1
00:00:22,086 --> 00:00:23,870
♪ Și m-am uitat la un munte
2
00:00:28,397 --> 00:00:29,659
♪ M-am uitat la pământ
3
00:00:35,621 --> 00:00:36,970
♪ Bones o spargere
4
00:00:36,970 --> 00:00:38,624
♪ Sunt îndrăgostit de tine
5
00:01:11,396 --> 00:01:12,963
Joe, ai auzit?
6
00:01:16,140 --> 00:01:18,708
Nu. Auzi ce?
7
00:01:19,361 --> 00:01:21,580
M-am gândit Big Red
nu era speriat de nimic.
8
00:01:21,580 --> 00:01:24,192
Primiți heebie-jeebies, prietene?
9
00:01:25,410 --> 00:01:26,933
Eu sunt heebie-jeebies.
10
00:01:32,635 --> 00:01:35,812
Amintește-mi de ce Junior G-man's
veniți la o plimbare?
11
00:01:35,812 --> 00:01:38,423
Sunt aici doar ca să mă asigur
orice se află în acea cutie
12
00:01:38,902 --> 00:01:40,208
și o doamnă drăguță
13
00:01:40,469 --> 00:01:43,733
mai faceți 600 de mile până la
Fairfield fără probleme.
14
00:01:55,353 --> 00:01:57,094
Deci, ce este în cutie?
15
00:01:57,399 --> 00:01:58,835
Ar trebui să-i spun?
16
00:02:02,882 --> 00:02:04,493
Un păianjen din pânză de pâlnie.
17
00:02:05,233 --> 00:02:07,757
Probabil cel mai mult
arahnida mortală din lume.
18
00:02:09,106 --> 00:02:11,326
Doar asta pare
a adăposti un plauzibil
19
00:02:11,326 --> 00:02:13,197
entitate demonică.
20
00:02:13,197 --> 00:02:15,025
Îmi smulgi lanțul, nu?
21
00:02:15,025 --> 00:02:16,418
Asta nu este jumătate.
22
00:02:16,940 --> 00:02:20,552
Sunt tot felul de bizare
fenomene asociate cu aceasta
creatură.
23
00:02:20,552 --> 00:02:21,771
Temporal, gravitațional
24
00:02:21,771 --> 00:02:23,294
Adică lucruri
nu ai crede.
25
00:02:23,294 --> 00:02:25,644
abia cred
și am catalogat
26
00:02:25,644 --> 00:02:27,037
dovezile fotografice
în detaliu.
27
00:02:27,037 --> 00:02:28,430
A fost ținut sedat
28
00:02:28,430 --> 00:02:30,127
într-o stare senzorială
privare
29
00:02:30,127 --> 00:02:32,825
până când îl putem analiza
într-un cadru mai controlat.
30
00:02:34,044 --> 00:02:35,567
La naiba, nu auzi asta?
31
00:02:35,567 --> 00:02:36,916
Hellboy, ești bine?
32
00:02:39,223 --> 00:02:40,268
Ce se întâmplă?
33
00:02:41,704 --> 00:02:43,184
Oh, Doamne!
34
00:02:49,146 --> 00:02:50,495
Oh, Doamne!
35
00:02:50,495 --> 00:02:52,454
Ahh! Ahh!
36
00:02:54,412 --> 00:02:55,370
Ahh! Ahh!
37
00:02:55,370 --> 00:02:57,720
♪ Sunt îndrăgostit de tine
38
00:02:58,416 --> 00:02:59,287
Ahh! Ahh!
39
00:03:16,739 --> 00:03:18,480
Ahh!
40
00:03:48,901 --> 00:03:51,208
- Eşti bine?
- Da da.
41
00:03:51,208 --> 00:03:53,079
Hei, stai mort o secundă.
42
00:04:00,913 --> 00:04:02,611
Ah! O naiba!
43
00:04:04,787 --> 00:04:07,050
Oh, la naiba.
44
00:04:31,292 --> 00:04:33,163
Hellboy, Hellboy, uite.
45
00:04:42,215 --> 00:04:43,739
Îmi plac mai degrabă mici.
46
00:04:43,739 --> 00:04:46,350
Nu-l lăsa să scape.
Nu-l lăsa să scape.
47
00:04:55,054 --> 00:04:56,273
Sale...
48
00:05:07,371 --> 00:05:08,764
O rahat.
49
00:05:10,766 --> 00:05:13,769
Cine construiește un tunel către iad
în mijlocul pădurii?
50
00:05:13,769 --> 00:05:16,032
Un fel de puț de ventilație.
51
00:05:19,078 --> 00:05:20,558
Țara minelor de cărbune.
52
00:05:20,558 --> 00:05:22,125
Appalachia.
53
00:05:24,301 --> 00:05:26,825
Ei bine, asta e doar umflat,
am pierdut marfa.
54
00:05:28,392 --> 00:05:29,480
După dumneavoastră.
55
00:05:32,483 --> 00:05:34,398
Haide...
56
00:05:37,749 --> 00:05:38,881
El, el, el.
57
00:05:53,939 --> 00:05:55,158
Joe?
58
00:05:55,419 --> 00:05:56,420
sunt bine.
59
00:05:59,510 --> 00:06:00,816
Munca pe teren, nu?
60
00:06:01,251 --> 00:06:03,079
Nu prea seamănă
cercetare, nu?
61
00:06:07,083 --> 00:06:08,389
Doar că nu înțeleg.
62
00:06:08,824 --> 00:06:11,000
Păianjen ce a făcut-o
sa innebunesti asa?
63
00:06:15,265 --> 00:06:17,267
Ceva în aceste dealuri.
64
00:06:17,876 --> 00:06:19,095
copaci,
65
00:06:19,617 --> 00:06:21,402
și murdăria.
66
00:06:22,751 --> 00:06:24,796
Ceva bântuit.
67
00:06:25,362 --> 00:06:26,494
Rău.
68
00:06:27,712 --> 00:06:29,366
Locul ăsta are miros.
69
00:06:33,022 --> 00:06:34,676
Miros ace de pin?
70
00:06:34,980 --> 00:06:36,765
Dedesubt, Joe.
71
00:06:37,809 --> 00:06:39,028
Nebunie.
72
00:06:40,203 --> 00:06:41,334
Moarte,
73
00:06:41,596 --> 00:06:43,467
strigat lui Daddy Longlegs.
74
00:06:43,946 --> 00:06:45,295
L-am trezit.
75
00:06:46,122 --> 00:06:47,602
De unde știi asta?
76
00:06:49,908 --> 00:06:52,476
Lucrurile întunecate cheamă lucruri întunecate.
77
00:06:54,522 --> 00:06:55,740
am auzit si eu.
78
00:06:58,177 --> 00:06:59,570
Suntem atât de înnebuniți.
79
00:06:59,570 --> 00:07:02,268
Înșurubat, mestecat și tatuat.
80
00:07:02,268 --> 00:07:05,184
Avem nevoie, trebuie să găsim un
telefon. Trebuie să apelăm la asta.
81
00:07:06,316 --> 00:07:07,448
Da.
82
00:07:25,291 --> 00:07:27,468
Ma?
83
00:07:28,294 --> 00:07:31,776
În jurul acestor părți nu sunt sigur
care dintre noi iese mai mult în evidență.
84
00:07:31,776 --> 00:07:33,909
Este diavolul care vine pe drum.
85
00:07:36,085 --> 00:07:37,216
Nu, nu este.
86
00:07:37,216 --> 00:07:38,087
Obţine!
87
00:07:39,044 --> 00:07:41,656
E tipul ăla roșu
de la Națiunile Unite.
88
00:07:41,656 --> 00:07:44,310
L-am văzut o dată
coperta revistei Life.
89
00:07:44,920 --> 00:07:46,487
Națiunile Unite?
90
00:07:47,052 --> 00:07:48,097
Uită-te la tine...
91
00:07:49,968 --> 00:07:51,666
mica papusa orientala.
92
00:07:52,710 --> 00:07:54,538
Nu ești o chestie curată.
93
00:07:55,670 --> 00:07:56,671
Hm
94
00:07:56,932 --> 00:07:58,542
Sunt agentul special Song, doamnă.
95
00:07:58,542 --> 00:08:01,502
Am avut un accident;
se întâmplă să ai un telefon?
96
00:08:01,502 --> 00:08:02,503
Sigur că facem.
97
00:08:03,460 --> 00:08:06,768
Este în spate lângă culoare
televiziune
98
00:08:07,986 --> 00:08:10,902
iar puiul care
rahat de dolari de argint...
99
00:08:13,731 --> 00:08:16,429
- și Mercedes Benz.
- Bine.
100
00:08:16,429 --> 00:08:18,344
La fel de bine să vină înăuntru.
101
00:08:19,171 --> 00:08:22,871
Doamnă, luați astea pe niște moderne
cârpe, păpușă, toate sunt tăiate
și sângeros.
102
00:08:22,871 --> 00:08:24,829
Oh, nu, nu este necesar.
103
00:08:29,094 --> 00:08:30,879
Ce sa întâmplat cu el?
104
00:08:31,401 --> 00:08:33,577
Nu a mișcat niciun mușchi
de când l-am găsit.
105
00:08:36,232 --> 00:08:38,974
Oricine s-a gândit
sa-l duci la doctor?
106
00:08:38,974 --> 00:08:41,063
Aveți doctori, nu?
107
00:08:41,585 --> 00:08:44,240
- Sau îți place de el ca pe un covor?
- Camionul a ieşit.
108
00:08:44,240 --> 00:08:46,808
Oricum nu e un doctor
nu-i va face bine.
109
00:08:46,808 --> 00:08:49,550
- De ce?
- Pentru că a vrăjit, de aceea.
110
00:08:49,550 --> 00:08:50,594
Vrăjitor?
111
00:08:50,594 --> 00:08:52,291
Copilul nu avea niciun sens.
112
00:08:52,291 --> 00:08:54,642
A tot tachinat-o pe acea Cora Fisher.
113
00:08:54,642 --> 00:08:57,993
Aruncând pietre la fereastra ei,
lăsând lucruri moarte pentru ea
a găsi.
114
00:08:57,993 --> 00:09:01,779
I-a spus că ar fi bine să stea departe
de la ea. Toată lumea știe
Cora Fisher să fie o vrăjitoare.
115
00:09:01,779 --> 00:09:03,128
Ai spus Cora Fisher?
116
00:09:03,868 --> 00:09:06,044
Tom Ferrell. voi fi al naibii.
117
00:09:06,044 --> 00:09:07,611
Încă nu am murit.
118
00:09:08,786 --> 00:09:11,572
N-am crezut niciodată că vom vedea
din nou prin aceste părți.
119
00:09:11,876 --> 00:09:13,661
Câți ani au trecut, Tom?
120
00:09:14,313 --> 00:09:16,664
O vrajă, cred.
121
00:09:17,273 --> 00:09:18,970
Am găsit asta în prag.
122
00:09:20,189 --> 00:09:21,190
Hmm.
123
00:09:21,538 --> 00:09:23,584
Să vedem.
124
00:09:24,802 --> 00:09:25,977
Ahh.
125
00:09:27,022 --> 00:09:28,023
Da.
126
00:09:29,328 --> 00:09:30,721
Minge de vrăjitoare.
127
00:09:31,287 --> 00:09:33,376
Da, am auzit de astea.
128
00:09:37,815 --> 00:09:39,774
Asta a făcut
acel semn de acolo, doamnă.
129
00:09:39,774 --> 00:09:41,732
Ai spus că Cora Fisher a făcut asta?
130
00:09:42,385 --> 00:09:43,299
De ce, o cunoști?
131
00:09:43,299 --> 00:09:44,605
Obișnuit să.
132
00:09:45,606 --> 00:09:47,346
Pe atunci nu era vrăjitoare.
133
00:09:50,872 --> 00:09:55,006
Scoate-i băiatului ăla hainele și
fierbe-le, strigând-o
Numele Corei Fisher.
134
00:09:55,354 --> 00:09:58,096
Dacă ea este una care l-a vrăjit,
asta va sparge vraja.
135
00:10:00,795 --> 00:10:02,448
Te duci acolo sus, nu?
136
00:10:02,753 --> 00:10:04,102
Da, cred că o voi face.
137
00:10:04,625 --> 00:10:06,931
Mai întâi mă duc
treci și vezi-o pe mama mea.
138
00:10:10,631 --> 00:10:11,719
Îmi pare rău, Tom.
139
00:10:11,719 --> 00:10:13,024
M-am gândit că știi.
140
00:10:14,112 --> 00:10:15,157
Ea este...
141
00:10:17,028 --> 00:10:18,073
e moartă?
142
00:10:19,030 --> 00:10:20,466
Mult timp acum.
143
00:10:20,858 --> 00:10:24,470
Fratele ei a venit să ia
ei. A luat-o înapoi în est.
144
00:10:26,342 --> 00:10:27,648
O, nu-i așa, uh...
145
00:10:28,823 --> 00:10:30,346
ce zici de tata, atunci?
146
00:10:30,825 --> 00:10:32,957
Nu l-am văzut niciodată prea mult.
147
00:10:32,957 --> 00:10:35,003
Nici o dată de când ai plecat.
148
00:10:35,003 --> 00:10:37,614
Presupun că în sfârșit s-a băut singur
la moarte.
149
00:10:38,615 --> 00:10:40,356
Nu a fost niciodată prea bun.
150
00:10:41,618 --> 00:10:43,098
Ei bine, prieteni,
151
00:10:43,359 --> 00:10:45,666
doamnă, voi fi pe drum.
152
00:10:46,318 --> 00:10:48,799
Doar o secundă, domnule Ferrell.
153
00:10:48,799 --> 00:10:50,540
Hm, a fost?
154
00:10:50,540 --> 00:10:51,584
Este Tom.
155
00:10:51,584 --> 00:10:52,585
Tom,
156
00:10:52,934 --> 00:10:54,239
această vrăjitoare, Cora
157
00:10:54,675 --> 00:10:55,937
ai putea spune, eh
158
00:10:55,937 --> 00:10:58,200
chestia asta cade
sub nostru
159
00:10:58,200 --> 00:10:59,941
sfera de expertiza.
160
00:11:01,333 --> 00:11:04,510
- Te superi dacă venim?
- Ne scuzaţi. Tom.
161
00:11:04,510 --> 00:11:07,470
Hei. ce faci?
162
00:11:07,470 --> 00:11:09,472
- Munca pe teren.
- Munca pe teren?
163
00:11:09,864 --> 00:11:11,561
Ești norocos că ești în viață.
164
00:11:12,518 --> 00:11:14,303
te duc înapoi
la sediu,
165
00:11:14,303 --> 00:11:16,000
unde iti apartine,
în bibliotecă,
166
00:11:16,000 --> 00:11:18,350
vărsând cafea
pe cărțile tale vechi ciudate.
167
00:11:18,350 --> 00:11:19,874
Se întâmplă ceva aici.
168
00:11:20,178 --> 00:11:21,571
Ai spus-o singur.
169
00:11:22,877 --> 00:11:24,879
— Locul ăsta are puturos.
170
00:11:24,879 --> 00:11:26,141
Da, da.
171
00:11:26,141 --> 00:11:28,056
Tocmai de asta nu ar trebui
fii aici.
172
00:11:28,056 --> 00:11:30,667
Uite, eu... am nevoie
intelege-o.
173
00:11:31,015 --> 00:11:34,192
Bine? Și nu de la unele ciudate
carte veche, dar pe bune.
174
00:11:35,890 --> 00:11:37,065
Așa cum faci și tu.
175
00:11:38,240 --> 00:11:42,113
În plus, ești cu adevărat în așa ceva
ne-am grăbit să-i spun lui Broom că am pierdut
marfa?
176
00:11:42,113 --> 00:11:44,725
Dacă veniți cu toții
cel mai bine vii.
177
00:12:03,787 --> 00:12:04,832
Ohh.
178
00:12:17,583 --> 00:12:19,629
Cine e aia acolo?
179
00:12:22,632 --> 00:12:24,460
Oh,
180
00:12:25,026 --> 00:12:27,115
uită-te la tine
181
00:12:27,811 --> 00:12:29,682
toate cu ochi de plăcintă.
182
00:12:29,682 --> 00:12:32,120
Ce vii să vezi
Grammy Oakum pentru?
183
00:12:34,992 --> 00:12:36,080
huh?
184
00:12:36,080 --> 00:12:37,255
Ce-i asta?
185
00:12:38,996 --> 00:12:40,128
Oh,
186
00:12:41,346 --> 00:12:44,741
vor sa stie
cum să faci o minge de vrăjitoare.
187
00:12:44,741 --> 00:12:46,264
Ei bine, o să vă spun.
188
00:12:46,264 --> 00:12:48,266
E usor tare,
189
00:12:48,266 --> 00:12:50,529
tu dansezi,
190
00:12:50,529 --> 00:12:52,009
dolar gol
191
00:12:52,009 --> 00:12:54,316
Sânge de nevăstuică,
192
00:12:54,751 --> 00:12:55,970
coadă un șobolan,
193
00:12:56,753 --> 00:13:00,409
intestinele și vezica unei pisici negre,
194
00:13:00,409 --> 00:13:04,761
ouă de sopar și unghii ale bebelușului,
195
00:13:04,761 --> 00:13:07,111
picior de broască râioasă,
196
00:13:07,111 --> 00:13:08,852
creier de liliac.
197
00:13:08,852 --> 00:13:10,680
Și pui o oală la fiert
198
00:13:10,680 --> 00:13:12,377
si totul intra.
199
00:13:12,377 --> 00:13:14,771
Tăiați niște fire de păr din cap
200
00:13:15,076 --> 00:13:16,555
și tatăl tău,
201
00:13:17,034 --> 00:13:18,775
și înfășurați-le
202
00:13:19,167 --> 00:13:21,647
rotund o gură de chestii din
oala.
203
00:13:21,647 --> 00:13:25,782
Fă-le rotunjite
și o dimensiune bună pentru aruncare
204
00:13:27,001 --> 00:13:28,916
si atat.
205
00:13:28,916 --> 00:13:30,874
Voi oameni buni
206
00:13:32,180 --> 00:13:36,662
vrei să-ți schimbi sufletele
pentru niște bile de otravă.
207
00:13:36,662 --> 00:13:40,492
„Du-te
chiar la asta.
208
00:13:41,929 --> 00:13:43,234
Și ea te va vedea
209
00:13:44,409 --> 00:13:45,846
în iad.
210
00:13:52,678 --> 00:13:55,333
Revista a spus că te-au găsit în
o biserică din Anglia.
211
00:13:57,553 --> 00:13:58,859
Așa că îmi spun ei.
212
00:14:00,251 --> 00:14:01,383
E bine.
213
00:14:02,036 --> 00:14:04,560
Toată lumea îl cunoaște pe diavol
nu pot pune piciorul în nicio biserică.
214
00:14:07,650 --> 00:14:10,000
Știi că nu sunt de fapt, uh
215
00:14:10,000 --> 00:14:11,001
Diavolul?
216
00:14:11,001 --> 00:14:12,002
Da.
217
00:14:12,307 --> 00:14:13,395
Oh,
218
00:14:13,743 --> 00:14:15,571
nu, l-am cunoscut pe acel fiu de cățea.
219
00:14:15,571 --> 00:14:17,355
Nu seamănă deloc cu tine.
220
00:14:19,401 --> 00:14:20,793
Aici este locul lui Cora.
221
00:14:23,405 --> 00:14:24,754
Cora!
222
00:14:24,754 --> 00:14:25,798
Este Tom!
223
00:14:26,625 --> 00:14:27,800
Tom Ferrell!
224
00:14:51,172 --> 00:14:52,260
Cora?
225
00:14:58,962 --> 00:14:59,963
Cora?
226
00:15:06,448 --> 00:15:08,493
Ai cunoscut-o pe fata asta drăguță
bine, nu?
227
00:15:10,887 --> 00:15:11,844
Bine
228
00:15:12,802 --> 00:15:14,935
noi, uh, nu eram cu mult mai mult
decât copiii.
229
00:15:15,500 --> 00:15:16,980
Eram iubite.
230
00:15:17,850 --> 00:15:18,939
M-am gândit că am
231
00:15:19,852 --> 00:15:21,289
fi mereu împreună.
232
00:15:23,465 --> 00:15:25,075
A fost cu mult timp în urmă, cred.
233
00:16:19,564 --> 00:16:20,913
Oh, fată
234
00:16:21,740 --> 00:16:23,046
ceea ce faci?
235
00:16:23,046 --> 00:16:25,570
Mare. Mingi de vrăjitoare.
236
00:16:30,401 --> 00:16:32,099
Mai sunt.
237
00:16:53,076 --> 00:16:55,035
Eh, băieți?
238
00:17:22,584 --> 00:17:25,804
Ce crezi din asta?
239
00:17:26,109 --> 00:17:28,546
Ea trebuie să fie afară, cutreierând.
240
00:17:29,330 --> 00:17:31,201
Trebuie doar să aștept ca ea
întoarce-te.
241
00:17:37,294 --> 00:17:40,384
Acesta va fi demonul ei familiar,
bănuiesc.
242
00:17:42,169 --> 00:17:43,474
le urăsc.
243
00:17:44,084 --> 00:17:46,782
Se hrănesc cu
vrăjitoarea de care sunt atașați.
244
00:17:46,782 --> 00:17:48,871
Se hrănesc unul cu altul.
245
00:17:49,306 --> 00:17:51,265
Vrăjitoarea, animalul.
246
00:17:51,265 --> 00:17:54,790
Potrivit știrilor, ei
funcţionează ca paraziţi simbiotici.
247
00:17:54,790 --> 00:17:56,008
Cunoștințele.
248
00:17:57,314 --> 00:17:58,968
Doamne, miluiește-te.
249
00:18:02,363 --> 00:18:04,452
Mama mea a fost o vrăjitoare.
250
00:18:05,757 --> 00:18:09,631
Pun pariu că au lăsat atât de puțin
detalii din revista ta,
huh, Tom?
251
00:18:09,631 --> 00:18:10,675
Hmm?
252
00:18:11,937 --> 00:18:13,765
Nu am întâlnit-o niciodată pe mama mea.
253
00:18:17,552 --> 00:18:19,293
N-am vrut niciodată.
254
00:18:23,166 --> 00:18:24,602
De fapt...
255
00:18:26,561 --> 00:18:28,998
tot ce am știut vreodată
despre vrăjitoare
256
00:18:29,781 --> 00:18:32,001
Mi-aș fi dorit să nu fi făcut.
257
00:18:36,745 --> 00:18:39,704
Pe drum până aici
ai spus că l-ai văzut pe diavolul.
258
00:18:42,620 --> 00:18:44,187
Acum vreo 15 ani,
259
00:18:45,710 --> 00:18:47,669
cam la o milă de asta
foarte la loc,
260
00:18:49,323 --> 00:18:51,499
veniți peste un pârâu și
261
00:18:51,890 --> 00:18:53,153
acolo era ea.
262
00:18:54,676 --> 00:18:55,764
Nu, nu diavolul.
263
00:18:56,025 --> 00:18:57,592
Destul de aproape.
264
00:18:58,201 --> 00:19:00,203
Numele ei era Effie Kolb.
265
00:19:01,030 --> 00:19:02,336
Am știut imediat
266
00:19:03,250 --> 00:19:04,338
era necaz.
267
00:19:06,035 --> 00:19:07,732
mi-e rusine sa spun
268
00:19:07,732 --> 00:19:10,561
Am uitat totul
biata Cora Fisher după aceea.
269
00:19:10,561 --> 00:19:12,433
Vezi tu, Effie,
270
00:19:12,433 --> 00:19:15,871
era o vrăjitoare,
și ea m-a sucit tot,
271
00:19:15,871 --> 00:19:18,656
gândindu-mă că poate ar trebui
să fii și vrăjitoare.
272
00:19:19,657 --> 00:19:22,834
Și despre toate acele discuții
având putere asupra altor oameni,
273
00:19:23,270 --> 00:19:24,923
a făcut-o să sune foarte bine.
274
00:19:24,923 --> 00:19:26,751
Da.
275
00:19:26,751 --> 00:19:29,145
Deci, am ieșit
și mi-am luat o pisică neagră moartă.
276
00:19:29,145 --> 00:19:31,582
În timp ce mama mea era afară,
L-am fiert pe plită
277
00:19:31,582 --> 00:19:33,497
până s-a făcut bucăți.
278
00:19:34,019 --> 00:19:35,717
Am dat jos mizeria aia
spre pârâu,
279
00:19:35,717 --> 00:19:37,458
pentru a curăța oasele.
280
00:19:37,719 --> 00:19:41,592
Acum Effie mi-a spus orice os
Țineam când diavolul
a apărut
281
00:19:43,812 --> 00:19:45,857
acesta avea să fie osul meu norocos.
282
00:19:45,857 --> 00:19:47,468
Atât de arbitrar.
283
00:19:55,519 --> 00:19:57,956
L-am cunoscut imediat.
284
00:19:59,175 --> 00:20:01,612
Am auzit toate povești despre el
viața mea.
285
00:20:02,787 --> 00:20:04,833
Domnule Onselm,
286
00:20:04,833 --> 00:20:06,530
unii dintre bătrâni
l-a sunat.
287
00:20:07,401 --> 00:20:10,230
Majoritatea i-au numit doar
Omul strâmb.
288
00:20:10,708 --> 00:20:13,624
Omul strâmb. Uhh.
289
00:20:13,624 --> 00:20:16,975
După cum spune povestea, domnule Onselm
a fost unul dintre primii albi
290
00:20:16,975 --> 00:20:19,500
care a venit aici din Europa
cu sute de ani în urmă.
291
00:20:19,500 --> 00:20:22,677
A jucat ambele părți
în războiul dintre state.
292
00:20:23,982 --> 00:20:25,984
A ajuns să fie un om foarte bogat.
293
00:20:26,550 --> 00:20:28,900
Sună ca un adevărat inteligent
micuțul.
294
00:20:30,685 --> 00:20:32,513
Cum a ieșit asta pentru el?
295
00:20:34,079 --> 00:20:37,169
Se spune că raiul nu are multe
loc pentru oameni bogați.
296
00:20:37,648 --> 00:20:39,389
Au o mulțime acolo jos.
297
00:20:39,955 --> 00:20:41,913
L-au trimis înapoi sus,
298
00:20:42,436 --> 00:20:45,047
a revendica suflete în loc de
mijloc legal.
299
00:20:45,047 --> 00:20:46,701
Se spune că ia un
300
00:20:46,701 --> 00:20:48,311
un ban de aramă
301
00:20:48,311 --> 00:20:50,835
pentru fiecare suflet pentru care pretinde
diavolul.
302
00:20:51,271 --> 00:20:54,404
Se satura de ei,
într-o zi va fi din nou bogat.
303
00:20:55,710 --> 00:20:59,453
O privire la bătrânul domnul Onselm
le-a speriat pe toate gândurile vrăjitoare
chiar din mine.
304
00:21:00,454 --> 00:21:03,631
Am fost aprins pentru acasă, înjurând
tot drumul pentru a fi din nou bun.
305
00:21:04,022 --> 00:21:07,809
Am luat chiar și osul ăla norocos,
am aruncat-o cât am putut.
306
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
Cumva nu aș putea fi niciodată
scapa de ea.
307
00:21:11,682 --> 00:21:15,077
Am fost atât de speriat când am ajuns acasă,
Am continuat să alerg.
308
00:21:15,077 --> 00:21:17,166
Cred că așa am ajuns
armata.
309
00:21:23,085 --> 00:21:24,434
trec prin asta,
310
00:21:26,567 --> 00:21:28,395
fără o zgârietură.
311
00:21:29,439 --> 00:21:31,615
Nu pentru că am fost
născut norocos,
312
00:21:32,181 --> 00:21:33,400
inteligent,
313
00:21:33,400 --> 00:21:34,444
greu...
314
00:21:36,359 --> 00:21:37,578
dimpotrivă.
315
00:21:46,151 --> 00:21:47,718
Are putere în el.
316
00:21:48,284 --> 00:21:49,851
Exact cum a spus vrăjitoarea aceea bătrână:
317
00:21:50,460 --> 00:21:52,419
Are puterea de a răni
oameni.
318
00:21:53,594 --> 00:21:55,422
Dar nu l-am folosit niciodată.
319
00:21:56,074 --> 00:21:57,641
Nici o dată.
320
00:21:57,641 --> 00:22:00,992
După cum am spus, nu mi-am dorit niciodată rău
pe oricine toată viața mea.
321
00:22:01,776 --> 00:22:05,475
Dar nici măcar ei băieți peste
acolo încercând cel mai mult
pune găuri în mine.
322
00:22:06,215 --> 00:22:08,696
Crezi că asta înseamnă
Chiar nu sunt vrăjitoare?
323
00:22:10,698 --> 00:22:12,439
Auzi ceva?
324
00:23:28,863 --> 00:23:31,300
Ahh!
325
00:23:34,129 --> 00:23:35,391
Nu.
326
00:23:35,783 --> 00:23:37,654
Ahh!
327
00:23:38,002 --> 00:23:40,265
Ahh! Ma!
328
00:23:50,319 --> 00:23:51,581
Cora.
329
00:24:00,634 --> 00:24:02,331
Îmi pare rău, Cora.
330
00:24:02,766 --> 00:24:04,333
Nu mă poți vedea așa, Tom.
331
00:24:04,333 --> 00:24:05,639
Shh, shh.
332
00:24:05,639 --> 00:24:06,640
Pur și simplu nu poți.
333
00:24:06,640 --> 00:24:07,858
Hei, e în regulă.
334
00:24:07,858 --> 00:24:09,469
Hei, Cora, e în regulă.
335
00:24:09,469 --> 00:24:11,253
Shh, Shh.
336
00:24:17,738 --> 00:24:20,349
Îți place munca de câmp, Joe?
337
00:24:20,958 --> 00:24:22,569
Cum te obișnuiești cu asta?
338
00:24:23,221 --> 00:24:26,094
O să te iau de foc.
339
00:24:29,140 --> 00:24:30,533
De ce ai făcut-o, Cora? huh?
340
00:24:30,533 --> 00:24:32,404
Știu că am fost
un rahat pentru creier puști pe atunci,
341
00:24:32,404 --> 00:24:34,102
dar tu ai fost cel inteligent.
342
00:24:34,102 --> 00:24:36,191
După ce ai plecat, nu am știut
ce să fac.
343
00:24:36,191 --> 00:24:39,107
A trebuit să merg cu
Nate Southby.
344
00:24:39,107 --> 00:24:41,152
Ne-am căsătorit, dar el a murit.
345
00:24:41,849 --> 00:24:43,894
Bebelușii noștri au murit.
346
00:24:43,894 --> 00:24:45,461
Eram singur, Tom.
347
00:24:45,461 --> 00:24:47,681
E în regulă.
Trebuie doar să te odihnești acum, bine?
348
00:24:47,681 --> 00:24:50,074
- Trebuie doar să te odihnești.
- Vin după mine.
349
00:24:50,074 --> 00:24:53,382
Sunt acolo, Tom. Ei
îmi doresc sufletul și ei vor
ai.
350
00:24:53,382 --> 00:24:55,515
Nu cât timp sunt aici. Nu în timp ce
Sunt aici.
351
00:24:55,906 --> 00:24:57,342
Hei, shh, shh, shh, shh.
352
00:25:05,002 --> 00:25:06,569
Ea acolo!
353
00:25:06,569 --> 00:25:07,657
Ea afară...
354
00:25:07,657 --> 00:25:08,658
Shh, shh.
355
00:25:17,275 --> 00:25:19,974
Mi se pare Deadsville.
356
00:25:25,632 --> 00:25:26,981
Ohh.
357
00:25:34,815 --> 00:25:35,903
Hei, ești în regulă.
358
00:25:41,473 --> 00:25:43,388
Cine e asta acum?
359
00:25:44,085 --> 00:25:46,696
Nu pe acesta am venit să văd.
360
00:25:47,741 --> 00:25:52,920
Ei bine, nu-mi place pur și simplu?
privire la tine.
361
00:25:54,486 --> 00:25:58,012
Ea nu a avut niciodată multe
folosit pentru a merge la haine de biserică.
362
00:25:58,012 --> 00:25:59,927
Iată Tommy al meu.
363
00:26:00,231 --> 00:26:03,104
Ea nu pare cu o zi mai în vârstă
decât ultima dată când am văzut-o.
364
00:26:03,104 --> 00:26:05,628
Singura modalitate de a spune câți ani a
vrăjitoare este,
365
00:26:05,628 --> 00:26:08,544
trebuie să-i tai piciorul
opriți și numărați inelele.
366
00:26:08,979 --> 00:26:11,329
Te întorci să mă vezi, Tommy?
367
00:26:11,329 --> 00:26:12,722
La naiba, nu, nu sunt.
368
00:26:13,462 --> 00:26:15,203
Știi pe cine am venit să văd.
369
00:26:15,769 --> 00:26:18,989
Nu acel lucru jalnic
Cora Fisher sper.
370
00:26:19,424 --> 00:26:24,038
De ce, ea nici măcar nu prea valorează
chinuitor, dar le fac pe toate
aceeași.
371
00:26:27,694 --> 00:26:31,523
Cum se așteaptă să treacă o fată
timpul?
372
00:26:32,046 --> 00:26:38,792
Nu știu ce ai văzut vreodată
în acel mic tragic
creatură, Tommy.
373
00:26:39,401 --> 00:26:42,534
De ce abia are suflet
a fura.
374
00:26:42,534 --> 00:26:45,320
Păstrați numele ei în afara dvs
gura, târfă bătrână!
375
00:26:47,757 --> 00:26:50,760
Eu doar joc.
376
00:26:53,676 --> 00:26:57,549
Îți amintești cum îmi place
Joacă, Tom?
377
00:26:57,549 --> 00:26:59,073
Tu nu?
378
00:27:00,030 --> 00:27:01,902
Știu de ce ești aici.
379
00:27:01,902 --> 00:27:04,426
Și el știe asta.
380
00:27:05,122 --> 00:27:06,210
El a primit,
381
00:27:06,950 --> 00:27:08,212
hai să-i spunem
382
00:27:09,692 --> 00:27:12,913
afaceri neterminate cu tine.
383
00:27:12,913 --> 00:27:14,218
Știu.
384
00:27:14,218 --> 00:27:15,698
Îmi propun să-l termin.
385
00:27:17,134 --> 00:27:18,353
Ahh!
386
00:27:19,354 --> 00:27:20,877
- Isuse
- Hei!
387
00:27:20,877 --> 00:27:24,272
Încă un iepure sălbatic cu
mai mult curaj decât simț, nu-i așa?
388
00:27:24,272 --> 00:27:25,229
Hei, este suficient.
389
00:27:26,230 --> 00:27:29,190
Spune-i stăpânului tău dacă vrea
pentru a ajunge la acești oameni săraci,
390
00:27:29,190 --> 00:27:31,061
va trebui să plece
prin mine.
391
00:27:31,061 --> 00:27:33,890
Tu? Ha. Domnule
392
00:27:34,499 --> 00:27:37,807
nu-i este deloc frică
din tine.
393
00:27:38,373 --> 00:27:39,853
Și Tommy,
394
00:27:39,853 --> 00:27:41,724
Aproape am uitat.
395
00:27:41,724 --> 00:27:45,119
Mi-a cerut să-ți dau o
prezent.
396
00:27:46,773 --> 00:27:48,078
Nu!
397
00:27:48,426 --> 00:27:50,690
„Mi-e teamă că nu arată prea mult.
398
00:27:50,690 --> 00:27:54,694
L-am călărit destul de greu
în fiecare noapte de când ai plecat.
399
00:27:55,738 --> 00:27:58,741
Cred că aproape s-a uzat.
400
00:27:58,741 --> 00:27:59,873
Să te blesteme, Effie Kolb!
401
00:28:00,308 --> 00:28:01,744
Să te blesteme!
402
00:28:01,744 --> 00:28:02,832
Acest lucru nu poate fi real.
403
00:28:04,312 --> 00:28:05,922
Radioactiv, omule.
404
00:28:08,533 --> 00:28:09,621
Oh,
405
00:28:14,452 --> 00:28:15,802
Oh, nu.
406
00:28:16,672 --> 00:28:18,239
Nu.
407
00:28:31,165 --> 00:28:33,254
Ce ți-au făcut,
tati? Ce?
408
00:28:36,474 --> 00:28:39,521
tati. Shh, shh, shh. Hei.
409
00:28:39,521 --> 00:28:40,827
Tommy.
410
00:28:41,479 --> 00:28:43,612
Ăsta ești, băiete?
411
00:28:43,612 --> 00:28:47,311
Tu, vii acasă.
412
00:28:47,311 --> 00:28:48,225
Tu.
413
00:28:48,486 --> 00:28:49,923
Vino...
414
00:28:53,361 --> 00:28:55,276
Îmi pare rău, tati. eu...
415
00:29:07,244 --> 00:29:08,506
Cora?
416
00:29:10,247 --> 00:29:14,208
Este reverendul Watts încă în asta
bisericuța sus pe partea de
muntele?
417
00:29:14,208 --> 00:29:16,558
El este, dar nu poți urca
acolo, Tom.
418
00:29:17,124 --> 00:29:18,952
Ai auzit-o pe Effie Kolb,
419
00:29:19,213 --> 00:29:21,606
Omul strâmb te așteaptă.
420
00:29:23,304 --> 00:29:24,696
Poate el este...
421
00:29:26,655 --> 00:29:28,439
Poate de aceea m-am întors.
422
00:29:29,701 --> 00:29:31,921
M-am gândit să-l scot
cu acel diavol bătrân.
423
00:29:33,836 --> 00:29:36,883
Nu înainte să primesc asta
păcătos îngropat în pământul bisericii.
424
00:29:39,929 --> 00:29:42,366
Doamne, Cora!
425
00:29:43,367 --> 00:29:45,021
Oh!
426
00:29:55,336 --> 00:29:56,641
Oh.
427
00:29:56,641 --> 00:29:58,687
- Nu ai vrut să mă strivesc?
- Nu,
428
00:29:58,687 --> 00:30:00,167
strivirea e bună.
429
00:30:00,167 --> 00:30:01,690
Aproba total asta.
430
00:30:16,052 --> 00:30:19,969
♪ Ți-a păsat vreodată cu adevărat?
431
00:30:29,892 --> 00:30:31,546
♪ Sărută-mă,
432
00:30:41,295 --> 00:30:43,036
Ce?
433
00:30:43,384 --> 00:30:45,865
Nimic. Shh...
434
00:30:48,824 --> 00:30:51,653
Hei, încearcă să iei niște Z-uri, bine?
435
00:30:52,306 --> 00:30:53,698
Da corect.
436
00:31:15,590 --> 00:31:18,898
♪ Ai avut vreodată cu adevărat
437
00:31:19,507 --> 00:31:22,205
♪ vreodată chiar îi pasă?
438
00:31:25,034 --> 00:31:28,908
♪ m-ai iubit vreodată cu adevărat?
439
00:31:43,923 --> 00:31:46,186
Vrei să-l iau
pentru o vreme?
440
00:31:46,186 --> 00:31:50,277
Oh, păcatele mele au făcut-o.
El este povara mea de dus.
441
00:31:52,192 --> 00:31:53,933
Gândește-te puțin diferit,
442
00:31:54,672 --> 00:31:57,980
Cred că păcatele sunt
doar o parte din ceea ce suntem.
443
00:31:57,980 --> 00:32:00,591
Ne naștem cu ei
și vom muri cu ei.
444
00:32:00,591 --> 00:32:03,638
Vrei să spui ca un Adam și o Eva
un fel de păcat?
445
00:32:03,638 --> 00:32:05,422
Adică păcatele pe care nu le poți scutura.
446
00:32:05,988 --> 00:32:07,294
I-am văzut,
447
00:32:07,555 --> 00:32:09,383
și doar cresc înapoi.
448
00:32:11,733 --> 00:32:14,257
vorbesc metaforic,
Desigur.
449
00:32:19,306 --> 00:32:21,395
Oameni prietenoși pe aici.
450
00:32:21,395 --> 00:32:24,180
Sarea naibii de pământ.
451
00:32:25,660 --> 00:32:27,967
Poate că poți
Ajută-mă cu ceva, Cora.
452
00:32:28,271 --> 00:32:30,708
Voi încerca.
453
00:32:30,708 --> 00:32:33,363
Am studiat vrăji.
454
00:32:33,711 --> 00:32:35,061
Ce îi face să bifeze?
455
00:32:35,800 --> 00:32:37,846
Este mai mult decât
doar cuvintele, nu? Vreau să spun,
456
00:32:37,846 --> 00:32:40,066
o incantație de la sine face
nimic.
457
00:32:40,066 --> 00:32:44,157
Ei bine, în cazul meu, am vândut
sufletul meu muritor plecat la Diavol.
458
00:32:44,766 --> 00:32:47,725
Deci asta probabil ajută
ungeti putin rotile.
459
00:32:48,117 --> 00:32:49,292
Corect.
460
00:32:49,640 --> 00:32:51,425
Pe lângă asta?
461
00:32:56,821 --> 00:32:58,823
Trebuie să-ți atingă inima.
462
00:33:00,782 --> 00:33:02,566
Când fac un hex,
463
00:33:03,785 --> 00:33:06,048
Mă gândesc la cel mai trist
lucru pe care pot.
464
00:33:07,223 --> 00:33:10,531
Asta pare să facă
magia vine mai puternică.
465
00:33:15,797 --> 00:33:17,581
Nu e treaba mea,
466
00:33:18,669 --> 00:33:19,801
doamna,
467
00:33:20,149 --> 00:33:22,238
ai încercat să faci
magie vrăjitoare?
468
00:33:24,023 --> 00:33:25,111
Este doar cercetare.
469
00:33:26,416 --> 00:33:29,463
Vrei să fii foarte atent
cu asta.
470
00:33:50,092 --> 00:33:51,528
Țara minelor de cărbune.
471
00:33:51,528 --> 00:33:52,660
Da,
472
00:33:53,052 --> 00:33:55,097
șarpele întregului teritoriu plin de
tuneluri.
473
00:33:56,055 --> 00:33:57,665
Dacă aceste păduri sunt vii,
474
00:33:58,057 --> 00:34:00,842
tunelurile sunt ca
vene de sub piele.
475
00:34:18,033 --> 00:34:19,382
Ohh.
476
00:34:19,382 --> 00:34:20,427
Ce este?
477
00:34:20,862 --> 00:34:21,993
Nimic.
478
00:34:22,777 --> 00:34:25,084
Cora? Cora?
479
00:34:26,607 --> 00:34:27,782
Cora?
480
00:34:30,132 --> 00:34:31,481
Cora!?
481
00:34:31,873 --> 00:34:33,657
- Cora?
- Cora?
482
00:34:34,310 --> 00:34:35,703
Cora!
483
00:35:00,641 --> 00:35:02,730
E interesant.
484
00:35:44,293 --> 00:35:46,165
Ahh!
485
00:36:00,570 --> 00:36:02,137
Arg!
486
00:36:09,840 --> 00:36:11,320
Ahh!
487
00:36:11,625 --> 00:36:13,192
Ahh!
488
00:36:32,385 --> 00:36:34,038
La dracu.
489
00:36:37,128 --> 00:36:38,739
Sunt mort?
490
00:36:40,567 --> 00:36:42,264
Pot fi.
491
00:36:50,316 --> 00:36:52,143
Bine,
492
00:36:52,143 --> 00:36:54,058
e bine.
493
00:36:58,193 --> 00:37:01,675
Toată lumea știe că diavolul nu poate
nu pune piciorul în nicio biserică.
494
00:37:48,504 --> 00:37:50,637
Ce naiba este locul ăsta?
495
00:37:51,290 --> 00:37:53,857
Cred că știi.
496
00:37:53,857 --> 00:37:57,034
E mama ta, nu-i așa?
497
00:37:58,862 --> 00:38:01,996
Asta e o veste pentru mine.
Nu i-am văzut niciodată fața.
498
00:38:07,001 --> 00:38:09,569
Da, bănuiesc că asta e ea.
499
00:38:09,569 --> 00:38:13,355
Ea a încercat să iasă
de a plăti pentru toate păcatele lor.
500
00:38:13,790 --> 00:38:16,532
Acum nu se va odihni
chinuitoare.
501
00:38:17,446 --> 00:38:20,928
Nu a mai dormit cu ochiul
zile decât știu să numere.
502
00:38:24,888 --> 00:38:26,281
Păcate?
503
00:38:26,890 --> 00:38:29,110
Nu ar fi putut fi
atât de rău,
504
00:38:29,110 --> 00:38:30,241
corect?
505
00:38:30,633 --> 00:38:35,334
Erau multi. Consortate
cu demoni,
506
00:38:35,334 --> 00:38:39,816
a zburat peste capra neagră și
s-a dat pentru Sabat,
507
00:38:39,816 --> 00:38:42,863
și-a schimbat forma în cea de
vârste,
508
00:38:42,863 --> 00:38:45,126
și lucruri de nenumit.
509
00:38:51,350 --> 00:38:52,786
El este aici.
510
00:39:03,623 --> 00:39:04,841
Wow.
511
00:39:05,320 --> 00:39:07,191
Asta e o pasăre mare.
512
00:39:07,627 --> 00:39:09,803
Bestia ia multe forme,
513
00:39:09,803 --> 00:39:11,544
acesta să fie doar unul.
514
00:39:12,022 --> 00:39:13,459
Dulce
515
00:39:14,329 --> 00:39:16,636
Sarah.
516
00:39:16,636 --> 00:39:17,854
Ce naiba?
517
00:39:19,116 --> 00:39:20,335
Vă rog.
518
00:39:21,902 --> 00:39:23,425
Milă.
519
00:39:25,558 --> 00:39:28,909
Dacă mă vei ierta,
lasa-ma sa merg la Dumnezeu.
520
00:39:29,170 --> 00:39:30,954
La Dumnezeu?
521
00:39:31,302 --> 00:39:35,089
Nu. Acesta este locul unde îți aparține.
522
00:39:35,089 --> 00:39:36,960
Domnul meu.
523
00:39:36,960 --> 00:39:38,788
Stăpânul meu.
524
00:39:39,572 --> 00:39:42,096
Ce să-ți mai dau?
525
00:39:42,096 --> 00:39:43,967
Atât mai mult.
526
00:39:44,403 --> 00:39:48,842
Nu poți simți
noua viață care crește în interiorul tău?
527
00:39:50,583 --> 00:39:51,888
Nu poate fi posibil?
528
00:39:51,888 --> 00:39:53,629
Un lucru întunecat.
529
00:39:53,977 --> 00:39:55,631
Maligne.
530
00:39:55,631 --> 00:39:57,981
Nu poate fi pentru că sunt mort.
531
00:39:57,981 --> 00:40:00,984
Ai cântat până în adânc
de noapte,
532
00:40:00,984 --> 00:40:03,509
iar lucrurile de noapte au răspuns.
533
00:40:03,857 --> 00:40:08,165
Acum vei da
lume un cadou.
534
00:40:11,865 --> 00:40:13,432
Un cadou.
535
00:40:14,433 --> 00:40:15,782
Un fiu.
536
00:40:20,569 --> 00:40:23,572
Un fiu frumos.
537
00:40:30,405 --> 00:40:32,363
Vai.
538
00:40:33,147 --> 00:40:35,628
Woah, ușor acolo, ușor.
539
00:40:35,628 --> 00:40:37,499
Sunt bine.
540
00:40:37,499 --> 00:40:42,025
La naiba, îmi simt capul
cum a luat Minnie Minoso
un leagăn la ea.
541
00:40:42,504 --> 00:40:43,679
Ahh.
542
00:40:44,288 --> 00:40:45,464
Te-a adus înapoi.
543
00:40:48,684 --> 00:40:51,731
Cora. Cora!
544
00:41:03,438 --> 00:41:05,484
Cora!
545
00:41:09,444 --> 00:41:11,054
Cora.
546
00:41:27,810 --> 00:41:29,899
L-am folosit.
547
00:41:30,944 --> 00:41:33,512
Am folosit osul norocos.
548
00:41:34,295 --> 00:41:36,471
Dacă nu eram vrăjitoare înainte...
549
00:41:38,604 --> 00:41:39,909
Sigur sunt acum.
550
00:42:15,118 --> 00:42:16,990
Iată, tati.
551
00:42:17,338 --> 00:42:18,818
Este un teren consacrat.
552
00:42:19,688 --> 00:42:21,342
Hai să te bagăm înăuntru, tu
bătrân păcătos.
553
00:42:39,099 --> 00:42:41,014
reverend.
554
00:42:45,366 --> 00:42:48,630
Că tu? Tom Ferrell?
555
00:42:50,980 --> 00:42:52,852
De unde ai știut, reverend?
556
00:42:52,852 --> 00:42:54,418
Ea mi-a spus.
557
00:42:55,028 --> 00:42:56,072
Ea?
558
00:42:56,072 --> 00:42:57,770
E o fată aici.
559
00:42:57,770 --> 00:43:01,687
Vino în câteva minute
înaintea voastră, băieți. Îndrăzneţ
ca alama.
560
00:43:03,645 --> 00:43:05,908
Nu o vezi?
561
00:43:09,825 --> 00:43:11,087
Bine,
562
00:43:11,087 --> 00:43:13,524
poate ea o fantomă.
563
00:43:14,395 --> 00:43:16,615
Este Cora Fisher?
564
00:43:16,615 --> 00:43:18,051
Cora Fisher?
565
00:43:18,617 --> 00:43:19,966
Da.
566
00:43:20,749 --> 00:43:23,970
Amintește-ți de ea când era doar un
mormoloc mic.
567
00:43:25,319 --> 00:43:27,408
Diavolul ar fi putut avea un cadavru,
568
00:43:28,714 --> 00:43:31,281
dar nu a prins sufletul ei.
569
00:43:36,460 --> 00:43:39,507
E tata, nu-i așa?
570
00:43:39,812 --> 00:43:43,250
M-am gândit că ar trebui să fie
îngropat în pământul bisericii potrivit.
571
00:43:43,729 --> 00:43:45,818
Așa va face.
572
00:43:46,079 --> 00:43:47,863
Bine, tati.
573
00:43:54,740 --> 00:43:59,309
Dar cred că ai primit altul
scopul de a fi aici sus pe
Uragan, nu-i așa?
574
00:43:59,309 --> 00:44:00,571
Da, domnule.
575
00:44:01,050 --> 00:44:02,530
Noi, uh,
576
00:44:03,444 --> 00:44:05,098
ne propunem să urcăm acel deal.
577
00:44:05,794 --> 00:44:07,709
Te duci la el acasă?
578
00:44:09,058 --> 00:44:13,541
Acum, de ce ar fi prost al naibii
vreau să fac un lucru de genul
asta pentru?
579
00:44:23,943 --> 00:44:25,901
Tatăl meu e mort.
580
00:44:25,901 --> 00:44:28,164
Cora
581
00:44:29,600 --> 00:44:31,646
Ești mort.
582
00:44:32,560 --> 00:44:34,910
Îmi pare rău, fată.
583
00:44:36,520 --> 00:44:39,567
Poate că tot ce mai rămâne de făcut este
mă predau lui.
584
00:44:39,959 --> 00:44:41,656
Spune-i, ia-mi trupul,
585
00:44:42,178 --> 00:44:43,571
ia-mi sufletul,
586
00:44:44,006 --> 00:44:46,313
ia-ți naibii de bănuț.
587
00:44:48,228 --> 00:44:51,318
Atâta timp cât nu există
mai multe crime pentru conștiința mea.
588
00:44:51,927 --> 00:44:53,929
La urma urmei, o afacere este o afacere,
nu-i asa?
589
00:44:53,929 --> 00:44:55,452
E ridicol.
590
00:44:55,452 --> 00:44:57,672
Erai doar un copil.
O înțelegere cu o entitate demonică?
591
00:44:57,672 --> 00:44:59,413
Cum se poate
fi obligatoriu?
592
00:44:59,413 --> 00:45:02,068
- Oh, să fie obligatoriu.
- Hellboy.
593
00:45:02,068 --> 00:45:05,027
Da, e cam obligatoriu.
594
00:45:06,072 --> 00:45:09,075
Uite, pot fi unele
cameră de mișcare.
595
00:45:09,075 --> 00:45:10,554
Pentru asta sunt aici.
596
00:45:10,554 --> 00:45:12,382
Pentru a renegocia.
597
00:45:12,382 --> 00:45:14,733
Negociază, fundul meu.
598
00:45:14,733 --> 00:45:19,346
Ei bine, el chiar pare
un tip destul de persuasiv,
Reverend, nu-i așa?
599
00:45:19,346 --> 00:45:22,523
Mândria și nebunia bărbaților, toate
adică.
600
00:45:22,523 --> 00:45:26,962
Ei bine, dacă ai de gând să pleci, cel mai bine
fă-o când răsare soarele
cerul.
601
00:45:26,962 --> 00:45:29,443
Puterea lui este cea mai puternică când
este întuneric.
602
00:45:29,965 --> 00:45:31,532
Stați cu toții aici în seara asta.
603
00:45:31,532 --> 00:45:33,403
Trebuie să facem boogie-woogie, să predicăm.
604
00:45:34,013 --> 00:45:36,232
Se pare că noi încă
mai ai ceva lumina zilei.
605
00:45:36,232 --> 00:45:37,843
Ești sigur de asta?
606
00:45:47,983 --> 00:45:50,812
Asta, asta e, nu,
stai, nu se poate.
607
00:45:50,812 --> 00:45:54,468
nu, Pământul, Pământul nu
rotire. Nu e așa
funcționează.
608
00:45:56,992 --> 00:46:01,127
Suntem pe timpul lui în
Uragan.
609
00:46:11,659 --> 00:46:13,574
Avem companie.
610
00:46:13,574 --> 00:46:16,490
O mulțime de vrăjitoare în jur
aceste părți.
611
00:46:16,490 --> 00:46:18,013
Mereu au fost.
612
00:46:18,448 --> 00:46:21,669
Obișnuia să fie destul de obișnuit
oameni buni, de asemenea.
613
00:46:21,669 --> 00:46:25,716
În zilele noastre, de cele mai multe ori doar vrăjitoare.
614
00:46:30,373 --> 00:46:32,898
Haha! Aleluia.
615
00:46:32,898 --> 00:46:37,032
Și voi conduce orbii
într-un fel ei nu știu.
616
00:46:38,512 --> 00:46:44,735
Și voi face
lumina întunericului pentru ei.
617
00:46:46,085 --> 00:46:50,219
Și lucrurile strâmbe drepte.
618
00:46:50,219 --> 00:46:52,352
Oneiros und Nótt
619
00:46:54,049 --> 00:46:56,269
SchlieBßen Sie ihre Augen
620
00:47:00,534 --> 00:47:02,666
Trebuie să-ți atingă inima.
621
00:47:03,406 --> 00:47:05,017
Când fac un hex.
622
00:47:06,105 --> 00:47:08,934
Mă gândesc la cel mai trist
lucru pe care pot.
623
00:47:09,195 --> 00:47:13,416
Să nu vă tulbure inimile.
624
00:47:14,722 --> 00:47:19,858
Acestea vrăjitoare. Nu se poate seta
picior pe acest pământ sfânt.
625
00:47:20,380 --> 00:47:23,339
Și acea magie neagră.
626
00:47:23,339 --> 00:47:25,298
Nu e bine aici.
627
00:47:25,298 --> 00:47:28,301
Presupun că vom afla
destul de curând.
628
00:47:30,738 --> 00:47:34,394
Te îndoiești de puterea
rugăciuni, fiule?
629
00:47:40,574 --> 00:47:44,621
Îmi place doar să am câteva
muniție de calibru excesiv
la îndemână.
630
00:47:45,318 --> 00:47:47,276
Doar în cazul în care.
631
00:47:51,106 --> 00:47:54,240
Oh! Sheee. Ha!
632
00:48:15,261 --> 00:48:16,610
Tommy...
633
00:48:16,610 --> 00:48:17,916
Shhh!
634
00:48:18,264 --> 00:48:20,048
Tommy...
635
00:48:20,657 --> 00:48:23,182
Știu că mă auzi acolo.
636
00:48:24,444 --> 00:48:26,794
Nu ai avut destule probleme?
pentru o zi?
637
00:48:26,794 --> 00:48:30,841
Nici măcar nu a început cu adevărat.
638
00:48:31,842 --> 00:48:35,150
Toți prietenii tăi din acea biserică
Cu tine,
639
00:48:36,630 --> 00:48:38,371
toti vor muri.
640
00:48:39,067 --> 00:48:41,330
Toate pe contul dvs.
641
00:48:42,288 --> 00:48:44,812
De aceea trebuie
ieși și înfruntă-l.
642
00:49:07,095 --> 00:49:10,055
Fundul lui Elvis nu se scutură
atât de greu.
643
00:49:10,055 --> 00:49:12,971
Reverendule, minele de cărbune,
aleargă sub această biserică?
644
00:49:12,971 --> 00:49:15,277
Oh, aleargă peste tot.
645
00:49:15,712 --> 00:49:22,589
O mină de cărbune s-a prăbușit la aproximativ 30
cu ani în urmă. Ultima dată la pământ
s-a scuturat asa.
646
00:49:22,589 --> 00:49:24,678
100 de oameni uciși.
647
00:49:24,678 --> 00:49:25,940
Îngropat de viu.
648
00:49:25,940 --> 00:49:28,334
Un loc minunat pentru a construi o biserică,
huh, Joe?
649
00:49:30,075 --> 00:49:31,424
Unde e Tom?
650
00:49:37,169 --> 00:49:39,562
Nu văd ce e așa
amuzant uitat de Dumnezeu.
651
00:50:38,447 --> 00:50:43,626
Micuțul Tom Ferrell, întoarce-te
să mă vadă.
652
00:50:45,280 --> 00:50:47,500
Adu-mi osul meu norocos.
653
00:50:48,588 --> 00:50:52,766
vin să-l adun,
Tom Ferrell.
654
00:50:53,288 --> 00:50:54,811
Da și o să-l dau
la tine.
655
00:50:54,811 --> 00:50:57,336
Trebuie să-mi faci o promisiune.
656
00:50:58,163 --> 00:51:01,775
Nu vine niciun rău
pentru acei oameni buni de acolo.
657
00:51:02,732 --> 00:51:06,475
Dar tu le-ai pus
dăunează modului,
658
00:51:07,128 --> 00:51:09,087
Nu eu.
659
00:51:19,140 --> 00:51:21,099
În regulă, atunci.
660
00:51:23,927 --> 00:51:25,886
În regulă.
661
00:51:49,214 --> 00:51:51,477
Eu nu cred acest lucru.
662
00:51:54,480 --> 00:51:57,570
Vezi, nu-mi place afacerea asta.
663
00:51:57,570 --> 00:51:58,962
Îl vrei prea rău,
664
00:51:58,962 --> 00:52:01,704
și asta mă face să nu te vreau
să-l aibă.
665
00:52:02,357 --> 00:52:05,186
Du-te înăuntru, Tom.
666
00:52:05,186 --> 00:52:06,448
Merge.
667
00:52:08,668 --> 00:52:11,758
Ei bine, nu-i așa
un fiu de cățea urât?
668
00:52:12,715 --> 00:52:15,022
Oală care numește ceainic negru
aici, dar
669
00:52:15,022 --> 00:52:17,981
Isus H.
670
00:52:28,601 --> 00:52:30,516
Oh, da, așa este.
671
00:52:30,516 --> 00:52:34,911
Nimfo-lată în copac
ai spus ca nu esti
frica de mine.
672
00:52:36,304 --> 00:52:39,220
Ei bine, ghici ce?
Nici mie nu mi-e frică de tine.
673
00:52:39,220 --> 00:52:42,180
Deci de ce nu te întorci,
674
00:52:42,180 --> 00:52:45,661
ia-ți fundul strâmb
afară de aici și ia-le
cățele amețite cu tine.
675
00:52:47,054 --> 00:52:49,665
Ai avut un alt aspect
676
00:52:49,665 --> 00:52:52,799
când te uitai
mama ta arde.
677
00:52:53,713 --> 00:52:55,454
Ce naiba spui, Gumby?
678
00:52:55,454 --> 00:52:59,371
Pleacă din această biserică,
domnule Onselm. Ai plecat acum.
679
00:52:59,371 --> 00:53:01,764
Ai văzut cum e.
680
00:53:02,722 --> 00:53:05,028
Acest lucru trist.
681
00:53:05,899 --> 00:53:08,815
Ea suferă atât de mult.
682
00:53:09,511 --> 00:53:15,865
Dar îl am înăuntru
puterea mea de a-i potoli durerea.
683
00:53:15,865 --> 00:53:20,130
Lasă-i sufletul cu pene
ia aripi.
684
00:53:20,130 --> 00:53:21,523
Serios?
685
00:53:21,523 --> 00:53:23,438
Ai face asta?
686
00:53:23,438 --> 00:53:24,961
Da.
687
00:53:24,961 --> 00:53:28,574
Ceva mic în schimb este
tot ce cer.
688
00:53:28,574 --> 00:53:33,970
Că-i răsuciți capul
acel mic Tom Ferrell.
689
00:53:33,970 --> 00:53:35,407
și adu-l aici.
690
00:53:37,278 --> 00:53:39,498
Doar suntem
691
00:53:39,498 --> 00:53:41,674
renegociere.
692
00:53:44,503 --> 00:53:49,638
Sunt sigur că putem vedea ochi în ochi.
693
00:53:50,378 --> 00:53:51,901
De ce?
694
00:53:51,901 --> 00:53:55,688
Ai sânge de vrăjitoare
tu, prietene.
695
00:53:58,299 --> 00:54:00,649
Esti mai mult ca mine
696
00:54:00,649 --> 00:54:02,695
decât ești ca ei.
697
00:54:03,696 --> 00:54:06,089
Haide, șarpe, hai să zdrăngăm.
698
00:54:27,154 --> 00:54:28,721
Ohh!
699
00:54:35,249 --> 00:54:36,555
Ajută-l.
700
00:54:39,384 --> 00:54:42,561
O, haide!
701
00:54:53,963 --> 00:54:57,445
Oh! El este kilt. El este kilt
desigur.
702
00:54:58,054 --> 00:55:00,840
Arg! Nu sunt kilt.
703
00:55:03,669 --> 00:55:06,628
Nu te poți ascunde acolo
pentru totdeauna, Tommy.
704
00:55:07,020 --> 00:55:10,589
Omul strâmb te va purta
afară, băiete.
705
00:55:10,589 --> 00:55:13,331
Oh, închide-ți gura blestemata.
706
00:55:13,331 --> 00:55:17,770
El va aduna dureri asupra ta a
de o sută de ori mai rău decât ce
esti beat
707
00:55:17,770 --> 00:55:19,206
tati a primit vreodată.
708
00:55:19,511 --> 00:55:23,819
Ieși din craniul meu, tu
vrăjitoare! Vrăjitoare! Ieşi din
craniul meu!
709
00:55:24,211 --> 00:55:25,865
Ahh!
710
00:55:27,780 --> 00:55:29,042
Joe,
711
00:55:29,042 --> 00:55:31,827
Am nevoie de tine.
712
00:55:31,827 --> 00:55:33,002
reverend.
713
00:55:34,352 --> 00:55:38,704
Acum știm amândoi,
Reverend, o înțelegere este o înțelegere.
714
00:55:39,226 --> 00:55:41,707
Iată ce voi face.
715
00:55:41,707 --> 00:55:46,320
O să cumpăr acel os norocos
de la tine.
716
00:55:46,320 --> 00:55:50,411
Nu e nimic aici
de vânzare, domnule Onselm.
717
00:55:52,631 --> 00:55:53,545
Fă-o.
718
00:55:54,241 --> 00:55:56,156
Bine.
719
00:55:56,156 --> 00:55:57,636
Urmm! Ahh!
720
00:55:58,680 --> 00:56:01,248
Haide, Joe, trebuie
trage mai tare.
721
00:56:01,248 --> 00:56:02,249
- Haide!
- Ahh!
722
00:56:04,120 --> 00:56:08,690
Uhh, știu că nu te folosești
curs legal, bătrâne.
723
00:56:09,256 --> 00:56:11,258
Dar cum rămâne cu timpul?
724
00:56:12,259 --> 00:56:14,348
Pentru ce dai
725
00:56:14,870 --> 00:56:16,568
zece ani?
726
00:56:16,568 --> 00:56:19,440
Ce îmi faci, Satana?
727
00:56:19,440 --> 00:56:20,441
Ce zici
728
00:56:20,441 --> 00:56:21,790
douăzeci?
729
00:56:22,182 --> 00:56:24,227
Repară-le
730
00:56:24,227 --> 00:56:27,361
ochii tăi în timp ce suntem la asta.
731
00:56:32,018 --> 00:56:33,715
Haide!
732
00:56:37,371 --> 00:56:40,983
Nu, domnule! Vin destul
prin anii și suferințele mele,
733
00:56:40,983 --> 00:56:43,159
si nu vreau nimic altceva.
734
00:56:48,034 --> 00:56:54,606
Abby Riley a otrăvit doi
sotii. Cum a fost plantată
in curtea unei biserici?
735
00:56:58,958 --> 00:57:05,181
Atâția păcătoși
în acest teren consacrat.
736
00:57:17,411 --> 00:57:22,285
Carnea putrezește, dar păcatul continuă.
737
00:57:39,738 --> 00:57:41,261
Oh, la naiba.
738
00:57:41,261 --> 00:57:43,350
Bine, ești sigur că ești bine?
Deoarece--
739
00:57:43,350 --> 00:57:45,004
Vrei să-ți lipești
degetul înăuntru?
740
00:57:45,004 --> 00:57:46,048
Nu, nu.
741
00:57:46,048 --> 00:57:47,441
Nu poți continua să sângerezi
ca aceasta
742
00:57:47,441 --> 00:57:48,703
voi fi bine.
743
00:57:48,703 --> 00:57:50,836
- Nu, nu, nu vei fi bine
- Bobbie Jo.
744
00:57:50,836 --> 00:57:52,620
O parte a jobului.
745
00:57:52,620 --> 00:57:57,538
Bine? Abia aștept să-mi iau
mâinile pe ăla Cum dracului Doody.
746
00:58:19,734 --> 00:58:22,520
Acolo unde hit-urile se păstrează
la venirea.
747
00:58:47,893 --> 00:58:50,417
Arată puțin diferit,
nu-i asa?
748
00:58:50,417 --> 00:58:51,461
Mm-hmm.
749
00:58:54,377 --> 00:58:57,903
Întotdeauna ți-au plăcut drăguțe
Fetelor, nu-i așa, reverend?
750
00:58:59,600 --> 00:59:04,213
Îți puteam simți privirea
eu le-am făcut predici de duminică.
751
00:59:05,171 --> 00:59:09,741
Întinde-te înapoi, Abigail.
Aceasta nu mai este lumea ta.
752
00:59:13,788 --> 00:59:15,877
Sărută-mă, părinte.
753
00:59:15,877 --> 00:59:19,533
Sărută-mă ca întotdeauna
voia.
754
00:59:20,795 --> 00:59:23,232
Sărută asta.
755
00:59:32,111 --> 00:59:33,852
ce faci?
756
00:59:35,331 --> 00:59:37,333
Callie Hicks, desfrânată.
757
00:59:37,333 --> 00:59:39,161
Desfrânat!
758
00:59:43,905 --> 00:59:46,691
Abel Jacobs.
759
00:59:46,691 --> 00:59:48,214
Jucător.
760
00:59:49,302 --> 00:59:51,739
Josie Ward.
761
00:59:51,739 --> 00:59:53,872
Crai.
762
00:59:56,222 --> 00:59:59,094
Manly Langrishe.
763
00:59:59,094 --> 01:00:01,793
Întins beat.
764
01:00:01,793 --> 01:00:03,621
Mincinos beat!
765
01:00:09,365 --> 01:00:11,629
Nathan Green.
766
01:00:12,107 --> 01:00:15,633
Criminal.
767
01:00:15,633 --> 01:00:17,678
Ca ratele la targul judetean.
768
01:00:17,678 --> 01:00:19,767
Flora Sue Baker.
769
01:00:20,072 --> 01:00:21,682
Curvă înşelătoare.
770
01:00:22,727 --> 01:00:24,598
Curvă înşelătoare.
771
01:00:25,120 --> 01:00:26,644
Ada Calder.
772
01:00:27,253 --> 01:00:30,560
Ucigaș de copii.
773
01:00:36,436 --> 01:00:38,917
Erau morți și îngropați.
774
01:00:38,917 --> 01:00:40,788
Păcatele au fost iertate.
775
01:00:41,049 --> 01:00:43,443
Iertat nu înseamnă uitat.
776
01:00:44,096 --> 01:00:46,141
Wyatt Ferrell.
777
01:00:46,664 --> 01:00:48,578
bătrân nebun beat.
778
01:00:49,188 --> 01:00:51,233
Ha ha ha.
779
01:00:51,233 --> 01:00:52,757
Agsk
780
01:00:53,192 --> 01:00:54,062
Uf!
781
01:00:54,062 --> 01:00:56,586
Ce este asta?
782
01:00:59,938 --> 01:01:01,548
Nu, așteaptă, așteaptă.
783
01:01:05,726 --> 01:01:07,249
La dracu.
784
01:01:24,179 --> 01:01:25,964
Îmi pare rău tati.
785
01:01:26,573 --> 01:01:29,924
Doamne, nu pot să mă uit la asta
nu mai mult.
786
01:01:29,924 --> 01:01:33,014
Ia-mi ochii departe.
787
01:01:33,711 --> 01:01:37,105
Și nu vreau cadouri de la
diavolul.
788
01:01:44,156 --> 01:01:46,027
Mulțumesc, Doamne.
789
01:01:58,126 --> 01:01:59,824
Tom Ferrell!
790
01:02:00,128 --> 01:02:02,217
Dă-mi osul ăla bătrân de pisică!
791
01:02:02,217 --> 01:02:04,263
N-am să-l folosesc niciodată,
reverend.
792
01:02:04,263 --> 01:02:07,266
Priviți acum. Eu nu sunt nu
om perfect.
793
01:02:07,614 --> 01:02:09,050
Niciunul dintre noi nu este.
794
01:02:09,050 --> 01:02:12,314
Am o umbră înăuntru
inima mea ca oricine altcineva.
795
01:02:12,750 --> 01:02:15,665
Dar vei vedea acea lumină,
Tom Ferrell.
796
01:02:17,276 --> 01:02:21,280
O să-l lași
arde strălucitor în interiorul tău.
797
01:02:21,280 --> 01:02:23,848
La fel ca lumina aceea să fie
arzând în mine.
798
01:02:33,379 --> 01:02:35,947
Sunt tot înfuriat.
799
01:02:35,947 --> 01:02:38,950
O să distrug răul ăsta
larg deschis.
800
01:02:38,950 --> 01:02:40,429
O să-l storc.
801
01:02:41,300 --> 01:02:44,346
O să storc
Duhul Sfânt
802
01:02:44,346 --> 01:02:48,829
în acest os josnic ghinionist!
803
01:02:48,829 --> 01:02:50,918
O pot simți.
804
01:02:50,918 --> 01:02:54,008
Uită-te la foc, Tom Ferrell.
805
01:02:54,008 --> 01:02:55,444
Uită-te la asta!
806
01:02:58,273 --> 01:03:02,060
Fiecare mormânt din curțile astea
807
01:03:02,321 --> 01:03:03,931
fost săpat cu această lopată.
808
01:03:07,892 --> 01:03:10,068
Dacă nu este plin de Dumnezeu
809
01:03:10,546 --> 01:03:13,332
atunci nimic nu este.
810
01:03:20,208 --> 01:03:23,429
toiagul tău și toiagul tău!
811
01:03:23,821 --> 01:03:26,606
Mă mângâie.
812
01:03:26,867 --> 01:03:28,129
Asta va funcționa.
813
01:03:33,874 --> 01:03:35,484
Da.
814
01:04:16,656 --> 01:04:19,441
Se duce acasă.
815
01:04:21,052 --> 01:04:22,923
Ah-ah. Hellboy, nu.
816
01:04:22,923 --> 01:04:26,231
Sunăm la asta și ne întoarcem
cu toata echipa din
biroul.
817
01:04:26,231 --> 01:04:27,928
Mai bine să termin asta.
E rănit.
818
01:04:28,189 --> 01:04:29,321
El este slab.
819
01:04:29,321 --> 01:04:31,410
Joe, ai terminat.
820
01:04:31,410 --> 01:04:33,542
Să stai înapoi aici
cu reverendul.
821
01:04:33,542 --> 01:04:35,718
- Nu.
- Nu ne întoarcem,
822
01:04:35,718 --> 01:04:38,939
continui sa cobori
acel munte și nu te oprești
pana gasesti un telefon.
823
01:04:40,767 --> 01:04:42,551
Să nu te mai întorci niciodată aici.
824
01:04:45,467 --> 01:04:47,165
Ce?
825
01:04:52,953 --> 01:04:54,912
Ține lopata.
826
01:05:08,534 --> 01:05:11,189
A fost numit
că de când îmi amintesc.
827
01:05:11,667 --> 01:05:15,628
Cu mult timp în urmă, un uragan
a aruncat în aer o mizerie de copaci
acest munte.
828
01:05:15,933 --> 01:05:17,630
Nu au crescut niciodată înapoi.
829
01:05:17,935 --> 01:05:20,285
Nimeni încă în viață nu-și amintește.
830
01:05:20,285 --> 01:05:22,983
Ar fi putut fi o mie de ani
în urmă pentru tot ce știu.
831
01:05:22,983 --> 01:05:25,377
Și la naiba, poate
nu a fost deloc un uragan.
832
01:05:25,377 --> 01:05:27,118
Cum e?
833
01:05:27,118 --> 01:05:28,510
Bine,
834
01:05:28,902 --> 01:05:31,035
indienii spun că este întotdeauna
fost rău.
835
01:05:31,513 --> 01:05:35,126
Se spune că există fantome și
creaturi aici sus mai în vârstă decât
potopul.
836
01:05:35,126 --> 01:05:39,304
Animale rare.
Shonokins. Spiritele de munte.
837
01:05:39,695 --> 01:05:41,175
Iată-mă afară,
838
01:05:41,175 --> 01:05:45,614
S-ar putea să vorbesc
din fundul meu aici, dar
839
01:05:45,963 --> 01:05:48,226
s-ar putea să se uite la o
ruptură dimensională.
840
01:05:48,530 --> 01:05:51,359
Scenariu de tip Lovecraft.
841
01:05:51,620 --> 01:05:55,537
Vechii zei își forțează drumul
în lucrul nostru de genul lumii.
842
01:05:55,537 --> 01:05:57,670
Nu stiu nimic despre
asta, dar
843
01:05:57,670 --> 01:06:00,151
este un loc ciudat, cu sentimente proaste,
asta e sigur.
844
01:06:10,988 --> 01:06:13,338
Voi avea nevoie de o lopată nouă.
845
01:06:15,557 --> 01:06:17,777
Ceva în aceste dealuri.
846
01:06:17,777 --> 01:06:19,344
Ceva bântuit.
847
01:06:19,344 --> 01:06:20,910
Rău.
848
01:06:21,215 --> 01:06:22,390
În copaci.
849
01:06:22,390 --> 01:06:23,609
În murdărie.
850
01:06:28,483 --> 01:06:31,312
Tom a spus aceste dealuri
erau ca un lucru viu.
851
01:06:31,921 --> 01:06:33,880
Veni din nou?
852
01:06:34,663 --> 01:06:37,666
A spus că vechile mine erau ca
sistemul său circulator.
853
01:06:37,666 --> 01:06:39,451
Venele sale curg sub pământ.
854
01:06:40,887 --> 01:06:42,541
Omul strâmb, cred,
855
01:06:43,150 --> 01:06:45,718
Cred că trage putere din asta.
856
01:06:45,718 --> 01:06:47,502
Ai ceva
în mintea ta, fată?
857
01:06:47,502 --> 01:06:49,026
Ceva ce nu-mi place.
858
01:06:49,026 --> 01:06:52,029
Poate dacă întrerupem puterea
sursă, îl putem răni.
859
01:06:52,029 --> 01:06:53,769
Ce?
860
01:07:02,300 --> 01:07:04,824
Vorbesc de sabotaj.
861
01:07:04,824 --> 01:07:08,610
Dacă acesta ar fi un război și acelea
Tunelurile erau linii de alimentare, am vrea
dinamita vegetală.
862
01:07:09,002 --> 01:07:11,091
O să dinamitezi acea mea?
863
01:07:11,091 --> 01:07:12,353
Nu.
864
01:07:13,485 --> 01:07:15,095
Poate ceva mai bun.
865
01:07:15,487 --> 01:07:16,618
O vrajă.
866
01:07:18,838 --> 01:07:20,622
Fată,
867
01:07:20,622 --> 01:07:23,234
Ai ieșit din mama ta
dracu de minte.
868
01:07:31,546 --> 01:07:33,200
Nu știam dacă era real,
869
01:07:34,201 --> 01:07:37,770
sau dacă era doar o poveste ei
spune-le băieților să-i sperie.
870
01:07:41,774 --> 01:07:43,993
Ești gata?
871
01:07:44,820 --> 01:07:47,736
Mi-au spus și lor povești.
872
01:08:17,244 --> 01:08:19,638
Ar putea folosi atingerea unei femei.
873
01:08:30,431 --> 01:08:33,826
Ei coboară în minele lor.
874
01:08:40,006 --> 01:08:41,486
Fă-mă să înțeleg
875
01:08:42,269 --> 01:08:44,141
de ce au construit o biserică
876
01:08:44,706 --> 01:08:47,622
pe deasupra unui foarte
acces convenabil
877
01:08:49,146 --> 01:08:50,669
la o mină de cărbune prăbușită?
878
01:08:51,235 --> 01:08:53,280
Explica-mi-o
parca sunt putin...
879
01:08:54,368 --> 01:08:56,022
putin incet.
880
01:08:56,022 --> 01:08:57,110
ce-
881
01:08:57,110 --> 01:08:59,068
Să presupunem că s-au gândit
882
01:08:59,068 --> 01:09:01,723
era un fel de prag
883
01:09:01,723 --> 01:09:05,510
'între această lume şi cealaltă.
884
01:09:05,510 --> 01:09:09,122
Ei consideră că ar scăpa de un
biserica deasupra.
885
01:09:09,905 --> 01:09:12,125
Consacrați solul.
886
01:09:12,125 --> 01:09:13,126
Blocați ușa.
887
01:09:14,519 --> 01:09:16,216
Poate nu o idee atât de bună.
888
01:09:16,695 --> 01:09:19,741
A funcționat bine până astăzi.
889
01:09:22,527 --> 01:09:24,093
E întuneric acolo jos.
890
01:09:25,617 --> 01:09:28,185
Întunecat ca nemernicul diavolului.
891
01:09:29,751 --> 01:09:31,753
Daca mergem...
892
01:09:33,668 --> 01:09:35,279
Aduc asta cu tine.
893
01:09:36,410 --> 01:09:39,587
Poate că a devenit un pic sfânt
lăsat în ea.
894
01:09:39,587 --> 01:09:40,632
Noi?
895
01:09:41,502 --> 01:09:43,678
- Nu, reverend, eu...
- Acolo jos,
896
01:09:44,026 --> 01:09:46,986
Nu sunt cu mult mai orb decât tine
este, fată.
897
01:11:17,685 --> 01:11:21,385
Întotdeauna am crezut că oamenii bogați au
ei niște serări cu adevărat frumoase.
898
01:11:22,603 --> 01:11:24,213
Mm-hmm.
899
01:11:24,518 --> 01:11:26,259
Foarte bine.
900
01:11:27,695 --> 01:11:29,915
În regulă.
901
01:11:56,768 --> 01:11:58,204
Tom!
902
01:12:24,796 --> 01:12:28,495
Pariez că îi dorești prietenului tău
a fost aici.
903
01:12:28,495 --> 01:12:31,193
Da, nu se teme de el
nimic.
904
01:12:31,455 --> 01:12:33,631
Oh, știu ceva de care se teme:
905
01:12:34,109 --> 01:12:37,722
i-a fost frică să-ți spună cum
el chiar simte pentru tine.
906
01:12:44,903 --> 01:12:47,514
Tom?
907
01:12:49,603 --> 01:12:51,518
Tom.
908
01:12:52,301 --> 01:12:55,174
Ahh!
909
01:13:02,703 --> 01:13:04,662
Se apropie ceva.
910
01:13:14,193 --> 01:13:15,586
Ahh!
911
01:13:20,634 --> 01:13:22,419
Fugi, fată!
912
01:13:25,204 --> 01:13:27,467
Grăbiţi-vă! Pe aici, pe aici!
913
01:13:27,467 --> 01:13:31,515
Și va mânca carnea lui
fiii tăi,
914
01:13:31,515 --> 01:13:33,647
și carnea fiicelor voastre
915
01:13:34,735 --> 01:13:35,954
să mănânce el.
916
01:13:35,954 --> 01:13:38,217
Distruge-i cu mânie.
917
01:13:38,783 --> 01:13:40,306
Distruge-le
918
01:13:40,306 --> 01:13:43,831
ca să nu mai fie.
919
01:13:49,402 --> 01:13:51,970
Magia nu este ca un glonț, fată.
920
01:13:52,231 --> 01:13:54,625
Pur și simplu nu poți apăsa pe trăgaci.
921
01:13:54,625 --> 01:13:58,193
Unele lucruri tu
nu pot înțelege prin gândire.
922
01:13:58,193 --> 01:14:01,719
Vine de la spirite, nu
carnea!
923
01:14:02,067 --> 01:14:03,895
Ahh!
924
01:14:30,138 --> 01:14:31,662
Ahh!
925
01:14:31,966 --> 01:14:33,533
Oh, rahat.
926
01:14:33,533 --> 01:14:35,404
Ahh!
927
01:15:07,959 --> 01:15:11,049
Când ai simțit ultima dată
atingerea unei femei, Tommy?
928
01:15:12,790 --> 01:15:15,967
Toți acești ani au fost așa?
singur?
929
01:15:15,967 --> 01:15:19,492
Te-ai ridicat și ai visat
Despre mine?
930
01:15:21,755 --> 01:15:28,719
Știu, pun pariu că niciodată
am încetat să mă gândesc la felul în care eu
te-a atins.
931
01:15:29,807 --> 01:15:32,157
Ai ceva greu pentru
eu, Tommy?
932
01:15:32,505 --> 01:15:34,507
Da, da.
933
01:15:39,860 --> 01:15:41,209
Ahh!
934
01:16:15,809 --> 01:16:19,378
Știu bine că ești fiul meu.
935
01:16:21,249 --> 01:16:23,425
Ochii tăi,
936
01:16:24,688 --> 01:16:27,995
ochii tăi mărturisesc asta.
937
01:16:28,648 --> 01:16:31,390
Să nu ne prefacem asta
este un moment frumos.
938
01:16:32,391 --> 01:16:34,088
Nu-mi pasă de tine.
939
01:16:34,088 --> 01:16:36,177
Nu ți-a păsat nimic de mine.
940
01:16:36,177 --> 01:16:38,702
Ar trebui să privești
eu și spun aceste lucruri?
941
01:16:38,702 --> 01:16:40,399
Ar trebui să te las să arzi!
942
01:16:45,317 --> 01:16:47,624
Trebuie să te scot de aici.
943
01:16:47,624 --> 01:16:49,669
Nu, dragul meu copil.
944
01:16:49,669 --> 01:16:50,757
Nu pot fi salvat.
945
01:16:52,411 --> 01:16:53,934
Această ardere să fie soarta mea.
946
01:16:57,198 --> 01:17:00,071
Pentru ei multe păcate am făcut,
947
01:17:01,159 --> 01:17:04,162
noi toți vrăjitoarele ajungem la fel.
948
01:17:37,630 --> 01:17:40,154
Există o singură cale de a termina
această durere.
949
01:17:42,069 --> 01:17:44,245
Distruge-mă, fiule.
950
01:17:44,245 --> 01:17:45,377
Nu.
951
01:17:45,377 --> 01:17:46,987
Nu, nu pot face asta.
952
01:17:46,987 --> 01:17:48,467
Nu-mi poți cere să fac asta.
953
01:17:48,467 --> 01:17:49,686
Pentru disprețul tău.
954
01:17:49,686 --> 01:17:51,731
Pentru mânia ta.
955
01:17:51,731 --> 01:17:54,081
Ai avut dreptate să mă urăști.
956
01:17:54,081 --> 01:17:55,866
M-am urât!
957
01:17:56,693 --> 01:17:58,433
Eu însumi!
958
01:17:58,433 --> 01:18:01,654
Acest monstru nenorocit pe care l-ai făcut!
959
01:18:25,025 --> 01:18:29,769
Oneiros și Nótt, atingeți-i
gândurile la dușmanii mei.
960
01:18:29,769 --> 01:18:33,468
Închide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
961
01:18:34,078 --> 01:18:37,559
Răsărit în Traäaumen.
Oneiros și Nótt, atingeți-i
Gânduri
962
01:18:38,735 --> 01:18:41,650
închide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
963
01:18:42,608 --> 01:18:44,915
Oneiros și Nott,
atinge gândurile
964
01:18:45,611 --> 01:18:49,441
Ochii ei...
965
01:18:49,963 --> 01:18:51,878
Lasă-mă să fiu ca un vis.
966
01:18:52,749 --> 01:18:54,663
Uitat,
967
01:18:55,926 --> 01:18:57,623
Praf fără sens.
968
01:19:01,975 --> 01:19:05,457
Oneiros și Nótt, atingeți-i
gândurile la dușmanii mei.
969
01:19:05,457 --> 01:19:08,939
Închide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
970
01:19:10,244 --> 01:19:12,856
- Trebuie să existe o altă cale.
- Nu există.
971
01:19:12,856 --> 01:19:16,511
Oneiros și Nótt, atingeți-i
gândurile la dușmanii mei.
972
01:19:16,511 --> 01:19:19,645
Închide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
973
01:19:19,645 --> 01:19:21,386
Răsărit în Traäaumen.
974
01:19:22,213 --> 01:19:26,043
Această agonie, nu o pot suporta
mai mult.
975
01:19:26,043 --> 01:19:28,045
-Vă rog!
-Nu!
976
01:19:28,045 --> 01:19:30,047
Ahh!!
977
01:19:36,967 --> 01:19:39,317
Ahh!!
978
01:19:57,074 --> 01:19:59,772
Ești bine, marele?
979
01:19:59,772 --> 01:20:02,775
Un fel de capcană.
980
01:20:04,429 --> 01:20:05,604
O vrajă.
981
01:20:05,604 --> 01:20:06,953
eu aproape...
982
01:20:08,085 --> 01:20:09,651
ceva l-a rupt.
983
01:21:12,062 --> 01:21:14,151
Miroase a moarte,
984
01:21:14,934 --> 01:21:16,805
și rahat de pasăre.
985
01:21:17,415 --> 01:21:18,982
Așteaptă aici.
986
01:22:07,247 --> 01:22:08,553
O rahat.
987
01:22:40,411 --> 01:22:41,629
Nu, nu, nu, nu.
988
01:22:42,717 --> 01:22:43,892
Nu, nu.
989
01:22:44,719 --> 01:22:48,419
Te rog, te rog, dracului!
990
01:23:41,341 --> 01:23:42,647
Ahhh!
991
01:23:44,562 --> 01:23:45,780
Gah! Ahh!
992
01:23:49,001 --> 01:23:50,394
Uf.
993
01:23:59,490 --> 01:24:01,448
Egh! Guh!
994
01:24:02,319 --> 01:24:03,450
Oh! Ahh!
995
01:24:14,026 --> 01:24:15,114
Uah!
996
01:24:21,468 --> 01:24:26,560
Mai bine mi-ai fi dat-o pe ale băiatului ăla
cap când ai avut oferta.
997
01:24:26,560 --> 01:24:31,783
Asta e de două ori ai putea avea
ți-a salvat mama cu limbă de furculiță.
998
01:24:35,352 --> 01:24:39,399
Ei bine, dar vei fi
lângă ea destul de curând,
999
01:24:39,399 --> 01:24:43,925
alăptând tetina aceea neagră
în iad.
1000
01:24:43,925 --> 01:24:49,279
Trebuie să mori în casa asta
pentru a hrăni pământul dedesubt,
1001
01:24:49,279 --> 01:24:51,629
pentru a hrăni aceste dealuri,
1002
01:24:51,629 --> 01:24:56,199
aceste pietre străvechi care
traiesti.
1003
01:24:56,547 --> 01:24:58,244
Hei, diavolule,
1004
01:25:00,333 --> 01:25:01,987
Am ceva pentru tine.
1005
01:25:05,164 --> 01:25:06,992
Asta pentru Cora Fisher.
1006
01:25:07,862 --> 01:25:09,168
Mergi mai departe și te sufoci cu asta,
1007
01:25:09,168 --> 01:25:10,517
Fecior de curva.
1008
01:25:59,523 --> 01:26:02,090
Uită-te la acest diavol,
1009
01:26:03,222 --> 01:26:08,009
se păcălește pe el însuși pe gânduri
el este un bărbat.
1010
01:26:11,926 --> 01:26:16,975
Drumul tău se termină în întuneric
ca a mea.
1011
01:26:18,803 --> 01:26:19,978
Si asta,
1012
01:26:20,587 --> 01:26:21,762
vrăjitoare,
1013
01:26:21,762 --> 01:26:22,894
Nu, nu sunt.
1014
01:26:22,894 --> 01:26:25,897
Veți arde, amândoi.
1015
01:26:25,897 --> 01:26:29,205
Așa cum arde Cora Fisher.
1016
01:26:29,727 --> 01:26:32,295
Ca și cum ar arde mama ta vrăjitoare.
1017
01:26:32,686 --> 01:26:34,340
Asta e tot pentru tine.
1018
01:26:45,221 --> 01:26:46,787
Toate sunt suflete, nu-i așa?
1019
01:26:57,842 --> 01:26:59,496
Uită-te la asta.
1020
01:27:00,584 --> 01:27:01,976
Crezi că e al meu?
1021
01:27:01,976 --> 01:27:03,761
Nu știu.
1022
01:27:05,023 --> 01:27:07,286
Presupun că vei afla cândva.
1023
01:27:09,810 --> 01:27:11,943
Ca noi toți.
1024
01:27:23,520 --> 01:27:25,348
Știi ce cred, Tom?
1025
01:27:26,784 --> 01:27:30,091
Cred că
așa-zisul os norocos al tău,
1026
01:27:30,744 --> 01:27:33,399
Cred că este doar un os de pisică.
1027
01:27:35,575 --> 01:27:38,143
În tot acest timp tu
credea că deține puterea, dar
1028
01:27:39,666 --> 01:27:41,973
Cred că puterea era în tine.
1029
01:27:44,758 --> 01:27:46,543
Îi era frică de tine.
1030
01:27:47,544 --> 01:27:49,894
Avea dreptate să fie.
1031
01:28:11,002 --> 01:28:13,831
♪ O, Dumnezeu i-a dat lui Noe...
1032
01:28:13,831 --> 01:28:16,877
Ha, m-am trezit cu mai rău.
1033
01:28:17,269 --> 01:28:19,445
Dintr-o dată sunt bătrân.
1034
01:28:19,445 --> 01:28:20,664
Tommy...
1035
01:28:22,883 --> 01:28:25,321
Nu știu să fiu bătrân.
1036
01:28:29,586 --> 01:28:32,371
Știam că m-am ținut
acest căpăstru vechi dintr-un motiv.
1037
01:28:47,038 --> 01:28:49,954
Toți vrăjitoarele ajungem la fel.
1038
01:28:51,259 --> 01:28:52,826
Joe.
1039
01:28:52,826 --> 01:28:55,351
Joe!
1040
01:28:55,351 --> 01:28:57,048
Arrgh!
1041
01:28:59,093 --> 01:29:00,921
Bobbie Jo,
1042
01:29:00,921 --> 01:29:04,838
Hei, trezește-te. Joe, trezește-te!
1043
01:29:04,838 --> 01:29:06,318
Haide. Haide.
1044
01:29:06,318 --> 01:29:08,364
Scoală-te.
1045
01:29:11,802 --> 01:29:14,370
Ai intrat în tuneluri.
1046
01:29:14,631 --> 01:29:16,459
Necrezut.
1047
01:29:16,459 --> 01:29:19,157
Ar trebui să fii
unul inteligent.
1048
01:29:19,157 --> 01:29:20,767
Da, îmi spui.
1049
01:29:23,248 --> 01:29:24,510
Oh, uite...
1050
01:29:26,599 --> 01:29:28,601
Am primit încărcătura înapoi.
1051
01:29:28,862 --> 01:29:30,734
Bună muncă de câmp, nu?
1052
01:29:34,172 --> 01:29:36,609
În plus, nu eram acolo jos
de unul singur.
1053
01:29:37,349 --> 01:29:39,351
Am fost cu Reverendul
tot timpul.
1054
01:29:40,570 --> 01:29:43,094
N-ar fi făcut-o niciodată
a ieșit de acolo fără el.
1055
01:29:52,364 --> 01:29:54,453
Abia aștept anii 60.
1056
01:29:54,453 --> 01:29:56,194
Anii 60, da?
1057
01:29:56,194 --> 01:29:58,849
Acesta nu este deceniul meu, Bobbie Jo.
1058
01:29:59,850 --> 01:30:01,721
Simt că vin vremuri bune.
1059
01:30:01,721 --> 01:30:04,811
Așa cred și eu.
1060
01:30:06,509 --> 01:30:08,424
Nu voi rata asta
plaseaza mult.
1061
01:30:08,772 --> 01:30:10,382
Nici eu.
1062
01:30:10,817 --> 01:30:13,341
Abia aștept să ajung
acasă și doar documentați toate acestea.
1063
01:30:15,387 --> 01:30:17,171
Că Tom Ferrell nu este un
ou rău.
1064
01:30:17,650 --> 01:30:20,218
Noroc că ai venit când
ai făcut-o.
1065
01:30:20,697 --> 01:30:23,482
Avea nevoie doar de un mic impuls,
asta e tot.
1066
01:30:24,396 --> 01:30:25,310
Hei!
1067
01:30:27,443 --> 01:30:30,271
Nu mi-e frică de nimic, sunt
tu, tip mare?
1068
01:30:31,664 --> 01:30:34,537
Da, ei bine, există un avantaj
arătând așa, Joe.
1069
01:30:35,842 --> 01:30:39,716
Vedeți această față în oglindă
suficient de mult, monștrii nu o fac
arata prea rau.
1070
01:30:40,717 --> 01:30:42,327
Da da.
1071
01:30:42,719 --> 01:30:44,808
Știu ceva de care ți-e frică
de, totuși.
1072
01:30:47,114 --> 01:30:48,986
Iată-te.
1073
01:31:17,580 --> 01:31:20,757
♪ Probleme în minte,
1074
01:31:32,986 --> 01:31:34,640
♪ Sper în curând și aha băiete
1075
01:31:49,873 --> 01:31:53,877
♪ Când mă vezi că râd
1076
01:32:03,495 --> 01:32:06,106
♪ Probleme în minte, sunt albastru
1077
01:32:15,289 --> 01:32:17,248
♪ Coborând spre râu
1078
01:32:19,337 --> 01:32:20,991
♪ Ce vei face?