1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Mancano 98 giorni! 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 Cercate ovunque. 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 Uccideteli tutti. 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 E ora, finite quello che lui ha iniziato. 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Ai computer, forza. 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 - Muovetevi! - No! 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 Che stai dicendo, Semavi? Faranno irruzione nel quartiere. 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 Nessuno farà nulla finché non lo dirò io. 9 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 Semavi! 10 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 - Basta! - Semavi! 11 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 - Fermi, no! - Semavi! 12 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 Basta, fermatevi! 13 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 Fermi! 14 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Fermatevi! 15 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 No! 16 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 Fermi! No! 17 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Fermi! 18 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Fermi! 19 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Fermatevi. 20 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Capo! 21 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Capo! 22 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Parla. 23 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 In troppi sono rimasti feriti. In troppi sono morti, capo. 24 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Non lasciamo che ricapiti. 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Quindi? Ti vuoi arrendere? 26 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 POTENZA - SUPERBIA - GRANDEZZA - MORTE 27 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Semavi! 28 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 Semavi. 29 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 Ci arrenderemo davvero? 30 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Basta. Non voglio che venga torto un capello a nessun altro. 31 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Cosa intendi? 32 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 Quello che abbiamo fatto, la gente che ha creduto in noi, 33 00:05:13,291 --> 00:05:14,583 le conseguenze… 34 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 È stato tutto inutile? 35 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Sì, esatto. 36 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 È stato inutile. 37 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Non è più con me! 38 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Non lo è mai stato. 39 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 Dio non è con noi! 40 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Gökhan! 41 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhan! 42 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 È finita. 43 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Potete andare. 44 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Anzi, andatevene. 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,625 Non vanno da nessuna parte. 46 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 E nemmeno io. 47 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Non scapperò come te. 48 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Comandante… 49 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 è finita. 50 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Non c'è via d'uscita. 51 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 C'è sempre una via. 52 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 O la trovi, o te la crei con le tue mani. 53 00:06:37,708 --> 00:06:41,250 E anche se non ci fosse, anche se mi attendesse la morte, 54 00:06:41,333 --> 00:06:42,708 io non mi arrenderò. 55 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Arriverò alla fine come un vero guerriero. 56 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 Morirò lottando, Semavi! 57 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemal… 58 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 non è una guerra. 59 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 E noi non siamo guerrieri. 60 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Era tutta una bugia. E ora è finita. 61 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 Non permettere che altri muoiano. 62 00:07:06,625 --> 00:07:07,458 Fermati. 63 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Forse per te non è una guerra, Gökhan. 64 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 Ma per Semavi lo è. 65 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 E io lotterò fino all'ultimo respiro per il Semavi in cui credo. 66 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Ora… 67 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 fate funzionare immediatamente Kübra! 68 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 Mettetevi ai computer, subito! 69 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhan! 70 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Semavi. 71 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 Semavi. 72 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Vuoi davvero abbandonarci? 73 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 E se fosse un trucco? 74 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 No, non lo è. 75 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Cosa vuole fare? Si arrenderà con i suoi uomini? 76 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 E se fuggisse? Ci conviene fare irruzione comunque. 77 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 Non vuole altre morti. Aspettiamo. 78 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Kara, ha ingannato l'intero Paese. Perché non noi? 79 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Non abbandonerebbe queste persone. 80 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Sapete per chi non ha pietà questo sistema, questo ordine? 81 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 Per coloro che si ribellano, che insorgono, 82 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 che ne ostacolano il funzionamento. 83 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Perdona gli assassini, i ladri, i pervertiti, 84 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 ma mai i ribelli e i sovversivi. 85 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Ossia, noi. 86 00:09:38,750 --> 00:09:42,958 Se il nostro futuro fosse la prigione o un'esecuzione immediata, 87 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 vi direi di accettarlo. 88 00:09:44,916 --> 00:09:47,041 Di finirla qui. Di arrenderci. 89 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ma non sarà così. 90 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 Per dare l'esempio, per seminare il terrore, 91 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 ci distruggeranno. 92 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 Calpesteranno la nostra integrità e il nostro onore. 93 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 Ci trasformeranno con la forza in pentiti, traditori e pagliacci. 94 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 E poi ci umilieranno davanti al mondo intero. 95 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 Prima di annientarci, ci ridurranno a nullità. 96 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Semavi non c'è più! 97 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Ha scelto di essere una nullità. 98 00:10:18,458 --> 00:10:21,000 Ha abbandonato noi e quello in cui crediamo. 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Ora siamo soli! 100 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Chi vuole seguirlo, 101 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 chi vuole vivere il resto della vita come uno schiavo codardo, 102 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 torni pure correndo dalla madre o dalla fidanzata. 103 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 Chi vuole essere ricordato come un guerriero della libertà, 104 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 resti qui con me! 105 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Forza, coraggiosi! 106 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Mostrate agli amici e ai nemici cosa significa essere un Semavita! 107 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 Ci serve un PC. 108 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 Vogliamo obbedire a quel pazzo? 109 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 Deniz, non c'è altra via d'uscita. 110 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 Kübra è la nostra unica possibilità. 111 00:11:05,833 --> 00:11:07,083 Controlliamo le case. 112 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 - No, aspetta. - Adem, andiamo. 113 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 - Selim, aspetta. - Deniz, ascolta. 114 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 La responsabilità di tutto questo è anche nostra. 115 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Della morte di Berk e di tutto il resto. 116 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 Ora dobbiamo finire quello che abbiamo iniziato. Ti prego. 117 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Adem, andiamo. 118 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 Ci servirà tempo. Fatecelo guadagnare. 119 00:12:39,000 --> 00:12:41,333 Dio benedica la nostra causa. Andiamo! 120 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 Kara, stacchiamo la corrente e internet. 121 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 No, non possiamo. 122 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 Nel quartiere ci sono anziani, malati, bambini e innocenti. 123 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Prendono tempo per riattivare il software. 124 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Ok, staccateli. 125 00:13:10,500 --> 00:13:11,541 Capo! 126 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Capo! 127 00:13:20,791 --> 00:13:24,708 - Dov'è Gökhan? - D'ora in poi, parlerai con me. 128 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Come prima parlavi con Semavi. 129 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Ah, sì? 130 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Portateli qui! 131 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Merda. 132 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Se sparate anche solo un colpo 133 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 o se provate a staccare la corrente o internet, 134 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 se fate il minimo passo falso, 135 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 moriranno uno per uno. 136 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 E tutto il Paese assisterà in diretta. 137 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Hanno anche altri ostaggi. 13 persone in totale. 138 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Allora, capo? Vuoi mettere in pericolo i tuoi compagni? 139 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 Se gli torcete anche solo un capello, raderò al suolo l'intero quartiere. 140 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 Abbiamo già toccato il fondo, capo. Non abbiamo niente da perdere. 141 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 Ce ne andiamo. Forza. 142 00:16:35,375 --> 00:16:37,791 Credevo che tu mi avessi scelto, Signore. 143 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 Credevo di avere uno scopo. 144 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 Se non avevo un vero scopo… 145 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 perché non mi hai ucciso? 146 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 Potevi togliermi la vita quella notte. 147 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Perché mi hai abbandonato, Dio? 148 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Perché? 149 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 Siamo pronti. Attendiamo i suoi ordini. 150 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Capo. 151 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Ho un ultimo favore da chiedervi. 152 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Allora? Aspetteremo ancora molto? 153 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 - Dov'è finito il loro capo? - Non lo so. 154 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 Qualcosa non va. 155 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 - Ali Cemal. - Sì? 156 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 - Gli informatici sono spariti. - Cioè? 157 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 - Sembra che siano scappati. - Cercateli ovunque. Subito! 158 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Che succede? 159 00:20:54,166 --> 00:20:55,541 Sono Gökhan Şahinoğlu. 160 00:20:56,875 --> 00:20:59,833 Mi conoscete come Semavi, 161 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 come il prescelto del Signore. 162 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Mi conoscete così. 163 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 Andrò dritto al punto. 164 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 Dio non mi ha mai parlato. 165 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Non mi ha mai scelto. 166 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 In questo momento, 167 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 vi parlo come Gökhan, una persona in carne e ossa come voi. 168 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Per l'ultima volta. 169 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Non ho nessun dovere divino. 170 00:21:33,708 --> 00:21:36,833 Dio non mi ha mai ordinato nulla. 171 00:21:36,916 --> 00:21:39,625 Non mi ha mai scritto una sola parola. 172 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Non sono altro che un'enorme menzogna. 173 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 Avete creduto in me. 174 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 Avete fatto quello che vi ho chiesto. 175 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 E molti di voi ne hanno pagato il prezzo. 176 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 So che le mie parole vi faranno infuriare. 177 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 E avete ragione. 178 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 Ho commesso gravi errori. 179 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Molti hanno sofferto a causa mia. E molti sono morti. 180 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 Sapete perché? 181 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Perché ho commesso il peccato più grande. 182 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Non parlo della menzogna o dell'inganno. 183 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 Peggio. Mi sono lasciato sopraffare dall'arroganza. 184 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 Il più grave dei peccati. 185 00:22:27,875 --> 00:22:33,958 Ho scordato il significato di quello che predicavo, di quello in cui credevo. 186 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 E ho seminato il male. 187 00:22:36,708 --> 00:22:39,416 Predicavo solidarietà e sono diventato egoista. 188 00:22:39,500 --> 00:22:41,708 Il potere mi ha sedotto. 189 00:22:42,291 --> 00:22:44,625 E mi ha fatto abbandonare la retta via. 190 00:22:45,625 --> 00:22:50,291 "Il materialismo è una catena. I beni terreni non valgono niente." 191 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 Lo dicevo e mi rinchiudevo nella prigione dell'avidità, dell'ambizione e del potere. 192 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 Sono un tiranno. 193 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 E un tiranno è solo. 194 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Sono diventato cieco e sordo. 195 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 Ho incoraggiato la violenza contro la violenza. 196 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 Ho glorificato la morte, non la vita. 197 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 Sono diventato la rovina di chi mi amava e credeva in me. 198 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Sono stato la loro fine. 199 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 E ora… 200 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 supplico tutti coloro che sono scesi in strada per me, 201 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 partendo da Ormancılar fino a tutto il Paese, 202 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 ovunque ci sia resistenza e ribellione, 203 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 di fermarsi. 204 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Deponete le armi. 205 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Evitiamo altre vittime. 206 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Credetemi, non è una sconfitta. 207 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 Ricordate che, in questo mondo, la vittoria più grande è la pace. 208 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Vi ho detto che il diavolo si nutre della paura. 209 00:24:41,333 --> 00:24:42,375 Mi sbagliavo. 210 00:24:49,000 --> 00:24:51,125 Si nutre della brama di vittoria, 211 00:24:51,208 --> 00:24:54,875 della sete di potere, dell'ego insaziabile 212 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 e soprattutto dell'arroganza. 213 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Gökhan? 214 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 Dio… 215 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 Dio, grazie per averla risparmiata. 216 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Grazie. 217 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 Non sopporterei di perderti. 218 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Ho paura, Gökhan. Ho tanta paura. 219 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 C'è un solo modo per sconfiggere il diavolo. 220 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 L'amore. 221 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Se c'è davvero un paradiso oltre questo mondo pieno di inganni, 222 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 appartiene senza dubbio a chi ama senza condizioni. 223 00:26:24,625 --> 00:26:26,458 La vita in risposta alla morte. 224 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 L'amore in risposta all'odio. 225 00:26:31,416 --> 00:26:33,333 La pace in risposta alla guerra. 226 00:26:34,416 --> 00:26:36,416 Questa è la via della salvezza! 227 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Solo così, 228 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 coloro che abbiamo perso non saranno morti invano. 229 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Amatevi. 230 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Amatevi l'un l'altro, solo questo. 231 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Hakan, aspetta qui. Ci parlo io. 232 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi? 233 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Eccoti, capo. 234 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 Hai notato? 235 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 È la prima volta che mi chiami Semavi senza sarcasmo o ironia. 236 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 E tu hai notato? 237 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 È la prima volta che mi chiami capo con rispetto. 238 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 È normale. 239 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 Ci conosciamo da molto. 240 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Hai detto la tua. 241 00:28:22,750 --> 00:28:24,250 Tutti ti hanno ascoltato. 242 00:28:25,083 --> 00:28:26,625 Hai seppellito tua sorella. 243 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Ho mantenuto la parola. Ora tocca a te. 244 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Va bene, capo. 245 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Cosa ne pensi di quello che ho detto? 246 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Credi ancora che sia un impostore? 247 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 No. 248 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Le tue parole hanno salvato molti giovani che sarebbero morti invano. 249 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 È vero. 250 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Li hanno salvati. 251 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Ma molti sono morti. 252 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Sì, alcune erano menzogne. 253 00:29:03,666 --> 00:29:05,375 Ma giustizia e uguaglianza… 254 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 Quelle non erano parole vuote. 255 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Se giustizia e uguaglianza non sono parole vuote, 256 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 perché hai perseguitato chi le difende? 257 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Perché sei da quella parte della barricata e non da questa? 258 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Perché? 259 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 Lo capisco molto bene, capo. 260 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 Il dolore con cui convivi e tutto quello che hai passato. 261 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Perché causare la rovina di una persona cara, 262 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 provocarne la morte mentre cerchi di proteggerla… 263 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 è il dolore più grande del mondo. 264 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Lo capisco. 265 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 È vero. 266 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 - Ma… - Niente ma, capo. 267 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Sono solo un codardo. 268 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Quella notte, se avessi preso il fucile e avessi aperto il fuoco, 269 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 sarei morto con onore! 270 00:30:03,458 --> 00:30:04,583 Non ce l'ho fatta. 271 00:30:04,666 --> 00:30:05,750 Avevo paura. 272 00:30:08,833 --> 00:30:10,791 Avevo paura e mi sono nascosto. 273 00:30:11,625 --> 00:30:13,333 Ecco come sono sopravvissuto. 274 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 Sai cosa mi ripetevo per non ammettere che ero spaventato? 275 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 "È stato Dio." 276 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 "Mi ha protetto." 277 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 "Mi ha scelto." 278 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 Per paura, 279 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 mi sono creato un falso Dio. 280 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 E ho creduto in lui. 281 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 Capo… 282 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 A quanto pare, non sono niente. Non sono niente, capo! 283 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 Ogni essere umano è unico. 284 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 Dio ci crea tutti speciali. 285 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Ma dai, capo. 286 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Non ci credi nemmeno tu. 287 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 Siamo ciò che siamo. 288 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 E siamo noi a creare il paradiso o l'inferno su questa Terra. 289 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 È successo qui. 290 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 L'ho uccisa proprio qui. 291 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Mia moglie. 292 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 Il mio amore, la mia Merve. L'ho uccisa qui, capo. 293 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 Senza battere ciglio. 294 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 Con le mie stesse mani. 295 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Non farlo, Gökhan. 296 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 L'ho già fatto, capo. 297 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 L'ho già fatto. 298 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 Ho fatto tante cose, capo, e nemmeno una era giusta. 299 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Guarda. 300 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 Ho le mani coperte dal sangue degli amici, di mia sorella, di mia moglie 301 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 e di mia madre, capo. 302 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Non farlo. 303 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 No! 304 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Che cos'hai fatto? 305 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Hai vinto, capo. 306 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Mi prenderò cura di tuo figlio. 307 00:32:46,125 --> 00:32:48,000 No… 308 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 1 NUOVO MESSAGGIO DA KÜBRA SEI DIVERSO 309 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 Sottotitoli: Irene Bassini