:32:33,363 Am studiat vrăji. 454 00:32:33,711 --> 00:32:35,061 Ce îi face să bifeze? 455 00:32:35,800 --> 00:32:37,846 Este mai mult decât doar cuvintele, nu? Vreau să spun, 456 00:32:37,846 --> 00:32:40,066 o incantație de la sine face nimic. 457 00:32:40,066 --> 00:32:44,157 Ei bine, în cazul meu, am vândut sufletul meu muritor plecat la Diavol. 458 00:32:44,766 --> 00:32:47,725 Deci asta probabil ajută ungeti putin rotile. 459 00:32:48,117 --> 00:32:49,292 Corect. 460 00:32:49,640 --> 00:32:51,425 Pe lângă asta? 461 00:32:56,821 --> 00:32:58,823 Trebuie să-ți atingă inima. 462 00:33:00,782 --> 00:33:02,566 Când fac un hex, 463 00:33:03,785 --> 00:33:06,048 Mă gândesc la cel mai trist lucru pe care pot. 464 00:33:07,223 --> 00:33:10,531 Asta pare să facă magia vine mai puternică. 465 00:33:15,797 --> 00:33:17,581 Nu e treaba mea, 466 00:33:18,669 --> 00:33:19,801 doamna, 467 00:33:20,149 --> 00:33:22,238 ai încercat să faci magie vrăjitoare? 468 00:33:24,023 --> 00:33:25,111 Este doar cercetare. 469 00:33:26,416 --> 00:33:29,463 Vrei să fii foarte atent cu asta. 470 00:33:50,092 --> 00:33:51,528 Țara minelor de cărbune. 471 00:33:51,528 --> 00:33:52,660 Da, 472 00:33:53,052 --> 00:33:55,097 șarpele întregului teritoriu plin de tuneluri. 473 00:33:56,055 --> 00:33:57,665 Dacă aceste păduri sunt vii, 474 00:33:58,057 --> 00:34:00,842 tunelurile sunt ca vene de sub piele. 475 00:34:18,033 --> 00:34:19,382 Ohh. 476 00:34:19,382 --> 00:34:20,427 Ce este? 477 00:34:20,862 --> 00:34:21,993 Nimic. 478 00:34:22,777 --> 00:34:25,084 Cora? Cora? 479 00:34:26,607 --> 00:34:27,782 Cora? 480 00:34:30,132 --> 00:34:31,481 Cora!? 481 00:34:31,873 --> 00:34:33,657 - Cora? - Cora? 482 00:34:34,310 --> 00:34:35,703 Cora! 483 00:35:00,641 --> 00:35:02,730 E interesant. 484 00:35:44,293 --> 00:35:46,165 Ahh! 485 00:36:00,570 --> 00:36:02,137 Arg! 486 00:36:09,840 --> 00:36:11,320 Ahh! 487 00:36:11,625 --> 00:36:13,192 Ahh! 488 00:36:32,385 --> 00:36:34,038 La dracu. 489 00:36:37,128 --> 00:36:38,739 Sunt mort? 490 00:36:40,567 --> 00:36:42,264 Pot fi. 491 00:36:50,316 --> 00:36:52,143 Bine, 492 00:36:52,143 --> 00:36:54,058 e bine. 493 00:36:58,193 --> 00:37:01,675 Toată lumea știe că diavolul nu poate nu pune piciorul în nicio biserică. 494 00:37:48,504 --> 00:37:50,637 Ce naiba este locul ăsta? 495 00:37:51,290 --> 00:37:53,857 Cred că știi. 496 00:37:53,857 --> 00:37:57,034 E mama ta, nu-i așa? 497 00:37:58,862 --> 00:38:01,996 Asta e o veste pentru mine. Nu i-am văzut niciodată fața. 498 00:38:07,001 --> 00:38:09,569 Da, bănuiesc că asta e ea. 499 00:38:09,569 --> 00:38:13,355 Ea a încercat să iasă de a plăti pentru toate păcatele lor. 500 00:38:13,790 --> 00:38:16,532 Acum nu se va odihni chinuitoare. 501 00:38:17,446 --> 00:38:20,928 Nu a mai dormit cu ochiul zile decât știu să numere. 502 00:38:24,888 --> 00:38:26,281 Păcate? 503 00:38:26,890 --> 00:38:29,110 Nu ar fi putut fi atât de rău, 504 00:38:29,110 --> 00:38:30,241 corect? 505 00:38:30,633 --> 00:38:35,334 Erau multi. Consortate cu demoni, 506 00:38:35,334 --> 00:38:39,816 a zburat peste capra neagră și s-a dat pentru Sabat, 507 00:38:39,816 --> 00:38:42,863 și-a schimbat forma în cea de vârste, 508 00:38:42,863 --> 00:38:45,126 și lucruri de nenumit. 509 00:38:51,350 --> 00:38:52,786 El este aici. 510 00:39:03,623 --> 00:39:04,841 Wow. 511 00:39:05,320 --> 00:39:07,191 Asta e o pasăre mare. 512 00:39:07,627 --> 00:39:09,803 Bestia ia multe forme, 513 00:39:09,803 --> 00:39:11,544 acesta să fie doar unul. 514 00:39:12,022 --> 00:39:13,459 Dulce 515 00:39:14,329 --> 00:39:16,636 Sarah. 516 00:39:16,636 --> 00:39:17,854 Ce naiba? 517 00:39:19,116 --> 00:39:20,335 Vă rog. 518 00:39:21,902 --> 00:39:23,425 Milă. 519 00:39:25,558 --> 00:39:28,909 Dacă mă vei ierta, lasa-ma sa merg la Dumnezeu. 520 00:39:29,170 --> 00:39:30,954 La Dumnezeu? 521 00:39:31,302 --> 00:39:35,089 Nu. Acesta este locul unde îți aparține. 522 00:39:35,089 --> 00:39:36,960 Domnul meu. 523 00:39:36,960 --> 00:39:38,788 Stăpânul meu. 524 00:39:39,572 --> 00:39:42,096 Ce să-ți mai dau? 525 00:39:42,096 --> 00:39:43,967 Atât mai mult. 526 00:39:44,403 --> 00:39:48,842 Nu poți simți noua viață care crește în interiorul tău? 527 00:39:50,583 --> 00:39:51,888 Nu poate fi posibil? 528 00:39:51,888 --> 00:39:53,629 Un lucru întunecat. 529 00:39:53,977 --> 00:39:55,631 Maligne. 530 00:39:55,631 --> 00:39:57,981 Nu poate fi pentru că sunt mort. 531 00:39:57,981 --> 00:40:00,984 Ai cântat până în adânc de noapte, 532 00:40:00,984 --> 00:40:03,509 iar lucrurile de noapte au răspuns. 533 00:40:03,857 --> 00:40:08,165 Acum vei da lume un cadou. 534 00:40:11,865 --> 00:40:13,432 Un cadou. 535 00:40:14,433 --> 00:40:15,782 Un fiu. 536 00:40:20,569 --> 00:40:23,572 Un fiu frumos. 537 00:40:30,405 --> 00:40:32,363 Vai. 538 00:40:33,147 --> 00:40:35,628 Woah, ușor acolo, ușor. 539 00:40:35,628 --> 00:40:37,499 Sunt bine. 540 00:40:37,499 --> 00:40:42,025 La naiba, îmi simt capul cum a luat Minnie Minoso un leagăn la ea. 541 00:40:42,504 --> 00:40:43,679 Ahh. 542 00:40:44,288 --> 00:40:45,464 Te-a adus înapoi. 543 00:40:48,684 --> 00:40:51,731 Cora. Cora! 544 00:41:03,438 --> 00:41:05,484 Cora! 545 00:41:09,444 --> 00:41:11,054 Cora. 546 00:41:27,810 --> 00:41:29,899 L-am folosit. 547 00:41:30,944 --> 00:41:33,512 Am folosit osul norocos. 548 00:41:34,295 --> 00:41:36,471 Dacă nu eram vrăjitoare înainte... 549 00:41:38,604 --> 00:41:39,909 Sigur sunt acum. 550 00:42:15,118 --> 00:42:16,990 Iată, tati. 551 00:42:17,338 --> 00:42:18,818 Este un teren consacrat. 552 00:42:19,688 --> 00:42:21,342 Hai să te bagăm înăuntru, tu bătrân păcătos. 553 00:42:39,099 --> 00:42:41,014 reverend. 554 00:42:45,366 --> 00:42:48,630 Că tu? Tom Ferrell? 555 00:42:50,980 --> 00:42:52,852 De unde ai știut, reverend? 556 00:42:52,852 --> 00:42:54,418 Ea mi-a spus. 557 00:42:55,028 --> 00:42:56,072 Ea? 558 00:42:56,072 --> 00:42:57,770 E o fată aici. 559 00:42:57,770 --> 00:43:01,687 Vino în câteva minute înaintea voastră, băieți. Îndrăzneţ ca alama. 560 00:43:03,645 --> 00:43:05,908 Nu o vezi? 561 00:43:09,825 --> 00:43:11,087 Bine, 562 00:43:11,087 --> 00:43:13,524 poate ea o fantomă. 563 00:43:14,395 --> 00:43:16,615 Este Cora Fisher? 564 00:43:16,615 --> 00:43:18,051 Cora Fisher? 565 00:43:18,617 --> 00:43:19,966 Da. 566 00:43:20,749 --> 00:43:23,970 Amintește-ți de ea când era doar un mormoloc mic. 567 00:43:25,319 --> 00:43:27,408 Diavolul ar fi putut avea un cadavru, 568 00:43:28,714 --> 00:43:31,281 dar nu a prins sufletul ei. 569 00:43:36,460 --> 00:43:39,507 E tata, nu-i așa? 570 00:43:39,812 --> 00:43:43,250 M-am gândit că ar trebui să fie îngropat în pământul bisericii potrivit. 571 00:43:43,729 --> 00:43:45,818 Așa va face. 572 00:43:46,079 --> 00:43:47,863 Bine, tati. 573 00:43:54,740 --> 00:43:59,309 Dar cred că ai primit altul scopul de a fi aici sus pe Uragan, nu-i așa? 574 00:43:59,309 --> 00:44:00,571 Da, domnule. 575 00:44:01,050 --> 00:44:02,530 Noi, uh, 576 00:44:03,444 --> 00:44:05,098 ne propunem să urcăm acel deal. 577 00:44:05,794 --> 00:44:07,709 Te duci la el acasă? 578 00:44:09,058 --> 00:44:13,541 Acum, de ce ar fi prost al naibii vreau să fac un lucru de genul asta pentru? 579 00:44:23,943 --> 00:44:25,901 Tatăl meu e mort. 580 00:44:25,901 --> 00:44:28,164 Cora 581 00:44:29,600 --> 00:44:31,646 Ești mort. 582 00:44:32,560 --> 00:44:34,910 Îmi pare rău, fată. 583 00:44:36,520 --> 00:44:39,567 Poate că tot ce mai rămâne de făcut este mă predau lui. 584 00:44:39,959 --> 00:44:41,656 Spune-i, ia-mi trupul, 585 00:44:42,178 --> 00:44:43,571 ia-mi sufletul, 586 00:44:44,006 --> 00:44:46,313 ia-ți naibii de bănuț. 587 00:44:48,228 --> 00:44:51,318 Atâta timp cât nu există mai multe crime pentru conștiința mea. 588 00:44:51,927 --> 00:44:53,929 La urma urmei, o afacere este o afacere, nu-i asa? 589 00:44:53,929 --> 00:44:55,452 E ridicol. 590 00:44:55,452 --> 00:44:57,672 Erai doar un copil. O înțelegere cu o entitate demonică? 591 00:44:57,672 --> 00:44:59,413 Cum se poate fi obligatoriu? 592 00:44:59,413 --> 00:45:02,068 - Oh, să fie obligatoriu. - Hellboy. 593 00:45:02,068 --> 00:45:05,027 Da, e cam obligatoriu. 594 00:45:06,072 --> 00:45:09,075 Uite, pot fi unele cameră de mișcare. 595 00:45:09,075 --> 00:45:10,554 Pentru asta sunt aici. 596 00:45:10,554 --> 00:45:12,382 Pentru a renegocia. 597 00:45:12,382 --> 00:45:14,733 Negociază, fundul meu. 598 00:45:14,733 --> 00:45:19,346 Ei bine, el chiar pare un tip destul de persuasiv, Reverend, nu-i așa? 599 00:45:19,346 --> 00:45:22,523 Mândria și nebunia bărbaților, toate adică. 600 00:45:22,523 --> 00:45:26,962 Ei bine, dacă ai de gând să pleci, cel mai bine fă-o când răsare soarele cerul. 601 00:45:26,962 --> 00:45:29,443 Puterea lui este cea mai puternică când este întuneric. 602 00:45:29,965 --> 00:45:31,532 Stați cu toții aici în seara asta. 603 00:45:31,532 --> 00:45:33,403 Trebuie să facem boogie-woogie, să predicăm. 604 00:45:34,013 --> 00:45:36,232 Se pare că noi încă mai ai ceva lumina zilei. 605 00:45:36,232 --> 00:45:37,843 Ești sigur de asta? 606 00:45:47,983 --> 00:45:50,812 Asta, asta e, nu, stai, nu se poate. 607 00:45:50,812 --> 00:45:54,468 nu, Pământul, Pământul nu rotire. Nu e așa funcționează. 608 00:45:56,992 --> 00:46:01,127 Suntem pe timpul lui în Uragan. 609 00:46:11,659 --> 00:46:13,574 Avem companie. 610 00:46:13,574 --> 00:46:16,490 O mulțime de vrăjitoare în jur aceste părți. 611 00:46:16,490 --> 00:46:18,013 Mereu au fost. 612 00:46:18,448 --> 00:46:21,669 Obișnuia să fie destul de obișnuit oameni buni, de asemenea. 613 00:46:21,669 --> 00:46:25,716 În zilele noastre, de cele mai multe ori doar vrăjitoare. 614 00:46:30,373 --> 00:46:32,898 Haha! Aleluia. 615 00:46:32,898 --> 00:46:37,032 Și voi conduce orbii într-un fel ei nu știu. 616 00:46:38,512 --> 00:46:44,735 Și voi face lumina întunericului pentru ei. 617 00:46:46,085 --> 00:46:50,219 Și lucrurile strâmbe drepte. 618 00:46:50,219 --> 00:46:52,352 Oneiros und Nótt 619 00:46:54,049 --> 00:46:56,269 SchlieBßen Sie ihre Augen 620 00:47:00,534 --> 00:47:02,666 Trebuie să-ți atingă inima. 621 00:47:03,406 --> 00:47:05,017 Când fac un hex. 622 00:47:06,105 --> 00:47:08,934 Mă gândesc la cel mai trist lucru pe care pot. 623 00:47:09,195 --> 00:47:13,416 Să nu vă tulbure inimile. 624 00:47:14,722 --> 00:47:19,858 Acestea vrăjitoare. Nu se poate seta picior pe acest pământ sfânt. 625 00:47:20,380 --> 00:47:23,339 Și acea magie neagră. 626 00:47:23,339 --> 00:47:25,298 Nu e bine aici. 627 00:47:25,298 --> 00:47:28,301 Presupun că vom afla destul de curând. 628 00:47:30,738 --> 00:47:34,394 Te îndoiești de puterea rugăciuni, fiule? 629 00:47:40,574 --> 00:47:44,621 Îmi place doar să am câteva muniție de calibru excesiv la îndemână. 630 00:47:45,318 --> 00:47:47,276 Doar în cazul în care. 631 00:47:51,106 --> 00:47:54,240 Oh! Sheee. Ha! 632 00:48:15,261 --> 00:48:16,610 Tommy... 633 00:48:16,610 --> 00:48:17,916 Shhh! 634 00:48:18,264 --> 00:48:20,048 Tommy... 635 00:48:20,657 --> 00:48:23,182 Știu că mă auzi acolo. 636 00:48:24,444 --> 00:48:26,794 Nu ai avut destule probleme? pentru o zi? 637 00:48:26,794 --> 00:48:30,841 Nici măcar nu a început cu adevărat. 638 00:48:31,842 --> 00:48:35,150 Toți prietenii tăi din acea biserică Cu tine, 639 00:48:36,630 --> 00:48:38,371 toti vor muri. 640 00:48:39,067 --> 00:48:41,330 Toate pe contul dvs. 641 00:48:42,288 --> 00:48:44,812 De aceea trebuie ieși și înfruntă-l. 642 00:49:07,095 --> 00:49:10,055 Fundul lui Elvis nu se scutură atât de greu. 643 00:49:10,055 --> 00:49:12,971 Reverendule, minele de cărbune, aleargă sub această biserică? 644 00:49:12,971 --> 00:49:15,277 Oh, aleargă peste tot. 645 00:49:15,712 --> 00:49:22,589 O mină de cărbune s-a prăbușit la aproximativ 30 cu ani în urmă. Ultima dată la pământ s-a scuturat asa. 646 00:49:22,589 --> 00:49:24,678 100 de oameni uciși. 647 00:49:24,678 --> 00:49:25,940 Îngropat de viu. 648 00:49:25,940 --> 00:49:28,334 Un loc minunat pentru a construi o biserică, huh, Joe? 649 00:49:30,075 --> 00:49:31,424 Unde e Tom? 650 00:49:37,169 --> 00:49:39,562 Nu văd ce e așa amuzant uitat de Dumnezeu. 651 00:50:38,447 --> 00:50:43,626 Micuțul Tom Ferrell, întoarce-te să mă vadă. 652 00:50:45,280 --> 00:50:47,500 Adu-mi osul meu norocos. 653 00:50:48,588 --> 00:50:52,766 vin să-l adun, Tom Ferrell. 654 00:50:53,288 --> 00:50:54,811 Da și o să-l dau la tine. 655 00:50:54,811 --> 00:50:57,336 Trebuie să-mi faci o promisiune. 656 00:50:58,163 --> 00:51:01,775 Nu vine niciun rău pentru acei oameni buni de acolo. 657 00:51:02,732 --> 00:51:06,475 Dar tu le-ai pus dăunează modului, 658 00:51:07,128 --> 00:51:09,087 Nu eu. 659 00:51:19,140 --> 00:51:21,099 În regulă, atunci. 660 00:51:23,927 --> 00:51:25,886 În regulă. 661 00:51:49,214 --> 00:51:51,477 Eu nu cred acest lucru. 662 00:51:54,480 --> 00:51:57,570 Vezi, nu-mi place afacerea asta. 663 00:51:57,570 --> 00:51:58,962 Îl vrei prea rău, 664 00:51:58,962 --> 00:52:01,704 și asta mă face să nu te vreau să-l aibă. 665 00:52:02,357 --> 00:52:05,186 Du-te înăuntru, Tom. 666 00:52:05,186 --> 00:52:06,448 Merge. 667 00:52:08,668 --> 00:52:11,758 Ei bine, nu-i așa un fiu de cățea urât? 668 00:52:12,715 --> 00:52:15,022 Oală care numește ceainic negru aici, dar 669 00:52:15,022 --> 00:52:17,981 Isus H. 670 00:52:28,601 --> 00:52:30,516 Oh, da, așa este. 671 00:52:30,516 --> 00:52:34,911 Nimfo-lată în copac ai spus ca nu esti frica de mine. 672 00:52:36,304 --> 00:52:39,220 Ei bine, ghici ce? Nici mie nu mi-e frică de tine. 673 00:52:39,220 --> 00:52:42,180 Deci de ce nu te întorci, 674 00:52:42,180 --> 00:52:45,661 ia-ți fundul strâmb afară de aici și ia-le cățele amețite cu tine. 675 00:52:47,054 --> 00:52:49,665 Ai avut un alt aspect 676 00:52:49,665 --> 00:52:52,799 când te uitai mama ta arde. 677 00:52:53,713 --> 00:52:55,454 Ce naiba spui, Gumby? 678 00:52:55,454 --> 00:52:59,371 Pleacă din această biserică, domnule Onselm. Ai plecat acum. 679 00:52:59,371 --> 00:53:01,764 Ai văzut cum e. 680 00:53:02,722 --> 00:53:05,028 Acest lucru trist. 681 00:53:05,899 --> 00:53:08,815 Ea suferă atât de mult. 682 00:53:09,511 --> 00:53:15,865 Dar îl am înăuntru puterea mea de a-i potoli durerea. 683 00:53:15,865 --> 00:53:20,130 Lasă-i sufletul cu pene ia aripi. 684 00:53:20,130 --> 00:53:21,523 Serios? 685 00:53:21,523 --> 00:53:23,438 Ai face asta? 686 00:53:23,438 --> 00:53:24,961 Da. 687 00:53:24,961 --> 00:53:28,574 Ceva mic în schimb este tot ce cer. 688 00:53:28,574 --> 00:53:33,970 Că-i răsuciți capul acel mic Tom Ferrell. 689 00:53:33,970 --> 00:53:35,407 și adu-l aici. 690 00:53:37,278 --> 00:53:39,498 Doar suntem 691 00:53:39,498 --> 00:53:41,674 renegociere. 692 00:53:44,503 --> 00:53:49,638 Sunt sigur că putem vedea ochi în ochi. 693 00:53:50,378 --> 00:53:51,901 De ce? 694 00:53:51,901 --> 00:53:55,688 Ai sânge de vrăjitoare tu, prietene. 695 00:53:58,299 --> 00:54:00,649 Esti mai mult ca mine 696 00:54:00,649 --> 00:54:02,695 decât ești ca ei. 697 00:54:03,696 --> 00:54:06,089 Haide, șarpe, hai să zdrăngăm. 698 00:54:27,154 --> 00:54:28,721 Ohh! 699 00:54:35,249 --> 00:54:36,555 Ajută-l. 700 00:54:39,384 --> 00:54:42,561 O, haide! 701 00:54:53,963 --> 00:54:57,445 Oh! El este kilt. El este kilt desigur. 702 00:54:58,054 --> 00:55:00,840 Arg! Nu sunt kilt. 703 00:55:03,669 --> 00:55:06,628 Nu te poți ascunde acolo pentru totdeauna, Tommy. 704 00:55:07,020 --> 00:55:10,589 Omul strâmb te va purta afară, băiete. 705 00:55:10,589 --> 00:55:13,331 Oh, închide-ți gura blestemata. 706 00:55:13,331 --> 00:55:17,770 El va aduna dureri asupra ta a de o sută de ori mai rău decât ce esti beat 707 00:55:17,770 --> 00:55:19,206 tati a primit vreodată. 708 00:55:19,511 --> 00:55:23,819 Ieși din craniul meu, tu vrăjitoare! Vrăjitoare! Ieşi din craniul meu! 709 00:55:24,211 --> 00:55:25,865 Ahh! 710 00:55:27,780 --> 00:55:29,042 Joe, 711 00:55:29,042 --> 00:55:31,827 Am nevoie de tine. 712 00:55:31,827 --> 00:55:33,002 reverend. 713 00:55:34,352 --> 00:55:38,704 Acum știm amândoi, Reverend, o înțelegere este o înțelegere. 714 00:55:39,226 --> 00:55:41,707 Iată ce voi face. 715 00:55:41,707 --> 00:55:46,320 O să cumpăr acel os norocos de la tine. 716 00:55:46,320 --> 00:55:50,411 Nu e nimic aici de vânzare, domnule Onselm. 717 00:55:52,631 --> 00:55:53,545 Fă-o. 718 00:55:54,241 --> 00:55:56,156 Bine. 719 00:55:56,156 --> 00:55:57,636 Urmm! Ahh! 720 00:55:58,680 --> 00:56:01,248 Haide, Joe, trebuie trage mai tare. 721 00:56:01,248 --> 00:56:02,249 - Haide! - Ahh! 722 00:56:04,120 --> 00:56:08,690 Uhh, știu că nu te folosești curs legal, bătrâne. 723 00:56:09,256 --> 00:56:11,258 Dar cum rămâne cu timpul? 724 00:56:12,259 --> 00:56:14,348 Pentru ce dai 725 00:56:14,870 --> 00:56:16,568 zece ani? 726 00:56:16,568 --> 00:56:19,440 Ce îmi faci, Satana? 727 00:56:19,440 --> 00:56:20,441 Ce zici 728 00:56:20,441 --> 00:56:21,790 douăzeci? 729 00:56:22,182 --> 00:56:24,227 Repară-le 730 00:56:24,227 --> 00:56:27,361 ochii tăi în timp ce suntem la asta. 731 00:56:32,018 --> 00:56:33,715 Haide! 732 00:56:37,371 --> 00:56:40,983 Nu, domnule! Vin destul prin anii și suferințele mele, 733 00:56:40,983 --> 00:56:43,159 si nu vreau nimic altceva. 734 00:56:48,034 --> 00:56:54,606 Abby Riley a otrăvit doi sotii. Cum a fost plantată in curtea unei biserici? 735 00:56:58,958 --> 00:57:05,181 Atâția păcătoși în acest teren consacrat. 736 00:57:17,411 --> 00:57:22,285 Carnea putrezește, dar păcatul continuă. 737 00:57:39,738 --> 00:57:41,261 Oh, la naiba. 738 00:57:41,261 --> 00:57:43,350 Bine, ești sigur că ești bine? Deoarece-- 739 00:57:43,350 --> 00:57:45,004 Vrei să-ți lipești degetul înăuntru? 740 00:57:45,004 --> 00:57:46,048 Nu, nu. 741 00:57:46,048 --> 00:57:47,441 Nu poți continua să sângerezi ca aceasta 742 00:57:47,441 --> 00:57:48,703 voi fi bine. 743 00:57:48,703 --> 00:57:50,836 - Nu, nu, nu vei fi bine - Bobbie Jo. 744 00:57:50,836 --> 00:57:52,620 O parte a jobului. 745 00:57:52,620 --> 00:57:57,538 Bine? Abia aștept să-mi iau mâinile pe ăla Cum dracului Doody. 746 00:58:19,734 --> 00:58:22,520 Acolo unde hit-urile se păstrează la venirea. 747 00:58:47,893 --> 00:58:50,417 Arată puțin diferit, nu-i asa? 748 00:58:50,417 --> 00:58:51,461 Mm-hmm. 749 00:58:54,377 --> 00:58:57,903 Întotdeauna ți-au plăcut drăguțe Fetelor, nu-i așa, reverend? 750 00:58:59,600 --> 00:59:04,213 Îți puteam simți privirea eu le-am făcut predici de duminică. 751 00:59:05,171 --> 00:59:09,741 Întinde-te înapoi, Abigail. Aceasta nu mai este lumea ta. 752 00:59:13,788 --> 00:59:15,877 Sărută-mă, părinte. 753 00:59:15,877 --> 00:59:19,533 Sărută-mă ca întotdeauna voia. 754 00:59:20,795 --> 00:59:23,232 Sărută asta. 755 00:59:32,111 --> 00:59:33,852 ce faci? 756 00:59:35,331 --> 00:59:37,333 Callie Hicks, desfrânată. 757 00:59:37,333 --> 00:59:39,161 Desfrânat! 758 00:59:43,905 --> 00:59:46,691 Abel Jacobs. 759 00:59:46,691 --> 00:59:48,214 Jucător. 760 00:59:49,302 --> 00:59:51,739 Josie Ward. 761 00:59:51,739 --> 00:59:53,872 Crai. 762 00:59:56,222 --> 00:59:59,094 Manly Langrishe. 763 00:59:59,094 --> 01:00:01,793 Întins beat. 764 01:00:01,793 --> 01:00:03,621 Mincinos beat! 765 01:00:09,365 --> 01:00:11,629 Nathan Green. 766 01:00:12,107 --> 01:00:15,633 Criminal. 767 01:00:15,633 --> 01:00:17,678 Ca ratele la targul judetean. 768 01:00:17,678 --> 01:00:19,767 Flora Sue Baker. 769 01:00:20,072 --> 01:00:21,682 Curvă înşelătoare. 770 01:00:22,727 --> 01:00:24,598 Curvă înşelătoare. 771 01:00:25,120 --> 01:00:26,644 Ada Calder. 772 01:00:27,253 --> 01:00:30,560 Ucigaș de copii. 773 01:00:36,436 --> 01:00:38,917 Erau morți și îngropați. 774 01:00:38,917 --> 01:00:40,788 Păcatele au fost iertate. 775 01:00:41,049 --> 01:00:43,443 Iertat nu înseamnă uitat. 776 01:00:44,096 --> 01:00:46,141 Wyatt Ferrell. 777 01:00:46,664 --> 01:00:48,578 bătrân nebun beat. 778 01:00:49,188 --> 01:00:51,233 Ha ha ha. 779 01:00:51,233 --> 01:00:52,757 Agsk 780 01:00:53,192 --> 01:00:54,062 Uf! 781 01:00:54,062 --> 01:00:56,586 Ce este asta? 782 01:00:59,938 --> 01:01:01,548 Nu, așteaptă, așteaptă. 783 01:01:05,726 --> 01:01:07,249 La dracu. 784 01:01:24,179 --> 01:01:25,964 Îmi pare rău tati. 785 01:01:26,573 --> 01:01:29,924 Doamne, nu pot să mă uit la asta nu mai mult. 786 01:01:29,924 --> 01:01:33,014 Ia-mi ochii departe. 787 01:01:33,711 --> 01:01:37,105 Și nu vreau cadouri de la diavolul. 788 01:01:44,156 --> 01:01:46,027 Mulțumesc, Doamne. 789 01:01:58,126 --> 01:01:59,824 Tom Ferrell! 790 01:02:00,128 --> 01:02:02,217 Dă-mi osul ăla bătrân de pisică! 791 01:02:02,217 --> 01:02:04,263 N-am să-l folosesc niciodată, reverend. 792 01:02:04,263 --> 01:02:07,266 Priviți acum. Eu nu sunt nu om perfect. 793 01:02:07,614 --> 01:02:09,050 Niciunul dintre noi nu este. 794 01:02:09,050 --> 01:02:12,314 Am o umbră înăuntru inima mea ca oricine altcineva. 795 01:02:12,750 --> 01:02:15,665 Dar vei vedea acea lumină, Tom Ferrell. 796 01:02:17,276 --> 01:02:21,280 O să-l lași arde strălucitor în interiorul tău. 797 01:02:21,280 --> 01:02:23,848 La fel ca lumina aceea să fie arzând în mine. 798 01:02:33,379 --> 01:02:35,947 Sunt tot înfuriat. 799 01:02:35,947 --> 01:02:38,950 O să distrug răul ăsta larg deschis. 800 01:02:38,950 --> 01:02:40,429 O să-l storc. 801 01:02:41,300 --> 01:02:44,346 O să storc Duhul Sfânt 802 01:02:44,346 --> 01:02:48,829 în acest os josnic ghinionist! 803 01:02:48,829 --> 01:02:50,918 O pot simți. 804 01:02:50,918 --> 01:02:54,008 Uită-te la foc, Tom Ferrell. 805 01:02:54,008 --> 01:02:55,444 Uită-te la asta! 806 01:02:58,273 --> 01:03:02,060 Fiecare mormânt din curțile astea 807 01:03:02,321 --> 01:03:03,931 fost săpat cu această lopată. 808 01:03:07,892 --> 01:03:10,068 Dacă nu este plin de Dumnezeu 809 01:03:10,546 --> 01:03:13,332 atunci nimic nu este. 810 01:03:20,208 --> 01:03:23,429 toiagul tău și toiagul tău! 811 01:03:23,821 --> 01:03:26,606 Mă mângâie. 812 01:03:26,867 --> 01:03:28,129 Asta va funcționa. 813 01:03:33,874 --> 01:03:35,484 Da. 814 01:04:16,656 --> 01:04:19,441 Se duce acasă. 815 01:04:21,052 --> 01:04:22,923 Ah-ah. Hellboy, nu. 816 01:04:22,923 --> 01:04:26,231 Sunăm la asta și ne întoarcem cu toata echipa din biroul. 817 01:04:26,231 --> 01:04:27,928 Mai bine să termin asta. E rănit. 818 01:04:28,189 --> 01:04:29,321 El este slab. 819 01:04:29,321 --> 01:04:31,410 Joe, ai terminat. 820 01:04:31,410 --> 01:04:33,542 Să stai înapoi aici cu reverendul. 821 01:04:33,542 --> 01:04:35,718 - Nu. - Nu ne întoarcem, 822 01:04:35,718 --> 01:04:38,939 continui sa cobori acel munte și nu te oprești pana gasesti un telefon. 823 01:04:40,767 --> 01:04:42,551 Să nu te mai întorci niciodată aici. 824 01:04:45,467 --> 01:04:47,165 Ce? 825 01:04:52,953 --> 01:04:54,912 Ține lopata. 826 01:05:08,534 --> 01:05:11,189 A fost numit că de când îmi amintesc. 827 01:05:11,667 --> 01:05:15,628 Cu mult timp în urmă, un uragan a aruncat în aer o mizerie de copaci acest munte. 828 01:05:15,933 --> 01:05:17,630 Nu au crescut niciodată înapoi. 829 01:05:17,935 --> 01:05:20,285 Nimeni încă în viață nu-și amintește. 830 01:05:20,285 --> 01:05:22,983 Ar fi putut fi o mie de ani în urmă pentru tot ce știu. 831 01:05:22,983 --> 01:05:25,377 Și la naiba, poate nu a fost deloc un uragan. 832 01:05:25,377 --> 01:05:27,118 Cum e? 833 01:05:27,118 --> 01:05:28,510 Bine, 834 01:05:28,902 --> 01:05:31,035 indienii spun că este întotdeauna fost rău. 835 01:05:31,513 --> 01:05:35,126 Se spune că există fantome și creaturi aici sus mai în vârstă decât potopul. 836 01:05:35,126 --> 01:05:39,304 Animale rare. Shonokins. Spiritele de munte. 837 01:05:39,695 --> 01:05:41,175 Iată-mă afară, 838 01:05:41,175 --> 01:05:45,614 S-ar putea să vorbesc din fundul meu aici, dar 839 01:05:45,963 --> 01:05:48,226 s-ar putea să se uite la o ruptură dimensională. 840 01:05:48,530 --> 01:05:51,359 Scenariu de tip Lovecraft. 841 01:05:51,620 --> 01:05:55,537 Vechii zei își forțează drumul în lucrul nostru de genul lumii. 842 01:05:55,537 --> 01:05:57,670 Nu stiu nimic despre asta, dar 843 01:05:57,670 --> 01:06:00,151 este un loc ciudat, cu sentimente proaste, asta e sigur. 844 01:06:10,988 --> 01:06:13,338 Voi avea nevoie de o lopată nouă. 845 01:06:15,557 --> 01:06:17,777 Ceva în aceste dealuri. 846 01:06:17,777 --> 01:06:19,344 Ceva bântuit. 847 01:06:19,344 --> 01:06:20,910 Rău. 848 01:06:21,215 --> 01:06:22,390 În copaci. 849 01:06:22,390 --> 01:06:23,609 În murdărie. 850 01:06:28,483 --> 01:06:31,312 Tom a spus aceste dealuri erau ca un lucru viu. 851 01:06:31,921 --> 01:06:33,880 Veni din nou? 852 01:06:34,663 --> 01:06:37,666 A spus că vechile mine erau ca sistemul său circulator. 853 01:06:37,666 --> 01:06:39,451 Venele sale curg sub pământ. 854 01:06:40,887 --> 01:06:42,541 Omul strâmb, cred, 855 01:06:43,150 --> 01:06:45,718 Cred că trage putere din asta. 856 01:06:45,718 --> 01:06:47,502 Ai ceva în mintea ta, fată? 857 01:06:47,502 --> 01:06:49,026 Ceva ce nu-mi place. 858 01:06:49,026 --> 01:06:52,029 Poate dacă întrerupem puterea sursă, îl putem răni. 859 01:06:52,029 --> 01:06:53,769 Ce? 860 01:07:02,300 --> 01:07:04,824 Vorbesc de sabotaj. 861 01:07:04,824 --> 01:07:08,610 Dacă acesta ar fi un război și acelea Tunelurile erau linii de alimentare, am vrea dinamita vegetală. 862 01:07:09,002 --> 01:07:11,091 O să dinamitezi acea mea? 863 01:07:11,091 --> 01:07:12,353 Nu. 864 01:07:13,485 --> 01:07:15,095 Poate ceva mai bun. 865 01:07:15,487 --> 01:07:16,618 O vrajă. 866 01:07:18,838 --> 01:07:20,622 Fată, 867 01:07:20,622 --> 01:07:23,234 Ai ieșit din mama ta dracu de minte. 868 01:07:31,546 --> 01:07:33,200 Nu știam dacă era real, 869 01:07:34,201 --> 01:07:37,770 sau dacă era doar o poveste ei spune-le băieților să-i sperie. 870 01:07:41,774 --> 01:07:43,993 Ești gata? 871 01:07:44,820 --> 01:07:47,736 Mi-au spus și lor povești. 872 01:08:17,244 --> 01:08:19,638 Ar putea folosi atingerea unei femei. 873 01:08:30,431 --> 01:08:33,826 Ei coboară în minele lor. 874 01:08:40,006 --> 01:08:41,486 Fă-mă să înțeleg 875 01:08:42,269 --> 01:08:44,141 de ce au construit o biserică 876 01:08:44,706 --> 01:08:47,622 pe deasupra unui foarte acces convenabil 877 01:08:49,146 --> 01:08:50,669 la o mină de cărbune prăbușită? 878 01:08:51,235 --> 01:08:53,280 Explica-mi-o parca sunt putin... 879 01:08:54,368 --> 01:08:56,022 putin incet. 880 01:08:56,022 --> 01:08:57,110 ce- 881 01:08:57,110 --> 01:08:59,068 Să presupunem că s-au gândit 882 01:08:59,068 --> 01:09:01,723 era un fel de prag 883 01:09:01,723 --> 01:09:05,510 'între această lume şi cealaltă. 884 01:09:05,510 --> 01:09:09,122 Ei consideră că ar scăpa de un biserica deasupra. 885 01:09:09,905 --> 01:09:12,125 Consacrați solul. 886 01:09:12,125 --> 01:09:13,126 Blocați ușa. 887 01:09:14,519 --> 01:09:16,216 Poate nu o idee atât de bună. 888 01:09:16,695 --> 01:09:19,741 A funcționat bine până astăzi. 889 01:09:22,527 --> 01:09:24,093 E întuneric acolo jos. 890 01:09:25,617 --> 01:09:28,185 Întunecat ca nemernicul diavolului. 891 01:09:29,751 --> 01:09:31,753 Daca mergem... 892 01:09:33,668 --> 01:09:35,279 Aduc asta cu tine. 893 01:09:36,410 --> 01:09:39,587 Poate că a devenit un pic sfânt lăsat în ea. 894 01:09:39,587 --> 01:09:40,632 Noi? 895 01:09:41,502 --> 01:09:43,678 - Nu, reverend, eu... - Acolo jos, 896 01:09:44,026 --> 01:09:46,986 Nu sunt cu mult mai orb decât tine este, fată. 897 01:11:17,685 --> 01:11:21,385 Întotdeauna am crezut că oamenii bogați au ei niște serări cu adevărat frumoase. 898 01:11:22,603 --> 01:11:24,213 Mm-hmm. 899 01:11:24,518 --> 01:11:26,259 Foarte bine. 900 01:11:27,695 --> 01:11:29,915 În regulă. 901 01:11:56,768 --> 01:11:58,204 Tom! 902 01:12:24,796 --> 01:12:28,495 Pariez că îi dorești prietenului tău a fost aici. 903 01:12:28,495 --> 01:12:31,193 Da, nu se teme de el nimic. 904 01:12:31,455 --> 01:12:33,631 Oh, știu ceva de care se teme: 905 01:12:34,109 --> 01:12:37,722 i-a fost frică să-ți spună cum el chiar simte pentru tine. 906 01:12:44,903 --> 01:12:47,514 Tom? 907 01:12:49,603 --> 01:12:51,518 Tom. 908 01:12:52,301 --> 01:12:55,174 Ahh! 909 01:13:02,703 --> 01:13:04,662 Se apropie ceva. 910 01:13:14,193 --> 01:13:15,586 Ahh! 911 01:13:20,634 --> 01:13:22,419 Fugi, fată! 912 01:13:25,204 --> 01:13:27,467 Grăbiţi-vă! Pe aici, pe aici! 913 01:13:27,467 --> 01:13:31,515 Și va mânca carnea lui fiii tăi, 914 01:13:31,515 --> 01:13:33,647 și carnea fiicelor voastre 915 01:13:34,735 --> 01:13:35,954 să mănânce el. 916 01:13:35,954 --> 01:13:38,217 Distruge-i cu mânie. 917 01:13:38,783 --> 01:13:40,306 Distruge-le 918 01:13:40,306 --> 01:13:43,831 ca să nu mai fie. 919 01:13:49,402 --> 01:13:51,970 Magia nu este ca un glonț, fată. 920 01:13:52,231 --> 01:13:54,625 Pur și simplu nu poți apăsa pe trăgaci. 921 01:13:54,625 --> 01:13:58,193 Unele lucruri tu nu pot înțelege prin gândire. 922 01:13:58,193 --> 01:14:01,719 Vine de la spirite, nu carnea! 923 01:14:02,067 --> 01:14:03,895 Ahh! 924 01:14:30,138 --> 01:14:31,662 Ahh! 925 01:14:31,966 --> 01:14:33,533 Oh, rahat. 926 01:14:33,533 --> 01:14:35,404 Ahh! 927 01:15:07,959 --> 01:15:11,049 Când ai simțit ultima dată atingerea unei femei, Tommy? 928 01:15:12,790 --> 01:15:15,967 Toți acești ani au fost așa? singur? 929 01:15:15,967 --> 01:15:19,492 Te-ai ridicat și ai visat Despre mine? 930 01:15:21,755 --> 01:15:28,719 Știu, pun pariu că niciodată am încetat să mă gândesc la felul în care eu te-a atins. 931 01:15:29,807 --> 01:15:32,157 Ai ceva greu pentru eu, Tommy? 932 01:15:32,505 --> 01:15:34,507 Da, da. 933 01:15:39,860 --> 01:15:41,209 Ahh! 934 01:16:15,809 --> 01:16:19,378 Știu bine că ești fiul meu. 935 01:16:21,249 --> 01:16:23,425 Ochii tăi, 936 01:16:24,688 --> 01:16:27,995 ochii tăi mărturisesc asta. 937 01:16:28,648 --> 01:16:31,390 Să nu ne prefacem asta este un moment frumos. 938 01:16:32,391 --> 01:16:34,088 Nu-mi pasă de tine. 939 01:16:34,088 --> 01:16:36,177 Nu ți-a păsat nimic de mine. 940 01:16:36,177 --> 01:16:38,702 Ar trebui să privești eu și spun aceste lucruri? 941 01:16:38,702 --> 01:16:40,399 Ar trebui să te las să arzi! 942 01:16:45,317 --> 01:16:47,624 Trebuie să te scot de aici. 943 01:16:47,624 --> 01:16:49,669 Nu, dragul meu copil. 944 01:16:49,669 --> 01:16:50,757 Nu pot fi salvat. 945 01:16:52,411 --> 01:16:53,934 Această ardere să fie soarta mea. 946 01:16:57,198 --> 01:17:00,071 Pentru ei multe păcate am făcut, 947 01:17:01,159 --> 01:17:04,162 noi toți vrăjitoarele ajungem la fel. 948 01:17:37,630 --> 01:17:40,154 Există o singură cale de a termina această durere. 949 01:17:42,069 --> 01:17:44,245 Distruge-mă, fiule. 950 01:17:44,245 --> 01:17:45,377 Nu. 951 01:17:45,377 --> 01:17:46,987 Nu, nu pot face asta. 952 01:17:46,987 --> 01:17:48,467 Nu-mi poți cere să fac asta. 953 01:17:48,467 --> 01:17:49,686 Pentru disprețul tău. 954 01:17:49,686 --> 01:17:51,731 Pentru mânia ta. 955 01:17:51,731 --> 01:17:54,081 Ai avut dreptate să mă urăști. 956 01:17:54,081 --> 01:17:55,866 M-am urât! 957 01:17:56,693 --> 01:17:58,433 Eu însumi! 958 01:17:58,433 --> 01:18:01,654 Acest monstru nenorocit pe care l-ai făcut! 959 01:18:25,025 --> 01:18:29,769 Oneiros și Nótt, atingeți-i gândurile la dușmanii mei. 960 01:18:29,769 --> 01:18:33,468 Închide ochii si prinde-i pana la urmatorul 961 01:18:34,078 --> 01:18:37,559 Răsărit în Traäaumen. Oneiros și Nótt, atingeți-i Gânduri 962 01:18:38,735 --> 01:18:41,650 închide ochii si prinde-i pana la urmatorul 963 01:18:42,608 --> 01:18:44,915 Oneiros și Nott, atinge gândurile 964 01:18:45,611 --> 01:18:49,441 Ochii ei... 965 01:18:49,963 --> 01:18:51,878 Lasă-mă să fiu ca un vis. 966 01:18:52,749 --> 01:18:54,663 Uitat, 967 01:18:55,926 --> 01:18:57,623 Praf fără sens. 968 01:19:01,975 --> 01:19:05,457 Oneiros și Nótt, atingeți-i gândurile la dușmanii mei. 969 01:19:05,457 --> 01:19:08,939 Închide ochii si prinde-i pana la urmatorul 970 01:19:10,244 --> 01:19:12,856 - Trebuie să existe o altă cale. - Nu există. 971 01:19:12,856 --> 01:19:16,511 Oneiros și Nótt, atingeți-i gândurile la dușmanii mei. 972 01:19:16,511 --> 01:19:19,645 Închide ochii si prinde-i pana la urmatorul 973 01:19:19,645 --> 01:19:21,386 Răsărit în Traäaumen. 974 01:19:22,213 --> 01:19:26,043 Această agonie, nu o pot suporta mai mult. 975 01:19:26,043 --> 01:19:28,045 -Vă rog! -Nu! 976 01:19:28,045 --> 01:19:30,047 Ahh!! 977 01:19:36,967 --> 01:19:39,317 Ahh!! 978 01:19:57,074 --> 01:19:59,772 Ești bine, marele? 979 01:19:59,772 --> 01:20:02,775 Un fel de capcană. 980 01:20:04,429 --> 01:20:05,604 O vrajă. 981 01:20:05,604 --> 01:20:06,953 eu aproape... 982 01:20:08,085 --> 01:20:09,651 ceva l-a rupt. 983 01:21:12,062 --> 01:21:14,151 Miroase a moarte, 984 01:21:14,934 --> 01:21:16,805 și rahat de pasăre. 985 01:21:17,415 --> 01:21:18,982 Așteaptă aici. 986 01:22:07,247 --> 01:22:08,553 O rahat. 987 01:22:40,411 --> 01:22:41,629 Nu, nu, nu, nu. 988 01:22:42,717 --> 01:22:43,892 Nu, nu. 989 01:22:44,719 --> 01:22:48,419 Te rog, te rog, dracului! 990 01:23:41,341 --> 01:23:42,647 Ahhh! 991 01:23:44,562 --> 01:23:45,780 Gah! Ahh! 992 01:23:49,001 --> 01:23:50,394 Uf. 993 01:23:59,490 --> 01:24:01,448 Egh! Guh! 994 01:24:02,319 --> 01:24:03,450 Oh! Ahh! 995 01:24:14,026 --> 01:24:15,114 Uah! 996 01:24:21,468 --> 01:24:26,560 Mai bine mi-ai fi dat-o pe ale băiatului ăla cap când ai avut oferta. 997 01:24:26,560 --> 01:24:31,783 Asta e de două ori ai putea avea ți-a salvat mama cu limbă de furculiță. 998 01:24:35,352 --> 01:24:39,399 Ei bine, dar vei fi lângă ea destul de curând, 999 01:24:39,399 --> 01:24:43,925 alăptând tetina aceea neagră în iad. 1000 01:24:43,925 --> 01:24:49,279 Trebuie să mori în casa asta pentru a hrăni pământul dedesubt, 1001 01:24:49,279 --> 01:24:51,629 pentru a hrăni aceste dealuri, 1002 01:24:51,629 --> 01:24:56,199 aceste pietre străvechi care traiesti. 1003 01:24:56,547 --> 01:24:58,244 Hei, diavolule, 1004 01:25:00,333 --> 01:25:01,987 Am ceva pentru tine. 1005 01:25:05,164 --> 01:25:06,992 Asta pentru Cora Fisher. 1006 01:25:07,862 --> 01:25:09,168 Mergi mai departe și te sufoci cu asta, 1007 01:25:09,168 --> 01:25:10,517 Fecior de curva. 1008 01:25:59,523 --> 01:26:02,090 Uită-te la acest diavol, 1009 01:26:03,222 --> 01:26:08,009 se păcălește pe el însuși pe gânduri el este un bărbat. 1010 01:26:11,926 --> 01:26:16,975 Drumul tău se termină în întuneric ca a mea. 1011 01:26:18,803 --> 01:26:19,978 Si asta, 1012 01:26:20,587 --> 01:26:21,762 vrăjitoare, 1013 01:26:21,762 --> 01:26:22,894 Nu, nu sunt. 1014 01:26:22,894 --> 01:26:25,897 Veți arde, amândoi. 1015 01:26:25,897 --> 01:26:29,205 Așa cum arde Cora Fisher. 1016 01:26:29,727 --> 01:26:32,295 Ca și cum ar arde mama ta vrăjitoare. 1017 01:26:32,686 --> 01:26:34,340 Asta e tot pentru tine. 1018 01:26:45,221 --> 01:26:46,787 Toate sunt suflete, nu-i așa? 1019 01:26:57,842 --> 01:26:59,496 Uită-te la asta. 1020 01:27:00,584 --> 01:27:01,976 Crezi că e al meu? 1021 01:27:01,976 --> 01:27:03,761 Nu știu. 1022 01:27:05,023 --> 01:27:07,286 Presupun că vei afla cândva. 1023 01:27:09,810 --> 01:27:11,943 Ca noi toți. 1024 01:27:23,520 --> 01:27:25,348 Știi ce cred, Tom? 1025 01:27:26,784 --> 01:27:30,091 Cred că așa-zisul os norocos al tău, 1026 01:27:30,744 --> 01:27:33,399 Cred că este doar un os de pisică. 1027 01:27:35,575 --> 01:27:38,143 În tot acest timp tu credea că deține puterea, dar 1028 01:27:39,666 --> 01:27:41,973 Cred că puterea era în tine. 1029 01:27:44,758 --> 01:27:46,543 Îi era frică de tine. 1030 01:27:47,544 --> 01:27:49,894 Avea dreptate să fie. 1031 01:28:11,002 --> 01:28:13,831 ♪ O, Dumnezeu i-a dat lui Noe... 1032 01:28:13,831 --> 01:28:16,877 Ha, m-am trezit cu mai rău. 1033 01:28:17,269 --> 01:28:19,445 Dintr-o dată sunt bătrân. 1034 01:28:19,445 --> 01:28:20,664 Tommy... 1035 01:28:22,883 --> 01:28:25,321 Nu știu să fiu bătrân. 1036 01:28:29,586 --> 01:28:32,371 Știam că m-am ținut acest căpăstru vechi dintr-un motiv. 1037 01:28:47,038 --> 01:28:49,954 Toți vrăjitoarele ajungem la fel. 1038 01:28:51,259 --> 01:28:52,826 Joe. 1039 01:28:52,826 --> 01:28:55,351 Joe! 1040 01:28:55,351 --> 01:28:57,048 Arrgh! 1041 01:28:59,093 --> 01:29:00,921 Bobbie Jo, 1042 01:29:00,921 --> 01:29:04,838 Hei, trezește-te. Joe, trezește-te! 1043 01:29:04,838 --> 01:29:06,318 Haide. Haide. 1044 01:29:06,318 --> 01:29:08,364 Scoală-te. 1045 01:29:11,802 --> 01:29:14,370 Ai intrat în tuneluri. 1046 01:29:14,631 --> 01:29:16,459 Necrezut. 1047 01:29:16,459 --> 01:29:19,157 Ar trebui să fii unul inteligent. 1048 01:29:19,157 --> 01:29:20,767 Da, îmi spui. 1049 01:29:23,248 --> 01:29:24,510 Oh, uite... 1050 01:29:26,599 --> 01:29:28,601 Am primit încărcătura înapoi. 1051 01:29:28,862 --> 01:29:30,734 Bună muncă de câmp, nu? 1052 01:29:34,172 --> 01:29:36,609 În plus, nu eram acolo jos de unul singur. 1053 01:29:37,349 --> 01:29:39,351 Am fost cu Reverendul tot timpul. 1054 01:29:40,570 --> 01:29:43,094 N-ar fi făcut-o niciodată a ieșit de acolo fără el. 1055 01:29:52,364 --> 01:29:54,453 Abia aștept anii 60. 1056 01:29:54,453 --> 01:29:56,194 Anii 60, da? 1057 01:29:56,194 --> 01:29:58,849 Acesta nu este deceniul meu, Bobbie Jo. 1058 01:29:59,850 --> 01:30:01,721 Simt că vin vremuri bune. 1059 01:30:01,721 --> 01:30:04,811 Așa cred și eu. 1060 01:30:06,509 --> 01:30:08,424 Nu voi rata asta plaseaza mult. 1061 01:30:08,772 --> 01:30:10,382 Nici eu. 1062 01:30:10,817 --> 01:30:13,341 Abia aștept să ajung acasă și doar documentați toate acestea. 1063 01:30:15,387 --> 01:30:17,171 Că Tom Ferrell nu este un ou rău. 1064 01:30:17,650 --> 01:30:20,218 Noroc că ai venit când ai făcut-o. 1065 01:30:20,697 --> 01:30:23,482 Avea nevoie doar de un mic impuls, asta e tot. 1066 01:30:24,396 --> 01:30:25,310 Hei! 1067 01:30:27,443 --> 01:30:30,271 Nu mi-e frică de nimic, sunt tu, tip mare? 1068 01:30:31,664 --> 01:30:34,537 Da, ei bine, există un avantaj arătând așa, Joe. 1069 01:30:35,842 --> 01:30:39,716 Vedeți această față în oglindă suficient de mult, monștrii nu o fac arata prea rau. 1070 01:30:40,717 --> 01:30:42,327 Da da. 1071 01:30:42,719 --> 01:30:44,808 Știu ceva de care ți-e frică de, totuși. 1072 01:30:47,114 --> 01:30:48,986 Iată-te. 1073 01:31:17,580 --> 01:31:20,757 ♪ Probleme în minte, 1074 01:31:32,986 --> 01:31:34,640 ♪ Sper în curând și aha băiete 1075 01:31:49,873 --> 01:31:53,877 ♪ Când mă vezi că râd 1076 01:32:03,495 --> 01:32:06,106 ♪ Probleme în minte, sunt albastru 1077 01:32:15,289 --> 01:32:17,248 ♪ Coborând spre râu 1078 01:32:19,337 --> 01:32:20,991 ♪ Ce vei face?