1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Plus que 98 jours ! 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 Fouillez partout. 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 Pas de survivants. 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 Maintenant, finissez ce qu'il avait commencé. 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 À vos claviers. 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 - Allez ! - Non ! 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 Qu'est-ce qui te prend ? La police va lancer une offensive. 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Personne ne fera rien sans mon accord. 9 00:03:42,041 --> 00:03:43,041 Arrêtez ! 10 00:03:44,416 --> 00:03:48,916 Arrêtez ! Stop ! 11 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Arrêtez. 12 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Lieutenant ! 13 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Je t'écoute. 14 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 Trop de gens ont souffert. Trop de gens sont morts, lieutenant. 15 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Arrêtons les dégâts. 16 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Tu te rends, donc ? 17 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 PUISSANCE - ORGUEIL - GRANDEUR - TOMBE 18 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 On va vraiment se rendre ? 19 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Ça n'a que trop duré. Je ne veux plus que personne ne souffre. 20 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Tu es sérieux ? 21 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 Tout ce qu'on a fait, tous les gens qui ont cru en nous, 22 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 tous ces sacrifices, 23 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 on a fait ça pour rien ? 24 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Oui, pour rien ! 25 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Rien. 26 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Il n'est plus avec moi ! 27 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Il ne l'a jamais été. 28 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 Allah n'est pas avec nous ! 29 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 C'est terminé. 30 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Vous pouvez partir. 31 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Allez-vous-en. 32 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Ils n'iront nulle part. 33 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 Et moi non plus. 34 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Je ne vais pas fuir comme toi. 35 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Commandant, 36 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 c'est terminé, j'ai dit. 37 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 C'est sans issue. 38 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Il y a toujours une issue. 39 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Soit on trouve une issue, soit on se la crée soi-même. 40 00:06:37,708 --> 00:06:40,958 Et même si la seule issue, c'est la mort, 41 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 je ne renoncerai pas. 42 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Je mourrai comme un vrai soldat. 43 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Je mourrai en combattant ! 44 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Ce n'est pas une guerre. On n'est pas des soldats. 45 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Je te dis que c'était un mensonge. C'est terminé. 46 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Ne cause pas plus de morts. Arrête. 47 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Ce n'est pas une guerre pour Gökhan, 48 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 mais pour Semavi, si. 49 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Je me battrai jusqu'à mon dernier souffle pour le Semavi en qui je crois. 50 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Alors, 51 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 réactivez Kübra tout de suite ! 52 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 Au boulot, putain ! 53 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Tu nous abandonnes vraiment ? 54 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 C'est peut-être une ruse. 55 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Non. 56 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Il va faire quoi ? Se rendre avec tous ses hommes ? 57 00:08:42,708 --> 00:08:45,666 Il doit être en train de filer. Il faut attaquer. 58 00:08:46,166 --> 00:08:48,375 Il ne veut pas de morts. On attend. 59 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Il a berné le pays tout entier. Il se joue de nous, là. 60 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Il n'abandonnerait pas ces gens. 61 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Vous savez contre qui ce système se montre impitoyable ? 62 00:09:22,916 --> 00:09:25,541 Ceux qui se révoltent, qui se soulèvent, 63 00:09:26,041 --> 00:09:28,166 les grains de sable dans la machine. 64 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Le système absout le meurtrier, le voleur, le pervers, 65 00:09:33,166 --> 00:09:36,166 mais jamais le rebelle et l'insurgent. 66 00:09:36,250 --> 00:09:37,291 Nous, quoi ! 67 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 Aller tout de suite en prison ou à l'échafaud, 68 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 passe encore. 69 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 Là, j'accepterais de me rendre. 70 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Mais ça n'arrivera pas. 71 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 Notre punition sera exemplaire pour dissuader le peuple. 72 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 Ils nous briseront. 73 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 Ils détruiront notre caractère, ils bafoueront notre honneur. 74 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 Sous les coups, on avouera tout, on trahira, on se ridiculisera. 75 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 Et là, ils nous montreront au monde entier. 76 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 Avant de nous éliminer, ils nous réduiront à rien. 77 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Semavi n'est plus ! 78 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Il a choisi de n'être rien. 79 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Il ne nous a laissé que nos convictions. 80 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Il ne reste que nous ! 81 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Ceux qui veulent le suivre, 82 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 qui veulent vivre le reste de leurs jours esclaves de la lâcheté, 83 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 retournez dans les jupons de votre maman ou de votre chérie ! 84 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 Ceux qui veulent être des défenseurs de la liberté, 85 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 restez ici, avec moi ! 86 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Un peu de cran ! 87 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Montrez au monde entier ce que les Semavites ont dans le ventre ! 88 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 Trouvons un ordi. 89 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 On va obéir à ce fou furieux ? 90 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Deniz, on n'a pas le choix. 91 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Notre seule chance, c'est Kübra. 92 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 Fouillons les maisons. 93 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 - Non, Selim, attends. - Viens. 94 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 - Attends. - Deniz, écoute. 95 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 On est responsables de tout ce qui s'est passé. 96 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Même la mort de Berk, tout. 97 00:11:18,208 --> 00:11:20,750 On doit finir ce qu'on a commencé. 98 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Adem, viens. 99 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 On a besoin de temps. Retardez-les. 100 00:12:39,000 --> 00:12:40,458 Bonne chance. 101 00:12:40,541 --> 00:12:41,375 Allez ! 102 00:12:49,916 --> 00:12:51,875 Coupons le courant et Internet. 103 00:12:53,083 --> 00:12:54,208 Non, impossible. 104 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 Il y a des innocents, des vieux, des malades, des enfants. 105 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Ils gagnent du temps pour activer le logiciel. 106 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Bon, coupez tout. 107 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Lieutenant ! 108 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Lieutenant ! 109 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 - Où est Gökhan ? - Désormais, c'est moi, ton interlocuteur. 110 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Tu me parleras comme tu parlais à Semavi. 111 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Tu crois ça ? 112 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Amenez-les ! 113 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Merde. 114 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Si vous tirez le moindre coup de feu, 115 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 si vous essayez de couper l'électricité ou Internet, 116 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 en d'autres termes, au moindre pet de travers, 117 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 ils mourront l'un après l'autre. 118 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 Et ce sera diffusé en direct dans tout le pays. 119 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Il y a sûrement d'autres otages, ils en ont 13 en tout. 120 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Alors, lieutenant ? Tu vas sacrifier tes petits copains ? 121 00:14:13,000 --> 00:14:17,541 S'il leur arrive quoi que ce soit, je vous enterrerai sous les décombres. 122 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 On est déjà au fond du trou, tu ne nous enterreras pas plus profond. 123 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 On s'en va. Venez. 124 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 Je croyais être Ton élu, Allah. 125 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 Je croyais avoir un but. 126 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Si je n'avais pas de but… 127 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 pourquoi m'as-Tu épargné ? 128 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 Pourquoi m'as-Tu laissé la vie sauve ? 129 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Pourquoi m'as-Tu abandonné, Allah ? 130 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Pourquoi ? 131 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 On attend vos ordres, mon lieutenant. 132 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Lieutenant. 133 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Rendez-moi un dernier service. 134 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Bon, on va poireauter encore longtemps ? 135 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 - Où est le lieutenant ? - Aucune idée. 136 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 C'est louche. 137 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 Ali Cemal ? 138 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 - Les geeks ont disparu. - Comment ça ? 139 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 - Ils se sont échappés. - Cherchez partout, trouvez-les, vite ! 140 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 C'est quoi, ça ? 141 00:20:54,250 --> 00:20:59,833 Je suis Gökhan Sahinoglu. Vous me connaissez sous le nom de Semavi. 142 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 Vous me voyez comme l'élu d'Allah. 143 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Vous me voyez ainsi. 144 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 J'irai droit au but. 145 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Allah ne m'a jamais parlé. 146 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Il ne m'a pas choisi. 147 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 Cette fois, 148 00:21:20,541 --> 00:21:22,083 c'est Gökhan, 149 00:21:22,166 --> 00:21:27,375 une personne de chair et de sang, comme vous, qui vous parle. 150 00:21:27,875 --> 00:21:29,208 Pour la dernière fois. 151 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Je n'ai pas de devoir sacré. 152 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 Allah ne m'a donné aucun commandement, il ne m'a pas dit le moindre mot. 153 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Je ne suis rien qu'un mensonge. 154 00:21:46,875 --> 00:21:51,458 Vous avez cru en moi. Vous avez fait ce que je vous ai demandé. 155 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 Et beaucoup d'entre vous en ont payé le prix. 156 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Je sais que vous m'en voulez de dire ça. 157 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Vous avez raison. 158 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 J'ai fait de graves erreurs. 159 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Beaucoup de gens ont souffert et sont morts par ma faute. 160 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Vous savez pourquoi ? 161 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Parce que j'ai commis le pire des péchés. 162 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Pas le péché de mensonge ni de tromperie. 163 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 Pire que ça, j'ai laissé mon orgueil prendre le dessus. 164 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 C'est le pire des péchés. 165 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 J'ai oublié le sens de mon message. 166 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 J'ai oublié ce que j'avais dit, ce en quoi j'avais cru. 167 00:22:34,041 --> 00:22:36,625 J'ai prêché le bien tout en faisant le mal. 168 00:22:36,708 --> 00:22:39,416 J'ai parlé de solidarité en devenant égoïste. 169 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 Le pouvoir m'est monté à la tête 170 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 et m'a détourné du droit chemin. 171 00:22:45,625 --> 00:22:50,291 Je disais : "Le matérialisme nous entrave. Nos biens ne valent rien. Résistez." 172 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 Alors que je m'entravais dans les chaînes de l'avarice, de l'ambition et du pouvoir. 173 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 J'étais tyrannique. 174 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Tyrannique et solitaire. 175 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Je suis devenu sourd et aveugle. 176 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 J'ai répondu à la violence par la violence. 177 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 J'ai glorifié la mort, pas la vie. 178 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 Et ce faisant, 179 00:23:19,666 --> 00:23:24,208 j'ai attiré des calamités sur ceux qui croyaient en moi, qui m'aimaient. 180 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Je les ai menés à leur perte. 181 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 À présent, 182 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 j'implore tous ceux qui sont descendus dans la rue en mon nom, 183 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 d'Ormancilar à l'autre bout du pays, 184 00:23:38,708 --> 00:23:41,666 dans tous les foyers de résistance et de rébellion. 185 00:23:42,166 --> 00:23:43,750 Arrêtez. 186 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Posez vos armes. 187 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Arrêtons le massacre. 188 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Croyez-moi, ce n'est pas une défaite. 189 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 La plus grande victoire au monde, c'est la paix. 190 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Je vous avais dit : "Le diable se nourrit de la peur." 191 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 J'avais tort. 192 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 Il se nourrit du désir de vaincre, 193 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 de la soif de pouvoir, de l'égo insatiable, 194 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 et par-dessus tout, de l'orgueil. 195 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Gökhan ? 196 00:25:06,916 --> 00:25:10,500 Allah, merci de l'avoir épargnée. 197 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Merci. 198 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 Je ne supporterais pas de te perdre. 199 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 J'ai peur, Gökhan. J'ai tellement peur. 200 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 Il n'y a qu'un moyen de vaincre le diable. 201 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 L'amour. 202 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 S'il existe un paradis au-delà de ce monde perfide, 203 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 il ne peut appartenir qu'à ceux qui aiment inconditionnellement. 204 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 La vie en réponse à la mort. 205 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 L'amour en réponse à la haine. 206 00:26:31,416 --> 00:26:33,250 La paix en réponse à la guerre. 207 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 Voilà la voie du salut ! 208 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 C'est le seul moyen 209 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 pour que ceux qu'on a perdus ne soient pas morts en vain. 210 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Aimez-vous. 211 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 C'est tout. Aimez-vous. 212 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Hakan, attends ici. Je vais lui parler. 213 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi ? 214 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Mon lieutenant ! 215 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 Tu as remarqué ? 216 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 C'est la première fois que tu m'appelles "Semavi" sans ironie ni sarcasme. 217 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 Et tu as remarqué ? 218 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 C'est la première fois que tu dis "mon lieutenant" et pas "lieutenant". 219 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 Normal. 220 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 On commence à se connaître. 221 00:28:20,083 --> 00:28:21,750 Tu as dit ce que tu voulais. 222 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 Tout le monde a entendu. 223 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 Tu as enterré ta sœur. 224 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 J'ai tenu parole. À ton tour. 225 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Très bien. 226 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Tu en as pensé quoi, de ce que j'ai dit ? 227 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Tu me prends toujours pour un escroc ? 228 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Non. 229 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Ton message a évité à plein de jeunes de mourir en vain. 230 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 C'est vrai. 231 00:28:54,333 --> 00:28:55,750 Ils sont sains et saufs. 232 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Pas comme tant d'autres. 233 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Certes, c'étaient des mensonges. 234 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 Mais la justice, l'égalité… 235 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 Ça ne sonnait pas creux, ça. 236 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Si la justice et l'égalité ne sonnent pas creux pour toi, 237 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 pourquoi persécuter ceux qui les défendent ? 238 00:29:17,666 --> 00:29:20,125 Pourquoi es-tu de ce côté de la barricade 239 00:29:20,708 --> 00:29:22,125 et pas de notre côté ? 240 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Pourquoi ? 241 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Je te comprends, mon lieutenant. 242 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 Je comprends ta douleur. Ce que tu as vécu. 243 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Causer la mort d'un être cher, 244 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 le mener à sa perte en essayant de le protéger, 245 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 il n'y a pas pire douleur. 246 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Je comprends. 247 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 C'est vrai. 248 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 - Mais… - Pas de "mais". 249 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Je ne suis qu'un lâche. 250 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Ce soir-là, à l'armée, si j'avais pris ce fusil et ouvert le feu, 251 00:30:00,791 --> 00:30:02,500 je serais mort avec honneur ! 252 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 Je n'ai pas osé. J'ai eu peur. 253 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 Je me suis caché, par peur. 254 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Voilà comment j'ai survécu. 255 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 Tu sais ce que je me suis dit pour ne pas reconnaître ma lâcheté ? 256 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 "C'était Lui." 257 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 J'ai pensé : "Il m'a protégé. 258 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 "Il m'a choisi." 259 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 Par peur, 260 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 je me suis créé un faux dieu rien qu'à moi. 261 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 J'ai cru en Lui. 262 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Mon lieutenant… 263 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 En fin de compte, je ne suis rien. Rien, mon lieutenant ! 264 00:30:47,333 --> 00:30:48,958 Chaque personne est unique. 265 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 Allah nous crée tous spéciaux. 266 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Arrête. 267 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Même toi, tu n'en crois pas un mot. 268 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 On est ce qu'on est, 269 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 et c'est nous qui créons ici même notre paradis et notre enfer. 270 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Ici même. 271 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 C'est ici que je l'ai tuée. 272 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Ma femme, 273 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 mon amour, ma Merve, c'est ici que je l'ai tuée. 274 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 Sans sourciller, mon lieutenant. 275 00:31:21,875 --> 00:31:23,875 Je l'ai tuée de mes propres mains. 276 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Ne fais pas ça. 277 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Trop tard, mon lieutenant. 278 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 Trop tard. 279 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 J'ai fait tellement de choses, et pas une seule de bonne. 280 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Regarde. 281 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 J'ai les mains couvertes du sang de mes amis, de ma sœur, de ma femme 282 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 et de ma mère, mon lieutenant. 283 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Arrête. 284 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Non ! 285 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Qu'est-ce qui t'a pris ? 286 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Tu… Tu as gagné, mon lieutenant. 287 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Je veillerai sur ton fils. 288 00:33:59,250 --> 00:34:02,958 NOUVEAU MESSAGE DE KÜBRA TU ES DIFFÉRENT 289 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 Sous-titres : Pierre Nérisson