1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Už jen 98 dní! 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 Všechno prohledat. 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 Všechny zabijte. 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 Tak… dokončete, co on začal. 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 K počítačům. 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 - Dělejte, sakra! - Ne! 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 Co je, Semavi? Za chvíli tu začne razie. 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Nikdo nic neudělá, pokud to neřeknu. 9 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 - Semavi! - Semavi! 10 00:03:30,541 --> 00:03:35,125 - Semavi! - Semavi! 11 00:03:35,208 --> 00:03:39,666 - Semavi! - Semavi! 12 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 - Stop! - Semavi! 13 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 - Přestaňte! - Semavi! 14 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 - Přestaňte! - Semavi! 15 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 - Ne! - Semavi! 16 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Dost! 17 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 Dost! 18 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 Dost! 19 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Dost! 20 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Dost! 21 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Dost. 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Inspektore. 23 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Inspektore. 24 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 Hej. 25 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Mluv. 26 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 Zranilo se až příliš mnoho lidí. A mnoho jich umřelo, inspektore. 27 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Ať už ke zraněním nedochází. 28 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Takže? Vzdáváš se? 29 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 MOCNÝ – AROGANCE – VELKÝ – ZKÁZONOSNÝ 30 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Semavi! 31 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 Semavi! 32 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 To se opravdu vzdáme? 33 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Už stačilo. Ať se nezraní už nikdo další. 34 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Jak to myslíš? 35 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 Všechno, co jsme dokázali, ti lidé, co v nás věří, 36 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 a co jsme protrpěli… 37 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 To jako nic neznamená? 38 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Ne, nic. 39 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Nic. 40 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Už se mnou není. 41 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 A nikdy nebyl. 42 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 Alláh není na naší straně. 43 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Gökhane! 44 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhane! 45 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 Je po všem. 46 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Můžete jít. 47 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Prostě jděte. 48 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Nikam nejdou. 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 Ani já ne. 50 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Neuteču jako ty. 51 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Veliteli… 52 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 Říkám, je po všem. 53 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Už není cesty zpět. 54 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Vždycky je cesta. 55 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Buď ji najdeš, nebo si ji sám vydláždíš. 56 00:06:37,708 --> 00:06:39,333 I kdyby žádná nebyla, 57 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 nebo vedla ke smrti, 58 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 já to nevzdám. 59 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 A zemřu jako skutečný válečník. 60 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Zemřu v boji, Semavi. 61 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Džemale… 62 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Tohle není válka. 63 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 A my nejsme válečníci. 64 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Říkám, že všechno byla lež. Je po všem. 65 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Lidé už nemusejí umírat. Přestaň s tím. 66 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Pro tebe možná válka není, Gökhane. 67 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 Ale pro Semaviho ano. 68 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Budu bojovat do posledního dechu za Semaviho, ve kterého věřím. 69 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Takže… 70 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 Okamžitě zprovozněte Kübru! 71 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 K počítačům, sakra. 72 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhane! 73 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Semavi. 74 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 Semavi. 75 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 To nás v tom vážně necháš? 76 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 Co když je to trik? 77 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 Ne, není. 78 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Co bude dělat? Jen se vzdá? 79 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 Jak můžeme vědět, že neutekl? Měli bychom zakročit. 80 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 Už žádní další mrtví. Počkáme. 81 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Karo, oblbnul celou zemi. Myslíš, že nás neoblbne? 82 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Tyhle lidi by neopustil. 83 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Víte, s kým tenhle systém a řád nemá slitování? 84 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 S těmi, kdo proti němu rebelují a povstanou, 85 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 hází vidle do jeho mašinérie. 86 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Odpouští vrahům, zlodějům a úchylům, 87 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 ale rebelům, povstalcům ne. 88 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 A to jsme my! 89 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 Kdyby nás mohli hned zavřít nebo popravit, 90 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 dobře, budiž. 91 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 Řekneme, že je po všem. Vzdáme se. 92 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ale to oni neudělají. 93 00:09:49,500 --> 00:09:54,458 Rozdrtí nás, udělají z nás odstrašující případ, aby se lidé třásli strachy. 94 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 Zničí naše osobnosti. Pošpiní naši čest. 95 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 Udělají z nás důvěrníky, zrádce a kašpary. 96 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 Pak nás předhodí světu. 97 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 Než nás rozpráší, nezbude z nás víc než nic. 98 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Semavi už není. 99 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Rozhodl se, že už tu nebude. 100 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Opustil nás s naší vírou. 101 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Už jsme jen my. 102 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Ti, kdo chtějí za ním, 103 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 kdo chtějí po zbytek života žít zbaběle jako otroci, 104 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 běžte za svými matkami a za svými milenkami. 105 00:10:35,958 --> 00:10:41,750 Ti, na které se bude vzpomínat jako na bojovníky za svobodu, stůjte při mně! 106 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Pojďte, stateční muži! 107 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Ukažte přátelům i nepřátelům, co to je být Semavita. 108 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 Potřebujem počítač. 109 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 To budeme dělat, co ten magor chce? 110 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Deniz, odsud není jiná cesta ven. 111 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Kübra je naše jediná šance. 112 00:11:05,833 --> 00:11:07,041 Prohledáme okolí. 113 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 - Ne, počkej, Selime. - Pojď. 114 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 - Selime, počkej. - Deniz, poslouchej. 115 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Tak či tak jsme za tohle všechno taky zodpovědný. 116 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 I za Berkovu smrt, za všechno. 117 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 Takže dokončíme, co jsme začali. Prosím. Ano? 118 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Pojď, Ademe. 119 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 Potřebujeme čas. Musíte je nějak zdržet. 120 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Bůh žehnej naší věci. 121 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 Karo, odpojme elektriku a internet. 122 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 Ne, to nemůžeme. 123 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 V tý čtvrti jsou starý lidi, nemocní, děti, a nevinní. 124 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Jen nás zdržují, chtějí aktivovat ten program. 125 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Tak jo, odpoj to. 126 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Inspektore! 127 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Inspektore. 128 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 - Kde je Gökhan? - Od teď budete jednat se mnou. 129 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Budete se mnou mluvit jako se Semavim. 130 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Opravdu? 131 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Přiveďte je. 132 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Sakra. 133 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Pokud na nás vystřelíte, 134 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 pokud se pokusíte odpojit elektřinu nebo internet, 135 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 jinými slovy, udělejte sebemenší špatnej pohyb, 136 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 a jeden po druhým zemřou. 137 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 A bude se to živě vysílat, ať to všichni vidí. 138 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Nejspíš mají i další rukojmí, celkem 13 lidí. 139 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Tak jak to bude, inspektore? Ohrozíte svoje kolegy? 140 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 Jestli jim zkřivíte i jen jediný vlásek, tuhle čtvrť rozpráším. 141 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 V prachu už žijeme, inspektore. O kolik víc ho chcete vyrobit? 142 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 Odjíždíme, jdeme. 143 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 Věřil jsem, že sis mě vyvolil, Bože. 144 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 Věřil jsem, že mám poslání. 145 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Jestli jsem neměl poslání… 146 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 proč jsi mě nezabil? 147 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 Proč jsi mi nevzal život v tu noc? 148 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Proč jsi mě opustil, Bože? 149 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Proč? 150 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 Připraveni, pane. Čekáme na rozkaz. 151 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Inspektore. 152 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Prosím o ještě jednu laskavost. 153 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Takže? To budeme jen tak čekat? 154 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 - Kam odešel inspektor? - To nevím. 155 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 Něco se chystá. 156 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 - Ali Džemale. - Jo? 157 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 - Ajťáci jsou pryč. - Jak to myslíš? 158 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 - Asi utekli. - Všechno prohledejte. Najděte je. 159 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Co se děje? 160 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 Jsem Gökhan Şahinoğlu. 161 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 Znáte mě jako Semaviho, 162 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 jako Bohem vyvoleného. 163 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Tak mě znáte. 164 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 Přejdu rovnou k věci. 165 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Bůh se mnou nemluvil. 166 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Nevybral si mě. 167 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 Právě teď 168 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 s vámi mluvím jako Gökhan, člověk z masa a kostí jako vy všichni. 169 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Mluvím naposledy. 170 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Nemám žádné poslání. 171 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 Bůh mi nic nepřikázal a neposlal mi žádnou zprávu. 172 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Takže to celé byla lež. 173 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 Věřili jste ve mně. 174 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 Dělali jste, co jsem žádal. 175 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 A mnoho z vás za to zaplatilo. 176 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Vím, že se za to na mě zlobíte. 177 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 A právem. 178 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 Udělal jsem velké chyby. 179 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Mnoho lidí kvůli mně trpělo. A mnoho zemřelo. 180 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Víte proč? 181 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Protože jsem spáchal ten největší hřích. 182 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Nemluvím o lhaní a podvodu. 183 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 Něco horšího. Nechal jsem se pohltit arogancí. 184 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 To je ten nejtěžší z hříchů. 185 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 Zapomněl jsem na to, co jsem hlásal. 186 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 Na své poselství, na to, v co jsem věřil. 187 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 Kázal jsem dobro, a konal zlo. 188 00:22:36,750 --> 00:22:41,833 Mluvil jsem o solidaritě a stal jsem se sobcem. To spáry moci mě dostaly. 189 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 Z cesty jsem se vzdaloval čím dál víc. 190 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 Materialismus je řetěz. 191 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 „Na hmotném majetku nesejde. Nenechte se oklamat.“ 192 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 To jsem říkával, a přitom se uzavřel do žaláře hamižnosti, ambice a moci! 193 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 Stal se ze mě tyran. 194 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 A s tyranií přišla samota. 195 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Byl jsem slepý a hluchý. 196 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 Bojoval jsem zlem proti zlu. 197 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 Oslavoval jsem smrt místo života. 198 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 Proto jsem se stal zkázou pro ty, kteří ve mě věřili a milovali mě. 199 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Dovedl jsem je ke smrti. 200 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 Takže… 201 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 Žádám každého, kdo kvůli mně vyšel do ulic, 202 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 z Ormancilaru i ze zbytku země, 203 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 ať je vzpoura kdekoli, 204 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 prosím, přestaňte. 205 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Odložte zbraně. 206 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Ať je konec obětem. 207 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Věřte mi, tohle není porážka. 208 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 Vězte, že tím největším vítězstvím na světě, je mír. 209 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Říkal jsem, že ďábel se přiživuje na strachu. 210 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Mýlil jsem se. 211 00:24:49,000 --> 00:24:54,875 Ďábel se přiživuje na touze po vítězství, po moci, po neutišitelném egu, 212 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 a především, živí se arogancí. 213 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Brácho? 214 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 Bože… 215 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 Díky, že jsi ji ušetřil. 216 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Děkuju. 217 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 Bez tebe bych nemohla žít. 218 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Bojím se, Gökhane. Opravdu se bojím. 219 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 Je jen jeden způsob, jak porazit ďábla, bratři. 220 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 Skrze lásku 221 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Pokud po tomto klamavém světě existuje nebe, 222 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 nepochybně patří těm, co umí bezpodmínečně milovat. 223 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 Život proti smrti. 224 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Láska proti nenávisti. 225 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 Mír proti válce. 226 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 To je cesta ke spasení. 227 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Jen tak ti, 228 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 o které jsme přišli, nezemřeli nadarmo. 229 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Milujte. 230 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Prostě… milujte. 231 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Hakane, počkej tady. Promluvím s ním. 232 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi? 233 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Pane inspektore. 234 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 Všiml jste si? 235 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 To je poprvé, co jste mě oslovil „Semavi“ bez ironie či sarkasmu. 236 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 A ty sis všiml? 237 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 To je poprvé, cos mě oslovil „pane“ inspektore. 238 00:28:14,458 --> 00:28:15,625 Není to překvapivé. 239 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Už se známe dlouho. 240 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Pronesl jsi řeč. 241 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 Všichni tě slyšeli. 242 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 Taky jsi pohřbil sestru. 243 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Dodržel jsem slovo. Teď je řada na tobě. 244 00:28:32,125 --> 00:28:33,666 Ano, pane inspektore. 245 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Co si myslíte o všem, co jsem řekl? 246 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Pořád si myslíte, že jsem podvodník? 247 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Ne. 248 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Tvoje řeč dnes zachránila mnoho mladých lidí před smrtí. 249 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Pravda. 250 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Jsou zachráněni. 251 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Ale hodně lidí zemřelo. 252 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Jo, pár lží by se v tom našlo, 253 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 ale spravedlnost, rovnost… 254 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 O tom jsi nemluvil naprázdno. 255 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Jestli spravedlnost a rovnost nejsou jen prázdná slova, 256 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 proč jste dělal peklo těm, co za ně bojovali? 257 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Proč jste stál na druhé straně barikády, a ne na té naší? 258 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Proč? 259 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 Rozumím vám, pane inspektore. 260 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 Bolest, kterou zažíváte. Čím jste si prošel. 261 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Protože být příčinou pádu našich milovaných, 262 00:29:38,958 --> 00:29:41,958 přinést jejich smrt, zatímco se je snažíme chránit… 263 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 To je ta největší bolest světa. 264 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Rozumím jí. 265 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Je to tak. 266 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 - Ale… - Žádné ale, pane inspektore. 267 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Jsem jen zbabělec. 268 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Kdybych tehdy vzal zbraň a začal střílet, 269 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 zemřel bych se ctí. 270 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 Nedokázal jsem to. Bál jsem se. 271 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 A proto jsem se schoval. 272 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Tak jsem tehdy přežil. 273 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 Víte, co jsem si říkal, protože jsem si nepřiznal, že jsem se bál? 274 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 „To On.“ 275 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 „On mě ochránil,“ říkal jsem. 276 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 „On si mě vyvolil.“ 277 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 Ze strachu 278 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 jsem si pro sebe vytvořil falešného boha. 279 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 A věřil jsem v něj. 280 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Pane inspektore… 281 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 Jak je vidět, jsem nicka. Jsem nicka, nula! 282 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 Každý člověk je jedinečný. 283 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 Bůh nás tak stvořil. 284 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Ale no tak, pane. 285 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Ani vy sám tomu nevěříte. 286 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 Jsme to, co jsme. 287 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 A nebe či peklo si na tomto světě tvoříme sami. 288 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Přímo tady. 289 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 Zabil jsem ji přímo tady. 290 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Svou ženu, 291 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 svou lásku, Merve. Zabil jsem ji tady. 292 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 Bez mrknutí oka, pane inspektore. 293 00:31:21,875 --> 00:31:24,000 Zabil jsem ji vlastníma rukama. 294 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Nedělej to, Gökhane. 295 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Už se stalo. 296 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 Už se stalo. 297 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 Provedl jsem tolik věcí. A ani jedna z nich nebyla správná. 298 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Podívejte. 299 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 Mám ruce pokryté krví mých přátel, mé sestry a mé lásky, 300 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 i mé matky, pane inspektore. 301 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Ne. 302 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Ne! 303 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Cos to udělal? 304 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Vyhrál jste, pane inspektore. 305 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Postarám se o vašeho syna. 306 00:32:46,125 --> 00:32:48,000 Ne… 307 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 1 ZPRÁVA OD KÜBRY: JSI JINÝ. 308 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 Překlad titulků: Alena Novotná