1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 ‫تبقّى 98 يومًا!‬ 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 ‫ابحثوا في كلّ مكان.‬ 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 ‫لا تتركوا أحدًا منهم حيًا.‬ 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 ‫والآن، أنهوا ما بدأه.‬ 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 ‫اعملوا على تلك الحواسيب.‬ 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 ‫- هيا، أسرعوا!‬ ‫- لا!‬ 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 ‫عمّ تتحدث يا "سيمافي"؟‬ ‫توشك الشرطة على مداهمة الحي.‬ 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ‫لا يفعل أحدكم شيئًا إلا إذا سمحت بذلك.‬ 9 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 ‫- "سيمافي"!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 10 00:03:30,541 --> 00:03:35,125 ‫- "سيمافي"!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 11 00:03:35,208 --> 00:03:39,666 ‫- "سيمافي"!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 12 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 ‫- توقّفوا!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 13 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 ‫- توقّفوا! مهلًا!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 14 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 ‫- توقّفوا! مهلًا!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 15 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 ‫- مهلًا!‬ ‫- "سيمافي"!‬ 16 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 ‫توقّفوا!‬ 17 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 ‫مهلًا!‬ 18 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 ‫توقّفوا! مهلًا!‬ 19 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 ‫توقّفوا!‬ 20 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 ‫توقّفوا!‬ 21 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 ‫توقّفوا.‬ 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 ‫أيها القائد!‬ 23 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 ‫أيها القائد!‬ 24 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 ‫لا تتحركوا.‬ 25 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 ‫تكلم.‬ 26 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 ‫أُصيب الكثير من الناس.‬ ‫ومات الكثير من الناس أيها القائد.‬ 27 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 ‫دعنا لا نتسبب في إيذاء أحد آخر.‬ 28 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 ‫هل تستسلم إذًا؟‬ 29 00:04:45,958 --> 00:04:47,875 ‫"(كبرى)"‬ 30 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 ‫"كبير - متكبر - أكبر - إكبار"‬ 31 00:04:50,291 --> 00:04:54,291 ‫"(كوبرا)"‬ 32 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 ‫"سيمافي"!‬ 33 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 ‫"سيمافي".‬ 34 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 ‫هل سنستسلم حقًا؟‬ 35 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 ‫هذا يكفي. لن يتأذى شخص آخر.‬ 36 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 ‫ماذا تقصد؟‬ 37 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 ‫بعد كلّ ما فعلناه‬ ‫وكلّ هؤلاء الناس الذين آمنوا بنا‬ 38 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 ‫والخسائر التي تكبّدناها!‬ 39 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 ‫هل كان كلّ ذلك بلا طائل؟‬ 40 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 ‫أجل، بلا طائل!‬ 41 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ‫بلا طائل.‬ 42 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 ‫لم يعد معي!‬ 43 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 ‫لم يكن معي قط.‬ 44 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 ‫الله ليس معنا!‬ 45 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 ‫"غوكان"!‬ 46 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 ‫"غوكان"!‬ 47 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 ‫قُضي الأمر.‬ 48 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 ‫يمكنكم الرحيل الآن.‬ 49 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 ‫في الواقع، ارحلوا.‬ 50 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 ‫لن يرحلوا.‬ 51 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 ‫ولا أنا.‬ 52 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 ‫لن أهرب مثلك يا "غوكان".‬ 53 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 ‫أيها القائد،‬ 54 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 ‫قلت إن الأمر انتهى!‬ 55 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 ‫لا مهرب من هذا الوضع.‬ 56 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 ‫ثمة سبيل دومًا.‬ 57 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 ‫إمّا أن تجد ذلك السبيل،‬ ‫وإمّا أن تمهّده بنفسك.‬ 58 00:06:37,708 --> 00:06:39,333 ‫حتى إن كان مستحيلًا،‬ 59 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 ‫حتى إن أدّى إلى الموت،‬ 60 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 ‫فلن أستسلم!‬ 61 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 ‫سأنهي الأمر كمحارب حقيقي.‬ 62 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 ‫سأموت وأنا أقاتل يا "سيمافي"!‬ 63 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 ‫"علي جمال".‬ 64 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‫هذه ليست حربًا.‬ 65 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 ‫ونحن لسنا محاربين.‬ 66 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 ‫أؤكد لك أن كلّ شيء كان كذبًا. انتهى الأمر.‬ 67 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 ‫لا تدع المزيد من الناس يموتون. توقّف فحسب.‬ 68 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 ‫قد لا تكون حربًا بالنسبة إليك يا "غوكان"،‬ 69 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 ‫لكنها كذلك لـ"سيمافي".‬ 70 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 ‫سأواصل القتال حتى ألفظ آخر أنفاسي‬ ‫من أجل "سيمافي" الذي أومن به.‬ 71 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 ‫والآن،‬ 72 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 ‫شغّلوا "كوبرا" في الحال!‬ 73 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 ‫إلى الحواسيب على الفور!‬ 74 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 ‫"غوكان"!‬ 75 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 ‫"سيمافي".‬ 76 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 ‫"سيمافي".‬ 77 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‫هل ستتخلّى عنّا حقًا؟‬ 78 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 ‫ماذا لو كانت هذه خدعة؟‬ 79 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 ‫لا، ليست كذلك.‬ 80 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 ‫ماذا سيفعل؟ هل سيستسلم مع رجاله فحسب؟‬ 81 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 ‫كيف نعرف أنه لم يهرب؟ علينا مداهمة المكان.‬ 82 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 ‫قال إنه لا يريد المزيد من الموتى. سننتظر.‬ 83 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 ‫"كارا"، لقد خدع البلاد كلّها.‬ ‫هل تظن أنه لن يخدعنا؟‬ 84 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 ‫لن يتخلّى عن هؤلاء الناس ويهرب.‬ 85 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 ‫هل تعرفون لمن لا يُظهر هذا النظام أي رحمة؟‬ 86 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 ‫إنه لا يُظهر الرحمة‬ ‫لمن يتمردون عليه وينتفضون،‬ 87 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 ‫ومن يعرقلون مسيرته.‬ 88 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 ‫يسامح القاتل واللص والمنحرف،‬ 89 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 ‫لكنه لا يسامح المتمرد أو الثوري.‬ 90 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 ‫ونحن هؤلاء!‬ 91 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 ‫إن كانوا سيزجّون بنا في السجن‬ ‫أو يعدموننا على الفور،‬ 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 ‫فليكن، لم لا؟‬ 93 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 ‫لنفترض أن الأمر انتهى. لنستسلم.‬ 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 ‫لكنهم لن يفعلوا ذلك.‬ 95 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 ‫ليجعلوا منّا عبرة،‬ ‫ليجعلوا الناس ينكمشون خوفًا،‬ 96 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 ‫سيسحقوننا.‬ 97 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 ‫سيشوّهون صورتنا. سيدنّسون شرفنا.‬ 98 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 ‫سيعذبوننا لنعترف ونصير خونة ومهرجين.‬ 99 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 ‫ثم سيفضحون أمرنا أمام العالم بأسره.‬ 100 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 ‫قبل أن يقضوا علينا،‬ ‫سيسفّهون من أمرنا إلى أن نصير لا شيء.‬ 101 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 ‫لم يعد "سيمافي" معنا!‬ 102 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 ‫اختار أن يكون نكرة.‬ 103 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 ‫لقد تخلّى عنّا، لكننا متمسكون بمعتقداتنا.‬ 104 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 ‫لم يتبقّ إلا نحن فحسب!‬ 105 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 ‫أولئك الذين يريدون اللحاق به،‬ 106 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 ‫الذين يريدون‬ ‫أن يعيشوا بقية حياتهم كالعبيد الجبناء،‬ 107 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 ‫اركضوا الآن إلى أمهاتكم، إلى حبيباتكم!‬ 108 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 ‫أولئك الذين يريدون أن يُذكروا‬ ‫بصفتهم محاربين من أجل الحرية،‬ 109 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 ‫ابقوا هنا معي!‬ 110 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 ‫هيا أيها الرجال الشجعان!‬ 111 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 ‫أظهروا للأصدقاء والأعداء على حد سواء‬ ‫ما يعنيه أن تكونوا أتباع "سيمافي"!‬ 112 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 ‫نحتاج إلى حاسوب.‬ 113 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 ‫هل سنفعل ما يقوله ذلك المخبول؟‬ 114 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 ‫"دينيز"،‬ ‫تُوجد طريقة أخرى للخروج من هذا المأزق.‬ 115 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 ‫"كبرى" فرصتنا الوحيدة، وإن كانت ضئيلة.‬ 116 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 ‫لنتحقق من المنازل.‬ 117 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 ‫- انتظر يا "سليم".‬ ‫- لنذهب يا "آدم".‬ 118 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 ‫- انتظر يا "سليم".‬ ‫- "دينيز"، اسمعي رجاءً.‬ 119 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ‫نحن مسؤولون عن كلّ هذا أيضًا،‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 120 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‫مسؤولون عن موت "بيرك" أيضًا، وكلّ شيء.‬ 121 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 ‫لذا علينا أن ننهي ما بدأناه. رجاءً، أفهمت؟‬ 122 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 ‫لنذهب يا "آدم".‬ 123 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 ‫سنحتاج إلى بعض الوقت.‬ ‫عليك أن تماطل هؤلاء الرجال.‬ 124 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 ‫بارك الله قضيتنا. لنتحرك.‬ 125 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 ‫"كارا"، لنقطع الكهرباء والإنترنت.‬ 126 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 127 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 ‫هناك مسنون ومرضى وأطفال وأبرياء في الحي.‬ 128 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 ‫إنهم يماطلوننا. سينشّطون البرنامج.‬ 129 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ‫حسنًا، اقطعهما.‬ 130 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 ‫أيها القائد!‬ 131 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 ‫أيها القائد!‬ 132 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 ‫- أين "غوكان"؟‬ ‫- ستتعامل معي من الآن فصاعدًا.‬ 133 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 ‫ستكلّمني كما كلّمت "سيمافي".‬ 134 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 ‫حقًا؟‬ 135 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 ‫أحضروهم!‬ 136 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 ‫تبًا.‬ 137 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 ‫إن أطلقتم النار على الحي من الآن فصاعدًا،‬ 138 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 ‫وإن حاولتم قطع الكهرباء أو الإنترنت،‬ 139 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 ‫بمعنى آخر،‬ ‫إن أقدمتم على أي خطوة غير محسوبة،‬ 140 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 ‫فسيموت هؤلاء الرجال، الواحد تلو الآخر.‬ 141 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 ‫وسنبث ذلك مباشرةً ليراه الجميع.‬ 142 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 ‫هناك رهائن آخرون على الأرجح.‬ ‫بمجموع 13 شخصًا.‬ 143 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 ‫ما رأيك أيها القائد؟‬ ‫هل ستعرّض أصدقاءك للأذى؟‬ 144 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 ‫إن تأذت شعرة واحدة منهم، فسأدفن هذا الحي.‬ 145 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 ‫وصلنا إلى الحضيض بالفعل أيها القائد.‬ ‫إلى أي عمق ستدفننا أكثر من ذلك؟‬ 146 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 ‫"(ديليك شاهين أوغلو)‬ ‫23 فبراير 1974 - 12 يوليو 2024"‬ 147 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 ‫"(ميرفي شاهين أوغلو)‬ ‫18 نوفمبر 1999 - 13 يوليو 2024"‬ 148 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 ‫سنغادر. لنذهب.‬ 149 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 ‫اعتقدت أنك اصطفيتني يا إلهي.‬ 150 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 ‫ظننت أن لديّ غاية.‬ 151 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 ‫إن لم تكن لديّ غاية حقيقية…‬ 152 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 ‫فلماذا لم أُقتل؟‬ 153 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 ‫لماذا لم أمت في تلك الليلة؟‬ 154 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 ‫لماذا تخلّيت عني يا إلهي؟‬ 155 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 ‫لماذا؟‬ 156 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 ‫نحن جاهزون يا سيدي. بانتظار أوامرك.‬ 157 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 ‫أيها القائد.‬ 158 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 ‫أريدكم أن تسدوا إليّ معروفًا أخيرًا.‬ 159 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‫ماذا؟ هل سنستمر بالانتظار هكذا؟‬ 160 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 ‫- إلى أين ذهب القائد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 161 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 ‫هناك خطب ما.‬ 162 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 ‫"علي جمال".‬ 163 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 ‫- اختفى مهووسو الحاسوب.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 164 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 ‫- يبدو أنهم هربوا.‬ ‫- ابحث في كلّ مكان. جدهم. هيا!‬ 165 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 ‫ما الذي يحدث؟‬ 166 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 ‫أنا "غوكان شاهين أوغلو".‬ 167 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 ‫تعرفونني باسم "سيمافي"،‬ 168 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 ‫الشخص الذي اصطفاه الله.‬ 169 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 ‫هكذا تعرفونني.‬ 170 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 ‫سأدخل في صلب الموضوع،‬ 171 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 ‫لم يكلّمني الله قط.‬ 172 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 ‫لم يصطفني.‬ 173 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 ‫الآن،‬ 174 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 ‫أتحدّث إليكم بصفتي "غوكان"،‬ ‫شخص من لحم ودم مثلكم جميعًا.‬ 175 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 ‫لآخر مرة.‬ 176 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 ‫ليس لديّ واجب مقدّس.‬ 177 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 ‫لم يكن هناك أمر واحد‬ ‫أو حتى رسالة واحدة أرسلها الله إليّ.‬ 178 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 ‫لذا، فأنا لست سوى كذبة كبيرة.‬ 179 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 ‫لقد آمنتم بي.‬ 180 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 ‫فعلتم ما طلبته منكم وما قلته.‬ 181 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 ‫وبفعلكم لما طلبته، دفعتم ثمنًا باهظًا.‬ 182 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 ‫أعرف أنكم غاضبون مني لقول هذا.‬ 183 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 ‫أنت محقون.‬ 184 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 ‫ارتكبت أخطاء فادحة.‬ 185 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 ‫عانى الكثير من الناس بسببي. ومات الكثيرون.‬ 186 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 ‫أتعرفون السبب؟‬ 187 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 ‫لأنني ارتكبت أكبر خطيئة.‬ 188 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 ‫أنا لا أتحدّث عن الكذب أو الخداع.‬ 189 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 ‫بل أسوأ من ذلك، تركت الكبر ينال مني.‬ 190 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 ‫هذه أكبر الخطايا.‬ 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 ‫نسيت معنى ما قلته لكم.‬ 192 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 ‫نسيت ما قلته، وما آمنت به.‬ 193 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 ‫لقد بشّرت بالخير لكنني صرت شريرًا.‬ 194 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 ‫تحدثت عن التكاتف لكنني صرت أنانيًا.‬ 195 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 ‫لقد أغوتني جاذبية السُلطة.‬ 196 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 ‫وبنيلي للسُلطة، ضللت السبيل.‬ 197 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 ‫"المادية هي القيد."‬ 198 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 ‫أخبرتكم، "متاع الدنيا زائل.‬ ‫لا تقعوا فريسة للخديعة."‬ 199 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 ‫بينما حبست نفسي‬ ‫في زنزانة الجشع والطموح والسُلطة!‬ 200 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 ‫صرت طاغية.‬ 201 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 ‫ومع الطغيان، تملّكتني الوحدة.‬ 202 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 ‫فصرت لا أرى ولا أسمع.‬ 203 00:23:11,791 --> 00:23:13,416 ‫واجهت العنف بعنف أشد.‬ 204 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 ‫"مقر شرطة (إسطنبول)"‬ 205 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 ‫زيّنت الموت، وليس الحياة.‬ 206 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 ‫لهذا السبب صرت نكبة‬ ‫على الذين آمنوا بي وأحبوني.‬ 207 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 ‫تسببت في موتهم.‬ 208 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 ‫والآن،‬ 209 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 ‫أسأل كلّ من خرج إلى الشوارع من أجلي،‬ 210 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 ‫من "أورمانجلار" ومن جميع أنحاء البلاد،‬ 211 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 ‫أينما تُوجد مقاومة وتمرّد،‬ 212 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 ‫توقّفوا رجاءً.‬ 213 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 ‫ألقوا أسلحتكم.‬ 214 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 ‫يجب ألّا يتأذى أحد آخر.‬ 215 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 ‫صدّقوني، هذه ليست هزيمة.‬ 216 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 ‫عليكم معرفة‬ ‫أن أعظم انتصار في هذا العالم هو السلام.‬ 217 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 ‫أخبرتكم، "يكتسب الشيطان قوّته من الخوف."‬ 218 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 ‫كنت مخطئًا.‬ 219 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 ‫يكتسب الشيطان قوّته من الجشع للنصر‬ 220 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 ‫والرغبة في السُلطة والغرور الذي لا يشبع،‬ 221 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 ‫والأهم من ذلك كلّه، الكبر.‬ 222 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 ‫"غوكان"؟‬ 223 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 ‫يا إلهي،‬ 224 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 ‫أحمدك وأشكرك لأنك عفوت عنها يا إلهي.‬ 225 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 ‫الحمد والشكر لك.‬ 226 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 ‫لن أستطيع تحمّل فقدانك.‬ 227 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 ‫أنا خائفة يا "غوكان".‬ ‫أنا خائفة جدًا يا بنيّ.‬ 228 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 ‫هناك طريقة واحدة لهزيمة الشيطان يا إخواني.‬ 229 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 ‫من خلال الحب.‬ 230 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 ‫إن كانت هناك جنة تنتظرنا‬ ‫بعد هذا العالم المخادع،‬ 231 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 ‫فهي بلا شك ملك لمن يحبون بلا قيد أو شرط.‬ 232 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 ‫سنختار الحياة ردًا على الموت.‬ 233 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 ‫سنختار الحب ردًا على الكراهية.‬ 234 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 ‫سنختار السلام ردًا على الحرب.‬ 235 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 ‫هذا هو الطريق إلى الخلاص!‬ 236 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 ‫بهذه الطريقة فقط‬ 237 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 ‫لن يضيع موت الذين فقدناهم بلا طائل.‬ 238 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 ‫أحبوا بعضكم بعضًا.‬ 239 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 ‫فقط… أحبوا بعضكم بعضًا.‬ 240 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 ‫انتظر هنا يا "هاكان". سأتحدث إليه أولًا.‬ 241 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 ‫"سيمافي".‬ 242 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 ‫يا حضرة القائد!‬ 243 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 ‫ألم تلاحظ ذلك؟‬ 244 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 ‫كانت هذه أول مرة تناديني بـ"سيمافي"‬ ‫من دون نبرة ساخرة أو مستهزئة.‬ 245 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 ‫ألم تلاحظ أنت؟‬ 246 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 ‫كانت هذه المرة الأولى التي تناديني فيها‬ ‫بـ"حضرة القائد" وليس "القائد".‬ 247 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 ‫هذا متوقع.‬ 248 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 ‫نعرف بعضنا منذ مدة طويلة.‬ 249 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 ‫لقد قلت ما عندك.‬ 250 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 ‫وقد سمعك الجميع.‬ 251 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 ‫دفنت أختك أيضًا.‬ 252 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 ‫لقد أوفيت بوعدي. حان دورك الآن.‬ 253 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 ‫حسنًا يا حضرة القائد.‬ 254 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 ‫ما رأيك؟ بشأن كلّ ما قلته.‬ 255 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 ‫أما زلت تظن أنني محتال؟‬ 256 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 ‫لا.‬ 257 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 ‫أنقذت كلماتك الكثير من الشباب‬ ‫من الموت من دون داع.‬ 258 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 ‫هذا صحيح.‬ 259 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 ‫لقد نجوا.‬ 260 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 ‫لكن كثيرين غيرهم ماتوا.‬ 261 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 ‫أجل، نُسجت بعض الأكاذيب.‬ 262 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 ‫لكن العدالة والمساواة…‬ 263 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 ‫لا شيء مما قلته عنهما كان كلامًا أجوف.‬ 264 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 ‫إن لم تكن العدالة والمساواة‬ ‫مجرد شعارين أجوفين،‬ 265 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 ‫فلماذا جعلت الحياة جحيمًا‬ ‫لأولئك الذين يدافعون عنهما؟‬ 266 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 ‫لماذا أنت على ذلك الجانب من الحاجز‬ ‫وليس هذا الجانب؟‬ 267 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 ‫لماذا؟‬ 268 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 ‫أتفهّم مشاعرك جيدًا يا حضرة القائد.‬ 269 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 ‫الألم الذي تتحمله،‬ ‫والمعاناة التي مررت بها.‬ 270 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 ‫لأن التسبب في موت أحد الأحباء،‬ 271 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 ‫وأن تُفضى أعمالنا إلى نهايتهم‬ ‫فيما نحاول حمايتهم…‬ 272 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 ‫هذا أكبر ألم في هذا العالم.‬ 273 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‫أتفهّم مشاعرك.‬ 274 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 ‫إنه كذلك.‬ 275 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 ‫- لكن…‬ ‫- بلا اعتراضات يا حضرة القائد.‬ 276 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 ‫أنا مجرد جبان.‬ 277 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 ‫في تلك الليلة،‬ ‫لو أخذت ذلك المسدس وأطلقت النار،‬ 278 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 ‫لمت بشرف!‬ 279 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 ‫لم أستطع. شعرت بالخوف.‬ 280 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 ‫اعتراني الخوف، لهذا اختبأت.‬ 281 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 ‫هكذا نجوت.‬ 282 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 ‫هل تعرف ما قلته لنفسي‬ ‫لأنني لم أستطع الاعتراف بأنني كنت خائفًا؟‬ 283 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 ‫"كان هو السبب."‬ 284 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 ‫قلت، "لقد حماني."‬ 285 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 ‫قلت، "إنه اصطفاني."‬ 286 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 ‫بدافع الخوف،‬ 287 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 ‫اختلقت إلهًا مزيفًا لنفسي.‬ 288 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 ‫وآمنت به.‬ 289 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 ‫يا حضرة القائد،‬ 290 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 ‫اتضح أنني مجرد نكرة.‬ ‫أنا نكرة يا حضرة القائد!‬ 291 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 ‫كلّ إنسان فريد يا "غوكان".‬ 292 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 ‫الله يخلقنا جميعًا مميزين.‬ 293 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 ‫بحقك يا حضرة القائد.‬ 294 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 ‫حتى أنت لا تصدّق ما تقوله.‬ 295 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 ‫لن تتغيّر طبيعتنا،‬ 296 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 ‫ونخلق جنتنا أو جحيمنا هنا في هذا العالم.‬ 297 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 ‫هنا.‬ 298 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 ‫لقد قتلتها هنا.‬ 299 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 ‫زوجتي،‬ 300 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 ‫حبيبتي وعزيزتي "ميرفي".‬ ‫قتلتها هنا يا حضرة القائد.‬ 301 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 ‫بلا شفقة أو رحمة يا حضرة القائد.‬ 302 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 ‫قتلتها بيديّ هاتين.‬ 303 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 ‫لا تفعل هذا يا "غوكان".‬ 304 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 ‫سبق أن فعلت ذلك يا حضرة القائد.‬ 305 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 ‫سبق أن فعلت ذلك.‬ 306 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 ‫فعلت أشياء كثيرة يا حضرة القائد.‬ ‫لا يُوجد شيء واحد صحيح بينها.‬ 307 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 ‫انظر.‬ 308 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 ‫يداي ملطختان بدماء أصدقائي وأختي وحبيبتي،‬ 309 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 ‫وأمي يا حضرة القائد.‬ 310 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 ‫لا تفعل ذلك.‬ 311 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 ‫لا!‬ 312 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 ‫ما الذي فعلته؟‬ 313 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 ‫أنت… انتصرت يا حضرة القائد.‬ 314 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 ‫سأعتني بابنك.‬ 315 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 ‫"رسالة جديدة من (كبرى): أنت مختلف"‬ 316 00:37:07,000 --> 00:37:10,916 ‫ترجمة "محمود عبده"‬