1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 ‫עוד 98 ימים!‬ 2 00:02:09,833 --> 00:02:12,375 ‫חפשו בכל מקום. אל תשאירו אף אחד בחיים.‬ 3 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 ‫עכשיו… סיימו את מה שהוא התחיל.‬ 4 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 ‫גשו למחשבים.‬ 5 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 ‫קדימה, לעזאזל!‬ ‫-לא!‬ 6 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 ‫על מה אתה מדבר, סמווי?‬ ‫המשטרה תפשוט על השכונה.‬ 7 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ‫אף אחד לא יעשה כלום בלי פקודה ממני.‬ 8 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 ‫סמווי!‬ ‫-סמווי!‬ 9 00:03:30,541 --> 00:03:35,125 ‫סמווי!‬ ‫-סמווי!‬ 10 00:03:35,208 --> 00:03:39,666 ‫סמווי!‬ ‫-סמווי!‬ 11 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 ‫מספיק!‬ ‫-סמווי!‬ 12 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 ‫עצרו! לא!‬ ‫-סמווי!‬ 13 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 ‫עצרו! לא!‬ ‫-סמווי!‬ 14 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 ‫לא!‬ ‫-סמווי!‬ 15 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 ‫עצרו!‬ 16 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 ‫לא!‬ 17 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 ‫עצרו! לא!‬ 18 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 ‫עצרו!‬ 19 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 ‫עצרו!‬ 20 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 ‫עצרו.‬ 21 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 ‫המפקד!‬ 22 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 ‫המפקד!‬ 23 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 ‫דבר.‬ 24 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 ‫יותר מדי אנשים נפגעו.‬ ‫יותר מדי אנשים מתו, המפקד.‬ 25 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 ‫לא ניתן לעוד מישהו להיפגע.‬ 26 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 ‫אז? אתה נכנע?‬ 27 00:04:45,958 --> 00:04:47,875 ‫- קוּבּרא -‬ 28 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 ‫- כביר, בכור, בכיר, כבר -‬ 29 00:04:50,291 --> 00:04:54,291 ‫- קוּבּרא -‬ 30 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 ‫סמווי!‬ 31 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 ‫סמווי.‬ 32 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 ‫אנחנו באמת נכנעים?‬ 33 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 ‫זהו זה. אף אחד לא ייפגע יותר.‬ 34 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 ‫מה זאת אומרת?‬ 35 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 ‫כל מה שעשינו, כל האנשים שהאמינו בנו,‬ 36 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 ‫המחיר ששילמנו…‬ 37 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 ‫הכול לשווא?‬ 38 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 ‫כן, לשווא!‬ 39 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ‫לשווא.‬ 40 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 ‫הוא כבר לא איתי!‬ 41 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 ‫הוא אף פעם לא היה.‬ 42 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 ‫אלוהים לא איתנו!‬ 43 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 ‫גוקן!‬ 44 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 ‫גוקן!‬ 45 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 ‫זה נגמר.‬ 46 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 ‫אתם יכולים ללכת.‬ 47 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 ‫קדימה, לכו.‬ 48 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 ‫הם לא הולכים לשום מקום.‬ 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 ‫גם אני לא.‬ 50 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 ‫אני לא אברח כמוך, גוקן.‬ 51 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 ‫המפקד…‬ 52 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 ‫אמרתי שזה נגמר.‬ 53 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 ‫אין דרך אחרת.‬ 54 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 ‫תמיד יש דרך אחרת.‬ 55 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 ‫או שמוצאים דרך, או שפורצים אותה.‬ 56 00:06:37,708 --> 00:06:39,333 ‫ואפילו אם אין דרך אחרת,‬ 57 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 ‫אפילו אם היא מובילה למוות,‬ 58 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 ‫אני לא אוותר.‬ 59 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 ‫אני אסיים את הסיפור כמו לוחם אמיתי.‬ 60 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 ‫אני אמות בקרב, סמווי!‬ 61 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 ‫עלי צ'מל…‬ 62 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‫זאת לא מלחמה.‬ 63 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 ‫ואנחנו לא לוחמים.‬ 64 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 ‫אני אומר לך, הכול היה שקר. זה נגמר.‬ 65 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 ‫אל תיתן לעוד אנשים למות. תפסיק.‬ 66 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 ‫אולי זאת לא מלחמה בשבילך, גוקן.‬ 67 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 ‫אבל זאת מלחמה בשביל סמווי.‬ 68 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 ‫אמשיך להילחם עד טיפת הדם האחרונה‬ ‫בשביל הסמווי שאני מאמין בו.‬ 69 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 ‫עכשיו…‬ 70 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 ‫תפעילו את קוברא מייד!‬ 71 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 ‫גשו למחשבים, לעזאזל!‬ 72 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 ‫גוקן!‬ 73 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 ‫סמווי.‬ 74 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 ‫סמווי.‬ 75 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‫אתה באמת תעזוב אותנו?‬ 76 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 ‫אולי זה תכסיס?‬ 77 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 ‫לא. זה לא.‬ 78 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 ‫מה הוא יעשה? הוא פשוט ייכנע עם אנשיו?‬ 79 00:08:42,708 --> 00:08:45,916 ‫איך נדע שהוא לא ברח? צריך לפשוט על המקום.‬ 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,375 ‫הוא אמר שלא ייתן לעוד מישהו למות. נחכה.‬ 81 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 ‫קרא, הוא שיקר לכל המדינה.‬ ‫למה אתה חושב שהוא לא ישקר לנו?‬ 82 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 ‫הוא לא ינטוש את האנשים האלה.‬ 83 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 ‫אתם יודעים על מי השיטה הזאת,‬ ‫על מי המערכת הזאת לא מרחמת?‬ 84 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 ‫היא לא מרחמת על מי שמורד בה ומתקומם,‬ 85 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 ‫על מי שתוקע לה מקלות בגלגלים.‬ 86 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 ‫היא סולחת לרוצח, לגנב, לסוטה,‬ 87 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 ‫אבל היא לא תסלח למורד ולמתקומם.‬ 88 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 ‫אלה אנחנו!‬ 89 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 ‫אם הם היו רוצים לזרוק אותנו לכלא‬ ‫או להוציא אותנו להורג מייד,‬ 90 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 ‫אז קדימה, בסדר.‬ 91 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 ‫נגיד שזה נגמר. ניכנע.‬ 92 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 ‫אבל הם לא יעשו את זה.‬ 93 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 ‫הם יעשו מאיתנו דוגמה כדי להפחיד את כולם,‬ 94 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 ‫הם ירסקו אותנו.‬ 95 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 ‫הם יעשו לנו רצח אופי, ידרכו על הכבוד שלנו.‬ 96 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 ‫הם ישברו אותנו‬ ‫עד שניראה כמו פושעים, בוגדים, ליצנים.‬ 97 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 ‫אז הם יחשפו אותנו לכל העולם.‬ 98 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 ‫לפני שהם יחסלו אותנו, הם יהפכו אותנו לאבק.‬ 99 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 ‫סמווי איננו!‬ 100 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 ‫הוא בחר להיות כלום.‬ 101 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 ‫הוא נטש אותנו ואת האמונות שלנו.‬ 102 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 ‫עכשיו רק אנחנו נשארנו!‬ 103 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 ‫מי שרוצה להישאר איתו,‬ 104 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 ‫מי שרוצה לחיות את כל חייו כעבד פחדן,‬ 105 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 ‫כדאי שירוץ עכשיו לאימא או לחברה שלו!‬ 106 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 ‫מי שרוצה להיזכר כלוחם חופש,‬ 107 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 ‫יישאר כאן איתי!‬ 108 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 ‫קדימה, אריות!‬ 109 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 ‫תראו לאויבינו ולידידינו מהם הסמוויטים!‬ 110 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 ‫אנחנו צריכים מחשב.‬ 111 00:10:58,333 --> 00:11:00,333 ‫מה? אנחנו נעשה את מה שהמטורף אומר?‬ 112 00:11:00,416 --> 00:11:02,958 ‫דניז, אין לנו ברירה אחרת.‬ 113 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 ‫קוברא היא הסיכוי היחיד והקטן שלנו.‬ 114 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 ‫נבדוק את הבתים.‬ 115 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 ‫לא, סלים. חכה.‬ ‫-אדם, קדימה.‬ 116 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 ‫סלים, חכה.‬ ‫-דניז, תקשיבי, בבקשה.‬ 117 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ‫כך או אחרת, גם אנחנו אחראים למה שקרה.‬ 118 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‫אנחנו גם אחראים למוות של ברק, להכול.‬ 119 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 ‫אז אנחנו צריכים לסיים את מה שהתחלנו.‬ ‫בבקשה. בסדר?‬ 120 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 ‫אדם, קדימה.‬ 121 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 ‫נצטרך קצת זמן. תצטרכו לעכב אותם.‬ 122 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 ‫אלוהים יברך אותנו. קדימה.‬ 123 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 ‫קרא, ננתק את החשמל ואת האינטרנט.‬ 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 ‫לא נעשה את זה.‬ 125 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 ‫יש שם אנשים זקנים, חולים, ילדים.‬ ‫יש אנשים חפים מפשע בשכונה.‬ 126 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 ‫קרא, הם מעכבים אותנו. הם יפעילו את התוכנה.‬ 127 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ‫טוב, נתקו הכול.‬ 128 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 ‫המפקד!‬ 129 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 ‫המפקד!‬ 130 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 ‫איפה גוקן?‬ ‫-מעכשיו, אתה תדבר איתי.‬ 131 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 ‫אתה תדבר איתי כמו שדיברת עם סמווי.‬ 132 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 ‫באמת?‬ 133 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 ‫תביאו אותם!‬ 134 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 ‫לעזאזל.‬ 135 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 ‫מעכשיו, אם תירו בשכונה,‬ 136 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 ‫אם תנסו לנתק את החשמל והאינטרנט שלנו,‬ 137 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 ‫במילים אחרות, אם תעשו את הטעות הכי קטנה,‬ 138 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 ‫כל אחד מהם ימות, אחד אחרי השני.‬ 139 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 ‫וכל המדינה תראה את זה בשידור חי!‬ 140 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 ‫נראה שיש להם עוד בני ערובה. 13 איש בסה"כ.‬ 141 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 ‫מה, המפקד? אתה תסכן את החברים שלך?‬ 142 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 ‫אם אחד מהם ייסרט,‬ ‫אני אקבור את השכונה הזאת.‬ 143 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 ‫אנחנו כבר בתחתית, המפקד.‬ ‫איך תקבור אותנו יותר עמוק?‬ 144 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 ‫- דילק שהינוגולו -‬ 145 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 ‫- מרווה שהינוגולו -‬ 146 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 ‫אנחנו הולכים. קדימה.‬ 147 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 ‫האמנתי שבחרת בי, אלוהים.‬ 148 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 ‫האמנתי שיש לי מטרה.‬ 149 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 ‫אם לא הייתה לי שום משמעות…‬ 150 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 ‫למה לא הרגת אותי?‬ 151 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 ‫למה לא לקחת אותי באותו לילה?‬ 152 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 ‫למה נטשת אותי, אלוהים?‬ 153 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 ‫למה?‬ 154 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 ‫אנחנו מוכנים לפקודתך, אדוני.‬ 155 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 ‫המפקד.‬ 156 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 ‫יש לי טובה אחת אחרונה לבקש מכם.‬ 157 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‫מה? אנחנו פשוט נמשיך לחכות ככה?‬ 158 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 ‫לאן המפקד הלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 159 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 ‫משהו קורה.‬ 160 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 ‫עלי צ'מל.‬ ‫-כן?‬ 161 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 ‫מפעילי המחשבים נעלמו.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 162 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 ‫נראה שהם ברחו.‬ ‫-חפשו בכל פינה. תמצאו אותם. קדימה!‬ 163 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 ‫מה קורה פה?‬ 164 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 ‫אני גוקן שהינוגולו.‬ 165 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 ‫אתם מכירים אותי כסמווי,‬ 166 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 ‫כאדם בו אלוהים בחר.‬ 167 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 ‫כך אתם מכירים אותי.‬ 168 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 ‫אגיע לעניין.‬ 169 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 ‫אלוהים מעולם לא דיבר אליי.‬ 170 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 ‫הוא לא בחר בי.‬ 171 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 ‫כרגע,‬ 172 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 ‫אני מדבר אליכם רק כגוקן,‬ ‫אדם, בשר ודם כמוכם.‬ 173 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 ‫בפעם האחרונה.‬ 174 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 ‫אין לי תפקיד קדוש.‬ 175 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 ‫אלוהים מעולם לא פקד עליי‬ ‫ולא תקשר איתי במילה.‬ 176 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 ‫אני שקר אחד גדול.‬ 177 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 ‫אתם האמנתם בי.‬ 178 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 ‫עשיתם את מה שביקשתי ואת מה שאמרתי.‬ 179 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 ‫כשעשיתם זאת, רבים מכם שילמו מחיר.‬ 180 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 ‫אני יודע שמה שאני אומר מכעיס אתכם.‬ 181 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 ‫אתם צודקים.‬ 182 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 ‫עשיתי טעויות קשות.‬ 183 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 ‫הרבה אנשים סבלו בגללי ורבים מתו.‬ 184 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 ‫אתם יודעים למה?‬ 185 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 ‫בגלל שביצעתי את החטא הנורא ביותר.‬ 186 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 ‫אני לא מדבר על שקר או על רמאות.‬ 187 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 ‫חטאתי בצורה קשה יותר. היהירות השתלטה עליי.‬ 188 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 ‫זה החטא הגדול ביותר.‬ 189 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 ‫שכחתי את משמעות הדברים שאמרתי לכם.‬ 190 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 ‫שכחתי את מה שאמרתי ואת מה שהאמנתי בו.‬ 191 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 ‫הטפתי לטוב, אבל נעשיתי רשע.‬ 192 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 ‫דיברתי על אחווה, והפכתי לאנוכי.‬ 193 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 ‫הרצון בעוצמה השתלט עליי.‬ 194 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 ‫כשקיבלתי כוח, סטיתי מהדרך.‬ 195 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 ‫"החומר כובל.‬ 196 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 ‫"ההון הגשמי הוא חסר ערך. אל תטעו", אמרתי,‬ 197 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 ‫ובאותו זמן, נעלתי את עצמי במבוך‬ ‫של תאווה, שאפתנות ועוצמה!‬ 198 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 ‫הפכתי לרודן.‬ 199 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 ‫כשהפכתי לרודן, נעשיתי בודד.‬ 200 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 ‫הפכתי לעיוור, לחירש.‬ 201 00:23:11,791 --> 00:23:13,333 ‫טיפחתי אלימות.‬ 202 00:23:13,416 --> 00:23:14,500 ‫- משטרת איסטנבול -‬ 203 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 ‫קידשתי את המוות, לא את החיים.‬ 204 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 ‫בגלל זה הפכתי לאסון‬ ‫עבור מי שהאמין בי ואהב אותי.‬ 205 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 ‫הבאתי לסופם.‬ 206 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 ‫עכשיו…‬ 207 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 ‫אני מבקש מכל מי שיצא לרחובות בגללי,‬ 208 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 ‫באורמנג'ולר וברחבי המדינה,‬ 209 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 ‫בכל מקום בו קיימים התנגדות ומרד,‬ 210 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 ‫עצרו, בבקשה.‬ 211 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 ‫הניחו את הנשק.‬ 212 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 ‫אל תיתנו לאיש להיפגע.‬ 213 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 ‫תאמינו לי. זאת לא תבוסה.‬ 214 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 ‫הניצחון הגדול בעולם הוא השלום.‬ 215 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 ‫אמרתי לכם, "הרוע ניזון מפחד".‬ 216 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 ‫טעיתי.‬ 217 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 ‫הרוע ניזון מהתאווה לניצחון.‬ 218 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 ‫הוא ניזון מהרצון בכוח,‬ ‫מהאגו שלא ניתן להשביעו,‬ 219 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 ‫ויותר מכול, הוא ניזון מיהירות.‬ 220 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 ‫גוקן?‬ 221 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 ‫אלוהים…‬ 222 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 ‫אלוהים, תודה שהצלת אותה.‬ 223 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 ‫תודה.‬ 224 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 ‫אם אאבד אותך, לא אעמוד בזה.‬ 225 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 ‫אני מפחדת, גוקן. אני ממש מפחדת, בני.‬ 226 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 ‫יש רק דרך אחת לנצח את השטן, אחיי.‬ 227 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 ‫באהבה.‬ 228 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 ‫אם יש גן עדן מעבר לעולם השקר הזה,‬ 229 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 ‫אין ספק שהוא שייך לאלו שאוהבים בלי תנאי.‬ 230 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 ‫חיים בתגובה למוות.‬ 231 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 ‫אהבה בתגובה לשנאה.‬ 232 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 ‫שלום בתגובה למלחמה.‬ 233 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 ‫זו הדרך לגאולה!‬ 234 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 ‫רק בדרך הזו‬ 235 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 ‫נדע שאלו שאיבדנו לא מתו לשווא.‬ 236 00:26:56,416 --> 00:26:57,500 ‫תאהבו אחד את השני.‬ 237 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 ‫פשוט… תאהבו אחד את השני.‬ 238 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 ‫האקן, חכו כאן. אני אדבר איתו קודם.‬ 239 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 ‫סמווי?‬ 240 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 ‫מפקדי!‬ 241 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 ‫שמת לב?‬ 242 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שקראת לי "סמווי"‬ ‫בלי ציניות או אירוניה.‬ 243 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 ‫שמת לב?‬ 244 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שקראת לי‬ ‫"מפקדי" ולא "המפקד".‬ 245 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 ‫זה הגיוני.‬ 246 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 ‫אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 247 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 ‫אמרת את שלך.‬ 248 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 ‫כולם שמעו.‬ 249 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 ‫קברת גם את אחותך.‬ 250 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 ‫קיימתי את מה שהבטחתי. עכשיו תורך.‬ 251 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 ‫טוב, מפקדי.‬ 252 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 ‫מה דעתך? על כל מה שאמרתי.‬ 253 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 ‫אתה עדיין חושב שאני רמאי?‬ 254 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 ‫לא.‬ 255 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 ‫מה שאמרת הציל צעירים רבים ממוות מיותר.‬ 256 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 ‫זה נכון.‬ 257 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 ‫הם ניצלו.‬ 258 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 ‫אבל הרבה אחרים מתו.‬ 259 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 ‫כן, היו גם שקרים.‬ 260 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 ‫אבל צדק, שוויון…‬ 261 00:29:06,416 --> 00:29:13,375 ‫כשדיברת על הדברים האלה, הייתה שם אמת.‬ ‫-אם הצדק והשוויון הם האמת,‬ 262 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 ‫למה אתה ממרר את החיים של מי שמגן עליהם?‬ 263 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 ‫למה אתה נמצא בצד אחד של המתרס‬ ‫ולא בצד השני?‬ 264 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 ‫למה?‬ 265 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 ‫אני מבין אותך היטב, מפקדי.‬ 266 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 ‫הכאב שסבלת. כל מה שעברת.‬ 267 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 ‫בגלל שכשאתה אשם כשאהוביך נופלים…‬ 268 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 ‫כשאתה מנסה להגן עליהם אבל גורם למותם…‬ 269 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 ‫זה הכאב הכי גדול בעולם.‬ 270 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ‫אני מבין את זה.‬ 271 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 ‫זה נכון.‬ 272 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 ‫אבל…‬ ‫-בלי "אבל", מפקדי.‬ 273 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 ‫אני סתם פחדן.‬ 274 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 ‫אם הייתי לוקח נשק בלילה ההוא,‬ 275 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 ‫הייתי מת בכבוד!‬ 276 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 ‫לא יכולתי. פחדתי.‬ 277 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 ‫פחדתי, אז התחבאתי.‬ 278 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 ‫כך שרדתי.‬ 279 00:30:14,291 --> 00:30:16,666 ‫אתה יודע מה אמרתי לעצמי,‬ 280 00:30:18,041 --> 00:30:19,333 ‫במקום להודות שפחדתי?‬ 281 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 ‫"הוא עשה את זה."‬ 282 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 ‫אמרתי, "הוא הגן עליי".‬ 283 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 ‫אמרתי, "הוא בחר בי".‬ 284 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 ‫מתוך פחד,‬ 285 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 ‫יצרתי לעצמי אלוהי שקר.‬ 286 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 ‫האמנתי בו.‬ 287 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 ‫מפקדי…‬ 288 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 ‫מסתבר שאני לא שווה כלום, מפקדי, כלום!‬ 289 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 ‫כל אדם הוא מיוחד, גוקן.‬ 290 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 ‫אלוהים ברא אותנו מיוחדים.‬ 291 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 ‫באמת, מפקדי…‬ 292 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 ‫גם אתה לא מאמין למה שאתה אומר.‬ 293 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 ‫אנחנו מי שאנחנו‬ 294 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 ‫ואנחנו יוצרים‬ ‫את גן העדן ואת הגיהינום בעולם הזה.‬ 295 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 ‫ממש כאן.‬ 296 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 ‫הרגתי אותה ממש כאן.‬ 297 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 ‫אשתי,‬ 298 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 ‫אהובתי, מרווה שלי, הרגתי אותי כאן, מפקדי.‬ 299 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 ‫בלי למצמץ, מפקדי.‬ 300 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 ‫הרגתי אותה במו ידיי.‬ 301 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 ‫אל תעשה את זה, גוקן.‬ 302 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 ‫כבר עשיתי את זה, מפקדי.‬ 303 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 304 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים, מפקדי.‬ ‫ושום דבר מהם לא היה הדבר הנכון!‬ 305 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 ‫תראה.‬ 306 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 ‫הידיים שלי מגואלות בדם החברים שלי,‬ ‫בדם של אחותי, בדם אהובתי,‬ 307 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 ‫בדם של אימא שלי, מפקדי!‬ 308 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 ‫לא.‬ 309 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 ‫לא!‬ 310 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 ‫מה עשית, ילד?‬ 311 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 ‫אתה… ניצחת, מפקדי.‬ 312 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 ‫אני אדאג לבן שלך.‬ 313 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 ‫- הודעה חדשה מקוברא‬ ‫אתה שונה -‬