1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Još 98 dana! 2 00:02:09,833 --> 00:02:12,375 Sve pretražite. Nitko ne smije preživjeti. 3 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 A sad, završite ono što je on započeo. 4 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Sjednite za računala. 5 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 -Idemo, kvragu! -Ne! 6 00:03:06,083 --> 00:03:10,208 Što ti je, Nebeski? Policija će napasti. 7 00:03:11,541 --> 00:03:14,375 Radit ćete samo ono što ja kažem. 8 00:03:23,541 --> 00:03:30,541 Nebeski! 9 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 -Stanite! -Nebeski! 10 00:03:44,416 --> 00:03:48,916 -Stanite! Nemojte! -Nebeski! 11 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 -Nemojte! -Nebeski! 12 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Stanite! 13 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 Nemojte! 14 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 Stanite! Nemojte! 15 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Stanite! 16 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Stanite! 17 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Stanite. 18 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Šefe! 19 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Šefe! 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Reci. 21 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 Previše je ljudi nastradalo. Previše je ljudi pomrlo, šefe. 22 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Spriječimo daljnja stradanja. 23 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Znači, predaješ se? 24 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 MOĆAN - UZVIŠEN - VELIK - VELIČANSTVEN 25 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Nebeski! 26 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 Nebeski. 27 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 Zar ćemo se stvarno predati? 28 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Ovo je prešlo sve granice. Više nitko neće nastradati. 29 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Kako misliš? 30 00:05:09,458 --> 00:05:10,666 Sve što smo učinili, 31 00:05:11,166 --> 00:05:14,583 svi koji su vjerovali u nas, danak koji smo platili… 32 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 Je li sve bilo uzalud? 33 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Da, uzalud! 34 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Uzalud. 35 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 On više nije uz mene! 36 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Nikad nije ni bio. 37 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 Bog nije uz nas! 38 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Gökhane! 39 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhane! 40 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 Gotovo je. 41 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Možete ići. 42 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Morate ići. 43 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Neće oni nikamo. 44 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 A neću ni ja. 45 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Neću pobjeći kao ti. 46 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Zapovjedniče. 47 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 Gotovo je. 48 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Nema izlaza. 49 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Uvijek postoji izlaz. 50 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Moraš ga naći ili ga sam iskopati. 51 00:06:37,708 --> 00:06:40,958 Čak i ako ne postoji izlaz, čak i ako vodi u smrt, 52 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 neću odustati. 53 00:06:44,333 --> 00:06:46,875 Skončat ću kao pravi ratnik. 54 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Umrijet ću s oružjem u rukama! 55 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemale. 56 00:06:54,708 --> 00:06:56,000 Ovo nije rat. 57 00:06:56,958 --> 00:06:58,625 A mi nismo ratnici. 58 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Kažem ti, sve je bila laž. Gotovo je. 59 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Ne daj da još ljudi umre. Prestani. 60 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Za tebe ovo možda nije rat, Gökhane. 61 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 Ali za Nebeskoga jest. 62 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Do zadnjeg ću se daha boriti za Nebeskoga u kojeg vjerujem. 63 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 A sad, 64 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 odmah osposobite Kübru. 65 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 Za računala, kvragu! 66 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhane! 67 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Nebeski. 68 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 Nebeski. 69 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Stvarno ćeš nas napustiti? 70 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 Što ako je ovo nekakav trik? 71 00:08:36,250 --> 00:08:37,250 Nije. 72 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Što će učiniti? Predati se sa svojim ljudima? 73 00:08:42,708 --> 00:08:45,958 Kako da znamo da nije pobjegao? Trebali bismo napasti. 74 00:08:46,041 --> 00:08:48,375 Rekao je da je dosta smrti. Čekat ćemo. 75 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Kara, prevario je cijelu zemlju. Misliš da neće i nas? 76 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Ne bi napustio ove ljude. 77 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Znate li zašto ovaj sustav, ovaj poredak neće imati milosti? 78 00:09:22,916 --> 00:09:26,000 Jer nema milosti prema pobunjenicima, ustanicima, 79 00:09:26,083 --> 00:09:28,083 onima koji mu remete planove! 80 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Oprostit će ubojici, lopovu i pervertitu, 81 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 ali nikad pobunjeniku i buntovniku. 82 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 A to smo mi! 83 00:09:38,875 --> 00:09:44,833 Kad bi nas samo bacili u zatvor ili odmah pogubili, dobro. Može. 84 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 Recimo da je gotovo! Predajmo se! 85 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ali neće to učiniti. 86 00:09:49,500 --> 00:09:54,291 Da bi iz nas napravili primjer, da bi uplašili druge, zdrobit će nas. 87 00:09:54,791 --> 00:09:59,041 Napast će nas kao ljude. Uništit će našu čast. 88 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 Natjerat će nas da priznamo, da postanemo izdajnici i klauni. 89 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 A onda će nas pokazati cijelom svijetu. 90 00:10:07,958 --> 00:10:11,041 Prije nego što nas unište, pretvorit će nas u nule. 91 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Nebeskoga više nema! 92 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 On je odlučio biti nula. 93 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Napustio je nas i naša uvjerenja. 94 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Ostali smo samo mi! 95 00:10:23,833 --> 00:10:26,166 Oni koji žele otići za njim, 96 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 koji cijeli život žele živjeti kao kukavički robovi, 97 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 neka sada pobjegnu svojim majkama i ženama! 98 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 Oni koji žele da ih se pamti kao borce za slobodu, 99 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 neka ostanu sa mnom! 100 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Idemo, junačine! 101 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Pokažite i prijatelju i neprijatelju kakvi su ljudi sljedbenici Nebeskoga! 102 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 Trebamo računalo. 103 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 Želite poslušati onog luđaka? 104 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Deniz, nema nam druge. 105 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Kübra je naša jedina mala šansa. 106 00:11:05,833 --> 00:11:07,083 Provjerimo po kućama. 107 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 -Čekaj, Selime. -Idemo, Ademe. 108 00:11:09,583 --> 00:11:11,958 -Selime, čekaj. -Deniz, slušaj me. 109 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 I mi smo odgovorni za sve ovo. 110 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Za Berkovu smrt, za sve. 111 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 Moramo završiti ono što smo započeli. Molim te. Dobro? 112 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Ademe, idemo. 113 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 Trebat ćemo vremena. Morat ćeš odugovlačiti. 114 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 Bog nas blagoslovio. Idemo. 115 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 Kara, isključimo struju i internet. 116 00:12:53,166 --> 00:12:54,208 ne možemo. 117 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 U susjedstvu ima staraca, bolesnih, djece i nevinih ljudi. 118 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Odugovlače. Aktivirat će program. 119 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Dobro, gasi. 120 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Šefe! 121 00:13:19,875 --> 00:13:20,708 Šefe! 122 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 -Gdje je Gökhan? -Odsad ćeš razgovarati sa mnom. 123 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Isto kao što si razgovarao s Nebeskim. 124 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Je li? 125 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Dovedite ih! 126 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Jebemu. 127 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Odsad pa nadalje, ako zapucate na susjedstvo, 128 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 ako pokušate isključiti struju i internet, 129 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 ako napravite ijedan pogrešan potez, 130 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 poubijat ćemo ih jednog za drugim. 131 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 I uživo ćemo to prenositi! 132 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Vjerojatno imaju još talaca. Ukupno 13 ljudi. 133 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 I, šefe? Ugrozit ćeš svoje prijatelje? 134 00:14:13,000 --> 00:14:17,541 Ako im padne dlaka s glave, zakopat ću ovo susjedstvo. 135 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 Već smo na dnu, šefe. Koliko nas dublje možeš zakopati? 136 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 Krećemo. Hajde. 137 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 Vjerovao sam da si me odabrao, Bože. 138 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 Vjerovao sam da imam svrhu. 139 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Ako nisam imao svrhu… 140 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 zašto si me poštedio? 141 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 Zašto mi te noći nisi oduzeo život? 142 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Zašto si me napustio, Bože? 143 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Zašto? 144 00:19:15,500 --> 00:19:17,916 Spremni smo. Čekamo vašu zapovijed. 145 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Šefe. 146 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Tražit ću vas još jednu uslugu. 147 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 I? Samo ćemo ovako čekati? 148 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 -Kamo je šef otišao? -Ne znam. 149 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 Nešto se događa. 150 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 -Ali Cemale. -Da? 151 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 -Kompjuteraši su nestali. -Kako misliš? 152 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 -Pobjegli su. -Sve pretražite. Nađite ih. Hajde! 153 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Što se događa? 154 00:20:54,125 --> 00:20:55,541 Ja sam Gökhan Şahinoğlu. 155 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 Poznajete me kao Nebeskoga, 156 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 kao Božjeg odabranika. 157 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 To sam ja. 158 00:21:06,791 --> 00:21:08,500 Odmah ću prijeći na bitno. 159 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Bog mi se nikad nije obratio. 160 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Nije me odabrao. 161 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 A sad, 162 00:21:20,541 --> 00:21:22,083 obraćam vam se kao Gökhan. 163 00:21:22,166 --> 00:21:27,375 Kao osoba od krvi i mesa, isti kao svi vi. 164 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Zadnji put. 165 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Nemam svetu dužnost. 166 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 Bog mi nije poslao ni slova, a kamoli nekakvu zapovijed. 167 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Ja sam jedna velika laž. 168 00:21:46,875 --> 00:21:51,458 Vjerovali ste u mene. Činili ste ono što sam rekao i tražio. 169 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 Mnogi ste zbog toga ispaštali. 170 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Znam da ste sad ljuti na mene. 171 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 S pravom. 172 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 Činio sam grozne pogreške. 173 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Mnogi su zbog mene patili. Mnogi su umrli. 174 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Znate zašto? 175 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Zato što sam počinio najteži grijeh. 176 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Ne govorim o lažima i prevarama. 177 00:22:18,750 --> 00:22:20,416 Još gore. 178 00:22:20,916 --> 00:22:23,458 Dopustio sam da me savlada oholost. 179 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 To je najveći grijeh. 180 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 Zaboravio sam što moje riječi znače. 181 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 Zaboravio sam što sam govorio, u što sam vjerovao. 182 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 Htio sam dobro, a postao zlo. 183 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 Govorio o solidarnosti, a postao sebičan. 184 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 Zavela me moć. 185 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 Počeo sam skretati sa svog puta. 186 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 „Materijalizam je okov. 187 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 Imovina je bezvrijedna. Ne dajte se prevariti”, 188 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 govorio sam dok sam se zaključavao u tamnicu pohlepe, ambicije i moći! 189 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 Postao sam tiranin. 190 00:23:06,708 --> 00:23:08,750 A s tiranijom je došla samoća. 191 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Oslijepio sam i oglušio. 192 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 Na nasilje sam odgovarao nasiljem. 193 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 Glorificirao sam smrt, a ne život. 194 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 Zato sam donio nesreću onima koji su vjerovali u mene i voljeli me. 195 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Stajao sam ih života. 196 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 A sad, 197 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 molim sve koji su za mene izašli na ulice, 198 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 u Ormancılaru i u ostatku zemlje, 199 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 gdje god ima otpora i pobune, 200 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 da prestanu. 201 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Spustite oružje. 202 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Nitko više ne treba nastradati. 203 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Vjerujte mi, ovo nije poraz. 204 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 Mir je najveća pobjeda na ovom svijetu. 205 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Rekao sam vam da se vrag hrani strahom. 206 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Prevario sam se. 207 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 Vrag se hrani žeđu za pobjedom, 208 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 žeđu za moći, nezasitnim egom 209 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 i najviše od svega, ohološću. 210 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Brate? 211 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 Bože… 212 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 Bože, hvala ti što si je poštedio. 213 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Hvala ti. 214 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 Ne bih podnijela da izgubim i tebe. 215 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Bojim se, Gökhane. Jako se bojim, sine. 216 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 Imamo samo jedno oružje protiv vraga. 217 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 Ljubav. 218 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Ako postoji raj nakon ovog varljivog svijeta, 219 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 onamo sigurno idu oni koji bezuvjetno vole. 220 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 Život kao odgovor na smrt. 221 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Ljubav kao odgovor na mržnju. 222 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 Mir kao odgovor na rat. 223 00:26:34,416 --> 00:26:36,291 To je put prema spasenju! 224 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Samo tako 225 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 smrt onih koje smo izgubili neće biti uzaludna. 226 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Volite. 227 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Jednostavno volite jedni druge. 228 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Čekajte ovdje. Ja ću razgovarati s njim. 229 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Nebeski? 230 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Šefe dragi! 231 00:27:57,375 --> 00:27:58,583 Jesi li primijetio? 232 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 Prvi si mi put rekao „Nebeski” bez sarkazma i ironije. 233 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 Jesi li ti primijetio? 234 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 Prvi si mi put rekao „šefe dragi”, a ne samo „šefe”. 235 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 Naravno. 236 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Već se dugo poznajemo. 237 00:28:20,083 --> 00:28:21,791 Rekao si što si htio. 238 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 Svi su te čuli. 239 00:28:25,125 --> 00:28:26,625 I pokopao si sestru. 240 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Održao sam svoje obećanje. Sad si ti na redu. 241 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Dobro, šefe dragi. 242 00:28:35,333 --> 00:28:36,500 Što ti misliš? 243 00:28:37,000 --> 00:28:38,583 O svemu što sam rekao. 244 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Misliš li i dalje da sam prevarant? 245 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Ne. 246 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Tvoje riječi spasile su mnogo mladih ljudi od nepotrebne smrti. 247 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Istina. 248 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Oni su spašeni. 249 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Ali mnogo je mrtvih. 250 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Da, bilo je tu laži. 251 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 Ali pravda, jednakost… 252 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 To nisu bile prazne riječi. 253 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Ako pravda i jednakost nisu prazne riječi, 254 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 zašto si maltretirao one koji su ih branili? 255 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Zašto si s one, a ne s ove strane barikada? 256 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Zašto? 257 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 Dobro te razumijem, šefe dragi. 258 00:29:28,625 --> 00:29:29,958 Tvoju bol. 259 00:29:31,125 --> 00:29:32,625 Što si sve prošao. 260 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Jer kad izazoveš propast voljene osobe, 261 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 kad je ubiješ dok je pokušavaš zaštititi… 262 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 To je najveća bol na ovom svijetu. 263 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Shvaćam. 264 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Jest. 265 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 -Ali… -Nema ali, šefe dragi. 266 00:29:53,291 --> 00:29:55,208 Ja sam obična kukavica. 267 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Da sam te noći uzeo onu pušku i zapucao, 268 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 umro bih časno. 269 00:30:03,458 --> 00:30:04,583 Nisam mogao. 270 00:30:04,666 --> 00:30:05,666 Bojao sam se. 271 00:30:08,833 --> 00:30:10,750 Bojao sam se i sakrio sam se. 272 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Tako sam preživio. 273 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 Znaš što sam si govorio jer nisam mogao prihvatiti svoj strah? 274 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 „On.” 275 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 Rekao sam: „On me zaštitio.” 276 00:30:26,125 --> 00:30:28,041 Rekao sam: „On me odabrao.” 277 00:30:32,458 --> 00:30:37,791 Iz straha sam si stvorio lažnog Boga. 278 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 Vjerovao sam u njega. 279 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Šefe dragi… 280 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 Ispada da sam nula. Ja sam nula, šefe dragi! Nula! 281 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 Svaki je čovjek drukčiji. 282 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 Takve nas je Bog stvorio. 283 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Daj, šefe dragi. 284 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Čak ni ti ne vjeruješ u svoje riječi. 285 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 To smo što smo 286 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 i sami stvaramo svoj raj i pakao na ovom svijetu. 287 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Ovdje. 288 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 Ubio sam je točno ovdje. 289 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Svoju ženu, 290 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 svoju ljubav, svoju Merve. Ubio sam je točno ovdje. 291 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 Nisam ni trepnuo. 292 00:31:21,875 --> 00:31:23,875 Ubio sam je vlastitim rukama. 293 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Nemoj, Gökhane. 294 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Već jesam, šefe dragi. 295 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 Već jesam. 296 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 Toliko sam toga učinio, a ništa nije bilo ispravno. 297 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Gledaj. 298 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 Moje ruke zalivene su krvlju prijatelja, moje sestre, moje ljubavi 299 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 i moje majke, šefe dragi. 300 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Nemoj. 301 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Ne! 302 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Što si to učinio, sinko?! 303 00:32:29,916 --> 00:32:32,500 Pobijedio si, šefe dragi. 304 00:32:39,625 --> 00:32:42,083 Brinut ću se za tvog sina. 305 00:34:00,125 --> 00:34:02,958 NOVA PORUKA OD KÜBRE DRUKČIJI SI 306 00:37:06,666 --> 00:37:10,583 Prijevod titlova: Domagoj Južnić