1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 Nog 98 dagen. 2 00:02:09,833 --> 00:02:12,375 Doorzoek alles. Laat niemand in leven. 3 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 Maak af waar hij aan begonnen is. 4 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Aan de slag op die computers. 5 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 Kom op, verdomme. -Nee. 6 00:03:06,083 --> 00:03:10,208 Hoezo niet, Semavi? De politie valt de buurt zo binnen. 7 00:03:11,541 --> 00:03:14,375 Niemand doet iets tot ik het zeg. 8 00:03:42,041 --> 00:03:42,958 Stop. 9 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 Stop. Hou op. 10 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 Stop. Niet doen. 11 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 Hou op. 12 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 Stop. 13 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 Stop. 14 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 Stop. Hou op. 15 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Stop. 16 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Stop. 17 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Stop. 18 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 Chef. 19 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Chef. 20 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Zeg op. 21 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 Te veel mensen hebben geleden. Er zijn te veel mensen gestorven. 22 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Laat niemand meer gewond raken. 23 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Geef je je dus over? 24 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 MACHTIG - ARROGANTIE - GROOTS - STATIG 25 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 Semavi. 26 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 Semavi. 27 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 Gaan we ons echt overgeven? 28 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Genoeg is genoeg. Niemand mag meer gewond raken. 29 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 Wat bedoel je? 30 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 Alles wat we deden, al die mensen die in ons geloofden… 31 00:05:13,333 --> 00:05:16,458 …de tol die we betaalden, was dat allemaal voor niets? 32 00:05:16,541 --> 00:05:17,416 Ja, niets. 33 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Niets. 34 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Hij is niet meer bij me. 35 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Dat was hij nooit. 36 00:05:26,333 --> 00:05:28,583 God is niet met ons. 37 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 Gökhan. 38 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhan. 39 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 Het is afgelopen. 40 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 Jullie kunnen gaan. 41 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 Dus ga nu. 42 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Ze gaan nergens heen. 43 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 En ik ook niet. 44 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Ik geef niet op zoals jij. 45 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Commandant… 46 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 Het is afgelopen. 47 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 Er is geen uitweg. 48 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Er is altijd een manier. 49 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Of je vindt er een, of je maakt er zelf een. 50 00:06:37,708 --> 00:06:41,375 Zelfs als er geen manier is, zelfs als het tot de dood leidt… 51 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 …geef ik niet op. 52 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Ik maak dit af als een echte krijger. 53 00:06:47,791 --> 00:06:50,000 Ik zal vechtend sterven, Semavi. 54 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemal… 55 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Dit is geen oorlog. 56 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 En wij zijn geen krijgers. 57 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Ik zeg het je, alles was een leugen. Het is voorbij. 58 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 Laat niet nog meer mensen sterven. Stop gewoon. 59 00:07:08,083 --> 00:07:10,416 Het is misschien geen oorlog voor jou… 60 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 …maar wel voor Semavi. 61 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 Ik zal tot mijn laatste adem blijven vechten voor de Semavi waarin ik geloof. 62 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Dus… 63 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 Zorg ervoor dat Kübra operationeel is. 64 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 Naar de computers, verdomme. 65 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 Gökhan. 66 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 Semavi. 67 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 Semavi. 68 00:07:51,833 --> 00:07:53,875 Laat je ons echt in de steek? 69 00:08:33,666 --> 00:08:36,875 Wat als dit een list is? -Nee, dat is het niet. 70 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 Wat gaat hij doen? Geeft hij zich over met z'n mannen? 71 00:08:42,708 --> 00:08:45,958 Wat als hij is gevlucht? We moeten naar binnen. 72 00:08:46,041 --> 00:08:48,375 Hij wou geen doden meer. We wachten wel. 73 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Hij hield het hele land voor de gek. Ons nu vast ook. 74 00:08:57,333 --> 00:08:59,625 Hij laat deze mensen niet in de steek. 75 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 Weet je voor wie dit systeem geen genade heeft? 76 00:09:22,916 --> 00:09:28,083 Voor zij die ertegen in opstand komen, die een spaak in het wiel steken. 77 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Het vergeeft de moordenaar, de dief, de perverseling. 78 00:09:33,166 --> 00:09:37,416 Maar nooit de rebel, de opstandeling. Dat zijn wij. 79 00:09:38,875 --> 00:09:44,833 Als ze ons in de gevangenis gooien of ons executeren, dan moet dat maar. 80 00:09:44,916 --> 00:09:49,416 Stel dat het voorbij is en we ons overgeven. Dan doen zij dat nog niet. 81 00:09:49,500 --> 00:09:54,458 Om een voorbeeld te stellen, om de mensen bang te maken, zullen ze ons kapotmaken. 82 00:09:55,291 --> 00:09:59,250 Ze zullen onze goede naam bezoedelen. Ons onze eer ontnemen. 83 00:09:59,750 --> 00:10:03,958 Ze maken van ons biechtelingen, verraders, clowns. 84 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 En dan openbaren ze ons aan de hele wereld. 85 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 Voordat ze ons vernietigen, reduceren ze ons tot niets. 86 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 Semavi is er niet meer. 87 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Hij koos ervoor om niets te zijn. 88 00:10:18,541 --> 00:10:21,416 Hij liet ons achter met onze overtuigingen. 89 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 Nu zijn alleen wij er nog. 90 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Als je hem wilt volgen… 91 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 …en de rest van je leven als een laffe slaaf wilt leven… 92 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 …vlucht dan nu terug naar je moeder, naar je liefje. 93 00:10:35,958 --> 00:10:41,750 Als je herinnerd wilt worden als vrijheidsstrijder, blijf dan bij me. 94 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 Kom op, dappere mannen. 95 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 Laat vrienden en vijanden zien wat het betekent om een Semaviet te zijn. 96 00:10:55,291 --> 00:10:56,958 We hebben 'n computer nodig. 97 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 Gaan we doen wat die gek zegt? 98 00:11:00,375 --> 00:11:05,250 Deniz, er is geen andere uitweg. Kübra is onze enige kans. 99 00:11:05,833 --> 00:11:07,208 We kijken in de huizen. 100 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 Wacht, Selim. -Adem, we gaan. 101 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 Selim, wacht. -Deniz, luister. 102 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 Wij zijn hier ook verantwoordelijk voor. 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Ook voor Berks dood, voor alles. 104 00:11:18,208 --> 00:11:21,708 We moeten afmaken waar we aan begonnen zijn. Oké? 105 00:11:21,791 --> 00:11:22,750 Adem, we gaan. 106 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 We hebben wat tijd nodig. Jullie moeten ze ophouden. 107 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 God zegene onze zaak. Kom op. 108 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 Kara, sluit de stroom en het internet af. 109 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 Nee, dat kunnen we niet doen. 110 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 Er zijn ouderen, zieken, kinderen, onschuldigen in die buurt. 111 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 Ze rekken tijd. Ze gaan de software activeren. 112 00:13:09,000 --> 00:13:10,041 Oké, sluit 't af. 113 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 Chef. 114 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Chef. 115 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 Waar is Gökhan? -Vanaf nu heb je met mij te maken. 116 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 Je praat tegen mij zoals je tegen Semavi praatte. 117 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 O ja? 118 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 Breng ze hier. 119 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 Verdomme. 120 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 Als je vanaf nu op de buurt schiet… 121 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 …als je onze stroom of internet uitschakelt… 122 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 …als je ook maar één verkeerde beweging maakt… 123 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 …sterven deze jongens één voor één. 124 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 En het zal live worden uitgezonden. 125 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 Er zijn vast ook andere gijzelaars. In totaal 13 mensen. 126 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Nou, chef? Breng je je vrienden in gevaar? 127 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 Als ze ook maar iets overkomt, stop ik deze hele buurt onder de grond. 128 00:14:18,041 --> 00:14:22,291 We hebben het dieptepunt al bereikt. Hoeveel dieper kun je ons begraven? 129 00:15:33,083 --> 00:15:35,333 We gaan. Kom. 130 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 Ik geloofde dat U mij had gekozen, God. 131 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Ik dacht dat ik een doel had. 132 00:16:43,458 --> 00:16:45,666 Als ik geen doel had… 133 00:16:48,666 --> 00:16:50,750 …waarom heeft U me dan gespaard? 134 00:16:52,750 --> 00:16:57,583 Waarom heeft U me die avond niet laten sterven? Waarom liet U me in de steek? 135 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Waarom? 136 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 We wachten op uw orders, meneer. 137 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Chef. 138 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Ik vraag jullie nog om één gunst. 139 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 En nu? Blijven we gewoon zo wachten? 140 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 Waar is de chef gebleven? -Geen idee. 141 00:20:25,375 --> 00:20:26,875 Er gebeurt iets. 142 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 Ali Cemal. Ja? 143 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 De computernerds zijn weg. -Wat? 144 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 Ze zijn ontsnapt. -Zoek overal. Vind ze, nu. 145 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Wat gebeurt er? 146 00:20:54,250 --> 00:20:56,125 Ik ben Gökhan Şahinoğlu. 147 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 Jullie kennen me als Semavi. 148 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 Als iemand die door God is uitverkoren. 149 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Zo kennen jullie me. 150 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 Ik zal gelijk ter zake komen. 151 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 God heeft nooit tegen me gesproken. 152 00:21:16,125 --> 00:21:17,958 Ik ben niet uitverkoren. 153 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 Op dit moment… 154 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 …spreek ik tegen jullie als Gökhan, een mens van vlees en bloed zoals jullie. 155 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Voor de laatste keer. 156 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 Ik heb geen heilige plicht. 157 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 God heeft geen enkel bevel en zelfs geen enkele letter naar mij gestuurd. 158 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Ik ben een complete leugen. 159 00:21:46,875 --> 00:21:51,458 Jullie geloofden in me. Jullie deden wat ik vroeg. 160 00:21:51,958 --> 00:21:54,750 Velen hebben daarvoor een prijs betaald. 161 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Ik weet dat jullie boos zijn omdat ik dit zeg. 162 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 En terecht. 163 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 Ik heb grote fouten gemaakt. 164 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Veel mensen hebben geleden door mij. En velen stierven. 165 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 En waarom? 166 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 Omdat ik de grootste zonde heb begaan. 167 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Ik heb het niet over liegen of bedriegen. 168 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 Het is erger dan dat, ik liet arrogantie de overhand krijgen. 169 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 Dat is de grootste zonde. 170 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 Ik vergat de betekenis van wat ik zei. 171 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 Ik vergat wat ik zei en waar ik in geloofde. 172 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 Ik werd zelf kwaadaardig. 173 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 Ik sprak over solidariteit, maar werd egoïstisch. 174 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 Ik liet me verleiden door macht. 175 00:22:42,375 --> 00:22:45,041 Door die macht dwaalde ik van m'n pad af. 176 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 'Materialisme is een keten. 177 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 Wereldse bezittingen zijn waardeloos.' Dat zei ik… 178 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 …terwijl ik mezelf opsloot in de kerker van hebzucht, ambitie en macht. 179 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 Ik werd een tiran. 180 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 En met tirannie kwam eenzaamheid. 181 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 Ik werd blind, doof. 182 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 Ik maakte het geweld alleen maar erger. 183 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 Ik verfraaide de dood, niet het leven. 184 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 Daarom werd ik de ondergang van degenen die in me geloofden, die van me hielden. 185 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 Ik werd hun einde. 186 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 Maar nu… 187 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 …vraag ik iedereen die voor mij de straat op is gegaan… 188 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 …van Ormancılar tot het hele land… 189 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 …overal waar verzet en rebellie is… 190 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 …om te stoppen. 191 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 Leg je wapens neer. 192 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 Laat niemand meer lijden. 193 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 Geloof me, dit is geen nederlaag. 194 00:24:25,500 --> 00:24:29,833 Weet dat de grootste overwinning in deze wereld vrede is. 195 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Ik zei jullie dat de duivel zich met angst voedt. 196 00:24:41,333 --> 00:24:42,583 Maar ik had het mis. 197 00:24:49,000 --> 00:24:54,875 De duivel voedt zich met de hebzucht naar de overwinning, naar macht, met het ego… 198 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 …en vooral met arrogantie. 199 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Gökhan? 200 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 God… 201 00:25:08,166 --> 00:25:11,750 God, dank U dat U haar hebt gered. Bedankt. 202 00:25:12,666 --> 00:25:15,375 Ik zou het niet aankunnen om jou te verliezen. 203 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 Ik ben bang, Gökhan. Ik ben echt bang. 204 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 Er is maar één manier om de duivel te verslaan. 205 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 Met liefde. 206 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 Als er een hemel is buiten deze bedrieglijke wereld… 207 00:26:17,291 --> 00:26:21,416 …behoort die ongetwijfeld toe aan zij die onvoorwaardelijk liefhebben. 208 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 Leven als reactie op de dood. 209 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Liefde als reactie op haat. 210 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 Vrede als reactie op oorlog. 211 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 Dit is de weg naar verlossing. 212 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 Alleen op deze manier… 213 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 …zullen zij die we verloren niet tevergeefs zijn gestorven. 214 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Hou van elkaar. 215 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 Hou gewoon van elkaar. 216 00:27:40,166 --> 00:27:42,708 Hakan, wacht hier. Ik praat eerst met hem. 217 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi? 218 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 Mijn chef. 219 00:27:57,375 --> 00:27:58,625 Had je het door? 220 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 Dit was de eerste keer dat je me zonder sarcasme of ironie 'Semavi' noemde. 221 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 En had jij het door? 222 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 Dit was de eerste keer dat je 'mijn chef' zei in plaats van 'chef'. 223 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 Het is logisch. 224 00:28:16,916 --> 00:28:19,000 We kennen elkaar al zo lang. 225 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 Je hebt je zegje gedaan. 226 00:28:22,750 --> 00:28:24,375 Iedereen heeft het gehoord. 227 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 Je hebt je zus begraven. 228 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 Ik heb mijn woord gehouden. Nu is het jouw beurt. 229 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 Oké, mijn chef. 230 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 Wat vind je ervan? Van alles wat ik zei. 231 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Ben ik nog steeds een oplichter? 232 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Nee. 233 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Je woorden hebben veel jonge mensen gered van een onnodige dood. 234 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 Dat klopt. 235 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Ze zijn gered. 236 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Maar velen stierven ook. 237 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 Ja, er zaten ook wat leugens bij. 238 00:29:03,666 --> 00:29:05,541 Maar gerechtigheid, gelijkheid… 239 00:29:06,375 --> 00:29:08,458 …alles wat je daarover zei, klopt. 240 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Als je gerechtigheid en gelijkheid belangrijk vindt… 241 00:29:13,458 --> 00:29:16,833 …waarom maakte je het zij die dat verdedigen dan zo moeilijk? 242 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 Waarom sta je aan die kant van de barricade en niet aan deze kant? 243 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Waarom? 244 00:29:25,833 --> 00:29:28,000 Ik begrijp je heel goed, mijn chef. 245 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 De pijn die je verdraagt. Wat je hebt meegemaakt. 246 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Want de ondergang van een geliefde veroorzaken… 247 00:29:38,958 --> 00:29:42,250 …diens einde teweegbrengen terwijl je diegene beschermt… 248 00:29:43,125 --> 00:29:45,708 …dat is de grootste pijn in deze wereld. 249 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Ik begrijp het. 250 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Dat klopt. 251 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 Maar… -Geen gemaar, chef. 252 00:29:53,291 --> 00:29:55,291 Ik ben gewoon een lafaard. 253 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Als ik die avond dat wapen had gepakt en het vuur had geopend… 254 00:30:00,791 --> 00:30:02,583 …zou ik eervol zijn gestorven. 255 00:30:03,458 --> 00:30:05,791 Ik kon het niet. Ik werd bang. 256 00:30:08,833 --> 00:30:10,708 Zo bang dat ik me had verstopt. 257 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Zo heb ik het overleefd. 258 00:30:14,291 --> 00:30:19,500 Weet je wat ik tegen mezelf zei omdat ik niet kon toegeven dat ik bang was? 259 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 'Hij was het. 260 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 Hij beschermde me.' 261 00:30:26,125 --> 00:30:28,083 Ik zei dat ik was uitverkoren. 262 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 Uit angst… 263 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 …had ik een valse God voor mezelf geschapen. 264 00:30:37,875 --> 00:30:40,541 Ik geloofde in Hem. Mijn chef… 265 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 Het blijkt dat ik niets ben. Ik ben niets, mijn chef, niets. 266 00:30:47,333 --> 00:30:49,000 Ieder mens is uniek, Gökhan. 267 00:30:49,833 --> 00:30:51,750 God maakt ons allemaal speciaal. 268 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Kom op, mijn chef. 269 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Zelfs jij gelooft dat niet. 270 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 We zijn wat we zijn… 271 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 …en we creëren onze eigen hemel en hel hier in deze wereld. 272 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Hier. 273 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 Ik heb haar hier vermoord. 274 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Mijn vrouw… 275 00:31:14,125 --> 00:31:17,833 Mijn grote liefde, mijn Merve, heb ik hier vermoord. 276 00:31:18,791 --> 00:31:20,916 Zonder blikken of blozen, mijn chef. 277 00:31:21,833 --> 00:31:24,375 Ik vermoordde haar met m'n eigen handen. 278 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Doe dit niet, Gökhan. 279 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 Ik heb het al gedaan. 280 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 Het is te laat. 281 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 Ik heb zoveel gedaan, mijn chef. Niets daarvan was juist. 282 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 Kijk. 283 00:31:42,916 --> 00:31:48,625 Mijn handen zitten onder het bloed van mijn vrienden, mijn zus, mijn liefste… 284 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 …en mijn moeder, mijn chef. 285 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 Doe het niet. 286 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Nee. 287 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Wat heb je gedaan, jongen? 288 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 Je hebt gewonnen, mijn chef. 289 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Ik zorg wel voor je zoon. 290 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 1 NIEUW BERICHT VAN KÜBRA JIJ BENT ANDERS 291 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 Ondertiteld door: Federico Fernández