0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:36,772 --> 00:00:41,944
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Τζο, το ακούς αυτό;
3
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Όχι. Να ακούσω τι;
4
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
Νόμιζα πως ο Μεγάλος Κόκκινος
δεν φοβάται τίποτα.
5
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Σε πιάνει ανατριχίλα, φίλε μου;
6
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Εγώ είμαι η ανατριχίλα.
7
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Θύμησε μου γιατί είναι αυτός
μαζί μας;
8
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Είμαι εδώ για να βεβαιωθώ πως οτιδήποτε
υπάρχει μέσα σε αυτό το κουτί...
9
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
και μια όμορφη κυρία...
10
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
θα κάνουν άλλα 600 μίλια για το
Φέρφιλντ χωρίς κανένα πρόβλημα.
11
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Τι υπάρχει λοιπόν στο κουτί;
12
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Να του πω;
13
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Μια αράχνη με χοάνη.
14
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Μάλλον το πιο θανατηφόρο
αραχνοειδές στον κόσμο.
15
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Μόνο που αυτό φαίνεται
να στεγάσει μια αληθοφανή...
16
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
δαιμονική οντότητα.
17
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Με δουλεύεις, έτσι;
18
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Και δεν σου είπα ούτε τα μισά.
19
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Υπάρχουν πολλά περίεργα φαινόμενα
που σχετίζονται με αυτό πλάσμα.
20
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Χρονική, βαρυτική...
21
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
θέλω να πω, πράγματα που
δεν θα πίστευες.
22
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
Μετά βίας τα πιστεύω εγώ
και έχω η ίδια καταλογίσει...
23
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
αναλυτικά τα φωτογραφικά στοιχεία.
24
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
Διατηρείται ναρκωμένο...
25
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
σε κατάσταση αισθητηριακής
στέρησης...
26
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
μέχρι να μπορέσουμε να το αναλύσουμε
σε πιο ελεγχόμενο περιβάλλον.
27
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
Γαμώτο, δεν το ακούς αυτό;
28
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Χελμπόι, είσαι καλά;
29
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
Τι συμβαίνει;
30
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Θεέ μου!
31
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Θεέ μου!
32
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Είσαι καλά;
- Ναι, ναι.
33
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Κάνε την πεθαμένη για ένα λεπτό.
34
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Γαμώτο!
35
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Σκατά.
36
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Χελμπόι, Χελμπόι, κοίτα.
37
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Μου αρέσουν καλύτερα μικρές.
38
00:04:43,818 --> 00:04:45,829
Μην την αφήσεις να ξεφύγει.
Μην την αφήσεις να ξεφύγει.
39
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Είναι...
40
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
Γαμώτο.
41
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Ποιός φτιάχνει ένα τούνελ για την
κόλαση στην μέση του δάσους;
42
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Είναι κάποιο είδος εξαερισμού.
43
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Ορυχεία εξόρυξης άνθρακα.
44
00:05:20,637 --> 00:05:22,104
Απαλαχία.
45
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Λοιπόν, η μαλακία είναι πως
χάσαμε το φορτίο.
46
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Μετά από σένα.
47
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Έλα...
48
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Τζο;
49
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
Είμαι εντάξει.
50
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Η δουλειά έξω στην δράση...
51
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
δεν είναι σαν την έρευνα, έτσι;
52
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Απλώς δεν το καταλαβαίνω.
53
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Τι έκανε την αράχνη να τρελαθεί έτσι;
54
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Κάτι σε αυτούς τους λόφους.
55
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
Τα δέντρα...
56
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
και το χώμα.
57
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Κάτι στοιχειωμένο.
58
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Διαβολικό.
59
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Αυτό το μέρος έχει την βρώμα.
60
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Μυρίζω πευκοβελόνες;
61
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Κάτω από αυτό, Τζο.
62
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Παραφροσύνη.
63
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Θάνατος...
64
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
κάτι σαν τον Λόνγκλεγκς.
65
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
Το ξύπνησε.
66
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
Πώς το ξέρεις αυτό;
67
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Τα σκοτεινά πράγματα καλούν
τα σκοτεινά πράγματα.
68
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
Το άκουσα κι εγώ.
69
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Τον έχουμε πιει.
70
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Τον ήπιαμε, τον φάμε
και τον χωνέψαμε.
71
00:07:02,347 --> 00:07:04,663
Πρέπει να βρούμε ένα τηλέφωνο.
Πρέπει να το αναφέρουμε αυτό.
72
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Ναι.
73
00:07:25,858 --> 00:07:27,447
Μαμά;
74
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
Σε αυτά τα μέρη δεν είμαι σίγουρος
ποιος από εμάς ξεχωρίζει περισσότερο.
75
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
Είναι ο διάβολος που έρχεται στο δρόμο.
76
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Όχι δεν είναι.
77
00:07:37,295 --> 00:07:38,466
Πήγαινε!
78
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
Είναι αυτός ο κόκκινος τύπος
από τα Ηνωμένα Έθνη.
79
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
Τον έχω δει μια φορά στο
εξώφυλλο του περιοδικού Life.
80
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Ηνωμένα Έθνη;
81
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Για δες εδώ...
82
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
μια μικρή ανατολίτικη κούκλα.
83
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Δεν είσαι αυθόρμητη.
84
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Είμαι η ειδικός πράκτορας Σονγκ, κυρία μου.
85
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Είχαμε ένα ατύχημα.
Μήπως τυχαίνει να έχετε τηλέφωνο;
86
00:08:01,581 --> 00:08:02,682
Φυσικά κι έχουμε.
87
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Είναι στο πίσω μέρος δίπλα
στην έγχρωμη τηλεόραση...
88
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
και στην κότα που χέζει
ασημένια δολάρια...
89
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- και την Mercedes Benz.
- Εντάξει.
90
00:08:16,508 --> 00:08:18,123
Μπορείτε να έρθετε μέσα.
91
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Βάλε τα τίποτε πιο μοντέρνα κουρέλια,
αυτά είναι όλα κομμένα και ματωμένα.
92
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
93
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Τι έπαθε;
94
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Δεν έχει κουνηθεί
από τότε που τον βρήκα.
95
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Σκέφτηκες κανείς
να τον πάει στο γιατρό;
96
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Έχετε γιατρούς, σωστά;
97
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Ή τον θέλετε για χαλί;
- Το φορτηγό έχει χαλάσει.
98
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
Ούτως ή άλλως κανένας γιατρός
δεν θα του κάνει καλό.
99
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- Γιατί αυτό;
- Γιατί έχει μαγευτεί, γι' αυτό.
100
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Μαγευτεί;
101
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
Το παιδί δεν είχε τα λογικά του.
102
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
Συνέχισε να κοροϊδεύει την Κόρα Φίσερ.
103
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Πέταγε πέτρες στο παράθυρό της,
κι άφηνε πεθαμένα πράγματα για να τα βρει.
104
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
Του είχα πει καλύτερα να μείνει μακριά της.
Όλοι ξέρουν πως η Κόρα Φίσερ είναι μάγισσα.
105
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Είπες η Κόρα Φίσερ;
106
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Τομ Φέρελ. ανάθεμά με.
107
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Δεν έχω πεθάνει ακόμα.
108
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
Δεν περίμενα ποτέ πως θα σε δούμε
πάλι γύρω από αυτά τα μέρη.
109
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Πόσα χρόνια πέρασαν, Τομ;
110
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
Ένα ξόρκι, νομίζω.
111
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Το βρήκα αυτό στο κατώφλι.
112
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Ας το δούμε.
113
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Ναι.
114
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Μπάλα μάγισσας.
115
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Ναι, έχω ακούσει γι' αυτά.
116
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Αυτό είναι που έκανε
αυτό το σημάδι εκεί, κυρία μου.
117
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Είπες ότι η Κόρα Φίσερ το έκανε αυτό;
118
00:09:42,364 --> 00:09:43,478
Γιατί, την ξέρεις;
119
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Παλιά.
120
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Δεν ήταν μάγισσα τότε.
121
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Βγάλε τα ρούχα του μικρού και βράστε τα
φωνάζοντάς το όνομα της Κόρα Φίσερ.
122
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Αν αυτή τον μάγεψε,
αυτό θα διαλύσει το ξόρκι.
123
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Θα πας εκεί πάνω, έτσι δεν είναι;
124
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Ναι, υπολόγισε πως θα το κάνω.
125
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Πρώτα θα πάω να δω την μαμά μου.
126
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Λυπάμαι, Τομ.
127
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
Υπέθεσα πως το ήξερες.
128
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Είναι...
129
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
Είναι νεκρή;
130
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Εδώ και πολύ καιρό.
131
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Ο αδερφός της ήρθε να την πάρει.
Την πήρε πίσω στην Ανατολή.
132
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
Α, δεν είναι αυτό...
133
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
Τι έγινε με τον πατέρα μου;
134
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Δεν τον είδαμε και πολύ.
135
00:10:33,036 --> 00:10:34,982
Ούτε μια φορά από τότε που έφυγες.
136
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Μάλλον τελικά ήπιε μέχρι θανάτου.
137
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Δεν ήταν ποτέ πολύ καλός.
138
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Λοιπόν, φίλοι...
139
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
κυρία μου, αναχωρώ.
140
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Για μισό λεπτό, κύριε Φέρελ.
141
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Πώς είπες το όνομα;
142
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
Είναι Τομ.
143
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Τομ...
144
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
αυτή η μάγισσα, η Κόρα...
145
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
θα έλεγα πως...
146
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
τέτοιου είδους πράγματα πέφτουν
κάτω από την
147
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
σφαίρα της εμπειρογνωμοσύνης μας.
148
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Σε πειράζει να έρθουμε μαζί;
- Μας συγχωρείς. Τομ.
149
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Τι κάνεις;
150
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Δουλειά έξω στην δράση.
- Δουλειά έξω στην δράση;
151
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Είσαι τυχερή που είσαι ζωντανή.
152
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
Σε πάω πίσω στα κεντρικά γραφεία...
153
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
όπου ανήκεις, στη βιβλιοθήκη...
154
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
να ρίχνεις καφέ
στα περίεργα παλιά βιβλία σου.
155
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Κάτι συμβαίνει εδώ.
156
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Το είπες και μόνος σου.
157
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
«Αυτό το μέρος έχει τη βρώμα».
158
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Ναι, την έχει.
159
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
Γι' αυτό ακριβώς δεν πρέπει
να είσαι εδώ.
160
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Κοίτα... πρέπει να το καταλάβω αυτό.
161
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Εντάξει; Κι όχι από κάποιο περίεργο
παλιό βιβλίο, αλλά από κοντά.
162
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Όπως κάνεις εσύ.
163
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
Άλλωστε, βιάζεσαι τόσο πολύ να πεις
στον Μπρουμ ότι χάσαμε το φορτίο;
164
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Αν έρθετε μαζί καλύτερα
να ξεκινήσετε.
165
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Ποιός είναι αυτός εκεί;
166
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
Για δες...
167
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
κάτι ματάκια.
168
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Γιατί ήρθες να δεις την Γκράμι Όκαμ;
169
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
Τι είπες;
170
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
θέλουν να μάθουν
πώς να φτιάξουν μια μπάλα μάγισσας.
171
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Λοιπόν, θα σου πω εγώ.
172
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
Είναι εύκολο.
173
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
Χορεύεις τριγύρω...
174
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
ολόγυμνος...
175
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
και μαζεύεις, αίμα νυφίτσας...
176
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
ουρά ενός αρουραίου...
177
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
τα έντερα και την
κύστη μιας μαύρης γάτας...
178
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
τα αυγά μιας καρακάξας
και τα νύχια μωρού.
179
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
Το πόδι ενός φρύνου βάτραχου...
180
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
και τον εγκέφαλο μιας νυχτερίδας.
181
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
Μια κατσαρόλα να βράζει...
182
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
και τα βάζεις όλα μέσα.
183
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Κόψε μερικές τρίχες από το κεφάλι σου...
184
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
και από τα σκέλια σου...
185
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
και τύλιξέ τες...
186
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
γύρω από την κατσαρόλα.
187
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Κάντες στρογγυλές
και σε καλό μέγεθος για ρίψη...
188
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
και αυτό ήταν.
189
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Εσείς οι άνθρωποι...
190
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
θέλετε να ανταλλάξετε τις ψυχές σας
για μερικές μπάλες δηλητηρίου.
191
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Η Γκράμι Όκαμ λέει:
«Πάνω του».
192
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
Και θα σας δει...
193
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
στην κόλαση.
194
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
Το περιοδικό έλεγε πως σε βρήκαν
σε μια εκκλησία στην Αγγλία.
195
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Έτσι μου είπαν.
196
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
Δεν πειράζει.
197
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Όλοι γνωρίζουν πως ο διάβολος δεν μπορεί
να πατήσει το πόδι μου σε καμία εκκλησία.
198
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Ξέρεις πως δεν είμαι
στην πραγματικότητα...
199
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
Ο διάβολος;
200
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Ναι.
201
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
Όχι, έχω συναντήσει αυτόν
τον καριόλη.
202
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Δεν σου μοιάζει σε τίποτα.
203
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Εδώ είναι το μέρος της Κόρα.
204
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Κόρα!
205
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
Ο Τομ είμαι!
206
00:14:26,604 --> 00:14:27,979
Ο Τομ Φέρελ!
207
00:14:51,151 --> 00:14:52,339
Κόρα;
208
00:14:58,941 --> 00:15:00,042
Κόρα;
209
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Το ήξερες αυτό το κορίτσι πολύ καλά, ε;
210
00:15:10,866 --> 00:15:12,023
Λοιπόν...
211
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
δεν ήμασταν κάτι περισσότερο
από παιδιά.
212
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Ήμασταν ερωτευμένοι.
213
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
Νομίζαμε πως...
214
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
θα ήμασταν για πάντα μαζί.
215
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
Πάει πολύς καιρός από τότε.
216
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Ρε κορίτσι...
217
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
τι έκανες;
218
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Τέλεια.
Γαμημένες μπάλες μαγισσών.
219
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Υπάρχουν περισσότερα.
220
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Παιδιά;
221
00:17:23,702 --> 00:17:25,783
Τι πιστεύετε για αυτό;
222
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Πρέπει να είναι έξω περιπλανώμενη.
223
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Απλά πρέπει να την περιμένουμε
να επιστρέψει.
224
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Αυτός θα είναι ο γνωστός της δαίμονας,
υποψιάζομαι.
225
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
Τα μισώ αυτά.
226
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Τρέφονται με τη μάγισσα με την οποία
είναι προσκολλημένα.
227
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Τρέφονται το ένα από τον άλλο.
228
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
Η μάγισσα, το ζώο.
229
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
Σύμφωνα με την παράδοση,
λειτουργούν ως συμβιωτικά παράσιτα.
230
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
Την παράδοση.
231
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Κύριε, ελέησον.
232
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Η μητέρα μου ήταν μάγισσα.
233
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Βάζω στοίχημα ότι άφησαν έξω αυτή την
λεπτομέρεια από το περιοδικό σου, ε, Τομ;
234
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Δεν γνώρισα ποτέ τη μητέρα μου.
235
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
Δεν ήθελα και ποτέ.
236
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
Βασικά...
237
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
όλα όσα ήξερα ποτέ
για τις μάγισσες...
238
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
μακάρι να μην τα ήξερα.
239
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Στο δρόμο μέχρι εδώ
ανέφερες ότι είδες τον διάβολο.
240
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Πριν από περίπου 15 χρόνια...
241
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
περίπου ένα μίλι από αυτό
το σημείο...
242
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
πήγαινα σε ένα ρυάκι και...
243
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
την είδα εκεί.
244
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Όχι, όχι τον διάβολο.
245
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Σχεδόν κοντά.
246
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Το όνομά της ήταν Έφη Κολμπ.
247
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Το κατάλαβα αμέσως...
248
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
πως ήταν πρόβλημα.
249
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
Ντρέπομαι να πω...
250
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
πως ξέχασα τελείως την φτωχή ηλικιωμένη
Κόρα Φίσερ μετά από αυτό.
251
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Βλέπετε, η Έφη...
252
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
ήταν μάγισσα
και με ξελόγιασε...
253
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
και σκέφτομαι ότι ίσως θα έπρεπε
να γίνω κι εγώ μάγος.
254
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
Και όλη αυτή η συζήτηση του να
έχεις εξουσία πάνω σε άλλους ανθρώπους...
255
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
το έκανε να ακούγεται πολύ καλό.
256
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Ναι.
257
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Έτσι, βγήκα έξω
και βρήκα μια νεκρή μαύρη γάτα.
258
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
Ενώ η μαμά μου ήταν έξω,
την έβρασα στο μάτι της κουζίνας...
259
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
ώσπου έγινε κομματάκια.
260
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Κατέβηκα κάτω στον ποταμό...
261
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
για να καθαρίσω τα κόκαλα.
262
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Η Έφη μου είπε ότι όποιο κόκκαλο
κρατούσα όταν θα εμφανιζόταν ο διάβολος...
263
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
αυτό θα ήταν το τυχερό μου κόκκαλο.
264
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Τόσο αυθαίρετο.
265
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
Τον κατάλαβα αμέσως.
266
00:19:59,668 --> 00:20:01,591
Άκουγα ιστορίες για αυτόν
όλη μου την ζωή.
267
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Κύριο Όνσελμ...
268
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
τον αποκαλούσαν κάποιοι
από τους παλιούς.
269
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
Οι περισσότεροι απλώς τον
αποκαλούσαν ο Στραβός Άνθρωπος.
270
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Στραβός Άνθρωπος.
271
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Όπως λέει η ιστορία, ο κύρις Όνσελμ,
ήταν ένας από τους πρώτους λευκούς άνδρες...
272
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
που ήρθαν εδώ από την Ευρώπη
πριν από εκατοντάδες χρόνια.
273
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
Έπαιξε και στις δύο πλευρές
στον πόλεμο μεταξύ των πολιτειών.
274
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
Έφτασε να γίνει ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος.
275
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Ακούγεται σαν
ένας πολύ έξυπνος τύπος.
276
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Πώς του βγήκε όλο αυτό;
277
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Λένε ότι ο παράδεισος δεν έχει πολλά
δωμάτιο για τους πλούσιους.
278
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Έχουν πολλά όμως εκεί κάτω.
279
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
Τον έστειλαν πίσω...
280
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
να διεκδικήσει ψυχές αντί για χρήματα.
281
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Λένε ότι παίρνει μια...
282
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
μια χάλκινη δεκάρα...
283
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
για κάθε ψυχή που διεκδικεί
ο διάβολος.
284
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Τις μαζεύει ελπίζοντας
μια μέρα να γίνει ξανά πλούσιος.
285
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
Μια ματιά στον γέρο κ. Όνσελμ μου
τρόμαξε όλες τις μαγικές σκέψεις που είχα.
286
00:21:00,433 --> 00:21:01,561
Άρχισα να τρέχω για το σπίτι...
287
00:21:01,661 --> 00:21:03,610
βρίζοντας σε όλη τη διαδρομή
πως θα είμαι πάλι καλός.
288
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Πήρα και αυτό το τυχερό κόκαλο και
το πέταξα όσο πιο μακριά μπορούσα.
289
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Κάτα κάποιο τρόπο δεν μπορούσα να
απαλλαγώ από αυτό.
290
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Φοβήθηκα τόσο πολύ όταν γύρισα σπίτι,
που απλώς συνέχισα να τρέχω.
291
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Μάλλον κάπως έτσι κατέληξα
στον στρατό.
292
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
Την έβγαλα καθαρός...
293
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
χωρίς ούτε γρατζουνιά.
294
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Δεν είναι επειδή ήμουν
γεννημένος τυχερός...
295
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
έξυπνος...
296
00:21:33,479 --> 00:21:34,623
σκληρός...
297
00:21:36,338 --> 00:21:37,657
ακριβώς το αντίθετο.
298
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Έχει δύναμη μέσα του.
299
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Όπως είπε εκείνη η γριά μάγισσα:
300
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Έχει τη δύναμη να πληγώνει
τους ανθρώπους.
301
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Αλλά δεν το χρησιμοποίησα ποτέ.
302
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Ούτε μια φορά.
303
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Όπως είπα, ποτέ δεν ευχήθηκα κακό
σε κανέναν όλη μου τη ζωή.
304
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Αλλά ούτε και όταν εκείνα τα παιδιά
προσπαθούσαν να με τρυπήσουν.
305
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Νομίζετε ότι αυτό σημαίνει πως
δεν είμαι πραγματικά μάγος;
306
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Ακούτε κάτι;
307
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
Όχι.
308
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Μαμά!
309
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Κόρα.
310
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Συγνώμη, Κόρα.
311
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Δεν πρέπει να με δεις έτσι, Τομ.
312
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Απλά δεν πρέπει.
313
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Δεν πειράζει.
314
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Κόρα, δεν πειράζει.
315
00:24:18,899 --> 00:24:21,247
Απολαμβάνεις την δουλειά
έξω στην δράση, Τζο;
316
00:24:21,347 --> 00:24:22,548
Πώς το συνηθίζεις αυτό;
317
00:24:24,654 --> 00:24:26,273
Πάμε κοντά στην φωτιά.
318
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
Γιατί το έκανες, Κόρα;
Ε;
319
00:24:30,612 --> 00:24:32,283
Ξέρω ότι δεν είχα
μυαλό τότε που ήμουν παιδί...
320
00:24:32,283 --> 00:24:33,327
αλλά εσύ ήσουν η έξυπνη.
321
00:24:33,527 --> 00:24:36,070
Αφότου έφυγες,
δεν ήξερα τι να κάνω.
322
00:24:36,570 --> 00:24:39,086
Έπρεπε να πάω με τον Νέιτ Σάουθμπέι.
323
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Παντρευτήκαμε, αλλά πέθανε.
324
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Τα μωρά μας πέθαναν.
325
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Ήμουν ολομόναχη, Τομ.
326
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
Δεν πειράζει.
Πρέπει να ξεκουραστείς τώρα, εντάξει;
327
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Απλά πρέπει να ξεκουραστείς.
- Έρχονται για μένα.
328
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Είναι εκεί έξω, Τομ.
Θέλουν την ψυχή μου και θα την πάρουν.
329
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Όχι όσο είμαι εδώ.
Όχι όσο είμαι εδώ.
330
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Είναι εκεί έξω!
331
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Αυτή είναι έξω...
332
00:25:17,801 --> 00:25:19,953
Μου μοιάζει με το Ντέντσβιλ.
333
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Είσαι καλά.
334
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Ποιός είναι αυτός τώρα;
335
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Δεν είναι αυτός που έρχομαι να δω.
336
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Λοιπόν, μου αρέσει αυτό που βλέπω.
337
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Ποτέ δεν είχε πολλά ρούχα
για να πηγαίνει στην εκκλησία.
338
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Να ο Τόμι μου.
339
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Δεν φαίνεται να γέρασε ούτε μια μέρα,
από την τελευταία φορά που την είδα.
340
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
Ο μόνος τρόπος για να πει κανείς
πόσο χρονών είναι μια μάγισσα...
341
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
πρέπει να της κόψεις το πόδι
και να μετρήσεις τα δαχτυλίδια.
342
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Επέστρεψες για να με δεις, Τόμι;
343
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
Και βέβαια όχι!
344
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Ξέρεις ποιον ήρθα να δω.
345
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Ελπίζω όχι εκείνη την θλιβερή
Κόρα Φίσερ.
346
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
Γιατί, δεν αξίζει και πολύ να την
βασανίσεις, αλλά θα το κάνω το ίδιο.
347
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Πώς περιμένεις ένα κορίτσι
να περνάει την ώρα της;
348
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Δεν ξέρω τι είδες ποτέ σου σε
εκείνο το τραγικό πλασματάκι, Τόμι.
349
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
Γιατί μετά βίας έχει μια ψυχή
για να κλέψεις.
350
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Κρατάς το όνομά της έξω από το στόμα σου,
παλιο γριά πόρνη!
351
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Απλώς παίζω.
352
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Θυμάσαι πως μου αρέσει
να παίζω, Τομ;
353
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Έτσι δεν είναι;
354
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
355
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
Και το ξέρει κι αυτός.
356
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
Έχει...
357
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
ας το πούμε...
358
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
εκκρεμότητες μαζί σου.
359
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Το ξέρω.
360
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Σκοπεύω να τις τελειώσω.
361
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
Χριστέ μου!
362
00:27:20,956 --> 00:27:24,151
Ακόμα είσαι αγριεμένος με
περισσότερο δαιμόνιο παρά λογική, έτσι;
363
00:27:24,251 --> 00:27:25,308
Αρκετά.
364
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Πες στον αφέντη σου αν θέλει
να φτάσεις σε αυτούς εδώ...
365
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
θα πρέπει να περάσει πρώτα
από εμένα.
366
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Κι εσένα, κύριε...
367
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
δεν σε φοβάται.
368
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
Και Τόμι...
369
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
παραλίγο να το ξεχάσω.
370
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Μου ζήτησε να σου δώσω ένα δώρο.
371
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
Όχι!
372
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
Φοβάμαι πως δεν είναι κάτι.
373
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
Τον καβαλούσα πολύ
κάθε βράδυ από τότε που έφυγες.
374
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Μάλλον έχει σχεδόν φθαρεί.
375
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Ανάθεμα σε, Έφη Κολμπ!
376
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Ανάθεμα σε!
377
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό.
378
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Ραδιενεργό, φίλε.
379
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Όχι.
380
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
Όχι.
381
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Τι σου έκαναν, πατέρα;
Τι;
382
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
Πατέρα.
383
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Τόμι.
384
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Εσύ είσαι αγόρι μου;
385
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Γύρισες πίσω σπίτι.
386
00:28:47,390 --> 00:28:48,504
Γύρισες...
387
00:28:48,665 --> 00:28:49,902
πίσω.
388
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Συγνώμη, μπαμπά.
Εγώ...
389
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Κόρα;
390
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Ο αιδεσιμότατος Γουάτς είναι ακόμα σε εκείνη
την μικρή εκκλησία στο πλάι του βουνού;
391
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
Είναι, αλλά δεν μπορείς να ανέβεις
εκεί πάνω, Τομ.
392
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Άκουσες την Έφη Κολμπ...
393
00:29:19,192 --> 00:29:21,385
Ο Στραβός Άνθρωπος σε περιμένει.
394
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Ίσως ναι.
395
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Ίσως γι' αυτό επέστρεψα.
396
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
Νόμιζα ότι είχα τελειώσει με
αυτόν τον γέρο διάβολο.
397
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Όχι πριν θάψω αυτόν τον αμαρτωλό
στο έδαφος της εκκλησίας.
398
00:29:40,741 --> 00:29:42,345
Θεέ μου, Κόρα!
399
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Δεν ήθελες να το λιώσω;
- Όχι,
400
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
Το λιώσιμο είναι καλό.
401
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Το εγκρίνω απόλυτα.
402
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Τι;
403
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Τίποτα.
404
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Προσπάθησε να πάρεις μερικά Z, εντάξει;
405
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Ναι, σωστά.
406
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Θέλεις να τον πάρω για λίγο;
407
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Είναι οι αμαρτίες μου που το έκαναν.
Είναι δικό μου το βάρος να τον κουβαλάω.
408
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Σκέψου το λίγο διαφορετικά.
409
00:31:54,651 --> 00:31:57,859
Νομίζω ότι οι αμαρτίες είναι απλά
ένα μέρος αυτού που είμαστε.
410
00:31:58,059 --> 00:32:00,470
Γεννιόμαστε μαζί τους
και θα πεθάνουμε μαζί τους.
411
00:32:00,570 --> 00:32:03,517
Εννοείς σαν τις αμαρτίες
του Αδάμ και της Εύας;
412
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Εννοώ αμαρτίες που δεν μπορείς
να ταρακουνήσεις.
413
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
Τις σβήνεις...
414
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
και απλώς ξαναφυτρώνουν.
415
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
Μιλάω μεταφορικά, φυσικά.
416
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Φιλικοί άνθρωποι εδώ γύρω.
417
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Αλάτι της καταραμένης γης.
418
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Ίσως μπορείς να με
βοηθήσεις σε κάτι, Κόρα.
419
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Θα προσπαθήσω.
420
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Έχω σπουδάσει τα ξόρκια.
421
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Τι τα ενεργοποιεί;
422
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Είναι περισσότερο από
μόνο λόγια, σωστά;
423
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
Ένα ξόρκι από μόνο του
δεν κάνει τίποτα.
424
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Λοιπόν, στην περίπτωσή μου, πούλησα
την θνητή ψυχή μου στον διάβολο.
425
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Οπότε μάλλον βοηθάει
να λαδώσουν λίγο οι τροχοί.
426
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Σωστά.
427
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Εκτός από αυτό;
428
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Πρέπει να αγγίξει την καρδιά σου.
429
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Όταν κάνω ένα εξάγωνο...
430
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
σκέφτομαι το πιο θλιβερό
πράγμα που μπορώ.
431
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Αυτό φαίνεται κάνει να έρχεται
η μαγεία πιο δυνατή.
432
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Δεν με αφορά...
433
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
κυρία μου...
434
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
αλλά έχεις προσπαθήσει να κάνιες
τα μάγια μιας μάγισσας;
435
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
Απλώς το ερευνώ.
436
00:33:27,353 --> 00:33:29,442
Πρέπει να είσαι πολύ προσεχτική με αυτό.
437
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Ορυχεία εξόρυξης άνθρακα.
438
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Ναι.
439
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
Όλη η περιοχή είναι γεμάτη τούνελ.
440
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Αν αυτά τα δάση είναι ζωντανά...
441
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
τα τούνελ είναι σαν
φλέβες κάτω από το δέρμα.
442
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
Τι είναι;
443
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Τίποτα.
444
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Κόρα; Κόρα;
445
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Κόρα;
446
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Κόρα;
447
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Κόρα;
- Κόρα;
448
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Κόρα!
449
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
Γαμώτο.
450
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Είμαι νεκρός;
451
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Ίσως.
452
00:36:50,695 --> 00:36:52,122
Λοιπόν...
453
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
δεν πειράζει.
454
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Όλοι ξέρουν ότι ο διάβολος δεν μπορεί
πατήσει το πόδι του σε καμία εκκλησία.
455
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Τι στο διάολο είναι αυτό το μέρος;
456
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Νομίζω ότι ξέρεις.
457
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
Είναι η μαμά σου, έτσι δεν είναι;
458
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Αυτό είναι καινούριο για μένα.
Δεν έχω δει ποτέ το πρόσωπό της.
459
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Ναι, υποθέτω ότι είναι αυτή.
460
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Προσπάθησε να βγει έξω για
να πληρώσει για όλες τις αμαρτίες τους.
461
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Τώρα δεν θα έχει ξεκούραση
από τα βασανιστήρια.
462
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Δεν κοιμήθηκε ούτε λίγο για περισσότερες
μέρες από όσες ξέρω να μετράω.
463
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Αμαρτίες;
464
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Δεν μπορεί να ήταν
τόσο κακιά...
465
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
σωστά;
466
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Ήταν πολλές.
Συνενωμένη με δαίμονες...
467
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
πέταξε πάνω από την μαύρη κατσίκα και
έδωσε τον εαυτό της για το Σάββατο...
468
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
άλλαξε το σχήμα της σε αυτό
των βάρμιτς...,
469
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
και πράγματα χωρίς νόημα.
470
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
Είναι εδώ.
471
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
Αυτό είναι ένα μεγάλο γαμημένο πουλί.
472
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Το θηρίο παίρνει πολλές μορφές...
473
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
αυτή είναι μόνο μία.
474
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Γλυκιά...
475
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Σάρα.
476
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Τι στο διάολο;
477
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Σε παρακαλώ.
478
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Έλεος.
479
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Αν με συγχωρείς,
άσε με να ανέβω στον Θεό.
480
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
Στον Θεό;
481
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Όχι. Εδώ ανήκεις.
482
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Κύριε μου.
483
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Αφέντη μου.
484
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Τι άλλο να σου δώσω;
485
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Τόσα πολλά περισσότερα.
486
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Δεν μπορείς να αισθανθείς την
νέα ζωή που μεγαλώνει μέσα σου;
487
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Δεν γίνεται;
488
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Ένα σκοτεινό πράγμα.
489
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Κακοήθη.
490
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Δεν γίνεται, γιατί είμαι νεκρή.
491
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Τραγούδησες μέχρι τα βάθη
της νύχτας...
492
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
και τα πλάσματα της νύχτας
σου απάντησαν.
493
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Τώρα θα δώσεις στον κόσμο ένα δώρο.
494
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Ένα δώρο.
495
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Ένα γιο.
496
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Ένα όμορφο γιο.
497
00:40:33,126 --> 00:40:35,307
Ήρεμα, ήρεμα.
498
00:40:35,707 --> 00:40:37,078
Καλά είμαι.
499
00:40:38,078 --> 00:40:42,004
Γαμώτο, νιώθω το κεφάλι μου
λες κι έφαγα ροπαλιά.
500
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Σε έφερε πίσω.
501
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Κόρα. Κόρα!
502
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Κόρα!
503
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Κόρα.
504
00:41:28,440 --> 00:41:29,878
Το χρησιμοποίησα.
505
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Χρησιμοποίησα το τυχερό κόκαλο.
506
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Αν δεν ήμουν μάγος πριν...
507
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
σίγουρα είμαι τώρα.
508
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Ορίστε, μπαμπά.
509
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Είναι καθαγιασμένο έδαφος.
510
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Ας σε βάλουμε μέσα, γέρο αμαρτωλέ.
511
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
Αιδεσιμότατε.
512
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
Εσύ είσαι Τομ Φέρελ;
513
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
Πώς το ήξερες, Σεβασμιώτατε;
514
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Μου το είπε αυτή.
515
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Αυτή;
516
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
Υπάρχει ένα κορίτσι εδώ.
517
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Ήρθε λίγα λεπτά πριν από εσάς.
Τολμηρή και δυνατή.
518
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Δεν την βλέπετε;
519
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Λοιπόν...
520
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
ίσως είναι φάντασμα.
521
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
Είναι η Κορα Φίσερ;
522
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Κόρα Φίσερ;
523
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Ναι.
524
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Την θυμάμαι από όταν ήταν
πολύ μικρή.
525
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Ο διάβολος μπορεί να της
πήρε το σώμα...
526
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
αλλά δεν της πήρε την ψυχή.
527
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
Ο πατέρας σου δεν είναι;
528
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
Υπέθεσα ότι θα έπρεπε να θαφτεί
σε κατάλληλο εκκλησιαστικό έδαφος.
529
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Έτσι θα γίνει.
530
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Εντάξει, μπαμπά.
531
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Αλλά νομίζω ότι έχεις κάποιο άλλο σκοπό
που είσαι εδώ στο Χερικέιν, σωστά;
532
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Ναι, κύριε.
533
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Στοχεύουμε...
534
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
να ανεβούμε στον λόφο.
535
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Θα πάτε στο σπίτι του;
536
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Τώρα, γιατί κάποιος χαζός θα θέλει να
κάνει μια τέτοια ανοησία;
537
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Ο μπαμπάς μου είναι νεκρός.
538
00:44:26,619 --> 00:44:28,143
Κόρα.
539
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Είσαι νεκρή.
540
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Λυπάμαι, κορίτσι μου.
541
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Ίσως το μόνο που μένει να κάνω
είναι να του παραδοθώ.
542
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Πες του να πάρει το σώμα μου...
543
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
να πάρει την ψυχή μου...
544
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
και να πάρει την καταραμένη
την δεκάρα του.
545
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Αρκεί να μην έχω κι άλλους
σκοτωμούς στην συνείδησή μου.
546
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
Τελικά, μια συμφωνία είναι
συμφωνία, έτσι δεν είναι;
547
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
Αυτό είναι γελοίο.
548
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Ήσουν απλά ένα παιδί.
Συμφωνία με μια δαιμονική οντότητα;
549
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Πώς μπορεί αυτό
να είναι δεσμευτικό;
550
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Ναι, είναι δεσμευτικό.
- Χελμπόι.
551
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Ναι, είναι κάπως δεσμευτικό.
552
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Κοίτα, μπορεί να υπάρχει
κάποιο παραθυράκι.
553
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
Για αυτό είμαι εδώ.
554
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Να επαναδιαπραγματευτώ.
555
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Διαπραγμάτευση του κώλου.
556
00:45:14,812 --> 00:45:16,792
Λοιπόν, φαίνεται πως είναι ένας αρκετά...
557
00:45:16,992 --> 00:45:19,325
πειστικός τύπος,
σεβασμιώτατε, έτσι δεν είναι;
558
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Αντρική υπερηφάνεια και ανοησία,
αυτά είναι μόνο.
559
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Λοιπόν, αν πρόκειται να πας, καλύτερα
κάνε το όταν ο ήλιος είναι στον ουρανό.
560
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Η δύναμή του είναι ισχυρότερη όταν
είναι σκοτεινά.
561
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Θα μείνετε εδώ απόψε.
562
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Πρέπει να πάμε, πάτερ.
563
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Φαίνεται ότι έχουμε ακόμα
λίγο φως της ημέρας.
564
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Είσαι σίγουρος για αυτό;
565
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Αυτό δεν...
Όχι, περίμενε, δεν γίνεται.
566
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
Όχι, η Γη, δεν γυρνάει.
Δεν πάει έτσι το πράγμα.
567
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Είμαστε στον χωροχρόνο του Τυφώνα.
568
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Έχουμε παρέα.
569
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
Πολλές μάγισσες τριγύρω
σε αυτά τα μέρη.
570
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Πάντα ήταν.
571
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Παλιότερα υπήρχαν κανονικοί άνθρωποι.
572
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
Σήμερα, κυρίως μόνο μάγισσες.
573
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Αλληλούια.
574
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
Και θα οδηγήσω τους τυφλούς
κατά κάποιο τρόπο που δεν ξέρουν.
575
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
Και θα κάνω το σκοτάδι
φως για αυτούς.
576
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
Και τα στραβά... ίσια.
577
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Όνειρο και εφιάλτης.
578
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
Κλείσε τα μάτια σου...
579
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Πρέπει να αγγίξει την καρδιά σου.
580
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Όταν κάνω εξάγωνο...
581
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
σκέφτομαι το πιο θλιβερό
πράγμα που μπορώ.
582
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Ας μην ταράζονται οι καρδιές σας.
583
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Οι μάγισσες, δεν έχουν πατήσει το
πόδι τους σε αυτό το ιερό έδαφος.
584
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
Και αυτή η μαύρη μαγεία.
585
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Δεν είναι καλή εδώ.
586
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Μάλλον θα το μάθουμε
αυτό πολύ σύντομα.
587
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Αμφιβάλλεις για την δύναμη
της προσευχής, τέκνο μου;
588
00:47:40,553 --> 00:47:42,434
Απλώς μου αρέσει να έχω μερικά πυρομαχικά...
589
00:47:42,634 --> 00:47:44,600
υπερβολικά υψηλού
διαμετρήματος σε ετοιμότητα.
590
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Για παν ενδεχόμενο.
591
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Τομ...
592
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Τομ.
593
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
ξέρω ότι μπορείς να με ακούσεις εκεί μέσα.
594
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Δεν είχες αρκετά προβλήματα
για μία μέρα;
595
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
Δεν έχει καν ξεκινήσει.
596
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Όλοι οι φίλοι σου σε εκείνη
την εκκλησία μαζί σου...
597
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
θα πεθάνουν όλοι.
598
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Όλοι εξαιτίας σου.
599
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
Γι' αυτό πρέπει να βγεις
έξω και να τον αντιμετωπίσεις.
600
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
Ο κώλος του Έλβις δεν
κουνιέται τόσο δύσκολα.
601
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Σεβασμιώτατε, τα ανθρακωρυχεία,
περνάνε κάτω από την εκκλησία;
602
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Περνάνε από παντού.
603
00:49:15,691 --> 00:49:19,516
Ένα ανθρακωρυχείο κατέρρευσε
πριν από περίπου 30 χρόνια.
604
00:49:19,716 --> 00:49:22,568
Τελευταία φορά που το έδαφος τινάχτηκε έτσι.
605
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 άντρες σκοτώθηκαν.
606
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Θάφτηκαν ζωντανοί.
607
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Υπέροχο μέρος για να χτίσεις
μια εκκλησία, ε, Τζο;
608
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Πού είναι ο Τομ;
609
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Δεν βλέπω τι είναι τόσο
παρατημένα αστείο.
610
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Μικρέ Τομ Φέρελ,
ήρθες πίσω για να με δεις.
611
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Φέρε μου το τυχερό μου κόκαλο.
612
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
Ήρθα για να συλλέξω, Τομ Φέρελ.
613
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Ναι και θα στο δώσω.
614
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Πρέπει να μου δώσεις μια υπόσχεση.
615
00:50:58,142 --> 00:50:59,477
Κανένα κακό δεν θα έρθει...
616
00:50:59,677 --> 00:51:01,754
σε αυτούς τους καλούς
ανθρώπους εκεί μέσα.
617
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Αλλά εσύ ήσουν αυτός που
τους έβαλες εκεί...
618
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
όχι εγώ.
619
00:51:19,519 --> 00:51:21,078
Πολύ καλά λοιπόν.
620
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
Εντάξει.
621
00:51:49,893 --> 00:51:51,456
Δεν νομίζω.
622
00:51:55,259 --> 00:51:57,549
Δεν μου αρέσει αυτή η συμφωνία.
623
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Το θέλεις τόσο πολύ...
624
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
και αυτό με κάνει να μην
θέλω να το έχεις.
625
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Πήγαινε μέσα, Τομ.
626
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Πήγαινε.
627
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Λοιπόν, δεν είσαι
ένας μοχθηρός καριόλης;
628
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Η κατσαρόλα αποκαλεί
τον βραστήρα μαύρο εδώ, αλλά...
629
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Ιησούς Χ.
630
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Ναι, σωστά.
631
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
Η νυμφομανής πάνω στο δέντρο
ανέφερε ότι δεν με φοβάσαι.
632
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Για μάντεψε όμως.
Ούτε εγώ σε φοβάμαι.
633
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Γιατί λοιπόν δεν γυρνάς από την άλλη...
634
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
παίρνωντας τον κώλο σου
κι αυτές τις σκύλες μαζί σου;
635
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Είχες μια διαφορετική πτυχή...
636
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
όταν παρακολουθούσες
την μητέρα σου να καίγεται.
637
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
Τι στο διάολο είπες, Γκάμπι;
638
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Να φύγεις από αυτή την εκκλησία,
κύριε Όνσελμ. Να φύγεις τώρα.
639
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Είδες πώς είναι.
640
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Πολύ θλιβερό.
641
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Υποφέρει τόσο.
642
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Αλλά εγώ έχω την δύναμή
να απαλύνω τον πόνο της.
643
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Να αφήσω την φτερωτή ψυχή της,
να πετάξει.
644
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Αλήθεα;
645
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Θα το έκανες αυτό;
646
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Ναι.
647
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Κάτι μικρό σε αντάλλαγμα
αυτού που ζητάω.
648
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Εσύ απλά στρίψε το κεφαλάκι
του Τομ Φέρελ...
649
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
και φέρτο εδώ.
650
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Εμείς απλά...
651
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
επαναδιαπραγματευόμαστε.
652
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να
κοιταχτούμε κατάματα.
653
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
Γιατί;
654
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Έχεις αίμα μαγισσών, έτσι δεν είναι φίλε;
655
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Μοιάζεις περισσότερο σε εμένα...
656
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
παρά σε αυτούς.
657
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Έλα, φίδι, ας παίξουμε.
658
00:54:45,705 --> 00:54:47,289
Έλα, έλα!
659
00:54:52,101 --> 00:54:53,501
Βοήθησέ τον!
660
00:54:55,032 --> 00:54:57,424
Θα πεθάνει.
Θα πεθάνει στα σίγουρα.
661
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Δεν θα πεθάνω.
662
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Δεν μπορείς να κρυφτείς εκεί μέσα
για πάντα, Τόμι.
663
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Ο Στραβός Άνθρωπος
θα σε φέρει έξω, αγόρι.
664
00:55:11,681 --> 00:55:13,310
Κλείσε το καταραμένο σου στόμα.
665
00:55:13,410 --> 00:55:15,136
Θα ρίξει επάνω σου ενοχές...
666
00:55:15,336 --> 00:55:19,185
εκατοντάδες περισσότερες φορές
απ' ότι έκανε ο πατέρας σου.
667
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Βγες έξω από το κρανίο μου, παλιο μάγισσα!
Μάγισσα! Φύγε από το κρανίο μου!
668
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Τζο...
669
00:55:29,657 --> 00:55:31,427
σε χρειάζομαι.
670
00:55:31,527 --> 00:55:32,881
Αιδεσιμότατε.
671
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Τώρα ξέρουμε και οι δύο, Σεβασμιώτατε,
πως μια συμφωνία είναι συμφωνία.
672
00:55:39,579 --> 00:55:41,686
Να τι θα κάνω.
673
00:55:41,786 --> 00:55:46,199
Θα αγοράσω αυτό το τυχερό κόκαλο
από εσένα.
674
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ μέσα
προς πώληση σε εσένα, κύριε Όνσελμ.
675
00:55:52,610 --> 00:55:53,724
Κάντο.
676
00:55:54,919 --> 00:55:56,135
Εντάξει.
677
00:55:59,159 --> 00:56:01,027
Έλα, Τζο, πρέπει να
τραβήξεις πιο δυνατά.
678
00:56:01,227 --> 00:56:02,328
Άντε!
679
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Ξέρω ότι δεν σε νοιάζουν
τα χρήματα, γέρο.
680
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Τι γίνεται όμως με τον χρόνο;
681
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Τι θα έδινες για...
682
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
δέκα χρόνια;
683
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Γιατί μου το κάνεις αυτό, Σατανά;
684
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Τι λες για...
685
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
είκοσι;
686
00:56:22,161 --> 00:56:27,340
Να σου φτιάξω αυτά τα μάτια
όσο το συζητάμε.
687
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Έλα!
688
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Όχι κύριε! Είμαι ευχαριστημένος
με τα χρόνια και τα δεινά μου...
689
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
και δεν θέλω τίποτα άλλο.
690
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Η Άμπι Ράιλι δηλητηρίασε δύο συζύγους.
Πώς φυτεύτηκε στην αυλή εκκλησίας;
691
00:56:59,902 --> 00:57:05,160
Τόσοι πολλοί αμαρτωλοί
σε αυτό το καθαγιασμένο έδαφος.
692
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
Η σάρκα σαπίζει,
αλλά η αμαρτία συνεχίζεται.
693
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Σκατά.
694
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Εντάξει, είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;
Επειδή...
695
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Θέλεις να βάλεις μέσα το δάχτυλο σου;
696
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Όχι δεν θέλω.
697
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να
αιμορραγείς έτσι.
698
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
Θα είμαι καλά.
699
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Όχι, όχι, δεν θα είσαι καλά
- Μπόμπι Τζο.
700
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
Μέρος της δουλειάς.
701
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Εντάξει; Ανυπομονώ να πιάσω
στα χέρια αυτό τον γαμιόλη.
702
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
Συνεχίζει να στέλνει
τα χτυπήματα.
703
00:58:48,602 --> 00:58:50,396
Φαίνεται λίγο διαφορετικός,
έτσι δεν είναι;
704
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Πάντα σου άρεσαν τα όμορφα
κορίτσια, έτσι δεν είναι, Σεβασμιώτατε;
705
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Μπορούσα να νιώσω τα μάτια σου
πάνω μου στα κυριακάτικα κηρύγματα.
706
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Πήγαινε ξάπλα στον τάφο σου, Άμπιγκεϊλ.
Αυτός δεν είναι πλέον ο κόσμος σου.
707
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Φίλησέ με, πατέρα.
708
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Φίλησέ με όπως πάντα ήθελες.
709
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Φίλα αυτό.
710
00:59:32,090 --> 00:59:33,817
Τι κάνεις;
711
00:59:33,917 --> 00:59:37,312
Κάλι Χικς, νταβατζής.
712
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Νταβατζής!
713
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Άμπελ Τζέικομπς.
714
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Χαρτοπαίχτρια.
715
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Τζόσι Γουόρντ.
716
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Σαδίστρια.
717
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Μάνλι Λανγρίς.
718
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Μέθυση.
719
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Μέθυση!
720
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Νέιθαν Γκριν.
721
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Δολοφόνος.
722
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Σαν πάπιες στο πανηγύρι της κομητείας.
723
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Φλόρα Σου Μπέικερ.
724
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Εξαπατημένη πόρνη.
725
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Εξαπατημένη πόρνη.
726
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Άντα Κάλντερ.
727
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Παιδοκτόνος.
728
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Ήταν νεκροί και θαμμένοι.
729
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Οι αμαρτίες του συγχωρήθηκαν.
730
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Συγχωρεμένες δεν σημαίνει ξεχασμένες.
731
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Γουάιατ Φέρελ.
732
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
Μέθυσος κωλόγερος.
733
01:00:54,705 --> 01:00:56,565
Τι γίνεται;
734
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Όχι, περίμενε, περίμενε.
735
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
Γαμώτο.
736
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Συγνώμη, μπαμπά.
737
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Κύριε, δεν μπορώ να το βλέπω
αυτό άλλο πια!
738
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Πάρε τα μάτια μου μακριά.
739
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
Και δεν θέλω άλλα δώρα από
τον διάβολο.
740
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Σε ευχαριστώ, Κύριε.
741
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Τομ Φέρελ!
742
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Δώσε μου αυτό το παλιό κόκαλο γάτας!
743
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
Δεν θα το χρησιμοποιούσα ποτέ, αιδεσιμότατε.
744
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Κοίτα τώρα.
Δεν είμαι τέλειος άνθρωπος.
745
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Κανείς μας δεν είναι.
746
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Έχω μια σκιά στην καρδιά μου
όπως όλοι έχουν.
747
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Αλλά εσύ θα δεις αυτό το φως, Τομ Φέρελ.
748
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
Θα αφήσεις αυτή την
φλόγα να λάμψει μέσα σου.
749
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
Όπως ακριβώς αυτό το φως
φλογίζει μέσα σε εμένα.
750
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Είμαι όλος πυρωμένος.
751
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
Θα διαλύσω αυτό το κακό!
752
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
Θα το στριμώξω.
753
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
Θα στριμώξω το Άγιο Πνεύμα...
754
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
μέσα σε αυτό το άθλιο άτυχο κόκαλο!
755
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
Μπορώ να το νιώσω.
756
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Κοίτα πως φωτίζει, Τομ Φέρελ.
757
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Δες το!
758
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Κάθε τάφος σε αυτές τις αυλές...
759
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
σκάφτηκε με αυτό το φτυάρι.
760
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Αν δεν είναι αυτό γεμάτο Θεό...
761
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
τότε τίποτα δεν είναι.
762
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
Το καλάμι Σου και το ραβδί Σου!
763
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Με παρηγορούν.
764
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Αυτό θα πιάσει.
765
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Ναι.
766
01:04:17,106 --> 01:04:19,420
Πάει σπίτι.
767
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Χελμπόι, όχι.
768
01:04:23,002 --> 01:04:24,975
Το αναφέρουμε και επιστρέφουμε
με όλη την ομάδα.
769
01:04:25,075 --> 01:04:27,907
Καλύτερα να το τελειώσουμε.
Είναι πληγωμένος.
770
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
Είναι αδύναμος.
771
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Τζο, τελείωσες.
772
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Μείνε πίσω εδώ με τον Σεβασμιώτατο.
773
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Όχι.
- Αν δεν επιστρέψουμε...
774
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
θα κατέβεις αυτό το βουνό και δεν
θα σταματήσεις μέχρι να βρεις τηλέφωνο.
775
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Μην επιστρέψεις ποτέ εδώ.
776
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
Τι;
777
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Κράτα το φτυάρι.
778
01:04:56,413 --> 01:05:00,285
Ο τυφώνας
779
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
Έχει ονομαστεί έτσι
από όσο θυμάμαι τον εαυτό μου.
780
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Πολύ καιρό πίσω ένας τυφώνας
γκρέμισε πολλά δέντρα σε αυτό το βουνό.
781
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Δεν μεγάλωσαν ποτέ ξανά.
782
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Κανείς που είναι ακόμα ζωντανός
δεν το θυμάται.
783
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Μπορεί να ήταν πριν χίλια χρόνια
από όσο ξέρω.
784
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
Και διάολε, ίσως να μην
ήταν καθόλου κάποιος τυφώνας.
785
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Πώς κι έτσι;
786
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Λοιπόν...
787
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
οι Ινδιάνοι λένε ότι πάντα
ήταν κακός μέρος.
788
01:05:31,492 --> 01:05:33,369
Λένε ότι υπάρχουν φαντάσματα και πλάσματα...
789
01:05:33,569 --> 01:05:35,105
εδώ πάνω πιο παλιά και από την πλημμύρα.
790
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Σπάνια ζώα.
Πλάσματα. Πνεύματα του βουνού.
791
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Απ' όσο έξω...
792
01:05:41,745 --> 01:05:45,593
μπορεί απλώς να λέω μαλακίες,
αλλά...
793
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
μπορεί να κοιτάμε μία
διαστασιακή ρήξη.
794
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Σενάριο τύπου Lovecraft.
795
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Οι παλιοί θεοί πιέζουν το δρόμο τους
στο είδος του κόσμου μας.
796
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Δεν ξέρω τίποτα για αυτό,
αλλά...
797
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
έχω ένα πολύ κακό προαίσθημα
για αυτό το μέρος στα σίγουρα.
798
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Θα χρειαστώ ένα νέο φτυάρι.
799
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Κάτι σε αυτούς τους λόφους.
800
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Κάτι στοιχειωμένο.
801
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Διαβολικό.
802
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
Στα δέντρα.
803
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
Στο χώμα.
804
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Ο Τομ είπε ότι αυτοί οι λόφοι
είναι σαν ένα ζωντανό πράγμα.
805
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Τι είπες;
806
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
Είπε ότι τα παλιά ορυχεία είναι σαν
το κυκλοφορικό του σύστημα.
807
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Οι φλέβες του τρέχουν υπόγεια.
808
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
Ο Στραβός Άνθρωπος, νομίζω...
809
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
ότι αντλεί δύναμη από αυτό.
810
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Έχεις κάτι
στο μυαλό σου, κορίτσι;
811
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Κάτι που δεν μου αρέσει.
812
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Ίσως αν διαταράξουμε την πηγή της
δύναμής του μπορούμε να του κάνουμε κακό.
813
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
Τι;
814
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Μιλάω για δολιοφθορά.
815
01:07:04,903 --> 01:07:06,443
Αν αυτός ήταν πόλεμος και αυτά τα τούνελ...
816
01:07:06,643 --> 01:07:08,589
ήταν οι γραμμές ανεφοδιασμού,
φυτεύουμε δυναμίτες.
817
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
Θα βάλεις δυναμίτη στα ορυχεία;
818
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
Όχι.
819
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Ίσως κάτι καλύτερο.
820
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
Ένα ξόρκι.
821
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Κορίτσι...
822
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
τα έχεις χάσει τελείως.
823
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Δεν ήξερα αν ήταν αληθινό...
824
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
ή αν ήταν απλώς μια ιστορία
για να τρομάζουν τα παιδάκια.
825
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Είσαι έτοιμος;
826
01:07:45,325 --> 01:07:47,715
Μου είπαν και ιστορίες.
827
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Θα μπορούσε να χρησιμοποιούσε
το άγγιγμα μιας γυναίκας.
828
01:08:31,085 --> 01:08:33,805
Οδηγεί κάτω στα ορυχεία τους.
829
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Δώσε μου με να καταλάβω...
830
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
γιατί έχτισαν μια εκκλησία...
831
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
πάνω από μια πολύ
βολική πρόσβαση...
832
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
σε ένα ανθρακωρυχείο που κατέρρευσε;
833
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Εξήγησέ μου το
σαν να είμαι λίγο...
834
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
λίγο χαζή.
835
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
Τι...
836
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Υποθέτω πως σκέφτηκαν...
837
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
πως ήταν ένα είδος πόρτας...
838
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
μεταξύ αυτού του κόσμου και του άλλου.
839
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Κι είπαν να ρίξουν ια
εκκλησία στην κορυφή.
840
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Καθαγιασμένο το χώμα.
841
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Ν μπλοκάρουν την πόρτα.
842
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Ίσως να μην ήταν τόσο καλή ιδέα.
843
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
Δούλεψε μια χαρά μέχρι σήμερα.
844
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
Είναι σκοτεινά εκεί κάτω.
845
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Σκοτεινά σαν την κωλοτρυπίδα
του διαβόλου.
846
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Αν πάμε...
847
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
θα φέρω αυτό μαζί.
848
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Ίσως έγινε λίγο άγιασμα
επάνω του.
849
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Πάμε;
850
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Όχι, Σεβασμιώτατε, εγώ...
- Εκεί κάτω...
851
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
δεν είμαι λιγότερο τυφλός
από σένα κοριτσάκι.
852
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Πάντα πίστευα ότι οι πλούσιοι είχαν
πάντα μερικά ωραία σουαρέ.
853
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Πολύ ωραία.
854
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
Εντάξει.
855
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Τομ!
856
01:12:25,801 --> 01:12:28,474
Στοίχημα ότι εύχεσαι να ήταν εδώ
ο φίλος σου.
857
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Ναι, δεν φοβάται τίποτα.
858
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Ξέρω κάτι που φοβάται.
859
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
Φοβάται να σου πει πως
νιώθει πραγματικά για σένα.
860
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Τομ;
861
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Τομ.
862
01:13:03,082 --> 01:13:04,641
Κάτι έρχεται.
863
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Τρέξε, κορίτσι!
864
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Γρήγορα!
Από εδώ, από εδώ!
865
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
Και θα φάει τη σάρκα του
των γιων σου...
866
01:13:31,594 --> 01:13:33,826
και τη σάρκα των θυγατέρων σου!
867
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
Θα τους φάει.
868
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Κατέστρεψέ τους με οργή.
869
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Κατέστρεψέ τους...
870
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
για να μην μπορούν
να υπάρχουν πια.
871
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Η μαγεία δεν είναι σαν μια σφαίρα, κορίτσι.
872
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Δεν μπορείς απλά να πατήσεις τη σκανδάλη.
873
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Κάποια πράγματα δεν μπορείς
να τα καταλάβεις με τη σκέψη.
874
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Προέρχονται από την ψυχή,
όχι από το κρέας!
875
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Μαλακίες.
876
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Πότε ήταν η τελευταία φορά που ένιωσες
το άγγιγμα μιας γυναίκας, Τόμι;
877
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Όλα αυτά τα χρόνια ήσουν ολομόναχος;
878
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Κάθισες και ονειρεύτηκες
για μένα;
879
01:15:21,734 --> 01:15:24,408
Το ξέρω, βάζω στοίχημα ότι ποτέ...
880
01:15:24,608 --> 01:15:28,698
δεν σταμάτησες να σκέφτεσαι
τον τρόπο που σε άγγιζα.
881
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Έχεις κάτι σκληρό για μένα, Τόμι;
882
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Ναι, έχω.
883
01:16:16,998 --> 01:16:19,357
Ξέρω καλά ότι είσαι ο γιος μου.
884
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Τα μάτια σου...
885
01:16:25,577 --> 01:16:27,974
τα μάτια σου το πιστοποιούν.
886
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Ας μην το προσποιούμαστε πως αυτή
είναι μια όμορφη στιγμή.
887
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Δεν με νοιάζει για σένα.
888
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Ποτέ δεν έδινες δεκάρα για μένα.
889
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Πώς με κοιτάς και λες
αυτά τα πράγματα;
890
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Πρέπει να σε αφήσω να καείς!
891
01:16:45,701 --> 01:16:47,603
Πρέπει να σε βγάλω από εδώ πέρα.
892
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Όχι, γλυκό μου παιδί.
893
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Δεν μπορώ να σωθώ.
894
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Αυτή η καύση είναι η μοίρα μου.
895
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Για αυτούς έκανα πολλές αμαρτίες...
896
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
όλες οι μάγισσες καταλήγουμε
το ίδιο.
897
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για
να τελειώσει αυτός ο πόνος.
898
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Κατέστρεψε με, γιε μου.
899
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
Όχι.
900
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
901
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Δεν μπορείς να μου ζητήσεις
να το κάνω αυτό.
902
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Για την περιφρόνηση σου.
903
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Για την οργή σου.
904
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Είχες δίκιο που με μισούσες.
905
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
Μισούσα τον εαυτό μου!
906
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
Τον εαυτό μου!
907
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Αυτό το αναθεματισμένο τέρας που έφτιαξες!
908
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Όνειρο και εφιάλτη
άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου.
909
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Κλείστε τα μάτια σας
και να τα πιάσετε μετά.
910
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Όνειρο και εφιάλτη,
άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου.
911
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
Κλείστε τα μάτια σας
και να τα πιάσετε μετά.
912
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Όνειρο και εφιάλτη,
άγγιξε τις σκέψεις...
913
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Κλείστε τα μάτια σας...
914
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Άσε με να είμαι σαν ένα όνειρο.
915
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Ξεχασμένο.
916
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Σκόνη χωρίς νόημα.
917
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Όνειρο και εφιάλτη
άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου.
918
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Κλείστε τα μάτια σας
και να τα πιάσετε μετά.
919
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
- Δεν υπάρχει.
920
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Όνειρο και εφιάλτη
άγγιξε τις σκέψεις των εχθρών μου.
921
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Κλείστε τα μάτια σας
και να τα πιάσετε μετά.
922
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Αυτή την αγωνία,
δεν μπορώ να την αντέξω πια!
923
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Σε παρακαλώ!
- Όχι!
924
01:19:58,256 --> 01:19:59,751
Είσαι καλά, μεγάλε;
925
01:20:00,529 --> 01:20:02,754
Κάποιο είδος παγίδας.
926
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
Ένα ξόρκι.
927
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
Σχεδόν...
928
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
κάτι το έσπασε.
929
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Μυρίζει θάνατο...
930
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
και σκατά πουλιών.
931
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Περίμενε εδώ.
932
01:22:07,326 --> 01:22:08,532
Μαλακίες.
933
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Όχι, όχι, όχι, όχι.
934
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Όχι, όχι.
935
01:22:45,639 --> 01:22:48,398
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!γάμα!
936
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Γαμώτο!
937
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Αυτό είναι το διπλάσιο που μπορεί να
έσωσε τη διχάλα μάνα σου.
938
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Λοιπόν, θα είσαι σύντομα
δίπλα της...
939
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
θηλάζοντας εκείνη τη μαύρη θηλή
στην κόλαση.
940
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Πρέπει να πεθάνεις σε αυτό το σπίτι
για να ταΐσει τη γη από κάτω...
941
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
να ταΐσεις αυτούς τους λόφους...
942
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
αυτές τις αρχαίες πέτρες που ζείτε.
943
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Διάβολε...
944
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
έχω κάτι για σένα.
945
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Αυτό για την Κόρα Φίσερ.
946
01:25:07,841 --> 01:25:10,496
Συνεχίζεις και πνίγεσαι, καριόλη.
947
01:26:00,331 --> 01:26:02,069
Κοίτα αυτόν τον διάβολο...
948
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
ξεγελάει τον εαυτό του νομίζοντας
ότι είναι άντρας.
949
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Ο δρόμος σου τελειώνει στο σκοτάδι
σαν το δικό μου.
950
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
Και αυτό...
951
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
μάγε...
952
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Όχι, δεν είμαι.
953
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Θα καείτε και οι δύο.
954
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Όπως καίγεται η Κόρα Φίσερ.
955
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Όπως καίγεται και η μάγισσα μάνα σου.
956
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Μέχρι εδώ ήταν για σένα.
957
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Είναι όλα ψυχές, έτσι δεν είναι;
958
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Δες το.
959
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Νομίζεις ότι είναι δικό μου;
960
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Δεν ξέρω.
961
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Μάλλον θα το μάθεις κάποια μέρα.
962
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Όπως όλοι μας.
963
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Ξέρεις τι σκέφτομαι, Τομ;
964
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Νομίζω ότι
το λεγόμενο τυχερό σου κόκαλο...
965
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
νομίζω ότι είναι απλώς ένα κόκαλο γάτας.
966
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
Όλο αυτό το διάστημα νόμιζες
ότι κρατούσες την δύναμη, αλλά...
967
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Νομίζω ότι η δύναμη ήταν μέσα σου.
968
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Σε φοβόταν.
969
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Κι είχε δίκιο.
970
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Έχω ξυπνήσει και χειρότερα.
971
01:28:17,997 --> 01:28:20,054
Ξαφνικά γέρασα.
972
01:28:20,183 --> 01:28:21,343
Τομι.
973
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Δεν ξέρω πώς να γερνάω.
974
01:28:30,141 --> 01:28:32,350
Ήξερα ότι κρατούσα αυτό το παλιό
χαλινάρι για κάποιο λόγο.
975
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Όλες οι μάγισσες καταλήγουμε το ίδιο.
976
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
Τζο.
977
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Τζο!
978
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Μπόμπι Τζο...
979
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
Ξύπνα. Τζο, ξύπνα!
980
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Έλα, έλα.
981
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Ξύπνα.
982
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Πήγες μέσα στα τούνελ.
983
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Είσαι απίστευτη.
984
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Υποτίθεται ότι εσύ είσαι η έξυπν.
985
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Ναι, μου λες.
986
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Ω, κοίτα...
987
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Πήρα το φορτίο πίσω.
988
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Ωραία δουλειά πεδίου, σωστά;
989
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
Εξάλλου, δεν ήμουν εκεί κάτω
μόνη μου.
990
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Ήμουν με τον αιδεσιμότατο όλη την ώρα.
991
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
Δεν θα έβγαινε ποτέ
από εκεί χωρίς αυτόν.
992
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Ανυπομονώ για τα 60s.
993
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
Την δεκαετία 60, ναι;
994
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Δεν είναι η δεκαετία μου, Μπόμπι Τζο.
995
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Νιώθω ότι έρχονται καλές στιγμές.
996
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Κι εγώ έτσι νομίζω.
997
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Δεν θα μου λείψει πολύ
αυτό το μέρος.
998
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Ούτε εμένα.
999
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Ανυπομονώ να πάω σπίτι
και να τα καταγράψω όλα αυτά.
1000
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Ότι ο Τομ Φέρελ δεν είναι κακός.
1001
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Ευτυχώς που ήρθες και έκανες
αυτά που έκανες.
1002
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Απλώς χρειαζόταν μια μικρή ώθηση,
αυτό είναι όλο.
1003
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Δεν φοβάσαι τίποτα
έτσι δεν είναι, μεγάλε;
1004
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Ναι, καλά, υπάρχει ένα πλεονέκτημα
να μοιάζεις έτσι.
1005
01:30:35,821 --> 01:30:37,770
Βλέποντας πολύ καιρό αυτό
το πρόσωπο στον καθρέφτη...
1006
01:30:37,970 --> 01:30:39,695
κάνει τα τέρατα να μην
φαίνονται πολύ άσχημα.
1007
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Ναι, ναι.
1008
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Ξέρω κάτι που φοβάσαι όμως.
1009
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Νατο.
1010
01:32:02,902 --> 01:32:09,480
Απόδοση διαλόγων: marios2016