1
00:00:58,858 --> 00:01:00,857
Jo, hørte du det?
2
00:01:03,772 --> 00:01:06,686
Nei. Hva?
3
00:01:06,770 --> 00:01:09,559
Jeg trodde Store Rød
ikke var redd for noe.
4
00:01:09,643 --> 00:01:15,389
-Får du gåsehud, kompis?
-Jeg er gåsehud.
5
00:01:20,136 --> 00:01:23,259
Minn meg på hvorfor junioragenten
blir med på turen?
6
00:01:23,342 --> 00:01:26,340
Jeg er her for å sørge for
at det som er i esken
7
00:01:26,423 --> 00:01:30,962
og en pen dame
kommer til Fairfield uten problemer.
8
00:01:42,787 --> 00:01:46,119
-Hva er i esken?
-Skal jeg fortelle ham det?
9
00:01:50,490 --> 00:01:52,656
En traktedderkopp.
10
00:01:52,740 --> 00:01:56,404
Sannsynligvis den dødeligste
edderkoppen i verden.
11
00:01:56,487 --> 00:02:00,443
Men denne ser ut til å huse
et sannsynlig demonisk vesen.
12
00:02:00,526 --> 00:02:04,440
-Du tuller, ikke sant?
-Det er bare halve sannheten.
13
00:02:04,523 --> 00:02:07,896
Det er bisarre fenomener
knyttet til denne skapningen.
14
00:02:07,979 --> 00:02:10,603
Tid, gravitasjon. Utrolige ting.
15
00:02:10,686 --> 00:02:14,267
Jeg kan knapt tro det,
og jeg har katalogisert bevisene.
16
00:02:14,350 --> 00:02:19,555
Den er bedøvet til vi kan analysere den
under mer kontrollerte forhold.
17
00:02:21,470 --> 00:02:25,093
-Hører du ikke det?
-Hellboy, går det bra?
18
00:02:26,467 --> 00:02:28,425
Hva skjer?
19
00:02:29,632 --> 00:02:31,630
Å, herregud!
20
00:02:36,502 --> 00:02:38,501
Å, herregud!
21
00:03:36,547 --> 00:03:38,295
-Går det bra?
-Ja.
22
00:03:38,379 --> 00:03:40,627
Hei, spill død et øyeblikk.
23
00:03:48,539 --> 00:03:50,954
Faen!
24
00:04:18,519 --> 00:04:21,184
Se, Hellboy.
25
00:04:29,428 --> 00:04:33,426
-Jeg liker dem bedre små.
-Ikke la ham slippe unna.
26
00:04:42,503 --> 00:04:44,085
Den er...
27
00:04:54,661 --> 00:04:56,702
Faen.
28
00:04:58,118 --> 00:05:01,116
Hvem bygger en tunnel til helvete
ute i skogen?
29
00:05:01,199 --> 00:05:03,739
En slags ventilasjonssjakt.
30
00:05:06,404 --> 00:05:09,860
Kullgruveområde. Appalachia.
31
00:05:11,609 --> 00:05:14,441
Det er flott. Vi mistet lasten.
32
00:05:15,772 --> 00:05:17,771
Etter deg.
33
00:05:20,145 --> 00:05:22,144
Kom igjen.
34
00:05:41,339 --> 00:05:44,129
-Jo?
-Det går bra.
35
00:05:46,462 --> 00:05:51,041
Feltarbeid. Det ligner ikke så mye
på forskning, gjør det vel?
36
00:05:54,330 --> 00:05:58,744
Jeg skjønner det ikke.
Hva fikk edderkoppen til å gå amok?
37
00:06:02,659 --> 00:06:08,988
Det er noe i disse åsene, trærne og jorda.
38
00:06:10,404 --> 00:06:17,191
Noe hjemsøkt. Ondt. Dette stedet stinker.
39
00:06:20,064 --> 00:06:26,601
-Jeg lukter barnåler.
-Under det, Jo. Galskap.
40
00:06:27,435 --> 00:06:32,472
Døden ropte på Langbein. Vekket ham.
41
00:06:33,180 --> 00:06:35,012
Hvordan vet du det?
42
00:06:37,053 --> 00:06:40,176
Mørke ting kaller på mørke ting.
43
00:06:41,425 --> 00:06:43,298
Jeg hørte det også.
44
00:06:45,172 --> 00:06:49,087
-Det er så ute med oss.
-Snipp, snapp og snute.
45
00:06:49,170 --> 00:06:52,210
Vi må finne en telefon.
Vi må melde fra om dette.
46
00:07:13,238 --> 00:07:15,153
Mamma?
47
00:07:15,236 --> 00:07:18,776
Her er jeg ikke sikker på
hvem av oss som skiller seg mest ut.
48
00:07:18,942 --> 00:07:21,607
Djevelen kommer opp veien.
49
00:07:23,189 --> 00:07:25,979
Nei, det er det ikke. Gå!
50
00:07:26,062 --> 00:07:28,395
Det er den røde fyren fra FN.
51
00:07:28,436 --> 00:07:31,642
Jeg har sett ham
på forsiden av Life- magasinet.
52
00:07:31,725 --> 00:07:33,724
FN?
53
00:07:33,808 --> 00:07:39,387
Se på deg. Lille orientalske dukke.
54
00:07:39,470 --> 00:07:42,635
Du er ganske pen.
55
00:07:42,718 --> 00:07:45,217
Jeg er spesialagent Song, frue.
56
00:07:45,300 --> 00:07:47,881
Vi har vært i en ulykke.
Har du en telefon?
57
00:07:47,964 --> 00:07:54,627
Ja, det har vi.
Den står ved siden av farge-TV-en
58
00:07:54,710 --> 00:07:58,583
og høna som driter sølvdollar.
59
00:08:00,539 --> 00:08:03,121
-Og Mercedes-Benz-en.
-Greit.
60
00:08:03,205 --> 00:08:05,037
Dere kan like gjerne komme inn.
61
00:08:05,911 --> 00:08:09,742
Finn frem noen filler.
De er oppskåret og blodige.
62
00:08:09,909 --> 00:08:12,491
Nei, det er ikke nødvendig.
63
00:08:16,196 --> 00:08:17,487
Hva skjedde med ham?
64
00:08:18,236 --> 00:08:21,068
Han har ikke rørt seg siden jeg fant ham.
65
00:08:23,108 --> 00:08:25,565
Har noen tenkt på å ta ham til legen?
66
00:08:25,648 --> 00:08:29,771
Dere har leger, ikke sant?
Eller vil dere bruke ham som gulvteppe?
67
00:08:29,896 --> 00:08:33,477
Bilen er gåen. Uansett vil ikke
en lege kunne hjelpe ham.
68
00:08:33,560 --> 00:08:36,558
-Hvorfor ikke?
-Fordi han er forhekset.
69
00:08:36,641 --> 00:08:38,931
-Forhekset?
-Han hadde ikke forstand.
70
00:08:39,015 --> 00:08:41,388
Han fortsatte å erte Cora Fisher.
71
00:08:41,472 --> 00:08:44,594
Han kastet steiner
og la igjen døde ting til henne.
72
00:08:44,677 --> 00:08:48,383
Jeg ba ham holde seg unna.
Alle vet at Cora Fisher er en heks.
73
00:08:48,425 --> 00:08:53,297
-Sa du Cora Fisher?
-Tom Ferrell. Det var som pokker.
74
00:08:53,339 --> 00:08:55,503
Jeg er ikke død ennå.
75
00:08:55,587 --> 00:08:58,336
Trodde aldri vi skulle se deg her igjen.
76
00:08:58,377 --> 00:09:03,248
-Hvor mange år er det siden, Tom?
-En stund.
77
00:09:04,081 --> 00:09:06,330
Jeg fant denne på trappa.
78
00:09:08,287 --> 00:09:10,328
Vis meg.
79
00:09:13,700 --> 00:09:19,946
Ja. Hekseball. Ja, jeg har hørt om dem.
80
00:09:23,193 --> 00:09:26,483
-Bedre å la være.
-Det var den som lagde merket der.
81
00:09:26,525 --> 00:09:29,856
-Sa du at Cora Fisher gjorde dette?
-Kjenner du henne?
82
00:09:29,939 --> 00:09:34,728
Jeg gjorde det.
Hun var ikke heks den gangen.
83
00:09:38,267 --> 00:09:42,307
Kok klærne hans og rop Cora Fishers navn.
84
00:09:42,390 --> 00:09:45,595
Hvis hun forhekset ham,
vil det oppheve fortryllelsen.
85
00:09:47,636 --> 00:09:51,301
-Skal du opp dit?
-Ja, det skal jeg.
86
00:09:51,342 --> 00:09:54,215
Først skal jeg besøke mamma.
87
00:09:57,338 --> 00:10:01,003
Beklager, Tom. Jeg trodde du visste det.
88
00:10:01,086 --> 00:10:05,541
Er hun død?
89
00:10:05,582 --> 00:10:09,455
Det er lenge siden nå.
Broren hennes kom for å hente henne.
90
00:10:09,497 --> 00:10:11,495
Han tok henne med østover.
91
00:10:13,078 --> 00:10:15,535
Det er...
92
00:10:15,618 --> 00:10:17,325
Hva med pappa?
93
00:10:17,367 --> 00:10:21,406
Vi så aldri mye til ham.
Ikke én eneste gang siden du dro.
94
00:10:21,489 --> 00:10:27,318
-Han drakk seg vel i hjel til slutt.
-Han dugde aldri til stort.
95
00:10:28,442 --> 00:10:32,856
Venner, frue, jeg drar.
96
00:10:32,940 --> 00:10:38,228
-Et øyeblikk. Mr. Ferrell, ikke sant?
-Det er Tom.
97
00:10:38,311 --> 00:10:41,226
Tom. Denne heksen, Cora...
98
00:10:41,309 --> 00:10:46,348
Du kan si at slike ting faller
innenfor vår ekspertise.
99
00:10:48,097 --> 00:10:51,594
-Har du noe imot at vi blir med?
-Unnskyld oss, Tom.
100
00:10:51,678 --> 00:10:54,093
Hei. Hva driver du med?
101
00:10:54,176 --> 00:10:57,965
-Feltarbeid.
-Feltarbeid? Du er heldig som lever.
102
00:10:59,090 --> 00:11:01,296
Jeg tar deg med dit du hører hjemme,
103
00:11:01,380 --> 00:11:04,669
i biblioteket,
hvor du søler kaffe på gamle bøker.
104
00:11:04,835 --> 00:11:09,291
Det er noe på gang her. Du sa det selv.
105
00:11:09,333 --> 00:11:11,289
"Dette stedet stinker."
106
00:11:11,331 --> 00:11:14,621
Ja, det gjør det.
Det er derfor du ikke burde være her.
107
00:11:14,704 --> 00:11:17,827
Jeg må forstå det. Ok?
108
00:11:17,910 --> 00:11:21,283
Ikke fra en rar gammel bok,
men på ordentlig.
109
00:11:22,282 --> 00:11:23,948
Slik du gjør.
110
00:11:24,864 --> 00:11:28,445
Vil du virkelig
fortelle Broom at vi mistet lasten?
111
00:11:28,528 --> 00:11:31,652
Hvis dere skal være med,
så bør vi gå nå.
112
00:12:04,338 --> 00:12:06,587
Hvem er det?
113
00:12:11,625 --> 00:12:18,370
Se på deg, med store øyne.
Hva kommer du til bestemor Oakum for?
114
00:12:22,368 --> 00:12:24,366
Hva er det?
115
00:12:27,615 --> 00:12:30,987
De vil vite
hvordan man lager en heksekule.
116
00:12:31,070 --> 00:12:32,777
Det skal jeg si deg.
117
00:12:32,861 --> 00:12:39,107
Det er enkelt. Du danser rundt,
splitter naken, og roper:
118
00:12:39,191 --> 00:12:43,062
"Blod fra røyskatt, hale fra rotte,
119
00:12:43,146 --> 00:12:46,602
innvoller og blære fra en svart katt,
120
00:12:46,768 --> 00:12:50,974
gribbeegg og babynegler,
121
00:12:51,057 --> 00:12:55,054
fot av padde, hjerne fra flaggermus."
122
00:12:55,138 --> 00:12:58,511
Så setter du en gryte
til å koke og putter alt i.
123
00:12:58,595 --> 00:13:03,300
Klipp noen hårstrå fra hodet ditt
og fra underlivet
124
00:13:03,383 --> 00:13:07,838
og pakk dem rundt en klump
med ting fra gryten.
125
00:13:07,921 --> 00:13:13,334
Gjør dem runde
og i en god størrelse for å kaste.
126
00:13:13,418 --> 00:13:15,125
Det var det.
127
00:13:15,208 --> 00:13:20,496
Dere vil bytte sjelene deres
128
00:13:20,580 --> 00:13:22,911
for noen giftkuler.
129
00:13:22,953 --> 00:13:28,033
Bestemor Oakum sier: "Vær så god."
130
00:13:28,117 --> 00:13:32,697
Hun vil se dere i helvete.
131
00:13:38,985 --> 00:13:42,357
Magasinet sa at de fant deg
i en kirke i England.
132
00:13:43,857 --> 00:13:48,145
-Det er det jeg har hørt.
-Det går bra.
133
00:13:48,186 --> 00:13:50,726
Djevelen kan ikke sette fot i en kirke.
134
00:13:54,224 --> 00:13:56,223
Du vet at jeg egentlig ikke er...
135
00:13:56,306 --> 00:13:58,763
-Djevelen?
-Ja.
136
00:13:58,847 --> 00:14:04,176
Nei, jeg har møtt den jævelen.
Han ligner ikke på deg.
137
00:14:05,467 --> 00:14:08,132
Her er Coras sted.
138
00:14:09,840 --> 00:14:14,752
Cora! Det er Tom! Tom Ferrell!
139
00:14:37,530 --> 00:14:39,528
Cora?
140
00:14:45,149 --> 00:14:47,148
Cora?
141
00:14:52,769 --> 00:14:55,142
Kjente du denne jenta godt?
142
00:14:57,016 --> 00:15:01,514
Vi var ikke stort mer enn barn.
143
00:15:01,639 --> 00:15:07,842
Vi var kjærester.
Jeg trodde vi alltid skulle være sammen.
144
00:15:09,883 --> 00:15:11,548
Det er lenge siden.
145
00:16:05,680 --> 00:16:12,217
-Jenta mi, hva har du gjort?
-Flott. Jævla hekseballer.
146
00:16:16,714 --> 00:16:18,713
Det er mer.
147
00:16:40,074 --> 00:16:41,989
Folkens?
148
00:17:09,887 --> 00:17:14,343
-Hva tror du det betyr?
-Hun er vel ute og flakker.
149
00:17:15,300 --> 00:17:17,716
Vi venter til hun kommer tilbake.
150
00:17:23,920 --> 00:17:26,419
Det er følgedemonen hennes, vil jeg tro.
151
00:17:28,084 --> 00:17:30,083
Jeg hater sånne.
152
00:17:30,125 --> 00:17:32,706
De næres av heksen de er knyttet til.
153
00:17:32,789 --> 00:17:37,245
De næres av hverandre. Heksen og dyret.
154
00:17:37,328 --> 00:17:40,575
Ifølge legenden
er de symbiotiske parasitter.
155
00:17:40,659 --> 00:17:44,739
"Legenden". Gud bevare.
156
00:17:48,654 --> 00:17:50,653
Moren min var en heks.
157
00:17:51,735 --> 00:17:56,108
Jeg vedder på at de utelot
den lille detaljen i bladet ditt, Tom.
158
00:17:58,106 --> 00:18:00,355
Jeg møtte aldri moren min.
159
00:18:03,436 --> 00:18:05,768
Det har jeg aldri ønsket.
160
00:18:09,349 --> 00:18:11,972
Faktisk...
161
00:18:12,055 --> 00:18:18,301
Alt jeg noen gang har visst om hekser,
skulle jeg ønske jeg ikke visste.
162
00:18:22,757 --> 00:18:25,796
På vei opp hit
nevnte du at du så djevelen.
163
00:18:28,419 --> 00:18:33,999
For rundt 15 år siden,
halvannen kilometer herfra.
164
00:18:35,165 --> 00:18:38,829
Jeg fant en bekk, og der var hun.
165
00:18:40,245 --> 00:18:46,783
Nei, ikke djevelen. Nært nok.
Hun het Effie Kolb.
166
00:18:46,866 --> 00:18:50,030
Jeg skjønte med en gang
at hun var trøbbel.
167
00:18:51,862 --> 00:18:56,151
Jeg skammer meg over å si at jeg glemte
alt om stakkars Cora Fisher etter det.
168
00:18:56,234 --> 00:18:59,982
Effie var en heks,
169
00:19:00,024 --> 00:19:04,771
og hun fikk meg til å tenke
at kanskje jeg også burde være en heks.
170
00:19:05,604 --> 00:19:10,975
Alt snakket om å ha makt over andre
fikk det til å høres veldig bra ut.
171
00:19:11,017 --> 00:19:12,349
Ja.
172
00:19:12,432 --> 00:19:15,014
Jeg gikk ut og fant en død svart katt.
173
00:19:15,097 --> 00:19:19,094
Mens mamma var ute,
kokte jeg den til den falt fra hverandre.
174
00:19:19,802 --> 00:19:23,258
Jeg tok med det rotet ned til bekken
for å rense av beina.
175
00:19:23,342 --> 00:19:28,172
Effie fortalte meg at det beinet
jeg holdt da djevelen dukket opp...
176
00:19:29,504 --> 00:19:34,001
-Det skulle bli mitt lykkebein.
-Så tilfeldig.
177
00:19:41,871 --> 00:19:43,537
Jeg kjente ham igjen straks.
178
00:19:44,911 --> 00:19:47,743
Jeg hadde hørt historier
om ham hele livet.
179
00:19:48,825 --> 00:19:52,989
Noen av de gamle kalte ham Mr. Onselm.
180
00:19:53,072 --> 00:19:59,152
-De fleste kalte ham Den skjeve mannen.
-Den skjeve mannen.
181
00:19:59,235 --> 00:20:05,356
Mr. Onselm var en av de første hvite
som kom hit fra Europa.
182
00:20:05,480 --> 00:20:09,603
Han spilte på begge sider i borgerkrigen.
183
00:20:09,686 --> 00:20:14,975
-Han ble en veldig rik mann.
-Han høres ut som en smart rakker.
184
00:20:16,682 --> 00:20:18,015
Hva skjedde med ham?
185
00:20:19,847 --> 00:20:22,927
De sier at himmelen ikke har plass
til rike folk.
186
00:20:23,677 --> 00:20:25,593
Men det har de der nede.
187
00:20:26,134 --> 00:20:30,590
De sendte ham opp igjen
for å kreve sjeler i stedet for penger.
188
00:20:30,673 --> 00:20:37,002
De sier at han tar en kobbermynt
for hver sjel han krever for djevelen.
189
00:20:37,085 --> 00:20:40,250
Hvis han får nok av dem,
blir han en dag rik igjen.
190
00:20:41,291 --> 00:20:45,954
Ett blikk på gamle Mr. Onselm skremte
alle tanker om hekser ut av meg.
191
00:20:46,037 --> 00:20:49,493
Jeg løp hjem og sverget å bli god igjen.
192
00:20:49,577 --> 00:20:53,782
Jeg tok til og med lykkebeinet
og kastet det så langt jeg kunne.
193
00:20:55,115 --> 00:20:56,822
Men jeg ble aldri kvitt det.
194
00:20:57,655 --> 00:21:00,528
Jeg var så redd at jeg fortsatte å løpe.
195
00:21:00,611 --> 00:21:02,610
Det var sånn jeg havnet i hæren.
196
00:21:08,273 --> 00:21:10,855
Jeg kom gjennom det...
197
00:21:12,937 --> 00:21:15,352
...uten en skramme.
198
00:21:15,518 --> 00:21:20,889
Det er ikke fordi jeg ble født heldig,
smart eller tøff.
199
00:21:21,848 --> 00:21:23,929
Tvert imot.
200
00:21:31,757 --> 00:21:33,714
Det ligger kraft i det.
201
00:21:33,798 --> 00:21:38,670
Akkurat som den gamle heksen sa.
Det har makt til å skade folk.
202
00:21:39,544 --> 00:21:43,125
Men jeg har aldri brukt det.
Ikke én eneste gang.
203
00:21:43,208 --> 00:21:47,039
Som jeg sa, har jeg aldri ønsket
å skade noen i hele mitt liv.
204
00:21:47,122 --> 00:21:50,954
Ikke engang guttene der borte
som prøvde å skyte meg.
205
00:21:51,786 --> 00:21:54,034
Tror du det betyr at jeg ikke er heks?
206
00:21:56,950 --> 00:21:58,864
Hørte du noe?
207
00:23:19,811 --> 00:23:21,810
Nei.
208
00:23:35,676 --> 00:23:37,883
Cora.
209
00:23:45,961 --> 00:23:47,918
Jeg er lei for det, Cora.
210
00:23:48,043 --> 00:23:51,708
Du kan ikke se meg sånn, Tom.
Du kan bare ikke.
211
00:23:51,790 --> 00:23:55,621
Hei, det går bra. Cora, det går bra.
212
00:24:04,241 --> 00:24:08,572
-Nyter du feltarbeidet, Jo?
-Hvordan venner du deg til dette?
213
00:24:09,862 --> 00:24:12,069
Sett deg ved peisen.
214
00:24:14,192 --> 00:24:18,190
Hvorfor gjorde du det? Jeg var bare
en dum unge, men du var smart.
215
00:24:18,356 --> 00:24:24,186
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Jeg ble sammen med Nate Southby.
216
00:24:24,310 --> 00:24:29,016
Vi giftet oss, men han døde.
Barna våre døde.
217
00:24:29,100 --> 00:24:31,348
Jeg var helt alene, Tom.
218
00:24:31,432 --> 00:24:34,679
-Du må bare hvile nå.
-De kommer etter meg.
219
00:24:34,762 --> 00:24:38,136
De vil ha sjelen min, og de vil ta den.
220
00:24:38,218 --> 00:24:42,465
Ikke mens jeg er her. Hei, du.
221
00:24:50,419 --> 00:24:53,750
Hun er der ute! Hun er der ute...
222
00:25:03,035 --> 00:25:05,784
Ser dødt ut for meg.
223
00:25:19,775 --> 00:25:21,607
Det går fint.
224
00:25:26,603 --> 00:25:32,808
Hvem er dette?
Dette er ikke den jeg kom for å møte.
225
00:25:32,891 --> 00:25:39,012
Jeg liker oppsynet på deg.
226
00:25:40,178 --> 00:25:42,967
Hun hadde aldri særlig bruk for kirkeklær.
227
00:25:43,051 --> 00:25:45,758
Der er min Tommy.
228
00:25:45,840 --> 00:25:48,173
Hun ser ikke en dag eldre ut.
229
00:25:48,339 --> 00:25:50,671
For å finne ut hvor gammel en heks er,
230
00:25:50,754 --> 00:25:53,544
må du skjære av beinet hennes
og telle ringene.
231
00:25:53,628 --> 00:25:56,626
Kom du tilbake for å treffe meg, Tommy?
232
00:25:56,708 --> 00:26:00,790
Nei, for faen.
Du vet hvem jeg kom for å treffe.
233
00:26:00,873 --> 00:26:04,662
Håper det ikke er
den ynkelige Cora Fisher.
234
00:26:04,745 --> 00:26:08,950
Hun er ikke engang verdt å plage,
men jeg gjør det likevel.
235
00:26:12,782 --> 00:26:17,320
Hvordan skal en jente få tiden til å gå?
236
00:26:17,403 --> 00:26:24,107
Jeg vet ikke hva du noensinne så
i den tragiske lille skapningen, Tommy.
237
00:26:24,274 --> 00:26:27,438
Hun har knapt en sjel å stjele.
238
00:26:27,521 --> 00:26:30,645
Hold navnet hennes ute av munnen din,
din onde hore!
239
00:26:33,101 --> 00:26:36,433
Jeg bare leker.
240
00:26:38,930 --> 00:26:45,010
Husker du hvordan jeg liker å leke, Tom?
Det gjør du vel?
241
00:26:45,052 --> 00:26:49,923
Jeg vet hvorfor du er her.
Han vet det også.
242
00:26:50,007 --> 00:26:51,881
Han har...
243
00:26:51,964 --> 00:26:57,793
La oss bare kalle det
uavklarte saker med deg.
244
00:26:57,877 --> 00:27:00,626
Jeg vet det. Jeg vil fullføre det.
245
00:27:04,414 --> 00:27:05,705
-Jesus.
-Hei!
246
00:27:05,788 --> 00:27:09,119
Fortsatt en villhare
med mer tæl enn fornuft.
247
00:27:09,286 --> 00:27:11,160
Nå er det nok.
248
00:27:11,327 --> 00:27:14,116
Si til herren din
at hvis han vil ha tak i dem,
249
00:27:14,283 --> 00:27:17,489
-må han gjennom meg.
-Deg?
250
00:27:17,572 --> 00:27:23,319
Mister, han er ikke
det minste redd for deg.
251
00:27:23,402 --> 00:27:30,397
Og Tommy? Jeg glemte nesten noe.
Han ba meg gi deg en gave.
252
00:27:31,896 --> 00:27:35,394
-Nei!
-Han ser ikke ut som noe særlig.
253
00:27:35,477 --> 00:27:40,640
Jeg har ridd ham ganske hardt
hver kveld siden du dro.
254
00:27:40,682 --> 00:27:42,930
Han er helt utslitt.
255
00:27:43,014 --> 00:27:47,636
-Pokker ta deg, Effie Kolb! Pokker ta deg!
-Dette kan ikke være sant.
256
00:27:49,302 --> 00:27:51,717
Radioaktivt, kompis.
257
00:27:59,794 --> 00:28:03,001
Nei.
258
00:28:13,619 --> 00:28:18,199
-Hva skjer?
-Hva har de gjort med deg, pappa?
259
00:28:21,697 --> 00:28:26,527
-Pappa.
-Tommy.
260
00:28:26,610 --> 00:28:31,482
Er det deg, gutt? Du kom hjem.
261
00:28:31,566 --> 00:28:34,896
Du... kom...
262
00:28:38,311 --> 00:28:40,685
Unnskyld, pappa.
263
00:28:52,261 --> 00:28:54,259
Cora?
264
00:28:55,924 --> 00:29:01,837
-Er pastor Watts fortsatt i kirken?
-Ja, men du kan ikke gå opp dit.
265
00:29:01,921 --> 00:29:06,626
Du hørte Effie Kolb.
Den skjeve mannen venter på deg.
266
00:29:08,250 --> 00:29:10,249
Kanskje han gjør det.
267
00:29:11,664 --> 00:29:13,663
Kanskje det var derfor jeg kom.
268
00:29:14,828 --> 00:29:17,410
For å konfrontere den gamle djevelen.
269
00:29:18,951 --> 00:29:21,574
Etter at jeg har begravd denne synderen.
270
00:29:25,655 --> 00:29:27,695
Herregud, Cora!
271
00:29:41,645 --> 00:29:44,809
-Ville du ikke at jeg skulle mose?
-Mosing er bra.
272
00:29:44,892 --> 00:29:46,891
Det støtter jeg fullt ut.
273
00:30:26,907 --> 00:30:29,738
-Hva?
-Ingenting.
274
00:30:33,776 --> 00:30:38,732
-Prøv å få deg litt søvn, ok?
-Ja, særlig.
275
00:31:21,329 --> 00:31:24,161
LYKKEBEINET
276
00:31:28,533 --> 00:31:30,698
Skal jeg ta ham litt?
277
00:31:31,864 --> 00:31:34,987
Det er mine synder som gjorde det.
Han er min byrde å bære.
278
00:31:36,986 --> 00:31:39,067
Jeg tenker litt annerledes på det.
279
00:31:39,859 --> 00:31:44,938
Syndene er bare en del av hvem vi er.
Vi er født med dem og dør med dem.
280
00:31:45,105 --> 00:31:48,061
Mener du en slags Adam og Eva-synd?
281
00:31:48,145 --> 00:31:54,640
Synder man ikke kan bli kvitt. Hvis du
sager dem av, vokser de bare ut igjen.
282
00:31:56,639 --> 00:31:59,595
Jeg snakker selvfølgelig
i overført betydning.
283
00:32:03,801 --> 00:32:08,548
-Vennlige folk her.
-Jordens jævla salt.
284
00:32:10,422 --> 00:32:13,461
Kanskje du kan hjelpe meg med noe, Cora.
285
00:32:13,545 --> 00:32:15,627
Jeg kan prøve.
286
00:32:15,709 --> 00:32:18,166
Jeg har studert trylleformler.
287
00:32:18,250 --> 00:32:22,206
Hva er det som får dem til å fungere?
Det er mer enn bare ordene.
288
00:32:22,289 --> 00:32:24,496
En trylleformel alene utretter ingenting.
289
00:32:24,538 --> 00:32:29,535
I mitt tilfelle
solgte jeg sjelen min til djevelen.
290
00:32:29,576 --> 00:32:32,907
Det hjelper nok
til å få ting til å gå smidigere.
291
00:32:33,074 --> 00:32:36,363
Akkurat. Noe annet?
292
00:32:41,485 --> 00:32:44,067
Den må røre hjertet ditt.
293
00:32:45,524 --> 00:32:51,853
Når jeg kaster en forbannelse,
tenker jeg på det tristeste jeg kan.
294
00:32:51,936 --> 00:32:54,810
Det ser ut til å forsterke magien.
295
00:33:00,389 --> 00:33:06,510
Det angår ikke meg,
men har du prøvd å drive med trolldom?
296
00:33:08,759 --> 00:33:10,799
Det er bare forskning.
297
00:33:11,840 --> 00:33:14,797
Du bør være forsiktig med det.
298
00:33:34,492 --> 00:33:35,866
Kullgruveland.
299
00:33:36,032 --> 00:33:40,446
Hele området er fullt av tunneler.
300
00:33:40,488 --> 00:33:45,109
Hvis disse skogene er levende,
er tunnelene som blodårer under huden.
301
00:34:03,598 --> 00:34:07,220
-Hva er det?
-Ingenting.
302
00:34:07,304 --> 00:34:09,801
Cora?
303
00:34:11,009 --> 00:34:13,008
Cora?
304
00:34:14,715 --> 00:34:18,629
-Cora?
-Cora?
305
00:34:18,713 --> 00:34:22,626
Cora!
306
00:34:45,486 --> 00:34:46,819
Det er interessant.
307
00:36:16,551 --> 00:36:18,550
Faen.
308
00:36:21,465 --> 00:36:23,464
Er jeg død?
309
00:36:25,255 --> 00:36:27,254
Kanskje.
310
00:36:35,289 --> 00:36:38,038
Det går bra.
311
00:36:42,534 --> 00:36:46,241
Djevelen kan ikke sette fot i en kirke.
312
00:37:32,544 --> 00:37:35,708
Hva i helvete er dette for et sted?
313
00:37:35,875 --> 00:37:41,246
Jeg tror du vet det.
Det er mammaen din, ikke sant?
314
00:37:42,537 --> 00:37:46,492
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri sett ansiktet hennes.
315
00:37:51,240 --> 00:37:53,488
Ja, det er vel henne.
316
00:37:53,572 --> 00:37:57,569
Hun prøvde å slippe å betale
for alle syndene sine.
317
00:37:57,652 --> 00:38:01,275
Nå vil hun aldri få fred fra pinen.
318
00:38:01,358 --> 00:38:05,564
Hun har ikke sovet på flere dager
enn jeg kan telle.
319
00:38:08,895 --> 00:38:14,516
Synder? De kan vel ikke ha vært
så ille, eller?
320
00:38:14,600 --> 00:38:16,599
De var mange.
321
00:38:16,681 --> 00:38:19,346
Hun omgikkes med demoner,
322
00:38:19,430 --> 00:38:23,552
fløy på den svarte geiten
og ga seg selv til sabbaten,
323
00:38:23,635 --> 00:38:30,256
forvandlet seg til skadedyr
og unevnelige ting.
324
00:38:35,295 --> 00:38:37,085
Han er her.
325
00:38:47,578 --> 00:38:51,284
Jøss... Det er en stor jævla fugl.
326
00:38:51,325 --> 00:38:55,322
Udyret tar mange former.
Dette er bare én av dem.
327
00:38:55,364 --> 00:39:00,361
Kjære Sarah.
328
00:39:00,444 --> 00:39:04,650
-Hva faen?
-Vær så snill.
329
00:39:05,899 --> 00:39:07,898
Vær barmhjertig.
330
00:39:09,647 --> 00:39:12,603
Hvis du vil tilgi meg,
la meg gå opp til Gud.
331
00:39:12,687 --> 00:39:18,849
Til Gud? Nei. Det er her du hører hjemme.
332
00:39:18,932 --> 00:39:25,845
Min herre. Min mester.
Hva mer kan jeg gi deg?
333
00:39:25,928 --> 00:39:28,009
Så mye mer.
334
00:39:28,093 --> 00:39:33,215
Kan du ikke føle
det nye livet som vokser inni deg?
335
00:39:34,297 --> 00:39:39,294
-Det kan ikke være mulig.
-Noe mørkt. Ondartet.
336
00:39:39,377 --> 00:39:41,626
Det er ikke mulig, for jeg er død.
337
00:39:41,668 --> 00:39:47,539
Du sang ut i natten,
og nattevesenene svarte.
338
00:39:47,580 --> 00:39:51,869
Nå skal du gi verden en gave.
339
00:39:55,658 --> 00:40:00,239
-En gave.
-En sønn.
340
00:40:03,237 --> 00:40:08,858
En nydelig sønn.
341
00:40:17,811 --> 00:40:21,141
-Slapp av.
-Jeg har det fint.
342
00:40:22,141 --> 00:40:26,429
Pokker, hodet mitt føles
som om Minnie Miñoso slo på det.
343
00:40:28,012 --> 00:40:30,135
Han brakte deg tilbake.
344
00:40:32,884 --> 00:40:35,341
Cora!
345
00:40:42,211 --> 00:40:44,085
Cora!
346
00:40:47,832 --> 00:40:49,082
Cora.
347
00:41:12,233 --> 00:41:14,231
Jeg brukte det.
348
00:41:15,231 --> 00:41:17,354
Jeg brukte lykkebeinet.
349
00:41:18,936 --> 00:41:21,061
Hvis jeg ikke var en heks før...
350
00:41:22,185 --> 00:41:24,184
...så er jeg det nå.
351
00:41:59,244 --> 00:42:03,199
Sånn, pappa. Dette er vigslet jord.
352
00:42:03,241 --> 00:42:05,740
La oss få deg inn, din gamle synder.
353
00:42:23,020 --> 00:42:25,019
Pastor.
354
00:42:29,266 --> 00:42:32,514
Er det deg, Tom Ferrell?
355
00:42:35,137 --> 00:42:38,718
-Hvordan visste du det, pastor?
-Hun sa det til meg.
356
00:42:38,801 --> 00:42:41,341
-Hun?
-Det er en jente her.
357
00:42:41,425 --> 00:42:45,797
Hun kom inn et par minutter før dere.
358
00:42:47,837 --> 00:42:49,919
Ser dere henne ikke?
359
00:42:53,333 --> 00:42:57,872
Kanskje hun er et spøkelse.
360
00:42:57,955 --> 00:43:04,159
-Er det Cora Fisher?
-Cora Fisher? Jepp.
361
00:43:04,243 --> 00:43:08,782
Jeg husker henne
da hun bare var et lite rumpetroll.
362
00:43:08,823 --> 00:43:15,111
Djevelen fikk kanskje kroppen hennes,
men ikke sjelen hennes.
363
00:43:20,816 --> 00:43:23,189
Det er faren din, ikke sant?
364
00:43:23,272 --> 00:43:27,519
Jeg tenkte at han burde begraves
i vigslet jord.
365
00:43:27,686 --> 00:43:31,558
-Det skal han.
-Ja vel, pappa.
366
00:43:38,221 --> 00:43:42,551
Jeg tror dere har en annen grunn
til å være oppe på Orkanen.
367
00:43:42,717 --> 00:43:49,214
Ja, sir. Vi skal opp den bakken.
368
00:43:49,296 --> 00:43:52,461
Skal dere hjem til ham?
369
00:43:52,544 --> 00:43:57,541
Hvorfor skulle en idiot
ville gjøre noe sånt?
370
00:44:07,368 --> 00:44:11,324
Faren min er død. Cora...
371
00:44:13,281 --> 00:44:15,279
Du er død.
372
00:44:16,528 --> 00:44:18,527
Unnskyld, jenta mi.
373
00:44:19,944 --> 00:44:23,191
Kanskje det eneste som gjenstår,
er å overgi meg til ham.
374
00:44:23,274 --> 00:44:30,020
Si til ham: "Ta kroppen min,
ta sjelen min, ta din forbanna mynt."
375
00:44:31,894 --> 00:44:35,183
Bare så lenge det ikke er mer drap
på min samvittighet.
376
00:44:35,266 --> 00:44:38,681
-En avtale er en avtale, ikke sant?
-Det er latterlig.
377
00:44:38,764 --> 00:44:43,011
Du var bare et barn. Hvordan kan en avtale
med en demon være bindende?
378
00:44:43,094 --> 00:44:44,427
Det er bindende.
379
00:44:44,510 --> 00:44:49,299
-Hellboy.
-Ja, det er litt bindende.
380
00:44:49,382 --> 00:44:55,711
Det kan være litt slingringsmonn.
Derfor er jeg her. For å omforhandle.
381
00:44:55,794 --> 00:44:57,919
Forhandle, du liksom.
382
00:44:58,002 --> 00:45:02,457
Han virker
som en ganske overbevisende type.
383
00:45:02,624 --> 00:45:06,121
Menneskers stolthet
og dårskap er alt det er.
384
00:45:06,204 --> 00:45:10,077
Hvis dere skal dra,
gjør det når solen er høyt på himmelen.
385
00:45:10,118 --> 00:45:14,824
Kreftene hans er sterkest når
det er mørkt. Dere må alle bli her i natt.
386
00:45:14,908 --> 00:45:19,654
Vi må komme oss av gårde, prest.
Vi har fortsatt litt dagslys igjen.
387
00:45:19,696 --> 00:45:21,528
Er du sikker?
388
00:45:31,354 --> 00:45:33,769
Det er umulig.
389
00:45:33,853 --> 00:45:37,601
Nei, jorden roterer ikke.
Det er ikke slik det fungerer.
390
00:45:40,307 --> 00:45:44,179
Vi følger hans tid her oppe i Orkanen.
391
00:45:54,922 --> 00:45:59,711
-Vi har selskap.
-Det er mange hekser her i området.
392
00:45:59,752 --> 00:46:05,332
Det har det alltid vært. Det pleide å være
mange vanlige folk her også.
393
00:46:05,416 --> 00:46:09,454
Nå for tiden
er det stort sett bare hekser.
394
00:46:14,993 --> 00:46:15,992
Halleluja!
395
00:46:16,075 --> 00:46:21,572
Jeg vil lede de blinde
på en vei de ikke kjenner.
396
00:46:21,655 --> 00:46:28,401
Og jeg vil lyse opp mørket for dem.
397
00:46:29,233 --> 00:46:33,231
Og rette opp det som er skjevt.
398
00:46:43,723 --> 00:46:48,096
Den må røre hjertet ditt.
Når jeg kaster en forbannelse...
399
00:46:49,345 --> 00:46:52,176
...tenker jeg på det tristeste jeg kan.
400
00:46:53,218 --> 00:46:58,714
La ikke hjertene deres bli urolige.
Heksene...
401
00:47:00,129 --> 00:47:03,752
...kan ikke sette sin fot
på denne hellige grunnen.
402
00:47:03,836 --> 00:47:09,040
Og den svarte magien virker ikke her.
403
00:47:09,082 --> 00:47:11,248
Det finner vi vel snart ut.
404
00:47:13,788 --> 00:47:17,327
Tviler du på bønnens kraft?
405
00:47:23,948 --> 00:47:28,611
Jeg liker bare å ha litt
høykalibret ammunisjon for hånden.
406
00:47:28,653 --> 00:47:30,652
Bare i tilfelle.
407
00:47:58,050 --> 00:48:00,090
Tommy.
408
00:48:01,173 --> 00:48:06,586
Tommy? Jeg vet
at du kan høre meg der inne.
409
00:48:07,544 --> 00:48:10,958
Har du ikke hatt nok trøbbel for én dag?
410
00:48:11,000 --> 00:48:14,830
Det har knapt nok begynt.
411
00:48:14,914 --> 00:48:21,202
Alle vennene dine i kirken
kommer til å dø.
412
00:48:22,326 --> 00:48:24,741
Bare på grunn av deg.
413
00:48:24,824 --> 00:48:27,697
Derfor må du komme ut og møte ham.
414
00:48:50,974 --> 00:48:53,306
Elvis ristet ikke så hardt med rumpa.
415
00:48:53,389 --> 00:48:56,012
Går kullgruvene under denne kirken?
416
00:48:56,095 --> 00:49:02,591
De går overalt.
En kullgruve kollapset for 30 år siden.
417
00:49:02,674 --> 00:49:08,754
Sist gang bakken ristet slik,
døde 100 menn. Begravd levende.
418
00:49:08,837 --> 00:49:11,668
Flott sted å bygge en kirke, Jo?
419
00:49:13,084 --> 00:49:14,958
Hvor er Tom?
420
00:49:20,079 --> 00:49:23,244
Jeg skjønner ikke
hva som er så forbasket morsomt.
421
00:50:21,914 --> 00:50:26,536
Lille Tom Ferrell
har kommet tilbake for å treffe meg.
422
00:50:27,910 --> 00:50:31,324
Og gi meg lykkebeinet mitt.
423
00:50:31,449 --> 00:50:36,196
Jeg har kommet
for å hente det, Tom Ferrell.
424
00:50:36,238 --> 00:50:40,318
Jeg skal gi det til deg.
Du må love meg én ting.
425
00:50:41,276 --> 00:50:44,941
Ingen skade vil ramme
de gode folkene der inne.
426
00:50:45,024 --> 00:50:51,894
Det var du som satte dem i fare, ikke jeg.
427
00:51:02,637 --> 00:51:04,636
Greit, da.
428
00:51:06,926 --> 00:51:09,133
Greit.
429
00:51:32,451 --> 00:51:34,533
Det tror jeg ikke.
430
00:51:37,947 --> 00:51:40,071
Jeg liker ikke denne avtalen.
431
00:51:40,154 --> 00:51:44,942
Du vil ha det for mye,
så jeg vil ikke at du skal få det.
432
00:51:46,067 --> 00:51:49,148
Gå inn, Tom. Gå.
433
00:51:51,688 --> 00:51:54,686
Du er en stygg jævel.
434
00:51:55,311 --> 00:52:00,516
Jeg kaster stein i glasshus, men herregud.
435
00:52:11,259 --> 00:52:12,966
Ja, det stemmer.
436
00:52:13,050 --> 00:52:17,880
Nymfomanen i treet
sa at du ikke var redd for meg.
437
00:52:18,920 --> 00:52:22,376
Gjett hva?
Jeg er ikke redd for deg heller.
438
00:52:22,460 --> 00:52:26,041
Snu deg rundt,
kom deg ut herfra med den skakke ræva di,
439
00:52:26,124 --> 00:52:28,914
og ta de kjerringene med deg.
440
00:52:29,872 --> 00:52:35,243
Du hadde et annet uttrykk
da du så moren din brenne.
441
00:52:36,451 --> 00:52:37,908
Hva sa du?
442
00:52:37,991 --> 00:52:42,114
Forlat denne kirken, Mr. Onselm. Gå nå.
443
00:52:42,196 --> 00:52:47,485
Du så hvordan hun er. Et trist syn.
444
00:52:48,526 --> 00:52:52,607
Hun har det så vondt.
445
00:52:52,690 --> 00:52:58,228
Men jeg har makt
til å lindre hennes smerte.
446
00:52:58,395 --> 00:53:02,766
La hennes fjærkledde sjel få fly.
447
00:53:02,808 --> 00:53:05,806
Virkelig? Ville du gjort det?
448
00:53:05,848 --> 00:53:11,012
Ja. Jeg ber bare
om en liten tjeneste i gjengjeld.
449
00:53:11,095 --> 00:53:16,757
At du vrir hodet av lille Tom Ferrell
450
00:53:16,841 --> 00:53:19,007
og tar det med hit.
451
00:53:20,255 --> 00:53:25,751
Vi omforhandler bare, ikke sant?
452
00:53:27,709 --> 00:53:33,038
Jeg er sikker på at vi kan bli enige.
453
00:53:33,080 --> 00:53:38,785
Du har hekseblod i deg, kompis.
454
00:53:40,783 --> 00:53:46,072
Du ligner mer på meg enn på dem.
455
00:53:46,155 --> 00:53:48,987
Kom igjen, slange, la oss rasle.
456
00:54:10,764 --> 00:54:13,096
Nei!
457
00:54:14,928 --> 00:54:18,841
Hjelp ham. Kom igjen!
458
00:54:24,463 --> 00:54:25,462
Hellboy!
459
00:54:28,336 --> 00:54:30,668
Kom hit.
460
00:54:34,957 --> 00:54:37,455
Hjelp ham! Kom igjen!
461
00:54:37,538 --> 00:54:40,328
Han er død. Helt sikkert død.
462
00:54:41,452 --> 00:54:43,784
Jeg er ikke død.
463
00:54:46,074 --> 00:54:49,780
Du kan ikke gjemme deg der inne
for alltid, Tommy.
464
00:54:49,821 --> 00:54:55,568
-Den skjeve mannen vil slite deg ut.
-Hold kjeft!
465
00:54:55,651 --> 00:54:58,941
Han vil øse sorger over deg
hundre ganger verre
466
00:54:59,024 --> 00:55:01,647
enn hva din fulle far noen gang opplevde.
467
00:55:01,730 --> 00:55:07,393
Kom deg ut av skallen min, din heks!
Heks! Kom deg ut av skallen min!
468
00:55:10,141 --> 00:55:15,763
-Jo, jeg trenger deg.
-Pastor.
469
00:55:16,720 --> 00:55:21,510
Vi vet begge, pastor,
at en avtale er en avtale.
470
00:55:21,592 --> 00:55:28,088
La meg gjøre det sånn.
Jeg kjøper det lykkebeinet av deg.
471
00:55:28,172 --> 00:55:34,501
Det er ingenting her inne
som er til salgs for deg, Mr. Onselm.
472
00:55:34,584 --> 00:55:38,332
-Gjør det.
-Greit.
473
00:55:40,954 --> 00:55:44,119
Kom igjen, Jo, du må dra hardere.
Kom igjen!
474
00:55:46,743 --> 00:55:51,656
Jeg vet at du ikke har bruk for penger,
gamle mann.
475
00:55:51,739 --> 00:55:53,447
Men hva med tid?
476
00:55:54,904 --> 00:56:01,483
-Hva gir du for ti år av det?
-Hva gjør du med meg, Satan?
477
00:56:01,524 --> 00:56:04,772
Hva med 20?
478
00:56:04,856 --> 00:56:10,435
Jeg kan fikse øynene dine
mens vi er i gang.
479
00:56:14,807 --> 00:56:16,556
Kom igjen, da.
480
00:56:19,596 --> 00:56:23,260
Nei, sir! Jeg har fortjent
mine år og mine plager,
481
00:56:23,343 --> 00:56:25,259
og jeg vil ikke ha noe mer.
482
00:56:29,881 --> 00:56:36,710
Abby Riley forgiftet to ektemenn.
Hvordan endte hun opp på en kirkegård?
483
00:56:41,914 --> 00:56:47,952
Så mange syndere på denne hellige grunn.
484
00:56:59,653 --> 00:57:04,316
Kjøttet råtner, men synden består.
485
00:57:22,513 --> 00:57:25,553
-Faen.
-Er du sikker på at det går bra?
486
00:57:25,636 --> 00:57:29,384
-Vil du stikke fingeren inn?
-Du kan ikke fortsette å blø sånn.
487
00:57:29,467 --> 00:57:31,549
-Jeg klarer meg.
-Nei, det gjør du ikke.
488
00:57:31,632 --> 00:57:36,295
Bobbie Jo. Det er en del av jobben. Greit?
489
00:57:36,337 --> 00:57:40,043
Jeg gleder meg til å få kloa
i den Howdy Doody-dusten.
490
00:58:01,821 --> 00:58:04,527
Det blir bare bedre og bedre.
491
00:58:29,968 --> 00:58:33,175
Han ser litt annerledes ut, ikke sant?
492
00:58:36,382 --> 00:58:41,461
Du har alltid likt pene jenter,
ikke sant, pastor?
493
00:58:41,544 --> 00:58:46,832
Jeg kunne føle blikket ditt på meg
når du holdt søndagspreken.
494
00:58:46,916 --> 00:58:52,329
Legg deg ned igjen, Abigail.
Dette er ikke din verden lenger.
495
00:58:55,993 --> 00:59:01,531
Kyss meg, fader.
Kyss meg slik du alltid har ønsket.
496
00:59:03,780 --> 00:59:05,779
Kyss denne.
497
00:59:14,148 --> 00:59:19,228
-Hva er det du gjør?
-Callie Hicks, ekteskapsbryter.
498
00:59:19,312 --> 00:59:21,560
Ekteskapsbryter!
499
00:59:25,849 --> 00:59:31,428
Abel Jacobs. Gambler.
500
00:59:31,511 --> 00:59:35,634
Josie Ward. Rundbrenner.
501
00:59:38,424 --> 00:59:45,377
-Manly Langrishe. Løgnaktig fyllik.
-Løgnaktig fyllik.
502
00:59:51,207 --> 00:59:57,453
-Nathan Green. Drapsmann.
-Drapsmann.
503
00:59:57,536 --> 00:59:59,535
Som å skyte ender på tivoli.
504
00:59:59,618 --> 01:00:04,615
Flora Sue Baker. Utro hore.
505
01:00:04,656 --> 01:00:10,611
-Utro hore.
-Ada Calder. Barnemorder.
506
01:00:10,653 --> 01:00:13,192
Barnemorder.
507
01:00:18,356 --> 01:00:22,811
De var døde og begravd.
Deres synder var tilgitt.
508
01:00:22,894 --> 01:00:25,184
Tilgitt betyr ikke glemt.
509
01:00:25,268 --> 01:00:31,015
Wyatt Ferrell. En full, gammel tosk.
510
01:00:40,675 --> 01:00:43,798
Nei, vent.
511
01:00:47,586 --> 01:00:49,335
Faen.
512
01:01:06,658 --> 01:01:11,613
-Unnskyld, pappa.
-Jeg orker ikke se på dette lenger.
513
01:01:11,696 --> 01:01:14,236
Fjern øynene mine.
514
01:01:15,694 --> 01:01:18,733
Jeg vil ikke ha noen gaver fra djevelen.
515
01:01:25,520 --> 01:01:28,559
Takk, Gud.
516
01:01:39,719 --> 01:01:43,800
Tom Ferrell! Gi meg det gamle kattebeinet!
517
01:01:43,883 --> 01:01:46,756
-Jeg hadde ikke tenkt å bruke det.
-Se nå.
518
01:01:46,839 --> 01:01:50,504
Jeg er ikke perfekt. Ingen av oss er det.
519
01:01:50,545 --> 01:01:54,335
Jeg har en skygge i hjertet
akkurat som alle andre.
520
01:01:54,418 --> 01:01:58,332
Men du kommer til å se lyset, Tom Ferrell.
521
01:01:59,123 --> 01:02:02,746
Du skal la det lyse klart inni deg.
522
01:02:02,829 --> 01:02:06,410
Akkurat som lyset skinner i meg.
523
01:02:15,779 --> 01:02:20,360
Jeg er helt i fyr og flamme.
Jeg skal sprenge den ondskapen i filler.
524
01:02:20,442 --> 01:02:22,608
Jeg skal skvise den.
525
01:02:22,691 --> 01:02:25,773
Jeg skal presse Den hellige ånd
526
01:02:25,856 --> 01:02:31,310
inn i dette fæle ulykkesbeinet!
527
01:02:31,352 --> 01:02:33,351
Jeg kan kjenne det.
528
01:02:33,434 --> 01:02:37,681
Se hvordan det lyser, Tom Ferrell.
Se på det!
529
01:02:39,846 --> 01:02:46,425
Hver eneste grav på denne kirkegården
har blitt gravd med denne spaden.
530
01:02:49,423 --> 01:02:54,795
Hvis den ikke er fylt av Gud,
så er ingenting det.
531
01:03:01,749 --> 01:03:08,411
Din kjepp og din stav! De trøster meg.
532
01:03:08,453 --> 01:03:10,452
Det funker.
533
01:03:15,489 --> 01:03:16,906
Jepp.
534
01:03:59,044 --> 01:04:01,043
Han skal hjem.
535
01:04:03,584 --> 01:04:06,248
Hellboy, nei. Vi rapporterer til byrået.
536
01:04:06,331 --> 01:04:12,702
Det er best å avslutte dette.
Han er skadet og svak. Jo, du er ferdig.
537
01:04:13,493 --> 01:04:16,449
Bli hos pastoren.
Hvis vi ikke kommer tilbake,
538
01:04:16,491 --> 01:04:20,322
fortsett ned fjellet
til du finner en telefon.
539
01:04:22,280 --> 01:04:24,653
Kom aldri tilbake hit.
540
01:04:27,693 --> 01:04:29,691
Hva?
541
01:04:34,771 --> 01:04:36,770
Behold spaden.
542
01:04:37,853 --> 01:04:41,808
ORKANEN
543
01:04:50,261 --> 01:04:53,300
Det har blitt kalt det
så lenge jeg kan huske.
544
01:04:53,384 --> 01:04:57,422
En orkan blåste ned
mange trær på dette fjellet.
545
01:04:57,464 --> 01:05:01,753
De vokste aldri ut igjen.
Ingen som lever nå, kan huske det.
546
01:05:01,795 --> 01:05:04,252
Det kan ha vært for tusen år siden.
547
01:05:04,335 --> 01:05:07,458
Kanskje det ikke var en orkan
i det hele tatt.
548
01:05:07,500 --> 01:05:13,204
-Hva mener du?
-Indianerne sier det alltid har vært ille.
549
01:05:13,287 --> 01:05:16,577
De sier at det er eldgamle spøkelser
og kryp her oppe.
550
01:05:16,661 --> 01:05:21,157
Sjeldne dyr. Shonokiner. Fjellånder.
551
01:05:21,241 --> 01:05:25,821
Hør på meg.
Jeg bare snakker ut av ræva her,
552
01:05:25,987 --> 01:05:30,734
men dette kan være et dimensjonsbrudd.
553
01:05:30,818 --> 01:05:33,358
Et Lovecraft-aktig scenario.
554
01:05:33,399 --> 01:05:37,147
De gamle gudene presser seg
inn i vår verden.
555
01:05:37,230 --> 01:05:42,352
Jeg vet ikke noe om det, men stedet
føles uhyggelig, det er sikkert.
556
01:05:52,303 --> 01:05:54,552
Jeg trenger en ny spade.
557
01:05:57,425 --> 01:06:02,130
Det er noe i disse åsene.
Noe hjemsøkt. Ondt.
558
01:06:02,214 --> 01:06:04,754
I trærne og jorden.
559
01:06:09,751 --> 01:06:12,791
Tom sa at disse åsene
var som en levende skapning.
560
01:06:14,164 --> 01:06:15,954
Hva?
561
01:06:16,038 --> 01:06:18,661
De gamle gruvene
er som dens sirkulasjonssystem.
562
01:06:18,745 --> 01:06:22,201
Årer som går under bakken.
563
01:06:22,284 --> 01:06:26,573
Jeg tror Den skjeve mannen
henter styrke fra det.
564
01:06:26,656 --> 01:06:30,403
Har du noe i tankene? Noe jeg ikke liker.
565
01:06:30,445 --> 01:06:34,109
Hvis vi forstyrrer kraftkilden,
kan vi kanskje skade ham.
566
01:06:34,193 --> 01:06:36,192
Hva?
567
01:06:43,562 --> 01:06:46,060
Jeg snakker om sabotasje.
568
01:06:46,143 --> 01:06:50,016
Hvis de tunnelene var forsyningslinjer,
ville vi plantet dynamitt.
569
01:06:50,099 --> 01:06:54,763
-Skal du sprenge gruven?
-Nei.
570
01:06:54,929 --> 01:06:57,677
Kanskje noe bedre. En besvergelse.
571
01:07:00,592 --> 01:07:04,881
Du er faen meg gal.
572
01:07:13,084 --> 01:07:15,623
Jeg visste ikke om det var virkelig
573
01:07:15,665 --> 01:07:19,455
eller bare en historie de forteller
smårollinger for å skremme dem.
574
01:07:23,535 --> 01:07:25,534
Er du klar?
575
01:07:26,950 --> 01:07:29,449
De fortalte meg historiene også.
576
01:07:58,554 --> 01:08:01,552
Det kunne trengt et kvinnelig preg.
577
01:08:12,503 --> 01:08:15,876
Den leder ned i gruvene.
578
01:08:21,081 --> 01:08:25,619
Forklar hvorfor de bygde en kirke
579
01:08:25,703 --> 01:08:32,490
rett over en veldig praktisk inngang
til en sammenrast kullgruve.
580
01:08:32,573 --> 01:08:38,112
Forklar det for meg
som om jeg er litt treg.
581
01:08:38,195 --> 01:08:43,025
Jeg antar at de trodde
det var en slags portal
582
01:08:43,108 --> 01:08:46,481
mellom denne verden og den andre.
583
01:08:46,523 --> 01:08:53,185
De tenkte de skulle bygge
en kirke oppå den. Vigsle jorden.
584
01:08:53,268 --> 01:08:58,182
Blokkere portalen.
Kanskje ikke noen god idé likevel.
585
01:08:58,223 --> 01:09:01,471
Det fungerte helt frem til i dag.
586
01:09:03,470 --> 01:09:09,674
Det er mørkt der nede.
Mørkt som djevelens rasshøl.
587
01:09:11,589 --> 01:09:17,294
Hvis vi skal dra, tar jeg med denne.
588
01:09:17,336 --> 01:09:23,457
-Kanskje den har litt hellighet igjen.
-Vi? Nei, pastor, jeg...
589
01:09:23,540 --> 01:09:28,536
Der nede er jeg ikke stort blindere
enn du er.
590
01:10:58,561 --> 01:11:02,933
Jeg har alltid tenkt at rikfolk
har noen skikkelig fine selskaper.
591
01:11:05,223 --> 01:11:07,847
Skikkelig fine.
592
01:11:37,536 --> 01:11:39,534
Tom!
593
01:12:06,891 --> 01:12:12,263
-Tipper du ønsker vennen din var her.
-Ja, han er ikke redd for noe.
594
01:12:12,346 --> 01:12:14,761
Jeg vet noe han er redd for.
595
01:12:14,845 --> 01:12:18,300
Han tør ikke fortelle deg
hva han egentlig føler for deg.
596
01:12:26,586 --> 01:12:28,585
Tom?
597
01:12:30,959 --> 01:12:32,958
Tom.
598
01:12:43,742 --> 01:12:45,241
Noe kommer.
599
01:13:01,314 --> 01:13:03,687
Løp, jente!
600
01:13:05,894 --> 01:13:08,100
Skynd deg! Denne veien!
601
01:13:08,184 --> 01:13:13,139
Dere skal ete kjøttet av deres sønner,
602
01:13:13,181 --> 01:13:16,553
og kjøttet av deres døtre skal dere spise.
603
01:13:16,720 --> 01:13:19,135
Knuse dem i raseri.
604
01:13:19,219 --> 01:13:24,299
Utslette dem, så de ikke finnes mer.
605
01:13:29,796 --> 01:13:35,125
Magi er ikke som en kule.
Du kan ikke bare trekke av.
606
01:13:35,209 --> 01:13:39,122
Noen ting kan du ikke forstå
bare ved å tenke.
607
01:13:39,164 --> 01:13:42,787
Det kommer fra sjelen, ikke fra kjøttet!
608
01:14:12,892 --> 01:14:14,016
Faen.
609
01:14:48,161 --> 01:14:52,241
Når var siste gang du følte
en kvinnes berøring, Tommy?
610
01:14:53,240 --> 01:14:56,904
Har alle disse årene vært så ensomme?
611
01:14:56,988 --> 01:15:00,444
Lå du våken og drømte om meg?
612
01:15:02,735 --> 01:15:09,688
Jeg vedder på at du aldri sluttet
å tenke på hvordan jeg tok på deg.
613
01:15:09,771 --> 01:15:14,851
-Har du noe stivt til meg, Tommy?
-Ja, det har jeg.
614
01:15:57,407 --> 01:16:00,072
Jeg vet godt at du er min sønn.
615
01:16:02,278 --> 01:16:04,277
Dine øyne...
616
01:16:06,150 --> 01:16:09,024
Dine øyne bevitner det.
617
01:16:09,024 --> 01:16:12,813
La oss ikke late som om
dette er et vakkert øyeblikk.
618
01:16:12,896 --> 01:16:16,394
Jeg bryr meg ikke om deg.
Du har aldri brydd deg om meg.
619
01:16:16,560 --> 01:16:18,975
Du ser på meg og sier slikt?
620
01:16:19,017 --> 01:16:20,641
Jeg burde latt deg brenne!
621
01:16:26,013 --> 01:16:32,676
-Jeg må få deg ut herfra.
-Nei, kjære barn. Jeg kan ikke reddes.
622
01:16:32,758 --> 01:16:35,298
Denne brenningen er min skjebne.
623
01:16:37,588 --> 01:16:40,711
For de mange syndene jeg har begått.
624
01:16:41,336 --> 01:16:45,167
Vi hekser ender alle opp på samme måte.
625
01:17:17,520 --> 01:17:20,269
Det er bare én måte
å få slutt på smerten på.
626
01:17:22,309 --> 01:17:24,350
Ødelegg meg, min sønn.
627
01:17:24,516 --> 01:17:28,680
Nei, jeg kan ikke gjøre det.
Du kan ikke be meg om å gjøre det.
628
01:17:28,764 --> 01:17:34,177
For din hån. For din vrede.
Du hadde all rett til å hate meg.
629
01:17:34,259 --> 01:17:37,216
Jeg hatet meg selv!
630
01:17:37,299 --> 01:17:41,755
Meg selv! Dette jævla monsteret du skapte!
631
01:18:30,098 --> 01:18:33,388
La meg være som en drøm.
632
01:18:33,554 --> 01:18:38,259
Glemt. Støv uten mening.
633
01:18:50,294 --> 01:18:52,916
-Det må finnes en annen løsning.
-Nei.
634
01:19:02,119 --> 01:19:06,824
Denne pinen!
Jeg orker det ikke lenger! Vær så snill!
635
01:19:06,865 --> 01:19:08,864
Nei!
636
01:19:38,136 --> 01:19:43,092
-Går det bra, kompis?
-Ja. En slags felle.
637
01:19:44,299 --> 01:19:50,212
En trolldom.
Jeg var nesten... Noe brøt den.
638
01:20:52,005 --> 01:20:59,000
Det lukter død og fugledritt. Vent her.
639
01:21:47,760 --> 01:21:49,633
Faen.
640
01:22:18,073 --> 01:22:22,029
Nei, nei.
641
01:22:22,113 --> 01:22:28,692
Nei, nei. Vær så snill! Faen!
642
01:23:31,858 --> 01:23:34,357
Å, søren.
643
01:24:01,131 --> 01:24:06,378
Du skulle ha gitt meg guttungens hode
da du hadde sjansen.
644
01:24:06,461 --> 01:24:11,749
Det er to ganger du kunne ha reddet
din slangeaktige mor.
645
01:24:14,830 --> 01:24:19,119
Men du vil snart være ved hennes side
646
01:24:19,285 --> 01:24:23,408
og suge på den svarte spenen i helvete.
647
01:24:23,491 --> 01:24:29,321
Du må dø i dette huset
for å mate jorden under,
648
01:24:29,404 --> 01:24:36,399
for å gi næring til disse åsene,
disse eldgamle steinene som lever.
649
01:24:36,483 --> 01:24:41,812
Hei, djevel! Jeg har noe til deg.
650
01:24:44,769 --> 01:24:47,641
Den er for Cora Fisher.
651
01:24:47,725 --> 01:24:50,681
Sett den i vrangstrupen, din jævel.
652
01:25:39,607 --> 01:25:43,230
Se på denne djevelen.
653
01:25:43,314 --> 01:25:47,394
Han innbiller seg at han er en mann.
654
01:25:51,434 --> 01:25:56,306
Din vei ender i mørket, som min.
655
01:25:58,345 --> 01:26:01,968
-Og denne heksen?
-Nei, det er jeg ikke.
656
01:26:02,051 --> 01:26:06,340
Dere kommer til å brenne, begge to.
657
01:26:06,424 --> 01:26:12,004
Slik Cora Fisher brenner.
Slik din heksemor brenner.
658
01:26:12,087 --> 01:26:13,711
Nå er du ferdig.
659
01:26:24,662 --> 01:26:26,952
Alle sammen er sjeler, hva?
660
01:26:37,945 --> 01:26:43,400
-Se på den. Tror du den er min?
-Jeg vet ikke.
661
01:26:44,565 --> 01:26:46,855
Det finner du ut en dag.
662
01:26:49,895 --> 01:26:51,852
Som alle oss andre.
663
01:27:03,345 --> 01:27:05,343
Vet du hva jeg tror, Tom?
664
01:27:06,218 --> 01:27:12,546
Jeg tror det såkalte lykkebeinet ditt
bare er et kattebein.
665
01:27:14,879 --> 01:27:17,835
Hele tiden trodde du
at det hadde kraft, men...
666
01:27:19,085 --> 01:27:21,375
Jeg tror kraften var i deg.
667
01:27:24,373 --> 01:27:26,372
Han var redd for deg.
668
01:27:27,496 --> 01:27:29,494
Det gjorde han rett i.
669
01:27:54,394 --> 01:28:00,724
-Jeg har våknet opp til verre.
-Har jeg plutselig blitt gammel, Tommy?
670
01:28:02,264 --> 01:28:05,346
Jeg vet ikke hvordan man er gammel.
671
01:28:09,426 --> 01:28:12,507
Jeg visste at jeg beholdt
dette bisselet av en grunn.
672
01:28:25,999 --> 01:28:28,997
Vi hekser ender alle opp på samme måte.
673
01:28:30,621 --> 01:28:34,452
Jo. Jo?
674
01:28:38,699 --> 01:28:42,487
Bobbie Jo. Våkne opp.
675
01:28:42,571 --> 01:28:47,443
Jo, våkne opp. Kom igjen. Kom deg opp.
676
01:28:51,899 --> 01:28:58,227
Du gikk inn i tunnelene. Utrolig.
Du skal liksom være den smarte.
677
01:28:58,311 --> 01:29:00,726
Ja, jeg vet det.
678
01:29:02,850 --> 01:29:04,848
Se her...
679
01:29:06,014 --> 01:29:09,304
Jeg fikk lasten tilbake.
Bra feltarbeid, ikke sant?
680
01:29:13,384 --> 01:29:19,589
Dessuten var jeg ikke der nede alene.
Jeg var sammen med presten hele tiden.
681
01:29:19,630 --> 01:29:22,461
Jeg hadde ikke kommet meg ut derfra
uten ham.
682
01:29:31,497 --> 01:29:35,578
-Jeg gleder meg til 60-tallet.
-60-tallet? Ja.
683
01:29:35,661 --> 01:29:38,285
Dette er ikke mitt tiår, Bobbie Jo.
684
01:29:39,409 --> 01:29:42,699
-Jeg føler at gode tider er i vente.
-Det tror jeg også.
685
01:29:45,572 --> 01:29:49,610
-Jeg kommer ikke til å savne dette stedet.
-Ikke jeg heller.
686
01:29:49,652 --> 01:29:52,817
Jeg gleder meg til å komme hjem
og dokumentere alt dette.
687
01:29:53,983 --> 01:29:59,312
-Tom Ferrell er ganske ålreit.
-Flaks at du kom da du gjorde.
688
01:30:00,562 --> 01:30:05,433
Han trengte bare en liten dytt. Hei!
689
01:30:06,641 --> 01:30:09,347
Du er ikke redd for noe, er du vel?
690
01:30:10,472 --> 01:30:14,678
Det er en av fordelene
ved å se sånn ut, Jo.
691
01:30:14,761 --> 01:30:19,715
Når man ser dette ansiktet i speilet,
ser ikke monstrene så ille ut.
692
01:30:19,799 --> 01:30:24,296
Ja. Jeg vet noe du er redd for.
693
01:30:26,378 --> 01:30:28,418
Der er du jo.
694
01:31:31,127 --> 01:31:37,373
PASS DEG! JEG ER EN HEKS!
695
01:38:49,340 --> 01:38:54,337
Tekst: Aleksander Kerr