1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 98 päivää jäljellä! 2 00:02:09,833 --> 00:02:12,458 Etsikää kaikkialta. Ketään ei jätetä henkiin. 3 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 Nyt viemme tämän päätökseen. 4 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Ottakaa tietokoneet. 5 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 Vauhtia! -Ei. 6 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 Mitä oikein tarkoitat? Naapurusto ratsataan. 7 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Kukaan ei tee mitään, ellen käske. 8 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 Semavi! -Semavi! 9 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 Lopettakaa! -Semavi! 10 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 Älkää! -Semavi! 11 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 Lopettakaa! 12 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 Älkää! 13 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Lopettakaa! 14 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 Älkää! 15 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 Lopettakaa! 16 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Lopettakaa! 17 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Lopettakaa! 18 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Lopettakaa. 19 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Päällikkö. 20 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Päällikkö! 21 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Puhu. 22 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 Liian moni on loukkaantunut ja kuollut. 23 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Laitetaan tälle piste. 24 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Antaudutko? 25 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 MAHTAVA, YLIMIELISYYS, SUURI, HAUTA 26 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Semavi! 27 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 Antaudummeko todella? 28 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Nyt riittää. Kukaan ei saa loukkaantua. 29 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Mitä tarkoitat? 30 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 Kaikki tekemämme, meihin uskovat, 31 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 maksamamme hinta… 32 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 Teimmekö kaiken turhaan? 33 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Teimme. 34 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Aivan turhaan. 35 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Hän ei ole enää kanssani. 36 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Eikä koskaan ollutkaan. 37 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 Jumala ei ole kanssamme. 38 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Gökhan. 39 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhan. 40 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 Se on ohi. 41 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Voitte lähteä. 42 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Lähtekää. 43 00:06:16,208 --> 00:06:17,708 He eivät lähde minnekään. 44 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 Enkä minäkään. 45 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 En pakene niin kuin sinä. 46 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Komentaja. 47 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 Se on ohi. 48 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Ulospääsyä ei ole. 49 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Aina on keino. 50 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Joko se etsitään tai luodaan. 51 00:06:37,708 --> 00:06:40,958 Vaikka tämä johtaisi kuolemaan, 52 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 en luovuta. 53 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Taistelen loppuun asti. 54 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Kuolen taistellen. 55 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemal… 56 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Tämä ei ole sotaa. 57 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 Emme ole sotureita. 58 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Kaikki oli valetta. Se on ohi. 59 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Älä anna muiden kuolla. Lopeta. 60 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Sinulle tämä ei ehkä ole sotaa, 61 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 mutta Semaville on. 62 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Taistelen loppuun saakka uskomani Semavin puolesta. 63 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 No niin. 64 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 Käynnistäkää Kübra. 65 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 Tietokoneille ja heti! 66 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhan! 67 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Semavi. 68 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Hylkäätkö meidät? 69 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 Entä jos tämä on ansa? 70 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 Ei ole. 71 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Antautuvatko he noin helposti? 72 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 Ehkä hän on paennut. Ratsataan paikka. 73 00:08:46,125 --> 00:08:48,958 Hän ei halua muiden kuolevan. Odotetaan. 74 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Kara, hän huijasi koko maata. Hän huijaa meitäkin. 75 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Hän ei hylkäisi muita. 76 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Tiedättekö, kenelle järjestelmä ei osoita armoa? 77 00:09:22,916 --> 00:09:28,083 Se ei osoita armoa sitä vastaan kapinoiville. 78 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Se antaa anteeksi murhaajalle, varkaalle ja perverssille, 79 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 mutta ei kapinalliselle. 80 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Eli meille! 81 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 Jos joutuisimme vankilaan tai teloitettaviksi heti, 82 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 se sopisi mainiosti. 83 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 Voisimme antautua. 84 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Mutta niin ei ole. 85 00:09:49,500 --> 00:09:54,458 He tekevät meistä esimerkin muille ja murskaavat meidät. 86 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 He tuhoavat meidät ja kunniamme. 87 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 He tekevät meistä pettureita ja pellejä. 88 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 Sitten he paljastavat meidät maailmalle. 89 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Ennen kuin he tuhoavat meidät, he vievät meiltä kaiken. 90 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Semavia ei enää ole. 91 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Hän ei halua olla mitään. 92 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Hän hylkäsi meidät uskomuksinemme. 93 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Olemme yksin. 94 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Ne, jotka haluavat seurata häntä - 95 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 ja elää pelkurimaisina orjina, 96 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 voitte juosta äitienne ja vaimojenne luo. 97 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 Ne, jotka haluavat kuolla sotureina, 98 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 jäävät tänne kanssani. 99 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Olette rohkeita miehiä. 100 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Näyttäkää kaikille, millaista on olla semavilainen. 101 00:10:55,291 --> 00:10:56,958 Tarvitsemme tietokoneen. 102 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 Uskommeko me sitä mielipuolta? 103 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Emme pääse täältä muuten. 104 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Kübra on ainoa mahdollisuutemme. 105 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 Tutkitaan talot. 106 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 Odota, Selim. -Mennään. 107 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 Odota. -Deniz, kuuntele. 108 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Mekin olemme vastuussa tästä. 109 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Kuin myös Berkin kuolemasta. 110 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 Meidän on saatettava tämä loppuun. 111 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Mennään, Adem. 112 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 Tarvitsemme aikaa. Viivytä heitä. 113 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Luoja aatettamme siunatkoon. 114 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 Kara, katkaistaan sähköt ja netti. 115 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 Emme voi. 116 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 Naapurustossa on vanhuksia, sairaita, lapsia ja viattomia. 117 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 He viivyttelevät ja käynnistävät ohjelmiston. 118 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Katkaiskaa se. 119 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Päällikkö! 120 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Päällikkö. 121 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 Missä Gökhan on? -Tästä lähtien minä olen johdossa. 122 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Puhuttelet minua kuten Semavia. 123 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Niinkö? 124 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Tuokaa heidät. 125 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Vittu. 126 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Jos ammutte naapurustossa - 127 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 tai katkaisette sähköt tai netin - 128 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 tai teette muita vääriä liikkeitä, 129 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 nämä kaverit kuolevat yksi kerrallaan. 130 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 Suorassa lähetyksessä. 131 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Panttivankeja on yhteensä 13. 132 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 No? Saatatko kamusi vaaraan? 133 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 Hautaan tämän naapuruston, jos koskettekaan heihin. 134 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 Olemme jo pohjamudissa. Kuinka paljon syvemmälle hautaat meidät? 135 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 DİLEK ŞAHİNOĞLU 23.2.1974–12.7.2024 136 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 MERVE ŞAHİNOĞLU 18.11.1999–13.7.2024 137 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 Me lähdemme. Mennään. 138 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 Uskoin Sinun valinneen minut. 139 00:16:39,916 --> 00:16:41,916 Luulin, että minulla on tarkoitus. 140 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Jos tarkoitusta ei ollut, 141 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 miksi säästit minut? 142 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 Mikset vienyt henkeäni? 143 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Miksi hylkäsit minut, Jumala? 144 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Miksi? 145 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 Olemme valmiita. Odotamme käskyjänne. 146 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Päällikkö. 147 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Pyydän viimeistä palvelusta. 148 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Odottelemmeko vain? 149 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 Minne päällikkö meni? -En tiedä. 150 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 Jokin on vinossa. 151 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 Ali Cemal. -Mitä? 152 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 Nörtit katosivat. -Mitä? 153 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 He pakenivat. -Etsikää kaikkialta. Vauhtia! 154 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Mistä on kyse? 155 00:20:54,208 --> 00:20:55,541 Olen Gökhan Şahinoğlu. 156 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 Tunnette minut nimellä Semavi, 157 00:21:00,333 --> 00:21:05,916 Jumalan valittu. Sellaisena tunnette minut. 158 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 Käyn suoraan asiaan. 159 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Jumala ei puhunut minulle. 160 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Hän ei valinnut minua. 161 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 Juuri nyt - 162 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 puhun teille Gökhanina. Olen verta ja lihaa kuten tekin. 163 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Viimeistä kertaa. 164 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Minulla ei ole pyhää velvollisuutta. 165 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 Jumala ei ole lähettänyt minulle käskyjä saati viestejä. 166 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Olen pelkkä valepukki. 167 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 Uskoitte minuun. 168 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 Tottelitte käskyjäni. 169 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 Moni teistä sai kärsiä sen tähden. 170 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Tiedän, että olette vihaisia minulle. 171 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Olette oikeassa. 172 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 Tein suuria virheitä. 173 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Moni kärsi ja kuoli takiani. 174 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Tiedättekö miksi? 175 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Koska tein kaikista suurimman synnin. 176 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Enkä tarkoita valehtelemista. 177 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 Pahempaa. Annoin ylimielisyyden ottaa minusta vallan. 178 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 Se on suurin synneistä. 179 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 Unohdin sanomani tarkoituksen. 180 00:22:30,250 --> 00:22:35,958 Unohdin, mitä sanoin ja mihin uskoin. Saarnasin hyvyyttä, mutta olin paha. 181 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 Puhuin solidaarisuudesta, mutta olin itsekäs. 182 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 Valta huumasi minut. 183 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 Eksyin polultani. 184 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 "Materialismi on kahle. 185 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 Maallinen omaisuus on arvotonta", sanoin. 186 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 Samalla olin ahneuden, kunnianhimon ja vallan kahleissa. 187 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 Olin tyranni. 188 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Sen myötä tulee yksinäisyys. 189 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Olin sokea ja kuuro. 190 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 Kävin väkivaltaa vastaan väkivallalla. 191 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 Ihannoin kuolemaa, en elämää. 192 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 Siksi aiheutin tuhoa minuun uskoville. 193 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Aiheutin heidän loppunsa. 194 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 Nyt… 195 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 Pyydän kaikkia, jotka ovat lähteneet kaduilla vuokseni - 196 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 Ormancılarista kaikkialle maahan, 197 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 missä sitten kapinointia onkaan, 198 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 lopettamaan. 199 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Laskekaa aseenne. 200 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Älkää vahingoittako enää ketään. 201 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Tämä ei ole häviö. 202 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 Suurin voitto maailmassa on rauha. 203 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Kerroin paholaisen kasvavan pelosta. 204 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Olin väärässä. 205 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 Paholainen kasvaa ahneudesta, 206 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 vallanhimosta, valtavasta egosta - 207 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 ja etenkin ylimielisyydestä. 208 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Veli? 209 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 Luoja… 210 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 Kiitos, että säästit hänet. 211 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Kiitos. 212 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 En voi menettää sinua. 213 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Minua pelottaa, Gökhan. 214 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 On vain yksi keino päihittää paholainen. 215 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 Rakkaudella. 216 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Jos tämän maailman jälkeen on taivas, 217 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 se kuuluu ehdoitta rakastaville. 218 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 Elämä vastaan kuolema. 219 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Rakkaus vastaan viha. 220 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 Rauha vastaan sota. 221 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 Se on tie pelastukseen. 222 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Vain siten - 223 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 menettämämme ihmiset eivät kuolleet turhaan. 224 00:26:56,416 --> 00:26:57,666 Rakastakaa toisianne. 225 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Siinä kaikki. Rakastakaa toisianne. 226 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Hakan, odottakaa. Puhun hänelle ensin. 227 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi? 228 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Päällikköni. 229 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 Huomasitko? 230 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 Kutsuit minua Semaviksi ensimmäistä kertaa ilman ironiaa. 231 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 Huomasitko itse? 232 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 Kutsuit minua ensimmäistä kertaa päälliköksesi. 233 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 Tietenkin. 234 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Olemme tunteneet kauan. 235 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Sanoit sanottavasi. 236 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 Kaikki kuulivat. 237 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 Hautasit siskosikin. 238 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Pidin sanani. Nyt on sinun vuorosi. 239 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Hyvä on. 240 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Mitä pidit sanomastani? 241 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Pidätkö minua yhä huijarina? 242 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 En. 243 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Sanasi pelastivat monta nuorta henkeä turhalta kuolemalta. 244 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Totta. 245 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 He pelastuivat. 246 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Mutta moni muu kuoli. 247 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Toki valehtelitkin. 248 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 Mutta oikeus, tasa-arvo… 249 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 Ne eivät ole tyhjiä sanoja. 250 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Jos ne eivät ole tyhjiä sanoja, 251 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 miksi kidutat niitä, jotka niitä puolustavat. 252 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Mikset ole tällä puolella barrikadia? 253 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Mikset? 254 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 Ymmärrän sinua hyvin. 255 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 Ymmärrän kärsimyksesi ja kokemasi. 256 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Läheisen kuoleman aiheuttaminen - 257 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 yrittäessä suojella häntä… 258 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 Siitä aiheutuu kova tuska. 259 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Ymmärrän. 260 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Niinpä. 261 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 Mutta… -Ei muttia. 262 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Olen vain pelkuri. 263 00:29:56,750 --> 00:30:02,416 Jos olisin tarttunut aseeseen sinä yönä, olisin kuollut kunniallisena. 264 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 En pystynyt siihen, koska pelkäsin. 265 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 Niinpä piilouduin. 266 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Siten selviydyin. 267 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 Tiedätkö, mitä väitin itselleni, koska en halunnut myöntää pelkääväni? 268 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 "Se oli Hän." 269 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 "Hän suojeli minua." 270 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 Sanoin hänen valinneen minut. 271 00:30:32,458 --> 00:30:37,791 Loin itselleni väärän Jumalan, koska pelkäsin. 272 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 Uskoin Häneen. 273 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Päällikköni… 274 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 En ole mitään. En yhtään mitään. 275 00:30:47,333 --> 00:30:48,958 Jokainen on ainutlaatuinen. 276 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 Jumala luo meistä erityisiä. 277 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Älä viitsi. 278 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Et itsekään usko tuohon. 279 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 Olemme mitä olemme - 280 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 ja luomme oman taivaan ja helvetin tässä maailmassa. 281 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Täällä. 282 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 Tässä tapoin hänet. 283 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Vaimoni, 284 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 rakkaani, Merveni. Tässä tapoin hänet. 285 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 Ilmeenkään värähtämättä. 286 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 Tapoin hänet omin käsin. 287 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Älä tee tätä. 288 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Tein jo. 289 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 Tein jo. 290 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 En tehnyt mitään oikein. 291 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Katso. 292 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 Käsissäni on ystävieni, siskoni, rakkaani - 293 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 ja äitini verta. 294 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Älä. 295 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Ei! 296 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Mitä olet tehnyt, poika? 297 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Sinä… Sinä voitit, päällikköni. 298 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Huolehdin pojastasi. 299 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 1 UUSI VIESTI KÜBRA: OLET ERILAINEN 300 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 Tekstitys: Minea Laakkonen