1 00:00:58,858 --> 00:01:00,857 Jo, hørte du det? 2 00:01:03,772 --> 00:01:06,686 Nei. Hva? 3 00:01:06,770 --> 00:01:09,559 Jeg trodde Store Rød ikke var redd for noe. 4 00:01:09,643 --> 00:01:15,389 -Får du gåsehud, kompis? -Jeg er gåsehud. 5 00:01:20,136 --> 00:01:23,259 Minn meg på hvorfor junioragenten blir med på turen? 6 00:01:23,342 --> 00:01:26,340 Jeg er her for å sørge for at det som er i esken 7 00:01:26,423 --> 00:01:30,962 og en pen dame kommer til Fairfield uten problemer. 8 00:01:42,787 --> 00:01:46,119 -Hva er i esken? -Skal jeg fortelle ham det? 9 00:01:50,490 --> 00:01:52,656 En traktedderkopp. 10 00:01:52,740 --> 00:01:56,404 Sannsynligvis den dødeligste edderkoppen i verden. 11 00:01:56,487 --> 00:02:00,443 Men denne ser ut til å huse et sannsynlig demonisk vesen. 12 00:02:00,526 --> 00:02:04,440 -Du tuller, ikke sant? -Det er bare halve sannheten. 13 00:02:04,523 --> 00:02:07,896 Det er bisarre fenomener knyttet til denne skapningen. 14 00:02:07,979 --> 00:02:10,603 Tid, gravitasjon. Utrolige ting. 15 00:02:10,686 --> 00:02:14,267 Jeg kan knapt tro det, og jeg har katalogisert bevisene. 16 00:02:14,350 --> 00:02:19,555 Den er bedøvet til vi kan analysere den under mer kontrollerte forhold. 17 00:02:21,470 --> 00:02:25,093 -Hører du ikke det? -Hellboy, går det bra? 18 00:02:26,467 --> 00:02:28,425 Hva skjer? 19 00:02:29,632 --> 00:02:31,630 Å, herregud! 20 00:02:36,502 --> 00:02:38,501 Å, herregud! 21 00:03:36,547 --> 00:03:38,295 -Går det bra? -Ja. 22 00:03:38,379 --> 00:03:40,627 Hei, spill død et øyeblikk. 23 00:03:48,539 --> 00:03:50,954 Faen! 24 00:04:18,519 --> 00:04:21,184 Se, Hellboy. 25 00:04:29,428 --> 00:04:33,426 -Jeg liker dem bedre små. -Ikke la ham slippe unna. 26 00:04:42,503 --> 00:04:44,085 Den er... 27 00:04:54,661 --> 00:04:56,702 Faen. 28 00:04:58,118 --> 00:05:01,116 Hvem bygger en tunnel til helvete ute i skogen? 29 00:05:01,199 --> 00:05:03,739 En slags ventilasjonssjakt. 30 00:05:06,404 --> 00:05:09,860 Kullgruveområde. Appalachia. 31 00:05:11,609 --> 00:05:14,441 Det er flott. Vi mistet lasten. 32 00:05:15,772 --> 00:05:17,771 Etter deg. 33 00:05:20,145 --> 00:05:22,144 Kom igjen. 34 00:05:41,339 --> 00:05:44,129 -Jo? -Det går bra. 35 00:05:46,462 --> 00:05:51,041 Feltarbeid. Det ligner ikke så mye på forskning, gjør det vel? 36 00:05:54,330 --> 00:05:58,744 Jeg skjønner det ikke. Hva fikk edderkoppen til å gå amok? 37 00:06:02,659 --> 00:06:08,988 Det er noe i disse åsene, trærne og jorda. 38 00:06:10,404 --> 00:06:17,191 Noe hjemsøkt. Ondt. Dette stedet stinker. 39 00:06:20,064 --> 00:06:26,601 -Jeg lukter barnåler. -Under det, Jo. Galskap. 40 00:06:27,435 --> 00:06:32,472 Døden ropte på Langbein. Vekket ham. 41 00:06:33,180 --> 00:06:35,012 Hvordan vet du det? 42 00:06:37,053 --> 00:06:40,176 Mørke ting kaller på mørke ting. 43 00:06:41,425 --> 00:06:43,298 Jeg hørte det også. 44 00:06:45,172 --> 00:06:49,087 -Det er så ute med oss. -Snipp, snapp og snute. 45 00:06:49,170 --> 00:06:52,210 Vi må finne en telefon. Vi må melde fra om dette. 46 00:07:13,238 --> 00:07:15,153 Mamma? 47 00:07:15,236 --> 00:07:18,776 Her er jeg ikke sikker på hvem av oss som skiller seg mest ut. 48 00:07:18,942 --> 00:07:21,607 Djevelen kommer opp veien. 49 00:07:23,189 --> 00:07:25,979 Nei, det er det ikke. Gå! 50 00:07:26,062 --> 00:07:28,395 Det er den røde fyren fra FN. 51 00:07:28,436 --> 00:07:31,642 Jeg har sett ham på forsiden av Life- magasinet. 52 00:07:31,725 --> 00:07:33,724 FN? 53 00:07:33,808 --> 00:07:39,387 Se på deg. Lille orientalske dukke. 54 00:07:39,470 --> 00:07:42,635 Du er ganske pen. 55 00:07:42,718 --> 00:07:45,217 Jeg er spesialagent Song, frue. 56 00:07:45,300 --> 00:07:47,881 Vi har vært i en ulykke. Har du en telefon? 57 00:07:47,964 --> 00:07:54,627 Ja, det har vi. Den står ved siden av farge-TV-en 58 00:07:54,710 --> 00:07:58,583 og høna som driter sølvdollar. 59 00:08:00,539 --> 00:08:03,121 -Og Mercedes-Benz-en. -Greit. 60 00:08:03,205 --> 00:08:05,037 Dere kan like gjerne komme inn. 61 00:08:05,911 --> 00:08:09,742 Finn frem noen filler. De er oppskåret og blodige. 62 00:08:09,909 --> 00:08:12,491 Nei, det er ikke nødvendig. 63 00:08:16,196 --> 00:08:17,487 Hva skjedde med ham? 64 00:08:18,236 --> 00:08:21,068 Han har ikke rørt seg siden jeg fant ham. 65 00:08:23,108 --> 00:08:25,565 Har noen tenkt på å ta ham til legen? 66 00:08:25,648 --> 00:08:29,771 Dere har leger, ikke sant? Eller vil dere bruke ham som gulvteppe? 67 00:08:29,896 --> 00:08:33,477 Bilen er gåen. Uansett vil ikke en lege kunne hjelpe ham. 68 00:08:33,560 --> 00:08:36,558 -Hvorfor ikke? -Fordi han er forhekset. 69 00:08:36,641 --> 00:08:38,931 -Forhekset? -Han hadde ikke forstand. 70 00:08:39,015 --> 00:08:41,388 Han fortsatte å erte Cora Fisher. 71 00:08:41,472 --> 00:08:44,594 Han kastet steiner og la igjen døde ting til henne. 72 00:08:44,677 --> 00:08:48,383 Jeg ba ham holde seg unna. Alle vet at Cora Fisher er en heks. 73 00:08:48,425 --> 00:08:53,297 -Sa du Cora Fisher? -Tom Ferrell. Det var som pokker. 74 00:08:53,339 --> 00:08:55,503 Jeg er ikke død ennå. 75 00:08:55,587 --> 00:08:58,336 Trodde aldri vi skulle se deg her igjen. 76 00:08:58,377 --> 00:09:03,248 -Hvor mange år er det siden, Tom? -En stund. 77 00:09:04,081 --> 00:09:06,330 Jeg fant denne på trappa. 78 00:09:08,287 --> 00:09:10,328 Vis meg. 79 00:09:13,700 --> 00:09:19,946 Ja. Hekseball. Ja, jeg har hørt om dem. 80 00:09:23,193 --> 00:09:26,483 -Bedre å la være. -Det var den som lagde merket der. 81 00:09:26,525 --> 00:09:29,856 -Sa du at Cora Fisher gjorde dette? -Kjenner du henne? 82 00:09:29,939 --> 00:09:34,728 Jeg gjorde det. Hun var ikke heks den gangen. 83 00:09:38,267 --> 00:09:42,307 Kok klærne hans og rop Cora Fishers navn. 84 00:09:42,390 --> 00:09:45,595 Hvis hun forhekset ham, vil det oppheve fortryllelsen. 85 00:09:47,636 --> 00:09:51,301 -Skal du opp dit? -Ja, det skal jeg. 86 00:09:51,342 --> 00:09:54,215 Først skal jeg besøke mamma. 87 00:09:57,338 --> 00:10:01,003 Beklager, Tom. Jeg trodde du visste det. 88 00:10:01,086 --> 00:10:05,541 Er hun død? 89 00:10:05,582 --> 00:10:09,455 Det er lenge siden nå. Broren hennes kom for å hente henne. 90 00:10:09,497 --> 00:10:11,495 Han tok henne med østover. 91 00:10:13,078 --> 00:10:15,535 Det er... 92 00:10:15,618 --> 00:10:17,325 Hva med pappa? 93 00:10:17,367 --> 00:10:21,406 Vi så aldri mye til ham. Ikke én eneste gang siden du dro. 94 00:10:21,489 --> 00:10:27,318 -Han drakk seg vel i hjel til slutt. -Han dugde aldri til stort. 95 00:10:28,442 --> 00:10:32,856 Venner, frue, jeg drar. 96 00:10:32,940 --> 00:10:38,228 -Et øyeblikk. Mr. Ferrell, ikke sant? -Det er Tom. 97 00:10:38,311 --> 00:10:41,226 Tom. Denne heksen, Cora... 98 00:10:41,309 --> 00:10:46,348 Du kan si at slike ting faller innenfor vår ekspertise. 99 00:10:48,097 --> 00:10:51,594 -Har du noe imot at vi blir med? -Unnskyld oss, Tom. 100 00:10:51,678 --> 00:10:54,093 Hei. Hva driver du med? 101 00:10:54,176 --> 00:10:57,965 -Feltarbeid. -Feltarbeid? Du er heldig som lever. 102 00:10:59,090 --> 00:11:01,296 Jeg tar deg med dit du hører hjemme, 103 00:11:01,380 --> 00:11:04,669 i biblioteket, hvor du søler kaffe på gamle bøker. 104 00:11:04,835 --> 00:11:09,291 Det er noe på gang her. Du sa det selv. 105 00:11:09,333 --> 00:11:11,289 "Dette stedet stinker." 106 00:11:11,331 --> 00:11:14,621 Ja, det gjør det. Det er derfor du ikke burde være her. 107 00:11:14,704 --> 00:11:17,827 Jeg må forstå det. Ok? 108 00:11:17,910 --> 00:11:21,283 Ikke fra en rar gammel bok, men på ordentlig. 109 00:11:22,282 --> 00:11:23,948 Slik du gjør. 110 00:11:24,864 --> 00:11:28,445 Vil du virkelig fortelle Broom at vi mistet lasten? 111 00:11:28,528 --> 00:11:31,652 Hvis dere skal være med, så bør vi gå nå. 112 00:12:04,338 --> 00:12:06,587 Hvem er det? 113 00:12:11,625 --> 00:12:18,370 Se på deg, med store øyne. Hva kommer du til bestemor Oakum for? 114 00:12:22,368 --> 00:12:24,366 Hva er det? 115 00:12:27,615 --> 00:12:30,987 De vil vite hvordan man lager en heksekule. 116 00:12:31,070 --> 00:12:32,777 Det skal jeg si deg. 117 00:12:32,861 --> 00:12:39,107 Det er enkelt. Du danser rundt, splitter naken, og roper: 118 00:12:39,191 --> 00:12:43,062 "Blod fra røyskatt, hale fra rotte, 119 00:12:43,146 --> 00:12:46,602 innvoller og blære fra en svart katt, 120 00:12:46,768 --> 00:12:50,974 gribbeegg og babynegler, 121 00:12:51,057 --> 00:12:55,054 fot av padde, hjerne fra flaggermus." 122 00:12:55,138 --> 00:12:58,511 Så setter du en gryte til å koke og putter alt i. 123 00:12:58,595 --> 00:13:03,300 Klipp noen hårstrå fra hodet ditt og fra underlivet 124 00:13:03,383 --> 00:13:07,838 og pakk dem rundt en klump med ting fra gryten. 125 00:13:07,921 --> 00:13:13,334 Gjør dem runde og i en god størrelse for å kaste. 126 00:13:13,418 --> 00:13:15,125 Det var det. 127 00:13:15,208 --> 00:13:20,496 Dere vil bytte sjelene deres 128 00:13:20,580 --> 00:13:22,911 for noen giftkuler. 129 00:13:22,953 --> 00:13:28,033 Bestemor Oakum sier: "Vær så god." 130 00:13:28,117 --> 00:13:32,697 Hun vil se dere i helvete. 131 00:13:38,985 --> 00:13:42,357 Magasinet sa at de fant deg i en kirke i England. 132 00:13:43,857 --> 00:13:48,145 -Det er det jeg har hørt. -Det går bra. 133 00:13:48,186 --> 00:13:50,726 Djevelen kan ikke sette fot i en kirke. 134 00:13:54,224 --> 00:13:56,223 Du vet at jeg egentlig ikke er... 135 00:13:56,306 --> 00:13:58,763 -Djevelen? -Ja. 136 00:13:58,847 --> 00:14:04,176 Nei, jeg har møtt den jævelen. Han ligner ikke på deg. 137 00:14:05,467 --> 00:14:08,132 Her er Coras sted. 138 00:14:09,840 --> 00:14:14,752 Cora! Det er Tom! Tom Ferrell! 139 00:14:37,530 --> 00:14:39,528 Cora? 140 00:14:45,149 --> 00:14:47,148 Cora? 141 00:14:52,769 --> 00:14:55,142 Kjente du denne jenta godt? 142 00:14:57,016 --> 00:15:01,514 Vi var ikke stort mer enn barn. 143 00:15:01,639 --> 00:15:07,842 Vi var kjærester. Jeg trodde vi alltid skulle være sammen. 144 00:15:09,883 --> 00:15:11,548 Det er lenge siden. 145 00:16:05,680 --> 00:16:12,217 -Jenta mi, hva har du gjort? -Flott. Jævla hekseballer. 146 00:16:16,714 --> 00:16:18,713 Det er mer. 147 00:16:40,074 --> 00:16:41,989 Folkens? 148 00:17:09,887 --> 00:17:14,343 -Hva tror du det betyr? -Hun er vel ute og flakker. 149 00:17:15,300 --> 00:17:17,716 Vi venter til hun kommer tilbake. 150 00:17:23,920 --> 00:17:26,419 Det er følgedemonen hennes, vil jeg tro. 151 00:17:28,084 --> 00:17:30,083 Jeg hater sånne. 152 00:17:30,125 --> 00:17:32,706 De næres av heksen de er knyttet til. 153 00:17:32,789 --> 00:17:37,245 De næres av hverandre. Heksen og dyret. 154 00:17:37,328 --> 00:17:40,575 Ifølge legenden er de symbiotiske parasitter. 155 00:17:40,659 --> 00:17:44,739 "Legenden". Gud bevare. 156 00:17:48,654 --> 00:17:50,653 Moren min var en heks. 157 00:17:51,735 --> 00:17:56,108 Jeg vedder på at de utelot den lille detaljen i bladet ditt, Tom. 158 00:17:58,106 --> 00:18:00,355 Jeg møtte aldri moren min. 159 00:18:03,436 --> 00:18:05,768 Det har jeg aldri ønsket. 160 00:18:09,349 --> 00:18:11,972 Faktisk... 161 00:18:12,055 --> 00:18:18,301 Alt jeg noen gang har visst om hekser, skulle jeg ønske jeg ikke visste. 162 00:18:22,757 --> 00:18:25,796 På vei opp hit nevnte du at du så djevelen. 163 00:18:28,419 --> 00:18:33,999 For rundt 15 år siden, halvannen kilometer herfra. 164 00:18:35,165 --> 00:18:38,829 Jeg fant en bekk, og der var hun. 165 00:18:40,245 --> 00:18:46,783 Nei, ikke djevelen. Nært nok. Hun het Effie Kolb. 166 00:18:46,866 --> 00:18:50,030 Jeg skjønte med en gang at hun var trøbbel. 167 00:18:51,862 --> 00:18:56,151 Jeg skammer meg over å si at jeg glemte alt om stakkars Cora Fisher etter det. 168 00:18:56,234 --> 00:18:59,982 Effie var en heks, 169 00:19:00,024 --> 00:19:04,771 og hun fikk meg til å tenke at kanskje jeg også burde være en heks. 170 00:19:05,604 --> 00:19:10,975 Alt snakket om å ha makt over andre fikk det til å høres veldig bra ut. 171 00:19:11,017 --> 00:19:12,349 Ja. 172 00:19:12,432 --> 00:19:15,014 Jeg gikk ut og fant en død svart katt. 173 00:19:15,097 --> 00:19:19,094 Mens mamma var ute, kokte jeg den til den falt fra hverandre. 174 00:19:19,802 --> 00:19:23,258 Jeg tok med det rotet ned til bekken for å rense av beina. 175 00:19:23,342 --> 00:19:28,172 Effie fortalte meg at det beinet jeg holdt da djevelen dukket opp... 176 00:19:29,504 --> 00:19:34,001 -Det skulle bli mitt lykkebein. -Så tilfeldig. 177 00:19:41,871 --> 00:19:43,537 Jeg kjente ham igjen straks. 178 00:19:44,911 --> 00:19:47,743 Jeg hadde hørt historier om ham hele livet. 179 00:19:48,825 --> 00:19:52,989 Noen av de gamle kalte ham Mr. Onselm. 180 00:19:53,072 --> 00:19:59,152 -De fleste kalte ham Den skjeve mannen. -Den skjeve mannen. 181 00:19:59,235 --> 00:20:05,356 Mr. Onselm var en av de første hvite som kom hit fra Europa. 182 00:20:05,480 --> 00:20:09,603 Han spilte på begge sider i borgerkrigen. 183 00:20:09,686 --> 00:20:14,975 -Han ble en veldig rik mann. -Han høres ut som en smart rakker. 184 00:20:16,682 --> 00:20:18,015 Hva skjedde med ham? 185 00:20:19,847 --> 00:20:22,927 De sier at himmelen ikke har plass til rike folk. 186 00:20:23,677 --> 00:20:25,593 Men det har de der nede. 187 00:20:26,134 --> 00:20:30,590 De sendte ham opp igjen for å kreve sjeler i stedet for penger. 188 00:20:30,673 --> 00:20:37,002 De sier at han tar en kobbermynt for hver sjel han krever for djevelen. 189 00:20:37,085 --> 00:20:40,250 Hvis han får nok av dem, blir han en dag rik igjen. 190 00:20:41,291 --> 00:20:45,954 Ett blikk på gamle Mr. Onselm skremte alle tanker om hekser ut av meg. 191 00:20:46,037 --> 00:20:49,493 Jeg løp hjem og sverget å bli god igjen. 192 00:20:49,577 --> 00:20:53,782 Jeg tok til og med lykkebeinet og kastet det så langt jeg kunne. 193 00:20:55,115 --> 00:20:56,822 Men jeg ble aldri kvitt det. 194 00:20:57,655 --> 00:21:00,528 Jeg var så redd at jeg fortsatte å løpe. 195 00:21:00,611 --> 00:21:02,610 Det var sånn jeg havnet i hæren. 196 00:21:08,273 --> 00:21:10,855 Jeg kom gjennom det... 197 00:21:12,937 --> 00:21:15,352 ...uten en skramme. 198 00:21:15,518 --> 00:21:20,889 Det er ikke fordi jeg ble født heldig, smart eller tøff. 199 00:21:21,848 --> 00:21:23,929 Tvert imot. 200 00:21:31,757 --> 00:21:33,714 Det ligger kraft i det. 201 00:21:33,798 --> 00:21:38,670 Akkurat som den gamle heksen sa. Det har makt til å skade folk. 202 00:21:39,544 --> 00:21:43,125 Men jeg har aldri brukt det. Ikke én eneste gang. 203 00:21:43,208 --> 00:21:47,039 Som jeg sa, har jeg aldri ønsket å skade noen i hele mitt liv. 204 00:21:47,122 --> 00:21:50,954 Ikke engang guttene der borte som prøvde å skyte meg. 205 00:21:51,786 --> 00:21:54,034 Tror du det betyr at jeg ikke er heks? 206 00:21:56,950 --> 00:21:58,864 Hørte du noe? 207 00:23:19,811 --> 00:23:21,810 Nei. 208 00:23:35,676 --> 00:23:37,883 Cora. 209 00:23:45,961 --> 00:23:47,918 Jeg er lei for det, Cora. 210 00:23:48,043 --> 00:23:51,708 Du kan ikke se meg sånn, Tom. Du kan bare ikke. 211 00:23:51,790 --> 00:23:55,621 Hei, det går bra. Cora, det går bra. 212 00:24:04,241 --> 00:24:08,572 -Nyter du feltarbeidet, Jo? -Hvordan venner du deg til dette? 213 00:24:09,862 --> 00:24:12,069 Sett deg ved peisen. 214 00:24:14,192 --> 00:24:18,190 Hvorfor gjorde du det? Jeg var bare en dum unge, men du var smart. 215 00:24:18,356 --> 00:24:24,186 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Jeg ble sammen med Nate Southby. 216 00:24:24,310 --> 00:24:29,016 Vi giftet oss, men han døde. Barna våre døde. 217 00:24:29,100 --> 00:24:31,348 Jeg var helt alene, Tom. 218 00:24:31,432 --> 00:24:34,679 -Du må bare hvile nå. -De kommer etter meg. 219 00:24:34,762 --> 00:24:38,136 De vil ha sjelen min, og de vil ta den. 220 00:24:38,218 --> 00:24:42,465 Ikke mens jeg er her. Hei, du. 221 00:24:50,419 --> 00:24:53,750 Hun er der ute! Hun er der ute... 222 00:25:03,035 --> 00:25:05,784 Ser dødt ut for meg. 223 00:25:19,775 --> 00:25:21,607 Det går fint. 224 00:25:26,603 --> 00:25:32,808 Hvem er dette? Dette er ikke den jeg kom for å møte. 225 00:25:32,891 --> 00:25:39,012 Jeg liker oppsynet på deg. 226 00:25:40,178 --> 00:25:42,967 Hun hadde aldri særlig bruk for kirkeklær. 227 00:25:43,051 --> 00:25:45,758 Der er min Tommy. 228 00:25:45,840 --> 00:25:48,173 Hun ser ikke en dag eldre ut. 229 00:25:48,339 --> 00:25:50,671 For å finne ut hvor gammel en heks er, 230 00:25:50,754 --> 00:25:53,544 må du skjære av beinet hennes og telle ringene. 231 00:25:53,628 --> 00:25:56,626 Kom du tilbake for å treffe meg, Tommy? 232 00:25:56,708 --> 00:26:00,790 Nei, for faen. Du vet hvem jeg kom for å treffe. 233 00:26:00,873 --> 00:26:04,662 Håper det ikke er den ynkelige Cora Fisher. 234 00:26:04,745 --> 00:26:08,950 Hun er ikke engang verdt å plage, men jeg gjør det likevel. 235 00:26:12,782 --> 00:26:17,320 Hvordan skal en jente få tiden til å gå? 236 00:26:17,403 --> 00:26:24,107 Jeg vet ikke hva du noensinne så i den tragiske lille skapningen, Tommy. 237 00:26:24,274 --> 00:26:27,438 Hun har knapt en sjel å stjele. 238 00:26:27,521 --> 00:26:30,645 Hold navnet hennes ute av munnen din, din onde hore! 239 00:26:33,101 --> 00:26:36,433 Jeg bare leker. 240 00:26:38,930 --> 00:26:45,010 Husker du hvordan jeg liker å leke, Tom? Det gjør du vel? 241 00:26:45,052 --> 00:26:49,923 Jeg vet hvorfor du er her. Han vet det også. 242 00:26:50,007 --> 00:26:51,881 Han har... 243 00:26:51,964 --> 00:26:57,793 La oss bare kalle det uavklarte saker med deg. 244 00:26:57,877 --> 00:27:00,626 Jeg vet det. Jeg vil fullføre det. 245 00:27:04,414 --> 00:27:05,705 -Jesus. -Hei! 246 00:27:05,788 --> 00:27:09,119 Fortsatt en villhare med mer tæl enn fornuft. 247 00:27:09,286 --> 00:27:11,160 Nå er det nok. 248 00:27:11,327 --> 00:27:14,116 Si til herren din at hvis han vil ha tak i dem, 249 00:27:14,283 --> 00:27:17,489 -må han gjennom meg. -Deg? 250 00:27:17,572 --> 00:27:23,319 Mister, han er ikke det minste redd for deg. 251 00:27:23,402 --> 00:27:30,397 Og Tommy? Jeg glemte nesten noe. Han ba meg gi deg en gave. 252 00:27:31,896 --> 00:27:35,394 -Nei! -Han ser ikke ut som noe særlig. 253 00:27:35,477 --> 00:27:40,640 Jeg har ridd ham ganske hardt hver kveld siden du dro. 254 00:27:40,682 --> 00:27:42,930 Han er helt utslitt. 255 00:27:43,014 --> 00:27:47,636 -Pokker ta deg, Effie Kolb! Pokker ta deg! -Dette kan ikke være sant. 256 00:27:49,302 --> 00:27:51,717 Radioaktivt, kompis. 257 00:27:59,794 --> 00:28:03,001 Nei. 258 00:28:13,619 --> 00:28:18,199 -Hva skjer? -Hva har de gjort med deg, pappa? 259 00:28:21,697 --> 00:28:26,527 -Pappa. -Tommy. 260 00:28:26,610 --> 00:28:31,482 Er det deg, gutt? Du kom hjem. 261 00:28:31,566 --> 00:28:34,896 Du... kom... 262 00:28:38,311 --> 00:28:40,685 Unnskyld, pappa. 263 00:28:52,261 --> 00:28:54,259 Cora? 264 00:28:55,924 --> 00:29:01,837 -Er pastor Watts fortsatt i kirken? -Ja, men du kan ikke gå opp dit. 265 00:29:01,921 --> 00:29:06,626 Du hørte Effie Kolb. Den skjeve mannen venter på deg. 266 00:29:08,250 --> 00:29:10,249 Kanskje han gjør det. 267 00:29:11,664 --> 00:29:13,663 Kanskje det var derfor jeg kom. 268 00:29:14,828 --> 00:29:17,410 For å konfrontere den gamle djevelen. 269 00:29:18,951 --> 00:29:21,574 Etter at jeg har begravd denne synderen. 270 00:29:25,655 --> 00:29:27,695 Herregud, Cora! 271 00:29:41,645 --> 00:29:44,809 -Ville du ikke at jeg skulle mose? -Mosing er bra. 272 00:29:44,892 --> 00:29:46,891 Det støtter jeg fullt ut. 273 00:30:26,907 --> 00:30:29,738 -Hva? -Ingenting. 274 00:30:33,776 --> 00:30:38,732 -Prøv å få deg litt søvn, ok? -Ja, særlig. 275 00:31:21,329 --> 00:31:24,161 LYKKEBEINET 276 00:31:28,533 --> 00:31:30,698 Skal jeg ta ham litt? 277 00:31:31,864 --> 00:31:34,987 Det er mine synder som gjorde det. Han er min byrde å bære. 278 00:31:36,986 --> 00:31:39,067 Jeg tenker litt annerledes på det. 279 00:31:39,859 --> 00:31:44,938 Syndene er bare en del av hvem vi er. Vi er født med dem og dør med dem. 280 00:31:45,105 --> 00:31:48,061 Mener du en slags Adam og Eva-synd? 281 00:31:48,145 --> 00:31:54,640 Synder man ikke kan bli kvitt. Hvis du sager dem av, vokser de bare ut igjen. 282 00:31:56,639 --> 00:31:59,595 Jeg snakker selvfølgelig i overført betydning. 283 00:32:03,801 --> 00:32:08,548 -Vennlige folk her. -Jordens jævla salt. 284 00:32:10,422 --> 00:32:13,461 Kanskje du kan hjelpe meg med noe, Cora. 285 00:32:13,545 --> 00:32:15,627 Jeg kan prøve. 286 00:32:15,709 --> 00:32:18,166 Jeg har studert trylleformler. 287 00:32:18,250 --> 00:32:22,206 Hva er det som får dem til å fungere? Det er mer enn bare ordene. 288 00:32:22,289 --> 00:32:24,496 En trylleformel alene utretter ingenting. 289 00:32:24,538 --> 00:32:29,535 I mitt tilfelle solgte jeg sjelen min til djevelen. 290 00:32:29,576 --> 00:32:32,907 Det hjelper nok til å få ting til å gå smidigere. 291 00:32:33,074 --> 00:32:36,363 Akkurat. Noe annet? 292 00:32:41,485 --> 00:32:44,067 Den må røre hjertet ditt. 293 00:32:45,524 --> 00:32:51,853 Når jeg kaster en forbannelse, tenker jeg på det tristeste jeg kan. 294 00:32:51,936 --> 00:32:54,810 Det ser ut til å forsterke magien. 295 00:33:00,389 --> 00:33:06,510 Det angår ikke meg, men har du prøvd å drive med trolldom? 296 00:33:08,759 --> 00:33:10,799 Det er bare forskning. 297 00:33:11,840 --> 00:33:14,797 Du bør være forsiktig med det. 298 00:33:34,492 --> 00:33:35,866 Kullgruveland. 299 00:33:36,032 --> 00:33:40,446 Hele området er fullt av tunneler. 300 00:33:40,488 --> 00:33:45,109 Hvis disse skogene er levende, er tunnelene som blodårer under huden. 301 00:34:03,598 --> 00:34:07,220 -Hva er det? -Ingenting. 302 00:34:07,304 --> 00:34:09,801 Cora? 303 00:34:11,009 --> 00:34:13,008 Cora? 304 00:34:14,715 --> 00:34:18,629 -Cora? -Cora? 305 00:34:18,713 --> 00:34:22,626 Cora! 306 00:34:45,486 --> 00:34:46,819 Det er interessant. 307 00:36:16,551 --> 00:36:18,550 Faen. 308 00:36:21,465 --> 00:36:23,464 Er jeg død? 309 00:36:25,255 --> 00:36:27,254 Kanskje. 310 00:36:35,289 --> 00:36:38,038 Det går bra. 311 00:36:42,534 --> 00:36:46,241 Djevelen kan ikke sette fot i en kirke. 312 00:37:32,544 --> 00:37:35,708 Hva i helvete er dette for et sted? 313 00:37:35,875 --> 00:37:41,246 Jeg tror du vet det. Det er mammaen din, ikke sant? 314 00:37:42,537 --> 00:37:46,492 Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ansiktet hennes. 315 00:37:51,240 --> 00:37:53,488 Ja, det er vel henne. 316 00:37:53,572 --> 00:37:57,569 Hun prøvde å slippe å betale for alle syndene sine. 317 00:37:57,652 --> 00:38:01,275 Nå vil hun aldri få fred fra pinen. 318 00:38:01,358 --> 00:38:05,564 Hun har ikke sovet på flere dager enn jeg kan telle. 319 00:38:08,895 --> 00:38:14,516 Synder? De kan vel ikke ha vært så ille, eller? 320 00:38:14,600 --> 00:38:16,599 De var mange. 321 00:38:16,681 --> 00:38:19,346 Hun omgikkes med demoner, 322 00:38:19,430 --> 00:38:23,552 fløy på den svarte geiten og ga seg selv til sabbaten, 323 00:38:23,635 --> 00:38:30,256 forvandlet seg til skadedyr og unevnelige ting. 324 00:38:35,295 --> 00:38:37,085 Han er her. 325 00:38:47,578 --> 00:38:51,284 Jøss... Det er en stor jævla fugl. 326 00:38:51,325 --> 00:38:55,322 Udyret tar mange former. Dette er bare én av dem. 327 00:38:55,364 --> 00:39:00,361 Kjære Sarah. 328 00:39:00,444 --> 00:39:04,650 -Hva faen? -Vær så snill. 329 00:39:05,899 --> 00:39:07,898 Vær barmhjertig. 330 00:39:09,647 --> 00:39:12,603 Hvis du vil tilgi meg, la meg gå opp til Gud. 331 00:39:12,687 --> 00:39:18,849 Til Gud? Nei. Det er her du hører hjemme. 332 00:39:18,932 --> 00:39:25,845 Min herre. Min mester. Hva mer kan jeg gi deg? 333 00:39:25,928 --> 00:39:28,009 Så mye mer. 334 00:39:28,093 --> 00:39:33,215 Kan du ikke føle det nye livet som vokser inni deg? 335 00:39:34,297 --> 00:39:39,294 -Det kan ikke være mulig. -Noe mørkt. Ondartet. 336 00:39:39,377 --> 00:39:41,626 Det er ikke mulig, for jeg er død. 337 00:39:41,668 --> 00:39:47,539 Du sang ut i natten, og nattevesenene svarte. 338 00:39:47,580 --> 00:39:51,869 Nå skal du gi verden en gave. 339 00:39:55,658 --> 00:40:00,239 -En gave. -En sønn. 340 00:40:03,237 --> 00:40:08,858 En nydelig sønn. 341 00:40:17,811 --> 00:40:21,141 -Slapp av. -Jeg har det fint. 342 00:40:22,141 --> 00:40:26,429 Pokker, hodet mitt føles som om Minnie Miñoso slo på det. 343 00:40:28,012 --> 00:40:30,135 Han brakte deg tilbake. 344 00:40:32,884 --> 00:40:35,341 Cora! 345 00:40:42,211 --> 00:40:44,085 Cora! 346 00:40:47,832 --> 00:40:49,082 Cora. 347 00:41:12,233 --> 00:41:14,231 Jeg brukte det. 348 00:41:15,231 --> 00:41:17,354 Jeg brukte lykkebeinet. 349 00:41:18,936 --> 00:41:21,061 Hvis jeg ikke var en heks før... 350 00:41:22,185 --> 00:41:24,184 ...så er jeg det nå. 351 00:41:59,244 --> 00:42:03,199 Sånn, pappa. Dette er vigslet jord. 352 00:42:03,241 --> 00:42:05,740 La oss få deg inn, din gamle synder. 353 00:42:23,020 --> 00:42:25,019 Pastor. 354 00:42:29,266 --> 00:42:32,514 Er det deg, Tom Ferrell? 355 00:42:35,137 --> 00:42:38,718 -Hvordan visste du det, pastor? -Hun sa det til meg. 356 00:42:38,801 --> 00:42:41,341 -Hun? -Det er en jente her. 357 00:42:41,425 --> 00:42:45,797 Hun kom inn et par minutter før dere. 358 00:42:47,837 --> 00:42:49,919 Ser dere henne ikke? 359 00:42:53,333 --> 00:42:57,872 Kanskje hun er et spøkelse. 360 00:42:57,955 --> 00:43:04,159 -Er det Cora Fisher? -Cora Fisher? Jepp. 361 00:43:04,243 --> 00:43:08,782 Jeg husker henne da hun bare var et lite rumpetroll. 362 00:43:08,823 --> 00:43:15,111 Djevelen fikk kanskje kroppen hennes, men ikke sjelen hennes. 363 00:43:20,816 --> 00:43:23,189 Det er faren din, ikke sant? 364 00:43:23,272 --> 00:43:27,519 Jeg tenkte at han burde begraves i vigslet jord. 365 00:43:27,686 --> 00:43:31,558 -Det skal han. -Ja vel, pappa. 366 00:43:38,221 --> 00:43:42,551 Jeg tror dere har en annen grunn til å være oppe på Orkanen. 367 00:43:42,717 --> 00:43:49,214 Ja, sir. Vi skal opp den bakken. 368 00:43:49,296 --> 00:43:52,461 Skal dere hjem til ham? 369 00:43:52,544 --> 00:43:57,541 Hvorfor skulle en idiot ville gjøre noe sånt? 370 00:44:07,368 --> 00:44:11,324 Faren min er død. Cora... 371 00:44:13,281 --> 00:44:15,279 Du er død. 372 00:44:16,528 --> 00:44:18,527 Unnskyld, jenta mi. 373 00:44:19,944 --> 00:44:23,191 Kanskje det eneste som gjenstår, er å overgi meg til ham. 374 00:44:23,274 --> 00:44:30,020 Si til ham: "Ta kroppen min, ta sjelen min, ta din forbanna mynt." 375 00:44:31,894 --> 00:44:35,183 Bare så lenge det ikke er mer drap på min samvittighet. 376 00:44:35,266 --> 00:44:38,681 -En avtale er en avtale, ikke sant? -Det er latterlig. 377 00:44:38,764 --> 00:44:43,011 Du var bare et barn. Hvordan kan en avtale med en demon være bindende? 378 00:44:43,094 --> 00:44:44,427 Det er bindende. 379 00:44:44,510 --> 00:44:49,299 -Hellboy. -Ja, det er litt bindende. 380 00:44:49,382 --> 00:44:55,711 Det kan være litt slingringsmonn. Derfor er jeg her. For å omforhandle. 381 00:44:55,794 --> 00:44:57,919 Forhandle, du liksom. 382 00:44:58,002 --> 00:45:02,457 Han virker som en ganske overbevisende type. 383 00:45:02,624 --> 00:45:06,121 Menneskers stolthet og dårskap er alt det er. 384 00:45:06,204 --> 00:45:10,077 Hvis dere skal dra, gjør det når solen er høyt på himmelen. 385 00:45:10,118 --> 00:45:14,824 Kreftene hans er sterkest når det er mørkt. Dere må alle bli her i natt. 386 00:45:14,908 --> 00:45:19,654 Vi må komme oss av gårde, prest. Vi har fortsatt litt dagslys igjen. 387 00:45:19,696 --> 00:45:21,528 Er du sikker? 388 00:45:31,354 --> 00:45:33,769 Det er umulig. 389 00:45:33,853 --> 00:45:37,601 Nei, jorden roterer ikke. Det er ikke slik det fungerer. 390 00:45:40,307 --> 00:45:44,179 Vi følger hans tid her oppe i Orkanen. 391 00:45:54,922 --> 00:45:59,711 -Vi har selskap. -Det er mange hekser her i området. 392 00:45:59,752 --> 00:46:05,332 Det har det alltid vært. Det pleide å være mange vanlige folk her også. 393 00:46:05,416 --> 00:46:09,454 Nå for tiden er det stort sett bare hekser. 394 00:46:14,993 --> 00:46:15,992 Halleluja! 395 00:46:16,075 --> 00:46:21,572 Jeg vil lede de blinde på en vei de ikke kjenner. 396 00:46:21,655 --> 00:46:28,401 Og jeg vil lyse opp mørket for dem. 397 00:46:29,233 --> 00:46:33,231 Og rette opp det som er skjevt. 398 00:46:43,723 --> 00:46:48,096 Den må røre hjertet ditt. Når jeg kaster en forbannelse... 399 00:46:49,345 --> 00:46:52,176 ...tenker jeg på det tristeste jeg kan. 400 00:46:53,218 --> 00:46:58,714 La ikke hjertene deres bli urolige. Heksene... 401 00:47:00,129 --> 00:47:03,752 ...kan ikke sette sin fot på denne hellige grunnen. 402 00:47:03,836 --> 00:47:09,040 Og den svarte magien virker ikke her. 403 00:47:09,082 --> 00:47:11,248 Det finner vi vel snart ut. 404 00:47:13,788 --> 00:47:17,327 Tviler du på bønnens kraft? 405 00:47:23,948 --> 00:47:28,611 Jeg liker bare å ha litt høykalibret ammunisjon for hånden. 406 00:47:28,653 --> 00:47:30,652 Bare i tilfelle. 407 00:47:58,050 --> 00:48:00,090 Tommy. 408 00:48:01,173 --> 00:48:06,586 Tommy? Jeg vet at du kan høre meg der inne. 409 00:48:07,544 --> 00:48:10,958 Har du ikke hatt nok trøbbel for én dag? 410 00:48:11,000 --> 00:48:14,830 Det har knapt nok begynt. 411 00:48:14,914 --> 00:48:21,202 Alle vennene dine i kirken kommer til å dø. 412 00:48:22,326 --> 00:48:24,741 Bare på grunn av deg. 413 00:48:24,824 --> 00:48:27,697 Derfor må du komme ut og møte ham. 414 00:48:50,974 --> 00:48:53,306 Elvis ristet ikke så hardt med rumpa. 415 00:48:53,389 --> 00:48:56,012 Går kullgruvene under denne kirken? 416 00:48:56,095 --> 00:49:02,591 De går overalt. En kullgruve kollapset for 30 år siden. 417 00:49:02,674 --> 00:49:08,754 Sist gang bakken ristet slik, døde 100 menn. Begravd levende. 418 00:49:08,837 --> 00:49:11,668 Flott sted å bygge en kirke, Jo? 419 00:49:13,084 --> 00:49:14,958 Hvor er Tom? 420 00:49:20,079 --> 00:49:23,244 Jeg skjønner ikke hva som er så forbasket morsomt. 421 00:50:21,914 --> 00:50:26,536 Lille Tom Ferrell har kommet tilbake for å treffe meg. 422 00:50:27,910 --> 00:50:31,324 Og gi meg lykkebeinet mitt. 423 00:50:31,449 --> 00:50:36,196 Jeg har kommet for å hente det, Tom Ferrell. 424 00:50:36,238 --> 00:50:40,318 Jeg skal gi det til deg. Du må love meg én ting. 425 00:50:41,276 --> 00:50:44,941 Ingen skade vil ramme de gode folkene der inne. 426 00:50:45,024 --> 00:50:51,894 Det var du som satte dem i fare, ikke jeg. 427 00:51:02,637 --> 00:51:04,636 Greit, da. 428 00:51:06,926 --> 00:51:09,133 Greit. 429 00:51:32,451 --> 00:51:34,533 Det tror jeg ikke. 430 00:51:37,947 --> 00:51:40,071 Jeg liker ikke denne avtalen. 431 00:51:40,154 --> 00:51:44,942 Du vil ha det for mye, så jeg vil ikke at du skal få det. 432 00:51:46,067 --> 00:51:49,148 Gå inn, Tom. Gå. 433 00:51:51,688 --> 00:51:54,686 Du er en stygg jævel. 434 00:51:55,311 --> 00:52:00,516 Jeg kaster stein i glasshus, men herregud. 435 00:52:11,259 --> 00:52:12,966 Ja, det stemmer. 436 00:52:13,050 --> 00:52:17,880 Nymfomanen i treet sa at du ikke var redd for meg. 437 00:52:18,920 --> 00:52:22,376 Gjett hva? Jeg er ikke redd for deg heller. 438 00:52:22,460 --> 00:52:26,041 Snu deg rundt, kom deg ut herfra med den skakke ræva di, 439 00:52:26,124 --> 00:52:28,914 og ta de kjerringene med deg. 440 00:52:29,872 --> 00:52:35,243 Du hadde et annet uttrykk da du så moren din brenne. 441 00:52:36,451 --> 00:52:37,908 Hva sa du? 442 00:52:37,991 --> 00:52:42,114 Forlat denne kirken, Mr. Onselm. Gå nå. 443 00:52:42,196 --> 00:52:47,485 Du så hvordan hun er. Et trist syn. 444 00:52:48,526 --> 00:52:52,607 Hun har det så vondt. 445 00:52:52,690 --> 00:52:58,228 Men jeg har makt til å lindre hennes smerte. 446 00:52:58,395 --> 00:53:02,766 La hennes fjærkledde sjel få fly. 447 00:53:02,808 --> 00:53:05,806 Virkelig? Ville du gjort det? 448 00:53:05,848 --> 00:53:11,012 Ja. Jeg ber bare om en liten tjeneste i gjengjeld. 449 00:53:11,095 --> 00:53:16,757 At du vrir hodet av lille Tom Ferrell 450 00:53:16,841 --> 00:53:19,007 og tar det med hit. 451 00:53:20,255 --> 00:53:25,751 Vi omforhandler bare, ikke sant? 452 00:53:27,709 --> 00:53:33,038 Jeg er sikker på at vi kan bli enige. 453 00:53:33,080 --> 00:53:38,785 Du har hekseblod i deg, kompis. 454 00:53:40,783 --> 00:53:46,072 Du ligner mer på meg enn på dem. 455 00:53:46,155 --> 00:53:48,987 Kom igjen, slange, la oss rasle. 456 00:54:10,764 --> 00:54:13,096 Nei! 457 00:54:14,928 --> 00:54:18,841 Hjelp ham. Kom igjen! 458 00:54:24,463 --> 00:54:25,462 Hellboy! 459 00:54:28,336 --> 00:54:30,668 Kom hit. 460 00:54:34,957 --> 00:54:37,455 Hjelp ham! Kom igjen! 461 00:54:37,538 --> 00:54:40,328 Han er død. Helt sikkert død. 462 00:54:41,452 --> 00:54:43,784 Jeg er ikke død. 463 00:54:46,074 --> 00:54:49,780 Du kan ikke gjemme deg der inne for alltid, Tommy. 464 00:54:49,821 --> 00:54:55,568 -Den skjeve mannen vil slite deg ut. -Hold kjeft! 465 00:54:55,651 --> 00:54:58,941 Han vil øse sorger over deg hundre ganger verre 466 00:54:59,024 --> 00:55:01,647 enn hva din fulle far noen gang opplevde. 467 00:55:01,730 --> 00:55:07,393 Kom deg ut av skallen min, din heks! Heks! Kom deg ut av skallen min! 468 00:55:10,141 --> 00:55:15,763 -Jo, jeg trenger deg. -Pastor. 469 00:55:16,720 --> 00:55:21,510 Vi vet begge, pastor, at en avtale er en avtale. 470 00:55:21,592 --> 00:55:28,088 La meg gjøre det sånn. Jeg kjøper det lykkebeinet av deg. 471 00:55:28,172 --> 00:55:34,501 Det er ingenting her inne som er til salgs for deg, Mr. Onselm. 472 00:55:34,584 --> 00:55:38,332 -Gjør det. -Greit. 473 00:55:40,954 --> 00:55:44,119 Kom igjen, Jo, du må dra hardere. Kom igjen! 474 00:55:46,743 --> 00:55:51,656 Jeg vet at du ikke har bruk for penger, gamle mann. 475 00:55:51,739 --> 00:55:53,447 Men hva med tid? 476 00:55:54,904 --> 00:56:01,483 -Hva gir du for ti år av det? -Hva gjør du med meg, Satan? 477 00:56:01,524 --> 00:56:04,772 Hva med 20? 478 00:56:04,856 --> 00:56:10,435 Jeg kan fikse øynene dine mens vi er i gang. 479 00:56:14,807 --> 00:56:16,556 Kom igjen, da. 480 00:56:19,596 --> 00:56:23,260 Nei, sir! Jeg har fortjent mine år og mine plager, 481 00:56:23,343 --> 00:56:25,259 og jeg vil ikke ha noe mer. 482 00:56:29,881 --> 00:56:36,710 Abby Riley forgiftet to ektemenn. Hvordan endte hun opp på en kirkegård? 483 00:56:41,914 --> 00:56:47,952 Så mange syndere på denne hellige grunn. 484 00:56:59,653 --> 00:57:04,316 Kjøttet råtner, men synden består. 485 00:57:22,513 --> 00:57:25,553 -Faen. -Er du sikker på at det går bra? 486 00:57:25,636 --> 00:57:29,384 -Vil du stikke fingeren inn? -Du kan ikke fortsette å blø sånn. 487 00:57:29,467 --> 00:57:31,549 -Jeg klarer meg. -Nei, det gjør du ikke. 488 00:57:31,632 --> 00:57:36,295 Bobbie Jo. Det er en del av jobben. Greit? 489 00:57:36,337 --> 00:57:40,043 Jeg gleder meg til å få kloa i den Howdy Doody-dusten. 490 00:58:01,821 --> 00:58:04,527 Det blir bare bedre og bedre. 491 00:58:29,968 --> 00:58:33,175 Han ser litt annerledes ut, ikke sant? 492 00:58:36,382 --> 00:58:41,461 Du har alltid likt pene jenter, ikke sant, pastor? 493 00:58:41,544 --> 00:58:46,832 Jeg kunne føle blikket ditt på meg når du holdt søndagspreken. 494 00:58:46,916 --> 00:58:52,329 Legg deg ned igjen, Abigail. Dette er ikke din verden lenger. 495 00:58:55,993 --> 00:59:01,531 Kyss meg, fader. Kyss meg slik du alltid har ønsket. 496 00:59:03,780 --> 00:59:05,779 Kyss denne. 497 00:59:14,148 --> 00:59:19,228 -Hva er det du gjør? -Callie Hicks, ekteskapsbryter. 498 00:59:19,312 --> 00:59:21,560 Ekteskapsbryter! 499 00:59:25,849 --> 00:59:31,428 Abel Jacobs. Gambler. 500 00:59:31,511 --> 00:59:35,634 Josie Ward. Rundbrenner. 501 00:59:38,424 --> 00:59:45,377 -Manly Langrishe. Løgnaktig fyllik. -Løgnaktig fyllik. 502 00:59:51,207 --> 00:59:57,453 -Nathan Green. Drapsmann. -Drapsmann. 503 00:59:57,536 --> 00:59:59,535 Som å skyte ender på tivoli. 504 00:59:59,618 --> 01:00:04,615 Flora Sue Baker. Utro hore. 505 01:00:04,656 --> 01:00:10,611 -Utro hore. -Ada Calder. Barnemorder. 506 01:00:10,653 --> 01:00:13,192 Barnemorder. 507 01:00:18,356 --> 01:00:22,811 De var døde og begravd. Deres synder var tilgitt. 508 01:00:22,894 --> 01:00:25,184 Tilgitt betyr ikke glemt. 509 01:00:25,268 --> 01:00:31,015 Wyatt Ferrell. En full, gammel tosk. 510 01:00:40,675 --> 01:00:43,798 Nei, vent. 511 01:00:47,586 --> 01:00:49,335 Faen. 512 01:01:06,658 --> 01:01:11,613 -Unnskyld, pappa. -Jeg orker ikke se på dette lenger. 513 01:01:11,696 --> 01:01:14,236 Fjern øynene mine. 514 01:01:15,694 --> 01:01:18,733 Jeg vil ikke ha noen gaver fra djevelen. 515 01:01:25,520 --> 01:01:28,559 Takk, Gud. 516 01:01:39,719 --> 01:01:43,800 Tom Ferrell! Gi meg det gamle kattebeinet! 517 01:01:43,883 --> 01:01:46,756 -Jeg hadde ikke tenkt å bruke det. -Se nå. 518 01:01:46,839 --> 01:01:50,504 Jeg er ikke perfekt. Ingen av oss er det. 519 01:01:50,545 --> 01:01:54,335 Jeg har en skygge i hjertet akkurat som alle andre. 520 01:01:54,418 --> 01:01:58,332 Men du kommer til å se lyset, Tom Ferrell. 521 01:01:59,123 --> 01:02:02,746 Du skal la det lyse klart inni deg. 522 01:02:02,829 --> 01:02:06,410 Akkurat som lyset skinner i meg. 523 01:02:15,779 --> 01:02:20,360 Jeg er helt i fyr og flamme. Jeg skal sprenge den ondskapen i filler. 524 01:02:20,442 --> 01:02:22,608 Jeg skal skvise den. 525 01:02:22,691 --> 01:02:25,773 Jeg skal presse Den hellige ånd 526 01:02:25,856 --> 01:02:31,310 inn i dette fæle ulykkesbeinet! 527 01:02:31,352 --> 01:02:33,351 Jeg kan kjenne det. 528 01:02:33,434 --> 01:02:37,681 Se hvordan det lyser, Tom Ferrell. Se på det! 529 01:02:39,846 --> 01:02:46,425 Hver eneste grav på denne kirkegården har blitt gravd med denne spaden. 530 01:02:49,423 --> 01:02:54,795 Hvis den ikke er fylt av Gud, så er ingenting det. 531 01:03:01,749 --> 01:03:08,411 Din kjepp og din stav! De trøster meg. 532 01:03:08,453 --> 01:03:10,452 Det funker. 533 01:03:15,489 --> 01:03:16,906 Jepp. 534 01:03:59,044 --> 01:04:01,043 Han skal hjem. 535 01:04:03,584 --> 01:04:06,248 Hellboy, nei. Vi rapporterer til byrået. 536 01:04:06,331 --> 01:04:12,702 Det er best å avslutte dette. Han er skadet og svak. Jo, du er ferdig. 537 01:04:13,493 --> 01:04:16,449 Bli hos pastoren. Hvis vi ikke kommer tilbake, 538 01:04:16,491 --> 01:04:20,322 fortsett ned fjellet til du finner en telefon. 539 01:04:22,280 --> 01:04:24,653 Kom aldri tilbake hit. 540 01:04:27,693 --> 01:04:29,691 Hva? 541 01:04:34,771 --> 01:04:36,770 Behold spaden. 542 01:04:37,853 --> 01:04:41,808 ORKANEN 543 01:04:50,261 --> 01:04:53,300 Det har blitt kalt det så lenge jeg kan huske. 544 01:04:53,384 --> 01:04:57,422 En orkan blåste ned mange trær på dette fjellet. 545 01:04:57,464 --> 01:05:01,753 De vokste aldri ut igjen. Ingen som lever nå, kan huske det. 546 01:05:01,795 --> 01:05:04,252 Det kan ha vært for tusen år siden. 547 01:05:04,335 --> 01:05:07,458 Kanskje det ikke var en orkan i det hele tatt. 548 01:05:07,500 --> 01:05:13,204 -Hva mener du? -Indianerne sier det alltid har vært ille. 549 01:05:13,287 --> 01:05:16,577 De sier at det er eldgamle spøkelser og kryp her oppe. 550 01:05:16,661 --> 01:05:21,157 Sjeldne dyr. Shonokiner. Fjellånder. 551 01:05:21,241 --> 01:05:25,821 Hør på meg. Jeg bare snakker ut av ræva her, 552 01:05:25,987 --> 01:05:30,734 men dette kan være et dimensjonsbrudd. 553 01:05:30,818 --> 01:05:33,358 Et Lovecraft-aktig scenario. 554 01:05:33,399 --> 01:05:37,147 De gamle gudene presser seg inn i vår verden. 555 01:05:37,230 --> 01:05:42,352 Jeg vet ikke noe om det, men stedet føles uhyggelig, det er sikkert. 556 01:05:52,303 --> 01:05:54,552 Jeg trenger en ny spade. 557 01:05:57,425 --> 01:06:02,130 Det er noe i disse åsene. Noe hjemsøkt. Ondt. 558 01:06:02,214 --> 01:06:04,754 I trærne og jorden. 559 01:06:09,751 --> 01:06:12,791 Tom sa at disse åsene var som en levende skapning. 560 01:06:14,164 --> 01:06:15,954 Hva? 561 01:06:16,038 --> 01:06:18,661 De gamle gruvene er som dens sirkulasjonssystem. 562 01:06:18,745 --> 01:06:22,201 Årer som går under bakken. 563 01:06:22,284 --> 01:06:26,573 Jeg tror Den skjeve mannen henter styrke fra det. 564 01:06:26,656 --> 01:06:30,403 Har du noe i tankene? Noe jeg ikke liker. 565 01:06:30,445 --> 01:06:34,109 Hvis vi forstyrrer kraftkilden, kan vi kanskje skade ham. 566 01:06:34,193 --> 01:06:36,192 Hva? 567 01:06:43,562 --> 01:06:46,060 Jeg snakker om sabotasje. 568 01:06:46,143 --> 01:06:50,016 Hvis de tunnelene var forsyningslinjer, ville vi plantet dynamitt. 569 01:06:50,099 --> 01:06:54,763 -Skal du sprenge gruven? -Nei. 570 01:06:54,929 --> 01:06:57,677 Kanskje noe bedre. En besvergelse. 571 01:07:00,592 --> 01:07:04,881 Du er faen meg gal. 572 01:07:13,084 --> 01:07:15,623 Jeg visste ikke om det var virkelig 573 01:07:15,665 --> 01:07:19,455 eller bare en historie de forteller smårollinger for å skremme dem. 574 01:07:23,535 --> 01:07:25,534 Er du klar? 575 01:07:26,950 --> 01:07:29,449 De fortalte meg historiene også. 576 01:07:58,554 --> 01:08:01,552 Det kunne trengt et kvinnelig preg. 577 01:08:12,503 --> 01:08:15,876 Den leder ned i gruvene. 578 01:08:21,081 --> 01:08:25,619 Forklar hvorfor de bygde en kirke 579 01:08:25,703 --> 01:08:32,490 rett over en veldig praktisk inngang til en sammenrast kullgruve. 580 01:08:32,573 --> 01:08:38,112 Forklar det for meg som om jeg er litt treg. 581 01:08:38,195 --> 01:08:43,025 Jeg antar at de trodde det var en slags portal 582 01:08:43,108 --> 01:08:46,481 mellom denne verden og den andre. 583 01:08:46,523 --> 01:08:53,185 De tenkte de skulle bygge en kirke oppå den. Vigsle jorden. 584 01:08:53,268 --> 01:08:58,182 Blokkere portalen. Kanskje ikke noen god idé likevel. 585 01:08:58,223 --> 01:09:01,471 Det fungerte helt frem til i dag. 586 01:09:03,470 --> 01:09:09,674 Det er mørkt der nede. Mørkt som djevelens rasshøl. 587 01:09:11,589 --> 01:09:17,294 Hvis vi skal dra, tar jeg med denne. 588 01:09:17,336 --> 01:09:23,457 -Kanskje den har litt hellighet igjen. -Vi? Nei, pastor, jeg... 589 01:09:23,540 --> 01:09:28,536 Der nede er jeg ikke stort blindere enn du er. 590 01:10:58,561 --> 01:11:02,933 Jeg har alltid tenkt at rikfolk har noen skikkelig fine selskaper. 591 01:11:05,223 --> 01:11:07,847 Skikkelig fine. 592 01:11:37,536 --> 01:11:39,534 Tom! 593 01:12:06,891 --> 01:12:12,263 -Tipper du ønsker vennen din var her. -Ja, han er ikke redd for noe. 594 01:12:12,346 --> 01:12:14,761 Jeg vet noe han er redd for. 595 01:12:14,845 --> 01:12:18,300 Han tør ikke fortelle deg hva han egentlig føler for deg. 596 01:12:26,586 --> 01:12:28,585 Tom? 597 01:12:30,959 --> 01:12:32,958 Tom. 598 01:12:43,742 --> 01:12:45,241 Noe kommer. 599 01:13:01,314 --> 01:13:03,687 Løp, jente! 600 01:13:05,894 --> 01:13:08,100 Skynd deg! Denne veien! 601 01:13:08,184 --> 01:13:13,139 Dere skal ete kjøttet av deres sønner, 602 01:13:13,181 --> 01:13:16,553 og kjøttet av deres døtre skal dere spise. 603 01:13:16,720 --> 01:13:19,135 Knuse dem i raseri. 604 01:13:19,219 --> 01:13:24,299 Utslette dem, så de ikke finnes mer. 605 01:13:29,796 --> 01:13:35,125 Magi er ikke som en kule. Du kan ikke bare trekke av. 606 01:13:35,209 --> 01:13:39,122 Noen ting kan du ikke forstå bare ved å tenke. 607 01:13:39,164 --> 01:13:42,787 Det kommer fra sjelen, ikke fra kjøttet! 608 01:14:12,892 --> 01:14:14,016 Faen. 609 01:14:48,161 --> 01:14:52,241 Når var siste gang du følte en kvinnes berøring, Tommy? 610 01:14:53,240 --> 01:14:56,904 Har alle disse årene vært så ensomme? 611 01:14:56,988 --> 01:15:00,444 Lå du våken og drømte om meg? 612 01:15:02,735 --> 01:15:09,688 Jeg vedder på at du aldri sluttet å tenke på hvordan jeg tok på deg. 613 01:15:09,771 --> 01:15:14,851 -Har du noe stivt til meg, Tommy? -Ja, det har jeg. 614 01:15:57,407 --> 01:16:00,072 Jeg vet godt at du er min sønn. 615 01:16:02,278 --> 01:16:04,277 Dine øyne... 616 01:16:06,150 --> 01:16:09,024 Dine øyne bevitner det. 617 01:16:09,024 --> 01:16:12,813 La oss ikke late som om dette er et vakkert øyeblikk. 618 01:16:12,896 --> 01:16:16,394 Jeg bryr meg ikke om deg. Du har aldri brydd deg om meg. 619 01:16:16,560 --> 01:16:18,975 Du ser på meg og sier slikt? 620 01:16:19,017 --> 01:16:20,641 Jeg burde latt deg brenne! 621 01:16:26,013 --> 01:16:32,676 -Jeg må få deg ut herfra. -Nei, kjære barn. Jeg kan ikke reddes. 622 01:16:32,758 --> 01:16:35,298 Denne brenningen er min skjebne. 623 01:16:37,588 --> 01:16:40,711 For de mange syndene jeg har begått. 624 01:16:41,336 --> 01:16:45,167 Vi hekser ender alle opp på samme måte. 625 01:17:17,520 --> 01:17:20,269 Det er bare én måte å få slutt på smerten på. 626 01:17:22,309 --> 01:17:24,350 Ødelegg meg, min sønn. 627 01:17:24,516 --> 01:17:28,680 Nei, jeg kan ikke gjøre det. Du kan ikke be meg om å gjøre det. 628 01:17:28,764 --> 01:17:34,177 For din hån. For din vrede. Du hadde all rett til å hate meg. 629 01:17:34,259 --> 01:17:37,216 Jeg hatet meg selv! 630 01:17:37,299 --> 01:17:41,755 Meg selv! Dette jævla monsteret du skapte! 631 01:18:30,098 --> 01:18:33,388 La meg være som en drøm. 632 01:18:33,554 --> 01:18:38,259 Glemt. Støv uten mening. 633 01:18:50,294 --> 01:18:52,916 -Det må finnes en annen løsning. -Nei. 634 01:19:02,119 --> 01:19:06,824 Denne pinen! Jeg orker det ikke lenger! Vær så snill! 635 01:19:06,865 --> 01:19:08,864 Nei! 636 01:19:38,136 --> 01:19:43,092 -Går det bra, kompis? -Ja. En slags felle. 637 01:19:44,299 --> 01:19:50,212 En trolldom. Jeg var nesten... Noe brøt den. 638 01:20:52,005 --> 01:20:59,000 Det lukter død og fugledritt. Vent her. 639 01:21:47,760 --> 01:21:49,633 Faen. 640 01:22:18,073 --> 01:22:22,029 Nei, nei. 641 01:22:22,113 --> 01:22:28,692 Nei, nei. Vær så snill! Faen! 642 01:23:31,858 --> 01:23:34,357 Å, søren. 643 01:24:01,131 --> 01:24:06,378 Du skulle ha gitt meg guttungens hode da du hadde sjansen. 644 01:24:06,461 --> 01:24:11,749 Det er to ganger du kunne ha reddet din slangeaktige mor. 645 01:24:14,830 --> 01:24:19,119 Men du vil snart være ved hennes side 646 01:24:19,285 --> 01:24:23,408 og suge på den svarte spenen i helvete. 647 01:24:23,491 --> 01:24:29,321 Du må dø i dette huset for å mate jorden under, 648 01:24:29,404 --> 01:24:36,399 for å gi næring til disse åsene, disse eldgamle steinene som lever. 649 01:24:36,483 --> 01:24:41,812 Hei, djevel! Jeg har noe til deg. 650 01:24:44,769 --> 01:24:47,641 Den er for Cora Fisher. 651 01:24:47,725 --> 01:24:50,681 Sett den i vrangstrupen, din jævel. 652 01:25:39,607 --> 01:25:43,230 Se på denne djevelen. 653 01:25:43,314 --> 01:25:47,394 Han innbiller seg at han er en mann. 654 01:25:51,434 --> 01:25:56,306 Din vei ender i mørket, som min. 655 01:25:58,345 --> 01:26:01,968 -Og denne heksen? -Nei, det er jeg ikke. 656 01:26:02,051 --> 01:26:06,340 Dere kommer til å brenne, begge to. 657 01:26:06,424 --> 01:26:12,004 Slik Cora Fisher brenner. Slik din heksemor brenner. 658 01:26:12,087 --> 01:26:13,711 Nå er du ferdig. 659 01:26:24,662 --> 01:26:26,952 Alle sammen er sjeler, hva? 660 01:26:37,945 --> 01:26:43,400 -Se på den. Tror du den er min? -Jeg vet ikke. 661 01:26:44,565 --> 01:26:46,855 Det finner du ut en dag. 662 01:26:49,895 --> 01:26:51,852 Som alle oss andre. 663 01:27:03,345 --> 01:27:05,343 Vet du hva jeg tror, Tom? 664 01:27:06,218 --> 01:27:12,546 Jeg tror det såkalte lykkebeinet ditt bare er et kattebein. 665 01:27:14,879 --> 01:27:17,835 Hele tiden trodde du at det hadde kraft, men... 666 01:27:19,085 --> 01:27:21,375 Jeg tror kraften var i deg. 667 01:27:24,373 --> 01:27:26,372 Han var redd for deg. 668 01:27:27,496 --> 01:27:29,494 Det gjorde han rett i. 669 01:27:54,394 --> 01:28:00,724 -Jeg har våknet opp til verre. -Har jeg plutselig blitt gammel, Tommy? 670 01:28:02,264 --> 01:28:05,346 Jeg vet ikke hvordan man er gammel. 671 01:28:09,426 --> 01:28:12,507 Jeg visste at jeg beholdt dette bisselet av en grunn. 672 01:28:25,999 --> 01:28:28,997 Vi hekser ender alle opp på samme måte. 673 01:28:30,621 --> 01:28:34,452 Jo. Jo? 674 01:28:38,699 --> 01:28:42,487 Bobbie Jo. Våkne opp. 675 01:28:42,571 --> 01:28:47,443 Jo, våkne opp. Kom igjen. Kom deg opp. 676 01:28:51,899 --> 01:28:58,227 Du gikk inn i tunnelene. Utrolig. Du skal liksom være den smarte. 677 01:28:58,311 --> 01:29:00,726 Ja, jeg vet det. 678 01:29:02,850 --> 01:29:04,848 Se her... 679 01:29:06,014 --> 01:29:09,304 Jeg fikk lasten tilbake. Bra feltarbeid, ikke sant? 680 01:29:13,384 --> 01:29:19,589 Dessuten var jeg ikke der nede alene. Jeg var sammen med presten hele tiden. 681 01:29:19,630 --> 01:29:22,461 Jeg hadde ikke kommet meg ut derfra uten ham. 682 01:29:31,497 --> 01:29:35,578 -Jeg gleder meg til 60-tallet. -60-tallet? Ja. 683 01:29:35,661 --> 01:29:38,285 Dette er ikke mitt tiår, Bobbie Jo. 684 01:29:39,409 --> 01:29:42,699 -Jeg føler at gode tider er i vente. -Det tror jeg også. 685 01:29:45,572 --> 01:29:49,610 -Jeg kommer ikke til å savne dette stedet. -Ikke jeg heller. 686 01:29:49,652 --> 01:29:52,817 Jeg gleder meg til å komme hjem og dokumentere alt dette. 687 01:29:53,983 --> 01:29:59,312 -Tom Ferrell er ganske ålreit. -Flaks at du kom da du gjorde. 688 01:30:00,562 --> 01:30:05,433 Han trengte bare en liten dytt. Hei! 689 01:30:06,641 --> 01:30:09,347 Du er ikke redd for noe, er du vel? 690 01:30:10,472 --> 01:30:14,678 Det er en av fordelene ved å se sånn ut, Jo. 691 01:30:14,761 --> 01:30:19,715 Når man ser dette ansiktet i speilet, ser ikke monstrene så ille ut. 692 01:30:19,799 --> 01:30:24,296 Ja. Jeg vet noe du er redd for. 693 01:30:26,378 --> 01:30:28,418 Der er du jo. 694 01:31:31,127 --> 01:31:37,373 PASS DEG! JEG ER EN HEKS! 695 01:38:49,340 --> 01:38:54,337 Tekst: Aleksander Kerr