0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:36,772 --> 00:00:41,944 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Τζο, το ακούς αυτό; 3 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Όχι. Να ακούσω τι; 4 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 Νόμιζα πως ο Μεγάλος Κόκκινος δεν φοβάται τίποτα. 5 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Σε πιάνει ανατριχίλα, φίλε μου; 6 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Εγώ είμαι η ανατριχίλα. 7 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Θύμησε μου γιατί είναι αυτός μαζί μας; 8 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Είμαι εδώ για να βεβαιωθώ πως οτιδήποτε υπάρχει μέσα σε αυτό το κουτί... 9 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 και μια όμορφη κυρία... 10 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 θα κάνουν άλλα 600 μίλια για το Φέρφιλντ χωρίς κανένα πρόβλημα. 11 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Τι υπάρχει λοιπόν στο κουτί; 12 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Να του πω; 13 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Μια αράχνη με χοάνη. 14 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Μάλλον το πιο θανατηφόρο αραχνοειδές στον κόσμο. 15 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Μόνο που αυτό φαίνεται να στεγάσει μια αληθοφανή... 16 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 δαιμονική οντότητα. 17 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Με δουλεύεις, έτσι; 18 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Και δεν σου είπα ούτε τα μισά. 19 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Υπάρχουν πολλά περίεργα φαινόμενα που σχετίζονται με αυτό πλάσμα. 20 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Χρονική, βαρυτική... 21 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 θέλω να πω, πράγματα που δεν θα πίστευες. 22 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Μετά βίας τα πιστεύω εγώ και έχω η ίδια καταλογίσει... 23 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 αναλυτικά τα φωτογραφικά στοιχεία. 24 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 Διατηρείται ναρκωμένο... 25 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 σε κατάσταση αισθητηριακής στέρησης... 26 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 μέχρι να μπορέσουμε να το αναλύσουμε σε πιο ελεγχόμενο περιβάλλον. 27 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 Γαμώτο, δεν το ακούς αυτό; 28 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Χελμπόι, είσαι καλά; 29 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 Τι συμβαίνει; 30 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Θεέ μου! 31 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Θεέ μου! 32 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Είσαι καλά; - Ναι, ναι. 33 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Κάνε την πεθαμένη για ένα λεπτό. 34 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Γαμώτο! 35 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Σκατά. 36 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Χελμπόι, Χελμπόι, κοίτα. 37 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Μου αρέσουν καλύτερα μικρές. 38 00:04:43,818 --> 00:04:45,829 Μην την αφήσεις να ξεφύγει. Μην την αφήσεις να ξεφύγει. 39 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Είναι... 40 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 Γαμώτο. 41 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Ποιός φτιάχνει ένα τούνελ για την κόλαση στην μέση του δάσους; 42 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Είναι κάποιο είδος εξαερισμού. 43 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Ορυχεία εξόρυξης άνθρακα. 44 00:05:20,637 --> 00:05:22,104 Απαλαχία. 45 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Λοιπόν, η μαλακία είναι πως χάσαμε το φορτίο. 46 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Μετά από σένα. 47 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Έλα... 48 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Τζο; 49 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 Είμαι εντάξει. 50 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Η δουλειά έξω στην δράση... 51 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 δεν είναι σαν την έρευνα, έτσι; 52 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Απλώς δεν το καταλαβαίνω. 53 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Τι έκανε την αράχνη να τρελαθεί έτσι; 54 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Κάτι σε αυτούς τους λόφους. 55 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 Τα δέντρα... 56 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 και το χώμα. 57 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Κάτι στοιχειωμένο. 58 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Διαβολικό. 59 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Αυτό το μέρος έχει την βρώμα. 60 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Μυρίζω πευκοβελόνες; 61 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Κάτω από αυτό, Τζο. 62 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Παραφροσύνη. 63 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Θάνατος... 64 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 κάτι σαν τον Λόνγκλεγκς. 65 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 Το ξύπνησε. 66 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 Πώς το ξέρεις αυτό; 67 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Τα σκοτεινά πράγματα καλούν τα σκοτεινά πράγματα. 68 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 Το άκουσα κι εγώ. 69 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Τον έχουμε πιει. 70 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Τον ήπιαμε, τον φάμε και τον χωνέψαμε. 71 00:07:02,347 --> 00:07:04,663 Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο. Πρέπει να το αναφέρουμε αυτό. 72 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Ναι. 73 00:07:25,858 --> 00:07:27,447 Μαμά; 74 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 Σε αυτά τα μέρη δεν είμαι σίγουρος ποιος από εμάς ξεχωρίζει περισσότερο. 75 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 Είναι ο διάβολος που έρχεται στο δρόμο. 76 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Όχι δεν είναι. 77 00:07:37,295 --> 00:07:38,466 Πήγαινε! 78 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 Είναι αυτός ο κόκκινος τύπος από τα Ηνωμένα Έθνη. 79 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 Τον έχω δει μια φορά στο εξώφυλλο του περιοδικού Life. 80 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Ηνωμένα Έθνη; 81 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Για δες εδώ... 82 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 μια μικρή ανατολίτικη κούκλα. 83 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Δεν είσαι αυθόρμητη. 84 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Είμαι η ειδικός πράκτορας Σονγκ, κυρία μου. 85 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Είχαμε ένα ατύχημα. Μήπως τυχαίνει να έχετε τηλέφωνο; 86 00:08:01,581 --> 00:08:02,682 Φυσικά κι έχουμε. 87 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Είναι στο πίσω μέρος δίπλα στην έγχρωμη τηλεόραση... 88 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 και στην κότα που χέζει ασημένια δολάρια... 89 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - και την Mercedes Benz. - Εντάξει. 90 00:08:16,508 --> 00:08:18,123 Μπορείτε να έρθετε μέσα. 91 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Βάλε τα τίποτε πιο μοντέρνα κουρέλια, αυτά είναι όλα κομμένα και ματωμένα. 92 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 93 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Τι έπαθε; 94 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Δεν έχει κουνηθεί από τότε που τον βρήκα. 95 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Σκέφτηκες κανείς να τον πάει στο γιατρό; 96 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Έχετε γιατρούς, σωστά; 97 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Ή τον θέλετε για χαλί; - Το φορτηγό έχει χαλάσει. 98 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 Ούτως ή άλλως κανένας γιατρός δεν θα του κάνει καλό. 99 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - Γιατί αυτό; - Γιατί έχει μαγευτεί, γι' αυτό. 100 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Μαγευτεί; 101 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 Το παιδί δεν είχε τα λογικά του. 102 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 Συνέχισε να κοροϊδεύει την Κόρα Φίσερ. 103 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Πέταγε πέτρες στο παράθυρό της, κι άφηνε πεθαμένα πράγματα για να τα βρει. 104 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 Του είχα πει καλύτερα να μείνει μακριά της. Όλοι ξέρουν πως η Κόρα Φίσερ είναι μάγισσα. 105 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Είπες η Κόρα Φίσερ; 106 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Τομ Φέρελ. ανάθεμά με. 107 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Δεν έχω πεθάνει ακόμα. 108 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 Δεν περίμενα ποτέ πως θα σε δούμε πάλι γύρω από αυτά τα μέρη. 109 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Πόσα χρόνια πέρασαν, Τομ; 110 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 Ένα ξόρκι, νομίζω. 111 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Το βρήκα αυτό στο κατώφλι. 112 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Ας το δούμε. 113 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Ναι. 114 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Μπάλα μάγισσας. 115 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Ναι, έχω ακούσει γι' αυτά. 116 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Αυτό είναι που έκανε αυτό το σημάδι εκεί, κυρία μου. 117 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Είπες ότι η Κόρα Φίσερ το έκανε αυτό; 118 00:09:42,364 --> 00:09:43,478 Γιατί, την ξέρεις; 119 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Παλιά. 120 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Δεν ήταν μάγισσα τότε. 121 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Βγάλε τα ρούχα του μικρού και βράστε τα φωνάζοντάς το όνομα της Κόρα Φίσερ. 122 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Αν αυτή τον μάγεψε, αυτό θα διαλύσει το ξόρκι. 123 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Θα πας εκεί πάνω, έτσι δεν είναι; 124 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Ναι, υπολόγισε πως θα το κάνω. 125 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Πρώτα θα πάω να δω την μαμά μου. 126 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Λυπάμαι, Τομ. 127 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 Υπέθεσα πως το ήξερες. 128 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Είναι... 129 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 Είναι νεκρή; 130 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Εδώ και πολύ καιρό. 131 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Ο αδερφός της ήρθε να την πάρει. Την πήρε πίσω στην Ανατολή. 132 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 Α, δεν είναι αυτό... 133 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 Τι έγινε με τον πατέρα μου; 134 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Δεν τον είδαμε και πολύ. 135 00:10:33,036 --> 00:10:34,982 Ούτε μια φορά από τότε που έφυγες. 136 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Μάλλον τελικά ήπιε μέχρι θανάτου. 137 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Δεν ήταν ποτέ πολύ καλός. 138 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Λοιπόν, φίλοι... 139 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 κυρία μου, αναχωρώ. 140 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Για μισό λεπτό, κύριε Φέρελ. 141 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Πώς είπες το όνομα; 142 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Είναι Τομ. 143 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Τομ... 144 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 αυτή η μάγισσα, η Κόρα... 145 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 θα έλεγα πως... 146 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 τέτοιου είδους πράγματα πέφτουν κάτω από την 147 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 σφαίρα της εμπειρογνωμοσύνης μας. 148 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Σε πειράζει να έρθουμε μαζί; - Μας συγχωρείς. Τομ. 149 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Τι κάνεις; 150 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Δουλειά έξω στην δράση. - Δουλειά έξω στην δράση; 151 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Είσαι τυχερή που είσαι ζωντανή. 152 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 Σε πάω πίσω στα κεντρικά γραφεία... 153 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 όπου ανήκεις, στη βιβλιοθήκη... 154 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 να ρίχνεις καφέ στα περίεργα παλιά βιβλία σου. 155 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Κάτι συμβαίνει εδώ. 156 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Το είπες και μόνος σου. 157 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 «Αυτό το μέρος έχει τη βρώμα». 158 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Ναι, την έχει. 159 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 Γι' αυτό ακριβώς δεν πρέπει να είσαι εδώ. 160 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Κοίτα... πρέπει να το καταλάβω αυτό. 161 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Εντάξει; Κι όχι από κάποιο περίεργο παλιό βιβλίο, αλλά από κοντά. 162 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Όπως κάνεις εσύ. 163 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 Άλλωστε, βιάζεσαι τόσο πολύ να πεις στον Μπρουμ ότι χάσαμε το φορτίο; 164 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Αν έρθετε μαζί καλύτερα να ξεκινήσετε. 165 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Ποιός είναι αυτός εκεί; 166 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 Για δες... 167 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 κάτι ματάκια. 168 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Γιατί ήρθες να δεις την Γκράμι Όκαμ; 169 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 Τι είπες; 170 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 θέλουν να μάθουν πώς να φτιάξουν μια μπάλα μάγισσας. 171 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Λοιπόν, θα σου πω εγώ. 172 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 Είναι εύκολο. 173 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 Χορεύεις τριγύρω... 174 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 ολόγυμνος... 175 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 και μαζεύεις, αίμα νυφίτσας... 176 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 ουρά ενός αρουραίου... 177 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 τα έντερα και την κύστη μιας μαύρης γάτας... 178 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 τα αυγά μιας καρακάξας και τα νύχια μωρού. 179 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 Το πόδι ενός φρύνου βάτραχου... 180 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 και τον εγκέφαλο μιας νυχτερίδας. 181 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 Μια κατσαρόλα να βράζει... 182 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 και τα βάζεις όλα μέσα. 183 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Κόψε μερικές τρίχες από το κεφάλι σου... 184 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 και από τα σκέλια σου... 185 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 και τύλιξέ τες... 186 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 γύρω από την κατσαρόλα. 187 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Κάντες στρογγυλές και σε καλό μέγεθος για ρίψη... 188 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 και αυτό ήταν. 189 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Εσείς οι άνθρωποι... 190 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 θέλετε να ανταλλάξετε τις ψυχές σας για μερικές μπάλες δηλητηρίου. 191 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 Η Γκράμι Όκαμ λέει: «Πάνω του». 192 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 Και θα σας δει... 193 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 στην κόλαση. 194 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 Το περιοδικό έλεγε πως σε βρήκαν σε μια εκκλησία στην Αγγλία. 195 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Έτσι μου είπαν. 196 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 Δεν πειράζει. 197 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Όλοι γνωρίζουν πως ο διάβολος δεν μπορεί να πατήσει το πόδι μου σε καμία εκκλησία. 198 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Ξέρεις πως δεν είμαι στην πραγματικότητα... 199 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 Ο διάβολος; 200 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Ναι. 201 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 Όχι, έχω συναντήσει αυτόν τον καριόλη. 202 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Δεν σου μοιάζει σε τίποτα. 203 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Εδώ είναι το μέρος της Κόρα. 204 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Κόρα! 205 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 Ο Τομ είμαι! 206 00:14:26,604 --> 00:14:27,979 Ο Τομ Φέρελ! 207 00:14:51,151 --> 00:14:52,339 Κόρα; 208 00:14:58,941 --> 00:15:00,042 Κόρα; 209 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Το ήξερες αυτό το κορίτσι πολύ καλά, ε; 210 00:15:10,866 --> 00:15:12,023 Λοιπόν... 211 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 δεν ήμασταν κάτι περισσότερο από παιδιά. 212 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Ήμασταν ερωτευμένοι. 213 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 Νομίζαμε πως... 214 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 θα ήμασταν για πάντα μαζί. 215 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 Πάει πολύς καιρός από τότε. 216 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Ρε κορίτσι... 217 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 τι έκανες; 218 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Τέλεια. Γαμημένες μπάλες μαγισσών. 219 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Υπάρχουν περισσότερα. 220 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Παιδιά; 221 00:17:23,702 --> 00:17:25,783 Τι πιστεύετε για αυτό; 222 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Πρέπει να είναι έξω περιπλανώμενη. 223 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Απλά πρέπει να την περιμένουμε να επιστρέψει. 224 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Αυτός θα είναι ο γνωστός της δαίμονας, υποψιάζομαι. 225 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 Τα μισώ αυτά. 226 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Τρέφονται με τη μάγισσα με την οποία είναι προσκολλημένα. 227 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Τρέφονται το ένα από τον άλλο. 228 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 Η μάγισσα, το ζώο. 229 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Σύμφωνα με την παράδοση, λειτουργούν ως συμβιωτικά παράσιτα. 230 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 Την παράδοση. 231 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Κύριε, ελέησον. 232 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Η μητέρα μου ήταν μάγισσα. 233 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Βάζω στοίχημα ότι άφησαν έξω αυτή την λεπτομέρεια από το περιοδικό σου, ε, Τομ; 234 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Δεν γνώρισα ποτέ τη μητέρα μου. 235 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 Δεν ήθελα και ποτέ. 236 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 Βασικά... 237 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 όλα όσα ήξερα ποτέ για τις μάγισσες... 238 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 μακάρι να μην τα ήξερα. 239 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Στο δρόμο μέχρι εδώ ανέφερες ότι είδες τον διάβολο. 240 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Πριν από περίπου 15 χρόνια... 241 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 περίπου ένα μίλι από αυτό το σημείο... 242 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 πήγαινα σε ένα ρυάκι και... 243 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 την είδα εκεί. 244 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Όχι, όχι τον διάβολο. 245 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Σχεδόν κοντά. 246 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Το όνομά της ήταν Έφη Κολμπ. 247 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Το κατάλαβα αμέσως... 248 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 πως ήταν πρόβλημα. 249 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 Ντρέπομαι να πω... 250 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 πως ξέχασα τελείως την φτωχή ηλικιωμένη Κόρα Φίσερ μετά από αυτό. 251 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Βλέπετε, η Έφη... 252 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 ήταν μάγισσα και με ξελόγιασε... 253 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 και σκέφτομαι ότι ίσως θα έπρεπε να γίνω κι εγώ μάγος. 254 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 Και όλη αυτή η συζήτηση του να έχεις εξουσία πάνω σε άλλους ανθρώπους... 255 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 το έκανε να ακούγεται πολύ καλό. 256 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Ναι. 257 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Έτσι, βγήκα έξω και βρήκα μια νεκρή μαύρη γάτα. 258 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 Ενώ η μαμά μου ήταν έξω, την έβρασα στο μάτι της κουζίνας... 259 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 ώσπου έγινε κομματάκια. 260 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Κατέβηκα κάτω στον ποταμό... 261 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 για να καθαρίσω τα κόκαλα. 262 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Η Έφη μου είπε ότι όποιο κόκκαλο κρατούσα όταν θα εμφανιζόταν ο διάβολος... 263 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 αυτό θα ήταν το τυχερό μου κόκκαλο. 264 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Τόσο αυθαίρετο. 265 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 Τον κατάλαβα αμέσως. 266 00:19:59,668 --> 00:20:01,591 Άκουγα ιστορίες για αυτόν όλη μου την ζωή. 267 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Κύριο Όνσελμ... 268 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 τον αποκαλούσαν κάποιοι από τους παλιούς. 269 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 Οι περισσότεροι απλώς τον αποκαλούσαν ο Στραβός Άνθρωπος. 270 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Στραβός Άνθρωπος. 271 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Όπως λέει η ιστορία, ο κύρις Όνσελμ, ήταν ένας από τους πρώτους λευκούς άνδρες... 272 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 που ήρθαν εδώ από την Ευρώπη πριν από εκατοντάδες χρόνια. 273 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 Έπαιξε και στις δύο πλευρές στον πόλεμο μεταξύ των πολιτειών. 274 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 Έφτασε να γίνει ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος. 275 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Ακούγεται σαν ένας πολύ έξυπνος τύπος. 276 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Πώς του βγήκε όλο αυτό; 277 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Λένε ότι ο παράδεισος δεν έχει πολλά δωμάτιο για τους πλούσιους. 278 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Έχουν πολλά όμως εκεί κάτω. 279 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 Τον έστειλαν πίσω... 280 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 να διεκδικήσει ψυχές αντί για χρήματα. 281 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Λένε ότι παίρνει μια... 282 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 μια χάλκινη δεκάρα... 283 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 για κάθε ψυχή που διεκδικεί ο διάβολος. 284 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Τις μαζεύει ελπίζοντας μια μέρα να γίνει ξανά πλούσιος. 285 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 Μια ματιά στον γέρο κ. Όνσελμ μου τρόμαξε όλες τις μαγικές σκέψεις που είχα. 286 00:21:00,433 --> 00:21:01,561 Άρχισα να τρέχω για το σπίτι... 287 00:21:01,661 --> 00:21:03,610 βρίζοντας σε όλη τη διαδρομή πως θα είμαι πάλι καλός. 288 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Πήρα και αυτό το τυχερό κόκαλο και το πέταξα όσο πιο μακριά μπορούσα. 289 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Κάτα κάποιο τρόπο δεν μπορούσα να απαλλαγώ από αυτό. 290 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Φοβήθηκα τόσο πολύ όταν γύρισα σπίτι, που απλώς συνέχισα να τρέχω. 291 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Μάλλον κάπως έτσι κατέληξα στον στρατό. 292 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 Την έβγαλα καθαρός... 293 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 χωρίς ούτε γρατζουνιά. 294 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Δεν είναι επειδή ήμουν γεννημένος τυχερός... 295 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 έξυπνος... 296 00:21:33,479 --> 00:21:34,623 σκληρός... 297 00:21:36,338 --> 00:21:37,657 ακριβώς το αντίθετο. 298 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Έχει δύναμη μέσα του. 299 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Όπως είπε εκείνη η γριά μάγισσα: 300 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Έχει τη δύναμη να πληγώνει τους ανθρώπους. 301 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Αλλά δεν το χρησιμοποίησα ποτέ. 302 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Ούτε μια φορά. 303 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Όπως είπα, ποτέ δεν ευχήθηκα κακό σε κανέναν όλη μου τη ζωή. 304 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Αλλά ούτε και όταν εκείνα τα παιδιά προσπαθούσαν να με τρυπήσουν. 305 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Νομίζετε ότι αυτό σημαίνει πως δεν είμαι πραγματικά μάγος; 306 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Ακούτε κάτι; 307 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 Όχι. 308 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Μαμά! 309 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Κόρα. 310 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Συγνώμη, Κόρα. 311 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Δεν πρέπει να με δεις έτσι, Τομ. 312 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Απλά δεν πρέπει. 313 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Δεν πειράζει. 314 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Κόρα, δεν πειράζει. 315 00:24:18,899 --> 00:24:21,247 Απολαμβάνεις την δουλειά έξω στην δράση, Τζο; 316 00:24:21,347 --> 00:24:22,548 Πώς το συνηθίζεις αυτό; 317 00:24:24,654 --> 00:24:26,273 Πάμε κοντά στην φωτιά. 318 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 Γιατί το έκανες, Κόρα; Ε; 319 00:24:30,612 --> 00:24:32,283 Ξέρω ότι δεν είχα μυαλό τότε που ήμουν παιδί... 320 00:24:32,283 --> 00:24:33,327 αλλά εσύ ήσουν η έξυπνη. 321 00:24:33,527 --> 00:24:36,070 Αφότου έφυγες, δεν ήξερα τι να κάνω. 322 00:24:36,570 --> 00:24:39,086 Έπρεπε να πάω με τον Νέιτ Σάουθμπέι. 323 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Παντρευτήκαμε, αλλά πέθανε. 324 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Τα μωρά μας πέθαναν. 325 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Ήμουν ολομόναχη, Τομ. 326 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 Δεν πειράζει. Πρέπει να ξεκουραστείς τώρα, εντάξει; 327 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Απλά πρέπει να ξεκουραστείς. - Έρχονται για μένα. 328 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Είναι εκεί έξω, Τομ. Θέλουν την ψυχή μου και θα την πάρουν. 329 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Όχι όσο είμαι εδώ. Όχι όσο είμαι εδώ. 330 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 Είναι εκεί έξω! 331 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Αυτή είναι έξω... 332 00:25:17,801 --> 00:25:19,953 Μου μοιάζει με το Ντέντσβιλ. 333 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Είσαι καλά. 334 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Ποιός είναι αυτός τώρα; 335 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Δεν είναι αυτός που έρχομαι να δω. 336 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Λοιπόν, μου αρέσει αυτό που βλέπω. 337 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Ποτέ δεν είχε πολλά ρούχα για να πηγαίνει στην εκκλησία. 338 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Να ο Τόμι μου. 339 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Δεν φαίνεται να γέρασε ούτε μια μέρα, από την τελευταία φορά που την είδα. 340 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 Ο μόνος τρόπος για να πει κανείς πόσο χρονών είναι μια μάγισσα... 341 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 πρέπει να της κόψεις το πόδι και να μετρήσεις τα δαχτυλίδια. 342 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Επέστρεψες για να με δεις, Τόμι; 343 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 Και βέβαια όχι! 344 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Ξέρεις ποιον ήρθα να δω. 345 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Ελπίζω όχι εκείνη την θλιβερή Κόρα Φίσερ. 346 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 Γιατί, δεν αξίζει και πολύ να την βασανίσεις, αλλά θα το κάνω το ίδιο. 347 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Πώς περιμένεις ένα κορίτσι να περνάει την ώρα της; 348 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Δεν ξέρω τι είδες ποτέ σου σε εκείνο το τραγικό πλασματάκι, Τόμι. 349 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 Γιατί μετά βίας έχει μια ψυχή για να κλέψεις. 350 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Κρατάς το όνομά της έξω από το στόμα σου, παλιο γριά πόρνη! 351 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Απλώς παίζω. 352 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Θυμάσαι πως μου αρέσει να παίζω, Τομ; 353 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Έτσι δεν είναι; 354 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 355 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 Και το ξέρει κι αυτός. 356 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 Έχει... 357 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 ας το πούμε... 358 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 εκκρεμότητες μαζί σου. 359 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Το ξέρω. 360 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Σκοπεύω να τις τελειώσω. 361 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 Χριστέ μου! 362 00:27:20,956 --> 00:27:24,151 Ακόμα είσαι αγριεμένος με περισσότερο δαιμόνιο παρά λογική, έτσι; 363 00:27:24,251 --> 00:27:25,308 Αρκετά. 364 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Πες στον αφέντη σου αν θέλει να φτάσεις σε αυτούς εδώ... 365 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 θα πρέπει να περάσει πρώτα από εμένα. 366 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Κι εσένα, κύριε... 367 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 δεν σε φοβάται. 368 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 Και Τόμι... 369 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 παραλίγο να το ξεχάσω. 370 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Μου ζήτησε να σου δώσω ένα δώρο. 371 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 Όχι! 372 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 Φοβάμαι πως δεν είναι κάτι. 373 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 Τον καβαλούσα πολύ κάθε βράδυ από τότε που έφυγες. 374 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Μάλλον έχει σχεδόν φθαρεί. 375 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Ανάθεμα σε, Έφη Κολμπ! 376 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Ανάθεμα σε! 377 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό. 378 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Ραδιενεργό, φίλε. 379 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Όχι. 380 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 Όχι. 381 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Τι σου έκαναν, πατέρα; Τι; 382 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 Πατέρα. 383 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Τόμι. 384 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Εσύ είσαι αγόρι μου; 385 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Γύρισες πίσω σπίτι. 386 00:28:47,390 --> 00:28:48,504 Γύρισες... 387 00:28:48,665 --> 00:28:49,902 πίσω. 388 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Συγνώμη, μπαμπά. Εγώ... 389 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Κόρα; 390 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Ο αιδεσιμότατος Γουάτς είναι ακόμα σε εκείνη την μικρή εκκλησία στο πλάι του βουνού; 391 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 Είναι, αλλά δεν μπορείς να ανέβεις εκεί πάνω, Τομ. 392 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Άκουσες την Έφη Κολμπ... 393 00:29:19,192 --> 00:29:21,385 Ο Στραβός Άνθρωπος σε περιμένει. 394 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Ίσως ναι. 395 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Ίσως γι' αυτό επέστρεψα. 396 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 Νόμιζα ότι είχα τελειώσει με αυτόν τον γέρο διάβολο. 397 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Όχι πριν θάψω αυτόν τον αμαρτωλό στο έδαφος της εκκλησίας. 398 00:29:40,741 --> 00:29:42,345 Θεέ μου, Κόρα! 399 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Δεν ήθελες να το λιώσω; - Όχι, 400 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 Το λιώσιμο είναι καλό. 401 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Το εγκρίνω απόλυτα. 402 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Τι; 403 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Τίποτα. 404 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Προσπάθησε να πάρεις μερικά Z, εντάξει; 405 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Ναι, σωστά. 406 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Θέλεις να τον πάρω για λίγο; 407 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Είναι οι αμαρτίες μου που το έκαναν. Είναι δικό μου το βάρος να τον κουβαλάω. 408 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Σκέψου το λίγο διαφορετικά. 409 00:31:54,651 --> 00:31:57,859 Νομίζω ότι οι αμαρτίες είναι απλά ένα μέρος αυτού που είμαστε. 410 00:31:58,059 --> 00:32:00,470 Γεννιόμαστε μαζί τους και θα πεθάνουμε μαζί τους. 411 00:32:00,570 --> 00:32:03,517 Εννοείς σαν τις αμαρτίες του Αδάμ και της Εύας; 412 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Εννοώ αμαρτίες που δεν μπορείς να ταρακουνήσεις. 413 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 Τις σβήνεις... 414 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 και απλώς ξαναφυτρώνουν. 415 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 Μιλάω μεταφορικά, φυσικά. 416 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Φιλικοί άνθρωποι εδώ γύρω. 417 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Αλάτι της καταραμένης γης. 418 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις σε κάτι, Κόρα. 419 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Θα προσπαθήσω. 420 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Έχω σπουδάσει τα ξόρκια. 421 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Τι τα ενεργοποιεί; 422 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Είναι περισσότερο από μόνο λόγια, σωστά; 423 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 Ένα ξόρκι από μόνο του δεν κάνει τίποτα. 424 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Λοιπόν, στην περίπτωσή μου, πούλησα την θνητή ψυχή μου στον διάβολο. 425 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Οπότε μάλλον βοηθάει να λαδώσουν λίγο οι τροχοί. 426 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Σωστά. 427 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Εκτός από αυτό; 428 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Πρέπει να αγγίξει την καρδιά σου. 429 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Όταν κάνω ένα εξάγωνο... 430 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 σκέφτομαι το πιο θλιβερό πράγμα που μπορώ. 431 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Αυτό φαίνεται κάνει να έρχεται η μαγεία πιο δυνατή. 432 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Δεν με αφορά... 433 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 κυρία μου... 434 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 αλλά έχεις προσπαθήσει να κάνιες τα μάγια μιας μάγισσας; 435 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Απλώς το ερευνώ. 436 00:33:27,353 --> 00:33:29,442 Πρέπει να είσαι πολύ προσεχτική με αυτό. 437 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Ορυχεία εξόρυξης άνθρακα. 438 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Ναι. 439 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 Όλη η περιοχή είναι γεμάτη τούνελ. 440 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Αν αυτά τα δάση είναι ζωντανά... 441 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 τα τούνελ είναι σαν φλέβες κάτω από το δέρμα. 442 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 Τι είναι; 443 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Τίποτα. 444 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Κόρα; Κόρα; 445 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Κόρα; 446 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Κόρα; 447 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Κόρα; - Κόρα; 448 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Κόρα! 449 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 Γαμώτο. 450 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Είμαι νεκρός; 451 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Ίσως. 452 00:36:50,695 --> 00:36:52,122 Λοιπόν... 453 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 δεν πειράζει. 454 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Όλοι ξέρουν ότι ο διάβολος δεν μπορεί πατήσει το πόδι του σε καμία εκκλησία. 455 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Τι στο διάολο είναι αυτό το μέρος; 456 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Νομίζω ότι ξέρεις. 457 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 Είναι η μαμά σου, έτσι δεν είναι; 458 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Αυτό είναι καινούριο για μένα. Δεν έχω δει ποτέ το πρόσωπό της. 459 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Ναι, υποθέτω ότι είναι αυτή. 460 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Προσπάθησε να βγει έξω για να πληρώσει για όλες τις αμαρτίες τους. 461 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Τώρα δεν θα έχει ξεκούραση από τα βασανιστήρια. 462 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Δεν κοιμήθηκε ούτε λίγο για περισσότερες μέρες από όσες ξέρω να μετράω. 463 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Αμαρτίες; 464 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 Δεν μπορεί να ήταν τόσο κακιά... 465 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 σωστά; 466 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Ήταν πολλές. Συνενωμένη με δαίμονες... 467 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 πέταξε πάνω από την μαύρη κατσίκα και έδωσε τον εαυτό της για το Σάββατο... 468 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 άλλαξε το σχήμα της σε αυτό των βάρμιτς..., 469 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 και πράγματα χωρίς νόημα. 470 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 Είναι εδώ. 471 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 Αυτό είναι ένα μεγάλο γαμημένο πουλί. 472 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Το θηρίο παίρνει πολλές μορφές... 473 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 αυτή είναι μόνο μία. 474 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Γλυκιά... 475 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Σάρα. 476 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Τι στο διάολο; 477 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Σε παρακαλώ. 478 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Έλεος. 479 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Αν με συγχωρείς, άσε με να ανέβω στον Θεό. 480 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 Στον Θεό; 481 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Όχι. Εδώ ανήκεις. 482 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Κύριε μου. 483 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Αφέντη μου. 484 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Τι άλλο να σου δώσω; 485 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Τόσα πολλά περισσότερα. 486 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Δεν μπορείς να αισθανθείς την νέα ζωή που μεγαλώνει μέσα σου; 487 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Δεν γίνεται; 488 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Ένα σκοτεινό πράγμα. 489 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Κακοήθη. 490 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Δεν γίνεται, γιατί είμαι νεκρή. 491 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Τραγούδησες μέχρι τα βάθη της νύχτας... 492 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 και τα πλάσματα της νύχτας σου απάντησαν. 493 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Τώρα θα δώσεις στον κόσμο ένα δώρο. 494 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Ένα δώρο. 495 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Ένα γιο. 496 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Ένα όμορφο γιο. 497 00:40:33,126 --> 00:40:35,307 Ήρεμα, ήρεμα. 498 00:40:35,707 --> 00:40:37,078 Καλά είμαι. 499 00:40:38,078 --> 00:40:42,004 Γαμώτο, νιώθω το κεφάλι μου λες κι έφαγα ροπαλιά. 500 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Σε έφερε πίσω. 501 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Κόρα. Κόρα! 502 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Κόρα! 503 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Κόρα. 504 00:41:28,440 --> 00:41:29,878 Το χρησιμοποίησα. 505 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Χρησιμοποίησα το τυχερό κόκαλο. 506 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Αν δεν ήμουν μάγος πριν... 507 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 σίγουρα είμαι τώρα. 508 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Ορίστε, μπαμπά. 509 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Είναι καθαγιασμένο έδαφος. 510 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Ας σε βάλουμε μέσα, γέρο αμαρτωλέ. 511 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 Αιδεσιμότατε. 512 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 Εσύ είσαι Τομ Φέρελ; 513 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 Πώς το ήξερες, Σεβασμιώτατε; 514 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Μου το είπε αυτή. 515 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 Αυτή; 516 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 Υπάρχει ένα κορίτσι εδώ. 517 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Ήρθε λίγα λεπτά πριν από εσάς. Τολμηρή και δυνατή. 518 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Δεν την βλέπετε; 519 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Λοιπόν... 520 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 ίσως είναι φάντασμα. 521 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 Είναι η Κορα Φίσερ; 522 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Κόρα Φίσερ; 523 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Ναι. 524 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Την θυμάμαι από όταν ήταν πολύ μικρή. 525 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Ο διάβολος μπορεί να της πήρε το σώμα... 526 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 αλλά δεν της πήρε την ψυχή. 527 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 Ο πατέρας σου δεν είναι; 528 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 Υπέθεσα ότι θα έπρεπε να θαφτεί σε κατάλληλο εκκλησιαστικό έδαφος. 529 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Έτσι θα γίνει. 530 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Εντάξει, μπαμπά. 531 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Αλλά νομίζω ότι έχεις κάποιο άλλο σκοπό που είσαι εδώ στο Χερικέιν, σωστά; 532 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Ναι, κύριε. 533 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Στοχεύουμε... 534 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 να ανεβούμε στον λόφο. 535 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Θα πάτε στο σπίτι του; 536 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Τώρα, γιατί κάποιος χαζός θα θέλει να κάνει μια τέτοια ανοησία; 537 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός. 538 00:44:26,619 --> 00:44:28,143 Κόρα. 539 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Είσαι νεκρή. 540 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Λυπάμαι, κορίτσι μου. 541 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Ίσως το μόνο που μένει να κάνω είναι να του παραδοθώ. 542 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Πες του να πάρει το σώμα μου... 543 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 να πάρει την ψυχή μου... 544 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 και να πάρει την καταραμένη την δεκάρα του. 545 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Αρκεί να μην έχω κι άλλους σκοτωμούς στην συνείδησή μου. 546 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 Τελικά, μια συμφωνία είναι συμφωνία, έτσι δεν είναι; 547 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 Αυτό είναι γελοίο. 548 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Ήσουν απλά ένα παιδί. Συμφωνία με μια δαιμονική οντότητα; 549 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Πώς μπορεί αυτό να είναι δεσμευτικό; 550 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Ναι, είναι δεσμευτικό. - Χελμπόι. 551 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Ναι, είναι κάπως δεσμευτικό. 552 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Κοίτα, μπορεί να υπάρχει κάποιο παραθυράκι. 553 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 Για αυτό είμαι εδώ. 554 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Να επαναδιαπραγματευτώ. 555 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Διαπραγμάτευση του κώλου. 556 00:45:14,812 --> 00:45:16,792 Λοιπόν, φαίνεται πως είναι ένας αρκετά... 557 00:45:16,992 --> 00:45:19,325 πειστικός τύπος, σεβασμιώτατε, έτσι δεν είναι; 558 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Αντρική υπερηφάνεια και ανοησία, αυτά είναι μόνο. 559 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Λοιπόν, αν πρόκειται να πας, καλύτερα κάνε το όταν ο ήλιος είναι στον ουρανό. 560 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Η δύναμή του είναι ισχυρότερη όταν είναι σκοτεινά. 561 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Θα μείνετε εδώ απόψε. 562 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Πρέπει να πάμε, πάτερ. 563 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Φαίνεται ότι έχουμε ακόμα λίγο φως της ημέρας. 564 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Είσαι σίγουρος για αυτό; 565 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Αυτό δεν... Όχι, περίμενε, δεν γίνεται. 566 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 Όχι, η Γη, δεν γυρνάει. Δεν πάει έτσι το πράγμα. 567 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Είμαστε στον χωροχρόνο του Τυφώνα. 568 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Έχουμε παρέα. 569 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 Πολλές μάγισσες τριγύρω σε αυτά τα μέρη. 570 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Πάντα ήταν. 571 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Παλιότερα υπήρχαν κανονικοί άνθρωποι. 572 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 Σήμερα, κυρίως μόνο μάγισσες. 573 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Αλληλούια. 574 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 Και θα οδηγήσω τους τυφλούς κατά κάποιο τρόπο που δεν ξέρουν. 575 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 Και θα κάνω το σκοτάδι φως για αυτούς. 576 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 Και τα στραβά... ίσια. 577 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Όνειρο και εφιάλτης. 578 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 Κλείσε τα μάτια σου... 579 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Πρέπει να αγγίξει την καρδιά σου. 580 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Όταν κάνω εξάγωνο... 581 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 σκέφτομαι το πιο θλιβερό πράγμα που μπορώ. 582 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Ας μην ταράζονται οι καρδιές σας. 583 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Οι μάγισσες, δεν έχουν πατήσει το πόδι τους σε αυτό το ιερό έδαφος. 584 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 Και αυτή η μαύρη μαγεία. 585 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Δεν είναι καλή εδώ. 586 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Μάλλον θα το μάθουμε αυτό πολύ σύντομα. 587 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Αμφιβάλλεις για την δύναμη της προσευχής, τέκνο μου; 588 00:47:40,553 --> 00:47:42,434 Απλώς μου αρέσει να έχω μερικά πυρομαχικά... 589 00:47:42,634 --> 00:47:44,600 υπερβολικά υψηλού διαμετρήματος σε ετοιμότητα. 590 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Για παν ενδεχόμενο. 591 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Τομ... 592 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Τομ. 593 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 ξέρω ότι μπορείς να με ακούσεις εκεί μέσα. 594 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Δεν είχες αρκετά προβλήματα για μία μέρα; 595 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 Δεν έχει καν ξεκινήσει. 596 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Όλοι οι φίλοι σου σε εκείνη την εκκλησία μαζί σου... 597 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 θα πεθάνουν όλοι. 598 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Όλοι εξαιτίας σου. 599 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 Γι' αυτό πρέπει να βγεις έξω και να τον αντιμετωπίσεις. 600 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 Ο κώλος του Έλβις δεν κουνιέται τόσο δύσκολα. 601 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Σεβασμιώτατε, τα ανθρακωρυχεία, περνάνε κάτω από την εκκλησία; 602 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Περνάνε από παντού. 603 00:49:15,691 --> 00:49:19,516 Ένα ανθρακωρυχείο κατέρρευσε πριν από περίπου 30 χρόνια. 604 00:49:19,716 --> 00:49:22,568 Τελευταία φορά που το έδαφος τινάχτηκε έτσι. 605 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 άντρες σκοτώθηκαν. 606 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Θάφτηκαν ζωντανοί. 607 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Υπέροχο μέρος για να χτίσεις μια εκκλησία, ε, Τζο; 608 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Πού είναι ο Τομ; 609 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Δεν βλέπω τι είναι τόσο παρατημένα αστείο. 610 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Μικρέ Τομ Φέρελ, ήρθες πίσω για να με δεις. 611 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Φέρε μου το τυχερό μου κόκαλο. 612 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 Ήρθα για να συλλέξω, Τομ Φέρελ. 613 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Ναι και θα στο δώσω. 614 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Πρέπει να μου δώσεις μια υπόσχεση. 615 00:50:58,142 --> 00:50:59,477 Κανένα κακό δεν θα έρθει... 616 00:50:59,677 --> 00:51:01,754 σε αυτούς τους καλούς ανθρώπους εκεί μέσα. 617 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Αλλά εσύ ήσουν αυτός που τους έβαλες εκεί... 618 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 όχι εγώ. 619 00:51:19,519 --> 00:51:21,078 Πολύ καλά λοιπόν. 620 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 Εντάξει. 621 00:51:49,893 --> 00:51:51,456 Δεν νομίζω. 622 00:51:55,259 --> 00:51:57,549 Δεν μου αρέσει αυτή η συμφωνία. 623 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Το θέλεις τόσο πολύ... 624 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 και αυτό με κάνει να μην θέλω να το έχεις. 625 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Πήγαινε μέσα, Τομ. 626 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Πήγαινε. 627 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Λοιπόν, δεν είσαι ένας μοχθηρός καριόλης; 628 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Η κατσαρόλα αποκαλεί τον βραστήρα μαύρο εδώ, αλλά... 629 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Ιησούς Χ. 630 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Ναι, σωστά. 631 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 Η νυμφομανής πάνω στο δέντρο ανέφερε ότι δεν με φοβάσαι. 632 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Για μάντεψε όμως. Ούτε εγώ σε φοβάμαι. 633 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Γιατί λοιπόν δεν γυρνάς από την άλλη... 634 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 παίρνωντας τον κώλο σου κι αυτές τις σκύλες μαζί σου; 635 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Είχες μια διαφορετική πτυχή... 636 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 όταν παρακολουθούσες την μητέρα σου να καίγεται. 637 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 Τι στο διάολο είπες, Γκάμπι; 638 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Να φύγεις από αυτή την εκκλησία, κύριε Όνσελμ. Να φύγεις τώρα. 639 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Είδες πώς είναι. 640 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Πολύ θλιβερό. 641 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Υποφέρει τόσο. 642 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Αλλά εγώ έχω την δύναμή να απαλύνω τον πόνο της. 643 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Να αφήσω την φτερωτή ψυχή της, να πετάξει. 644 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Αλήθεα; 645 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Θα το έκανες αυτό; 646 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Ναι. 647 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Κάτι μικρό σε αντάλλαγμα αυτού που ζητάω. 648 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Εσύ απλά στρίψε το κεφαλάκι του Τομ Φέρελ... 649 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 και φέρτο εδώ. 650 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Εμείς απλά... 651 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 επαναδιαπραγματευόμαστε. 652 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να κοιταχτούμε κατάματα. 653 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 Γιατί; 654 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Έχεις αίμα μαγισσών, έτσι δεν είναι φίλε; 655 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Μοιάζεις περισσότερο σε εμένα... 656 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 παρά σε αυτούς. 657 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Έλα, φίδι, ας παίξουμε. 658 00:54:45,705 --> 00:54:47,289 Έλα, έλα! 659 00:54:52,101 --> 00:54:53,501 Βοήθησέ τον! 660 00:54:55,032 --> 00:54:57,424 Θα πεθάνει. Θα πεθάνει στα σίγουρα. 661 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Δεν θα πεθάνω. 662 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Δεν μπορείς να κρυφτείς εκεί μέσα για πάντα, Τόμι. 663 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Ο Στραβός Άνθρωπος θα σε φέρει έξω, αγόρι. 664 00:55:11,681 --> 00:55:13,310 Κλείσε το καταραμένο σου στόμα. 665 00:55:13,410 --> 00:55:15,136 Θα ρίξει επάνω σου ενοχές... 666 00:55:15,336 --> 00:55:19,185 εκατοντάδες περισσότερες φορές απ' ότι έκανε ο πατέρας σου. 667 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Βγες έξω από το κρανίο μου, παλιο μάγισσα! Μάγισσα! Φύγε από το κρανίο μου! 668 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Τζο... 669 00:55:29,657 --> 00:55:31,427 σε χρειάζομαι. 670 00:55:31,527 --> 00:55:32,881 Αιδεσιμότατε. 671 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Τώρα ξέρουμε και οι δύο, Σεβασμιώτατε, πως μια συμφωνία είναι συμφωνία. 672 00:55:39,579 --> 00:55:41,686 Να τι θα κάνω. 673 00:55:41,786 --> 00:55:46,199 Θα αγοράσω αυτό το τυχερό κόκαλο από εσένα. 674 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ μέσα προς πώληση σε εσένα, κύριε Όνσελμ. 675 00:55:52,610 --> 00:55:53,724 Κάντο. 676 00:55:54,919 --> 00:55:56,135 Εντάξει. 677 00:55:59,159 --> 00:56:01,027 Έλα, Τζο, πρέπει να τραβήξεις πιο δυνατά. 678 00:56:01,227 --> 00:56:02,328 Άντε! 679 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Ξέρω ότι δεν σε νοιάζουν τα χρήματα, γέρο. 680 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Τι γίνεται όμως με τον χρόνο; 681 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Τι θα έδινες για... 682 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 δέκα χρόνια; 683 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Γιατί μου το κάνεις αυτό, Σατανά; 684 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Τι λες για... 685 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 είκοσι; 686 00:56:22,161 --> 00:56:27,340 Να σου φτιάξω αυτά τα μάτια όσο το συζητάμε. 687 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Έλα! 688 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Όχι κύριε! Είμαι ευχαριστημένος με τα χρόνια και τα δεινά μου... 689 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 και δεν θέλω τίποτα άλλο. 690 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Η Άμπι Ράιλι δηλητηρίασε δύο συζύγους. Πώς φυτεύτηκε στην αυλή εκκλησίας; 691 00:56:59,902 --> 00:57:05,160 Τόσοι πολλοί αμαρτωλοί σε αυτό το καθαγιασμένο έδαφος. 692 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 Η σάρκα σαπίζει, αλλά η αμαρτία συνεχίζεται. 693 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Σκατά. 694 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Εντάξει, είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; Επειδή... 695 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Θέλεις να βάλεις μέσα το δάχτυλο σου; 696 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 Όχι δεν θέλω. 697 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να αιμορραγείς έτσι. 698 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 Θα είμαι καλά. 699 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Όχι, όχι, δεν θα είσαι καλά - Μπόμπι Τζο. 700 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 Μέρος της δουλειάς. 701 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Εντάξει; Ανυπομονώ να πιάσω στα χέρια αυτό τον γαμιόλη. 702 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 Συνεχίζει να στέλνει τα χτυπήματα. 703 00:58:48,602 --> 00:58:50,396 Φαίνεται λίγο διαφορετικός, έτσι δεν είναι; 704 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Πάντα σου άρεσαν τα όμορφα κορίτσια, έτσι δεν είναι, Σεβασμιώτατε; 705 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Μπορούσα να νιώσω τα μάτια σου πάνω μου στα κυριακάτικα κηρύγματα. 706 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Πήγαινε ξάπλα στον τάφο σου, Άμπιγκεϊλ. Αυτός δεν είναι πλέον ο κόσμος σου. 707 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Φίλησέ με, πατέρα. 708 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Φίλησέ με όπως πάντα ήθελες. 709 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Φίλα αυτό. 710 00:59:32,090 --> 00:59:33,817 Τι κάνεις; 711 00:59:33,917 --> 00:59:37,312 Κάλι Χικς, νταβατζής. 712 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Νταβατζής! 713 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Άμπελ Τζέικομπς. 714 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Χαρτοπαίχτρια. 715 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Τζόσι Γουόρντ. 716 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Σαδίστρια. 717 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Μάνλι Λανγρίς. 718 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Μέθυση. 719 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Μέθυση! 720 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Νέιθαν Γκριν. 721 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Δολοφόνος. 722 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Σαν πάπιες στο πανηγύρι της κομητείας. 723 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Φλόρα Σου Μπέικερ. 724 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Εξαπατημένη πόρνη. 725 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Εξαπατημένη πόρνη. 726 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Άντα Κάλντερ. 727 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Παιδοκτόνος. 728 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Ήταν νεκροί και θαμμένοι. 729 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Οι αμαρτίες του συγχωρήθηκαν. 730 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Συγχωρεμένες δεν σημαίνει ξεχασμένες. 731 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Γουάιατ Φέρελ. 732 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 Μέθυσος κωλόγερος. 733 01:00:54,705 --> 01:00:56,565 Τι γίνεται; 734 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Όχι, περίμενε, περίμενε. 735 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 Γαμώτο. 736 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Συγνώμη, μπαμπά. 737 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Κύριε, δεν μπορώ να το βλέπω αυτό άλλο πια! 738 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Πάρε τα μάτια μου μακριά. 739 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 Και δεν θέλω άλλα δώρα από τον διάβολο. 740 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Σε ευχαριστώ, Κύριε. 741 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Τομ Φέρελ! 742 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 Δώσε μου αυτό το παλιό κόκαλο γάτας! 743 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 Δεν θα το χρησιμοποιούσα ποτέ, αιδεσιμότατε. 744 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Κοίτα τώρα. Δεν είμαι τέλειος άνθρωπος. 745 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Κανείς μας δεν είναι. 746 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Έχω μια σκιά στην καρδιά μου όπως όλοι έχουν. 747 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Αλλά εσύ θα δεις αυτό το φως, Τομ Φέρελ. 748 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 Θα αφήσεις αυτή την φλόγα να λάμψει μέσα σου. 749 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 Όπως ακριβώς αυτό το φως φλογίζει μέσα σε εμένα. 750 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Είμαι όλος πυρωμένος. 751 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 Θα διαλύσω αυτό το κακό! 752 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 Θα το στριμώξω. 753 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 Θα στριμώξω το Άγιο Πνεύμα... 754 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 μέσα σε αυτό το άθλιο άτυχο κόκαλο! 755 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 Μπορώ να το νιώσω. 756 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Κοίτα πως φωτίζει, Τομ Φέρελ. 757 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Δες το! 758 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Κάθε τάφος σε αυτές τις αυλές... 759 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 σκάφτηκε με αυτό το φτυάρι. 760 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Αν δεν είναι αυτό γεμάτο Θεό... 761 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 τότε τίποτα δεν είναι. 762 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 Το καλάμι Σου και το ραβδί Σου! 763 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Με παρηγορούν. 764 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Αυτό θα πιάσει. 765 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Ναι. 766 01:04:17,106 --> 01:04:19,420 Πάει σπίτι. 767 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Χελμπόι, όχι. 768 01:04:23,002 --> 01:04:24,975 Το αναφέρουμε και επιστρέφουμε με όλη την ομάδα. 769 01:04:25,075 --> 01:04:27,907 Καλύτερα να το τελειώσουμε. Είναι πληγωμένος. 770 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 Είναι αδύναμος. 771 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Τζο, τελείωσες. 772 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Μείνε πίσω εδώ με τον Σεβασμιώτατο. 773 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - Όχι. - Αν δεν επιστρέψουμε... 774 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 θα κατέβεις αυτό το βουνό και δεν θα σταματήσεις μέχρι να βρεις τηλέφωνο. 775 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Μην επιστρέψεις ποτέ εδώ. 776 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 Τι; 777 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Κράτα το φτυάρι. 778 01:04:56,413 --> 01:05:00,285 Ο τυφώνας 779 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 Έχει ονομαστεί έτσι από όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 780 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Πολύ καιρό πίσω ένας τυφώνας γκρέμισε πολλά δέντρα σε αυτό το βουνό. 781 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Δεν μεγάλωσαν ποτέ ξανά. 782 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Κανείς που είναι ακόμα ζωντανός δεν το θυμάται. 783 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Μπορεί να ήταν πριν χίλια χρόνια από όσο ξέρω. 784 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 Και διάολε, ίσως να μην ήταν καθόλου κάποιος τυφώνας. 785 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Πώς κι έτσι; 786 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Λοιπόν... 787 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 οι Ινδιάνοι λένε ότι πάντα ήταν κακός μέρος. 788 01:05:31,492 --> 01:05:33,369 Λένε ότι υπάρχουν φαντάσματα και πλάσματα... 789 01:05:33,569 --> 01:05:35,105 εδώ πάνω πιο παλιά και από την πλημμύρα. 790 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Σπάνια ζώα. Πλάσματα. Πνεύματα του βουνού. 791 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Απ' όσο έξω... 792 01:05:41,745 --> 01:05:45,593 μπορεί απλώς να λέω μαλακίες, αλλά... 793 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 μπορεί να κοιτάμε μία διαστασιακή ρήξη. 794 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Σενάριο τύπου Lovecraft. 795 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Οι παλιοί θεοί πιέζουν το δρόμο τους στο είδος του κόσμου μας. 796 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Δεν ξέρω τίποτα για αυτό, αλλά... 797 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα για αυτό το μέρος στα σίγουρα. 798 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Θα χρειαστώ ένα νέο φτυάρι. 799 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Κάτι σε αυτούς τους λόφους. 800 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Κάτι στοιχειωμένο. 801 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Διαβολικό. 802 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 Στα δέντρα. 803 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 Στο χώμα. 804 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Ο Τομ είπε ότι αυτοί οι λόφοι είναι σαν ένα ζωντανό πράγμα. 805 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Τι είπες; 806 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 Είπε ότι τα παλιά ορυχεία είναι σαν το κυκλοφορικό του σύστημα. 807 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Οι φλέβες του τρέχουν υπόγεια. 808 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 Ο Στραβός Άνθρωπος, νομίζω... 809 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 ότι αντλεί δύναμη από αυτό. 810 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Έχεις κάτι στο μυαλό σου, κορίτσι; 811 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Κάτι που δεν μου αρέσει. 812 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Ίσως αν διαταράξουμε την πηγή της δύναμής του μπορούμε να του κάνουμε κακό. 813 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 Τι; 814 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Μιλάω για δολιοφθορά. 815 01:07:04,903 --> 01:07:06,443 Αν αυτός ήταν πόλεμος και αυτά τα τούνελ... 816 01:07:06,643 --> 01:07:08,589 ήταν οι γραμμές ανεφοδιασμού, φυτεύουμε δυναμίτες. 817 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 Θα βάλεις δυναμίτη στα ορυχεία; 818 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 Όχι. 819 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Ίσως κάτι καλύτερο. 820 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 Ένα ξόρκι. 821 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Κορίτσι... 822 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 τα έχεις χάσει τελείως. 823 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Δεν ήξερα αν ήταν αληθινό... 824 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 ή αν ήταν απλώς μια ιστορία για να τρομάζουν τα παιδάκια. 825 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Είσαι έτοιμος; 826 01:07:45,325 --> 01:07:47,715 Μου είπαν και ιστορίες. 827 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Θα μπορούσε να χρησιμοποιούσε το άγγιγμα μιας γυναίκας. 828 01:08:31,085 --> 01:08:33,805 Οδηγεί κάτω στα ορυχεία τους. 829 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Δώσε μου με να καταλάβω... 830 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 γιατί έχτισαν μια εκκλησία... 831 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 πάνω από μια πολύ βολική πρόσβαση... 832 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 σε ένα ανθρακωρυχείο που κατέρρευσε; 833 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Εξήγησέ μου το σαν να είμαι λίγο... 834 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 λίγο χαζή. 835 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 Τι... 836 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Υποθέτω πως σκέφτηκαν... 837 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 πως ήταν ένα είδος πόρτας... 838 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 μεταξύ αυτού του κόσμου και του άλλου. 839 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Κι είπαν να ρίξουν ια εκκλησία στην κορυφή. 840 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Καθαγιασμένο το χώμα. 841 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Ν μπλοκάρουν την πόρτα. 842 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Ίσως να μην ήταν τόσο καλή ιδέα. 843 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 Δούλεψε μια χαρά μέχρι σήμερα. 844 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 Είναι σκοτεινά εκεί κάτω. 845 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Σκοτεινά σαν την κωλοτρυπίδα του διαβόλου. 846 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Αν πάμε... 847 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 θα φέρω αυτό μαζί. 848 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Ίσως έγινε λίγο άγιασμα επάνω του. 849 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Πάμε; 850 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Όχι, Σεβασμιώτατε, εγώ... - Εκεί κάτω... 851 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 δεν είμαι λιγότερο τυφλός από σένα κοριτσάκι. 852 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Πάντα πίστευα ότι οι πλούσιοι είχαν πάντα μερικά ωραία σουαρέ. 853 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Πολύ ωραία. 854 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 Εντάξει. 855 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Τομ! 856 01:12:25,801 --> 01:12:28,474 Στοίχημα ότι εύχεσαι να ήταν εδώ ο φίλος σου. 857 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Ναι, δεν φοβάται τίποτα. 858 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Ξέρω κάτι που φοβάται. 859 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 Φοβάται να σου πει πως νιώθει πραγματικά για σένα. 860 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Τομ; 861 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Τομ. 862 01:13:03,082 --> 01:13:04,641 Κάτι έρχεται. 863 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Τρέξε, κορίτσι! 864 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Γρήγορα! Από εδώ, από εδώ! 865 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 Και θα φάει τη σάρκα του των γιων σου... 866 01:13:31,594 --> 01:13:33,826 και τη σάρκα των θυγατέρων σου! 867 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 Θα τους φάει. 868 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Κατέστρεψέ τους με οργή. 869 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Κατέστρεψέ τους... 870 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 για να μην μπορούν να υπάρχουν πια. 871 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 Η μαγεία δεν είναι σαν μια σφαίρα, κορίτσι. 872 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Δεν μπορείς απλά να πατήσεις τη σκανδάλη. 873 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα καταλάβεις με τη σκέψη. 874 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Προέρχονται από την ψυχή, όχι από το κρέας! 875 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Μαλακίες. 876 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Πότε ήταν η τελευταία φορά που ένιωσες το άγγιγμα μιας γυναίκας, Τόμι; 877 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Όλα αυτά τα χρόνια ήσουν ολομόναχος; 878 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Κάθισες και ονειρεύτηκες για μένα; 879 01:15:21,734 --> 01:15:24,408 Το ξέρω, βάζω στοίχημα ότι ποτέ... 880 01:15:24,608 --> 01:15:28,698 δεν σταμάτησες να σκέφτεσαι τον τρόπο που σε άγγιζα. 881 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Έχεις κάτι σκληρό για μένα, Τόμι; 882 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Ναι, έχω. 883 01:16:16,998 --> 01:16:19,357 Ξέρω καλά ότι είσαι ο γιος μου. 884 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Τα μάτια σου... 885 01:16:25,577 --> 01:16:27,974 τα μάτια σου το πιστοποιούν. 886 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Ας μην το προσποιούμαστε πως αυτή είναι μια όμορφη στιγμή. 887 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Δεν με νοιάζει για σένα. 888 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Ποτέ δεν έδινες δεκάρα για μένα. 889 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Πώς με κοιτάς και λες αυτά τα πράγματα; 890 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Πρέπει να σε αφήσω να καείς! 891 01:16:45,701 --> 01:16:47,603 Πρέπει να σε βγάλω από εδώ πέρα. 892 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 Όχι, γλυκό μου παιδί. 893 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Δεν μπορώ να σωθώ. 894 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Αυτή η καύση είναι η μοίρα μου. 895 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Για αυτούς έκανα πολλές αμαρτίες... 896 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 όλες οι μάγισσες καταλήγουμε το ίδιο. 897 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να τελειώσει αυτός ο πόνος. 898 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Κατέστρεψε με, γιε μου. 899 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 Όχι. 900 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 901 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Δεν μπορείς να μου ζητήσεις να το κάνω αυτό. 902 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Για την περιφρόνηση σου. 903 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Για την οργή σου. 904 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Είχες δίκιο που με μισούσες. 905 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 Μισούσα τον εαυτό μου! 906 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 Τον εαυτό μου! 907 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Αυτό το αναθεματισμένο τέρας που έφτιαξες! 908 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Όνειρο και εφιάλτη άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου. 909 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Κλείστε τα μάτια σας και να τα πιάσετε μετά. 910 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Όνειρο και εφιάλτη, άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου. 911 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 Κλείστε τα μάτια σας και να τα πιάσετε μετά. 912 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Όνειρο και εφιάλτη, άγγιξε τις σκέψεις... 913 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Κλείστε τα μάτια σας... 914 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Άσε με να είμαι σαν ένα όνειρο. 915 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Ξεχασμένο. 916 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Σκόνη χωρίς νόημα. 917 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Όνειρο και εφιάλτη άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου. 918 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Κλείστε τα μάτια σας και να τα πιάσετε μετά. 919 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. - Δεν υπάρχει. 920 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Όνειρο και εφιάλτη άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου. 921 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Κλείστε τα μάτια σας και να τα πιάσετε μετά. 922 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Αυτή την αγωνία, δεν μπορώ να την αντέξω πια! 923 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Σε παρακαλώ! - Όχι! 924 01:19:58,256 --> 01:19:59,751 Είσαι καλά, μεγάλε; 925 01:20:00,529 --> 01:20:02,754 Κάποιο είδος παγίδας. 926 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 Ένα ξόρκι. 927 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 Σχεδόν... 928 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 κάτι το έσπασε. 929 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Μυρίζει θάνατο... 930 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 και σκατά πουλιών. 931 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Περίμενε εδώ. 932 01:22:07,326 --> 01:22:08,532 Μαλακίες. 933 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Όχι, όχι, όχι, όχι. 934 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Όχι, όχι. 935 01:22:45,639 --> 01:22:48,398 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!γάμα! 936 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Γαμώτο! 937 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Αυτό είναι το διπλάσιο που μπορεί να έσωσε τη διχάλα μάνα σου. 938 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Λοιπόν, θα είσαι σύντομα δίπλα της... 939 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 θηλάζοντας εκείνη τη μαύρη θηλή στην κόλαση. 940 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Πρέπει να πεθάνεις σε αυτό το σπίτι για να ταΐσει τη γη από κάτω... 941 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 να ταΐσεις αυτούς τους λόφους... 942 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 αυτές τις αρχαίες πέτρες που ζείτε. 943 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Διάβολε... 944 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 έχω κάτι για σένα. 945 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Αυτό για την Κόρα Φίσερ. 946 01:25:07,841 --> 01:25:10,496 Συνεχίζεις και πνίγεσαι, καριόλη. 947 01:26:00,331 --> 01:26:02,069 Κοίτα αυτόν τον διάβολο... 948 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 ξεγελάει τον εαυτό του νομίζοντας ότι είναι άντρας. 949 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Ο δρόμος σου τελειώνει στο σκοτάδι σαν το δικό μου. 950 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 Και αυτό... 951 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 μάγε... 952 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 Όχι, δεν είμαι. 953 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Θα καείτε και οι δύο. 954 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Όπως καίγεται η Κόρα Φίσερ. 955 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Όπως καίγεται και η μάγισσα μάνα σου. 956 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Μέχρι εδώ ήταν για σένα. 957 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Είναι όλα ψυχές, έτσι δεν είναι; 958 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Δες το. 959 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Νομίζεις ότι είναι δικό μου; 960 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Δεν ξέρω. 961 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Μάλλον θα το μάθεις κάποια μέρα. 962 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Όπως όλοι μας. 963 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Ξέρεις τι σκέφτομαι, Τομ; 964 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Νομίζω ότι το λεγόμενο τυχερό σου κόκαλο... 965 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 νομίζω ότι είναι απλώς ένα κόκαλο γάτας. 966 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 Όλο αυτό το διάστημα νόμιζες ότι κρατούσες την δύναμη, αλλά... 967 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Νομίζω ότι η δύναμη ήταν μέσα σου. 968 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Σε φοβόταν. 969 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Κι είχε δίκιο. 970 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Έχω ξυπνήσει και χειρότερα. 971 01:28:17,997 --> 01:28:20,054 Ξαφνικά γέρασα. 972 01:28:20,183 --> 01:28:21,343 Τομι. 973 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Δεν ξέρω πώς να γερνάω. 974 01:28:30,141 --> 01:28:32,350 Ήξερα ότι κρατούσα αυτό το παλιό χαλινάρι για κάποιο λόγο. 975 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Όλες οι μάγισσες καταλήγουμε το ίδιο. 976 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 Τζο. 977 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Τζο! 978 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Μπόμπι Τζο... 979 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 Ξύπνα. Τζο, ξύπνα! 980 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Έλα, έλα. 981 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Ξύπνα. 982 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Πήγες μέσα στα τούνελ. 983 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Είσαι απίστευτη. 984 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Υποτίθεται ότι εσύ είσαι η έξυπν. 985 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Ναι, μου λες. 986 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Ω, κοίτα... 987 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Πήρα το φορτίο πίσω. 988 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Ωραία δουλειά πεδίου, σωστά; 989 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 Εξάλλου, δεν ήμουν εκεί κάτω μόνη μου. 990 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Ήμουν με τον αιδεσιμότατο όλη την ώρα. 991 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 Δεν θα έβγαινε ποτέ από εκεί χωρίς αυτόν. 992 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Ανυπομονώ για τα 60s. 993 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 Την δεκαετία 60, ναι; 994 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Δεν είναι η δεκαετία μου, Μπόμπι Τζο. 995 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Νιώθω ότι έρχονται καλές στιγμές. 996 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Κι εγώ έτσι νομίζω. 997 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Δεν θα μου λείψει πολύ αυτό το μέρος. 998 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Ούτε εμένα. 999 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Ανυπομονώ να πάω σπίτι και να τα καταγράψω όλα αυτά. 1000 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Ότι ο Τομ Φέρελ δεν είναι κακός. 1001 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Ευτυχώς που ήρθες και έκανες αυτά που έκανες. 1002 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Απλώς χρειαζόταν μια μικρή ώθηση, αυτό είναι όλο. 1003 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Δεν φοβάσαι τίποτα έτσι δεν είναι, μεγάλε; 1004 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Ναι, καλά, υπάρχει ένα πλεονέκτημα να μοιάζεις έτσι. 1005 01:30:35,821 --> 01:30:37,770 Βλέποντας πολύ καιρό αυτό το πρόσωπο στον καθρέφτη... 1006 01:30:37,970 --> 01:30:39,695 κάνει τα τέρατα να μην φαίνονται πολύ άσχημα. 1007 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Ναι, ναι. 1008 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Ξέρω κάτι που φοβάσαι όμως. 1009 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Νατο. 1010 01:32:02,902 --> 01:32:09,480 Απόδοση διαλόγων: marios2016