1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Noch 98 Tage! 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 Sucht alles ab. 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,458 Keiner darf überleben. 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 Jetzt... Bringt zu Ende, was er begonnen hat. 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Geht an die Computer. 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 -Los, verdammt! -Nein! 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 Was sagst du da, Semavi? Sie werden das Viertel stürmen. 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,333 Niemand tut etwas, es sei denn, ich ordne es an. 9 00:03:35,208 --> 00:03:40,083 -Semavi! -Semavi! 10 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 Aufhören! 11 00:03:44,416 --> 00:03:48,916 Hört damit auf! Nicht! 12 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 Nicht! 13 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Aufhören! 14 00:03:53,916 --> 00:04:00,916 Nicht! Aufhören! 15 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Hört auf! 16 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Aufhören. 17 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Inspektor! 18 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Inspektor! 19 00:04:22,125 --> 00:04:22,958 Rede. 20 00:04:27,375 --> 00:04:28,916 Zu viele wurden verletzt. 21 00:04:30,041 --> 00:04:31,708 Zu viele sind umgekommen. 22 00:04:35,041 --> 00:04:37,166 Niemand soll mehr zu Schaden kommen. 23 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Und? Ergibst du dich? 24 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 MÄCHTIG - ANMASSUNG - GROSS - GRAB 25 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Semavi! 26 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 Semavi. 27 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 Ergeben wir uns wirklich? 28 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Genug ist genug. Kein Einziger wird mehr zu Schaden kommen. 29 00:05:07,666 --> 00:05:09,041 Wie meinst du das? 30 00:05:09,125 --> 00:05:10,791 Alles, was wir getan haben. 31 00:05:10,875 --> 00:05:12,791 Alle, die an uns geglaubt haben. 32 00:05:12,875 --> 00:05:14,583 Was wir alles geopfert haben… 33 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 War das alles umsonst? 34 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Ja, umsonst! 35 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Umsonst. 36 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Er ist nicht mehr bei mir! 37 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Das war er nie. 38 00:05:26,333 --> 00:05:28,375 Gott ist nicht mit uns! 39 00:05:35,583 --> 00:05:36,416 Gökhan! 40 00:05:40,666 --> 00:05:41,541 Gökhan! 41 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 Es ist vorbei. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,125 Ihr alle könnt jetzt gehen. 43 00:06:12,083 --> 00:06:13,500 Ich will, dass ihr geht. 44 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Die gehen nirgendwohin. 45 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 Und ich ebenso wenig. 46 00:06:21,166 --> 00:06:23,250 Ich laufe nicht weg wie du, Gökhan. 47 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Kommandant… 48 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 Es ist vorbei. 49 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Es gibt keinen Ausweg. 50 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Es gibt immer einen Ausweg. 51 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Entweder du findest einen oder du bereitest ihn selbst. 52 00:06:37,708 --> 00:06:41,375 Selbst wenn es keinen Ausweg gibt, wenn er in den Tod führt, 53 00:06:41,458 --> 00:06:42,958 ich werde nicht aufgeben. 54 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Ich werde das als wahrer Krieger beenden. 55 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Ich sterbe im Kampf, Semavi! 56 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemal… 57 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Das ist kein Krieg. 58 00:06:57,041 --> 00:06:58,666 Und wir sind keine Krieger. 59 00:07:00,541 --> 00:07:02,625 Ich sage dir, alles war eine Lüge. 60 00:07:02,708 --> 00:07:03,541 Es ist vorbei. 61 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Lass nicht noch mehr Menschen sterben. Hör auf. 62 00:07:08,083 --> 00:07:10,916 Für dich ist es vielleicht kein Krieg, Gökhan. 63 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 Aber für Semavi ist es das. 64 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Ich werde bis zu meinem letzten Atemzug für den Semavi kämpfen, an den ich glaube. 65 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Jetzt… 66 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 Macht Kübra umgehend wieder einsatzbereit! 67 00:07:23,791 --> 00:07:25,375 An die Computer, verdammt! 68 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhan! 69 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Semavi. 70 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 Semavi. 71 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Lässt du uns wirklich im Stich? 72 00:08:33,666 --> 00:08:35,583 Was, wenn das nur ein Trick ist? 73 00:08:35,666 --> 00:08:36,916 Nein. Ist es nicht. 74 00:08:39,083 --> 00:08:42,625 Was wird er tun? Sich einfach mit seinen Männern ergeben? 75 00:08:42,708 --> 00:08:45,958 Und wenn er geflohen ist? Wir sollten sofort stürmen. 76 00:08:46,041 --> 00:08:48,375 Er sagte, keine Toten mehr. Wir warten. 77 00:08:50,083 --> 00:08:53,625 Er täuschte das ganze Land. Glaubst du, er täuscht uns nicht? 78 00:08:57,333 --> 00:08:59,458 Er lässt diese Leute nicht im Stich. 79 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Wisst ihr, wem dieses System, diese Ordnung, keine Gnade erweist? 80 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 All denjenigen, die sich dagegen auflehnen. 81 00:09:26,000 --> 00:09:28,750 Allen, die es zum Erliegen bringen wollen. 82 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Es vergibt dem Mörder, dem Dieb, dem Perversen, 83 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 aber niemals dem Rebellen, dem Aufständischen. 84 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Das sind wir! 85 00:09:38,875 --> 00:09:41,083 Würden sie uns ins Gefängnis werfen 86 00:09:41,166 --> 00:09:42,958 oder sofort hinrichten, 87 00:09:43,041 --> 00:09:44,666 dann könnten wir das tun. 88 00:09:44,750 --> 00:09:47,666 Wir könnten sagen: "Es ist vorbei, wir geben auf." 89 00:09:47,750 --> 00:09:49,541 Aber das werden sie nicht tun. 90 00:09:49,625 --> 00:09:53,291 Um ein Exempel zu statuieren, damit das Volk in Angst versinkt, 91 00:09:53,375 --> 00:09:55,208 werden sie uns vernichten. 92 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 Sie werden uns erniedrigen, auf unserer Ehre herumtrampeln. 93 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 Sie werden uns als Sünder, als Verräter, als Witzbolde darstellen. 94 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 Sie werden uns vor der ganzen Welt bloßstellen. 95 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Bevor sie uns auslöschen, vernichten sie unser Ansehen. 96 00:10:13,041 --> 00:10:14,666 Es gibt keinen Semavi mehr! 97 00:10:15,583 --> 00:10:17,916 Er entschied sich, ein Niemand zu sein. 98 00:10:18,541 --> 00:10:21,416 Er ließ uns mit unseren Überzeugungen zurück. 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Wir haben nur noch uns! 100 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Diejenigen, die ihm folgen wollen, 101 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 die den Rest ihres Lebens wie feige Sklaven verbringen wollen, 102 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 sollen zurück zu ihren Müttern und ihren Gespielinnen laufen! 103 00:10:35,916 --> 00:10:38,916 Wer als Freiheitskämpfer in Erinnerung bleiben will, 104 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 der bleibt hier bei mir! 105 00:10:42,333 --> 00:10:43,583 Meine tapferen Löwen! 106 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Zeigt euren Freunden und euren Feinden, was es heißt, ein Semavite zu sein! 107 00:10:55,083 --> 00:10:56,375 Wir brauchen einen Computer. 108 00:10:58,166 --> 00:11:00,291 Gehorchen wir diesem Irren wirklich? 109 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Deniz, es gibt keinen anderen Weg hier raus. 110 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Kübra ist unsere einzige Chance. 111 00:11:05,333 --> 00:11:06,875 Suchen wir in den Häusern. 112 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 -Nicht, Selim. -Adem, gehen wir. 113 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 -Selim, warte. -Deniz, bitte, hör zu. 114 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Wir tragen auch eine Verantwortung für das alles. 115 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Ich meine, für Berks Tod, für alles. 116 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 Wir müssen beenden, was wir angefangen haben. Bitte. Ok? 117 00:11:21,750 --> 00:11:22,708 Adem, gehen wir. 118 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 Wir brauchen etwas Zeit. Ihr müsst sie hinhalten. 119 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Gott segne unseren Weg. Los. 120 00:12:49,250 --> 00:12:51,875 Kara, wir sollten die Stromversorgung kappen. 121 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 Nein. Das können wir nicht tun. 122 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Im Viertel leben viele Alte, Kranke, Kinder und Unschuldige. 123 00:12:57,875 --> 00:13:00,583 Sie halten uns hin und aktivieren die Software. 124 00:13:09,000 --> 00:13:10,083 Na gut, kappt sie. 125 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 Inspektor! 126 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Inspektor! 127 00:13:20,791 --> 00:13:22,208 Wo ist Gökhan? 128 00:13:22,791 --> 00:13:25,250 Von nun an wirst du mit mir sprechen. 129 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Und zwar genau so, wie du mit Semavi gesprochen hast. 130 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Ist das so? 131 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Bringt sie her! 132 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Scheiße. 133 00:13:48,000 --> 00:13:51,833 Von nun an, sollten im Viertel Schüsse fallen, 134 00:13:51,916 --> 00:13:55,291 solltet ihr versuchen, die Stromversorgung lahmzulegen, 135 00:13:55,375 --> 00:13:58,041 wenn ihr auch nur den kleinsten Fehler begeht, 136 00:13:58,125 --> 00:14:00,791 wird einer nach dem anderen von ihnen sterben. 137 00:14:01,375 --> 00:14:04,208 Vor laufender Kamera, damit alle es sehen können. 138 00:14:05,041 --> 00:14:09,000 Vermutlich haben sie noch mehr Geiseln. Insgesamt 13 Personen. 139 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Und, Inspektor? Willst du deine Kumpel in Gefahr bringen? 140 00:14:13,000 --> 00:14:17,958 Krümmt ihr ihnen ein einziges Haar, mache ich das Viertel dem Erdboden gleich. 141 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 Wir sind bereits am Boden. Wem willst du damit Angst machen? 142 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 DİLEK ŞAHİNOĞLU 143 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 MERVE ŞAHİNOĞLU 144 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 Wir verschwinden. 145 00:15:34,625 --> 00:15:35,458 Los. 146 00:16:35,375 --> 00:16:38,333 Ich dachte, du hättest mich auserwählt, Gott. 147 00:16:39,833 --> 00:16:41,666 Dass ich eine Bestimmung hätte. 148 00:16:43,458 --> 00:16:45,791 Wenn ich keine wahre Bestimmung habe... 149 00:16:48,666 --> 00:16:50,791 ...warum hast du mich nicht getötet? 150 00:16:52,541 --> 00:16:55,041 Warum hast du mein Leben damals verschont? 151 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Warum hast du mich verlassen, Gott? 152 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Warum? 153 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 Wir sind bereit. Erwarten Ihre Befehle. 154 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Inspektor? 155 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Ich bitte euch um einen letzten Gefallen. 156 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Stehen wir jetzt einfach da und warten ab? 157 00:20:22,500 --> 00:20:25,166 -Wo ist der Inspektor hin? -Keine Ahnung. 158 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 Die haben etwas vor. 159 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Ali Cemal. 160 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 -Die Computerfreaks sind weg. -Was meinst du? 161 00:20:32,833 --> 00:20:36,458 -Sie müssen geflohen sein. -Sucht überall. Findet sie. Los! 162 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Was ist da los? 163 00:20:54,041 --> 00:20:55,541 Ich bin Gökhan Şahinoğlu. 164 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 Ihr kennt mich als Semavi. 165 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 Als jemanden, der von Gott auserwählt wurde. 166 00:21:04,500 --> 00:21:05,916 Deswegen kennt ihr mich. 167 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 Ich komme umgehend zur Sache. 168 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Gott hat nie zu mir gesprochen. 169 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Er hat mich nicht auserwählt. 170 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 In diesem Moment 171 00:21:20,041 --> 00:21:22,083 spreche ich als Gökhan zu euch, 172 00:21:22,166 --> 00:21:25,958 als Mensch aus Fleisch und Blut 173 00:21:26,041 --> 00:21:27,375 wie ihr es seid. 174 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Zum letzten Mal. 175 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Ich habe keine heilige Pflicht. 176 00:21:33,708 --> 00:21:35,958 Gott hat mir nie etwas aufgetragen. 177 00:21:36,041 --> 00:21:39,625 Er hat mir niemals eine Botschaft zukommen lassen. 178 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Ich bin also nichts weiter als eine große Lüge. 179 00:21:46,375 --> 00:21:48,083 Ihr habt an mich geglaubt. 180 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 Ihr habt das getan, was ich gesagt und verlangt habe. 181 00:21:51,958 --> 00:21:54,666 Viele von euch haben einen Preis dafür bezahlt. 182 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Ich weiß, dass meine Worte euch wütend machen. 183 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Ihr habt recht. 184 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 Ich beging einen schweren Fehler. 185 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Viele mussten meinetwegen leiden. Und viele mussten sterben. 186 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Wisst ihr, warum? 187 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Weil ich die größte aller Sünden begangen habe. 188 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Ich spreche nicht von Lügen oder Täuschung. 189 00:22:18,750 --> 00:22:20,208 Schlimmer noch, 190 00:22:20,916 --> 00:22:23,375 der Hochmut nahm Besitz von mir. 191 00:22:24,791 --> 00:22:26,708 Das ist die größte aller Sünden. 192 00:22:27,375 --> 00:22:30,166 Ich habe meine eigenen Worte missachtet. 193 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 Ich vergaß, was ich sagte und woran ich glaubte. 194 00:22:34,041 --> 00:22:36,666 Ich predigte das Gute, wurde aber zum Bösen. 195 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 Ich sprach von Mitgefühl, handelte aber selbstsüchtig. 196 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 Ich erlag den Verlockungen der Macht. 197 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 So bin ich vom rechten Weg abgekommen. 198 00:22:45,125 --> 00:22:47,000 "Materialismus ist eine Fessel. 199 00:22:47,083 --> 00:22:50,291 Weltliche Besitztümer sind wertlos", habe ich gesagt, 200 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 während ich mich im Kerker der Gier, des Ehrgeizes und der Macht einschloss! 201 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 Ich wurde ein Tyrann. 202 00:23:06,583 --> 00:23:08,708 Mit der Tyrannei kam die Einsamkeit. 203 00:23:09,250 --> 00:23:11,041 Ich wurde blind und taub. 204 00:23:11,791 --> 00:23:13,833 Ich bekämpfte Gewalt mit Gewalt. 205 00:23:14,583 --> 00:23:16,125 Ich verherrlichte den Tod, 206 00:23:16,208 --> 00:23:17,333 nicht das Leben. 207 00:23:18,125 --> 00:23:20,833 Deshalb zog ich alle in den Abgrund, 208 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 die an mich glaubten, die mich liebten. 209 00:23:24,916 --> 00:23:26,916 Sie fanden durch mich ihr Ende. 210 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 Jetzt… 211 00:23:29,208 --> 00:23:30,708 Ich rufe alle dazu auf, 212 00:23:30,791 --> 00:23:34,500 die meinetwegen auf die Straße gegangen sind, 213 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 in Ormancılar und überall im ganzen Land, 214 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 überall dort, wo sich der Widerstand erhoben hat, 215 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 bitte hört damit auf. 216 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Legt eure Waffen nieder. 217 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Niemand soll mehr verletzt werden. 218 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Glaubt mir, das ist keine Niederlage. 219 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 Wisset, dass der größte Sieg in dieser Welt der Frieden ist. 220 00:24:32,416 --> 00:24:34,083 Ich habe zu euch gesagt: 221 00:24:34,166 --> 00:24:36,625 "Der Teufel labt sich an der Angst." 222 00:24:41,333 --> 00:24:42,583 Ich habe mich geirrt. 223 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 Der Teufel labt sich an der Gier, 224 00:24:51,166 --> 00:24:53,250 am Verlangen nach Macht, 225 00:24:53,333 --> 00:24:55,375 am unersättlichen Selbstwert 226 00:24:55,458 --> 00:24:57,750 und am allermeisten am Hochmut. 227 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Bruder? 228 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 Gott… 229 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 Gott, danke, dass du sie gerettet hast. 230 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Ich danke dir. 231 00:25:12,541 --> 00:25:15,333 Ich könnte es nicht ertragen, dich zu verlieren. 232 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Ich habe Angst, Gökhan. Ich habe solche Angst, mein Sohn. 233 00:26:03,583 --> 00:26:07,083 Es gibt nur einen Weg, den Teufel zu besiegen, meine Brüder. 234 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 Mit Liebe. 235 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Wenn es einen Himmel jenseits dieser trügerischen Welt gibt, 236 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 gehört er zweifellos denjenigen, die bedingungslos lieben. 237 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 Erwidert dem Tod das Leben. 238 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Erwidert dem Hass die Liebe. 239 00:26:31,416 --> 00:26:33,250 Erwidert dem Krieg den Frieden. 240 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 Das ist der Weg zur Erlösung! 241 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Nur auf diese Weise 242 00:26:40,208 --> 00:26:43,583 sind die, die wir verloren haben, nicht umsonst gestorben. 243 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Liebt. 244 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Liebt einander. 245 00:27:40,166 --> 00:27:42,708 Hakan, wartet hier. Ich rede zuerst mit ihm. 246 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi? 247 00:27:53,916 --> 00:27:54,875 Mein Freund! 248 00:27:57,375 --> 00:27:58,500 Hast du es gemerkt? 249 00:28:00,208 --> 00:28:04,041 Das war das erste Mal, dass du mich ohne Sarkasmus oder Ironie 250 00:28:04,750 --> 00:28:06,166 "Semavi" genannt hast. 251 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 Hast du es gemerkt? 252 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 Das war das erste Mal, dass du mich "mein Freund" genannt hast. 253 00:28:14,458 --> 00:28:15,583 Wie es sich gehört. 254 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Wir kennen uns schon lange. 255 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Du hast deinen Teil gesagt. 256 00:28:22,750 --> 00:28:23,958 Jeder hat es gehört. 257 00:28:25,125 --> 00:28:26,625 Du hast deine Schwester beerdigt. 258 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Ich habe mein Wort gehalten. Jetzt bist du dran. 259 00:28:32,125 --> 00:28:33,666 Also gut, mein Freund. 260 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Was denkst du über das, was ich gesagt habe? 261 00:28:39,708 --> 00:28:42,041 Hältst du mich noch für einen Betrüger? 262 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Nein. 263 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Deine Worte bewahrten viele junge Menschen vor einem sinnlosen Tod. 264 00:28:51,041 --> 00:28:51,916 Das ist wahr. 265 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Sie wurden gerettet. 266 00:28:56,750 --> 00:28:58,291 Aber viele andere starben. 267 00:29:00,750 --> 00:29:02,500 Ja, einiges war gelogen. 268 00:29:03,666 --> 00:29:05,458 Aber Gerechtigkeit, Gleichberechtigung… 269 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 Nichts davon waren leere Worte. 270 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Wenn Gerechtigkeit und Gleichberechtigung keine leeren Worte sind, 271 00:29:13,958 --> 00:29:16,791 warum machtest du ihnen das Leben dann zur Hölle? 272 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Warum stehst du auf dieser Seite der Barrikade und nicht auf dieser? 273 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Warum? 274 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Ich verstehe dich gut, mein Freund. 275 00:29:28,625 --> 00:29:30,333 Der Schmerz, den du erträgst. 276 00:29:31,125 --> 00:29:32,625 Was du durchgemacht hast. 277 00:29:34,208 --> 00:29:38,166 Einen geliebten Menschen in den Abgrund zu führen, 278 00:29:38,958 --> 00:29:41,750 dessen Ende herbeizuführen, während man ihn beschützen will... 279 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 Das ist der größte Schmerz der Welt. 280 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Ich verstehe das. 281 00:29:48,333 --> 00:29:49,166 Ist es. 282 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 -Aber... -Kein Aber, mein Freund. 283 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Ich bin nur ein Feigling. 284 00:29:56,750 --> 00:29:59,416 Hätte ich in dieser Nacht meine Waffe genommen 285 00:29:59,500 --> 00:30:00,791 und zurückgeschossen, 286 00:30:00,875 --> 00:30:02,583 wäre ich ehrenhaft gestorben! 287 00:30:03,375 --> 00:30:04,583 Ich konnte es nicht. 288 00:30:04,666 --> 00:30:05,625 Ich hatte Angst. 289 00:30:08,791 --> 00:30:10,916 Ich hatte Angst und versteckte mich. 290 00:30:11,625 --> 00:30:13,125 So habe ich überlebt. 291 00:30:14,291 --> 00:30:16,916 Weißt du, was ich mir sagte, weil ich nicht zugeben konnte, 292 00:30:18,166 --> 00:30:19,416 dass ich Angst hatte? 293 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 "Er war es." 294 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Ich sagte: "Er beschützte mich. 295 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 Er hat mich auserwählt." 296 00:30:32,458 --> 00:30:33,500 Aus Angst 297 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 habe ich mir einen falschen Gott erschaffen. 298 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 Ich glaubte an ihn. 299 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Mein Freund… 300 00:30:42,416 --> 00:30:43,750 Wie sich herausstellt, 301 00:30:43,833 --> 00:30:46,458 bin ich nichts. Ich bin nichts, mein Freund! 302 00:30:47,333 --> 00:30:49,041 Jeder Mensch ist einzigartig, Gökhan. 303 00:30:49,833 --> 00:30:51,750 Gott erschuf uns alle besonders. 304 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Komm schon. 305 00:30:55,916 --> 00:30:58,333 Selbst du glaubst nicht, was du da sagst. 306 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 Wir sind, was wir sind. 307 00:31:01,791 --> 00:31:06,125 Wir erschaffen uns unseren eigenen Himmel und unsere Hölle hier auf Erden. 308 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Genau hier. 309 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 Ich habe sie hier getötet. 310 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Meine Ehefrau, 311 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 meine Liebe, meine Merve, ich habe sie hier getötet. 312 00:31:18,791 --> 00:31:20,791 Ohne mit der Wimper zu zucken. 313 00:31:21,833 --> 00:31:23,958 Ich habe sie eigenhändig umgebracht. 314 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Tu das nicht, Gökhan. 315 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Ich habe es schon getan. 316 00:31:29,791 --> 00:31:30,958 Ich tat es bereits. 317 00:31:33,208 --> 00:31:35,333 Ich habe so viel getan, mein Freund. 318 00:31:36,000 --> 00:31:37,500 Nichts davon war richtig. 319 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Schau. 320 00:31:42,916 --> 00:31:44,916 Ich trage das Blut meiner Freunde, 321 00:31:45,416 --> 00:31:46,625 meiner Schwester, 322 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 meiner Liebe 323 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 und meiner Mutter an den Händen. 324 00:31:54,625 --> 00:31:55,458 Nicht. 325 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Nein! 326 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Was hast du nur getan? 327 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Du... Du hast gewonnen, mein Freund. 328 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Ich werde mich um deinen Sohn kümmern. 329 00:33:58,375 --> 00:34:00,708 1 NEUE NACHRICHT VON KÜBRA 330 00:34:00,791 --> 00:34:02,916 DU BIST ANDERS 331 00:37:06,000 --> 00:37:10,666 Untertitel von: Joerg Ahlgrimm