1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 อีก 98 วัน 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 ค้นให้ทั่ว 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 อย่าให้ใครรอดไปได้ 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 ทีนี้… จัดการที่เขาทำไว้ให้เสร็จ 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 ไปเปิดคอมพิวเตอร์ซะ 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 - เร็วสิวะ - ไม่ต้อง 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 พูดอะไรเซมาวี พวกเขาจะบุกค้นที่นี่นะ 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 ห้ามใครทำอะไรจนกว่าฉันจะสั่ง 9 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 - เซมาวี - เซมาวี 10 00:03:30,541 --> 00:03:35,125 - เซมาวี - เซมาวี 11 00:03:35,208 --> 00:03:39,666 - เซมาวี - เซมาวี 12 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 - หยุดนะ - เซมาวี 13 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 - หยุด อย่า! - เซมาวี 14 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 - หยุด อย่า! - เซมาวี 15 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 - อย่า - เซมาวี 16 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 หยุดนะ 17 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 หยุด! 18 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 หยุด อย่าๆ 19 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 หยุด 20 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 หยุด 21 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 หยุด 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 สารวัตร 23 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 สารวัตร 24 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 ชู่ 25 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 พูดมา 26 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 มีคนบาดเจ็บมากมาย มีคนตายเยอะเกินไปแล้ว สารวัตร 27 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 อย่าให้มีคนบาดเจ็บเพิ่มเลย 28 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 แล้วไง นายจะยอมแพ้เหรอ 29 00:04:45,875 --> 00:04:47,875 (คูบรา) 30 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 (ทรงพลัง - โอหัง - ยิ่งใหญ่ - สำคัญ) 31 00:04:50,291 --> 00:04:54,291 (ข้อความปริศนา) 32 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 เซมาวี 33 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 เซมาวี 34 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 เราจะยอมแพ้จริงเหรอ 35 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 พอเป็นพอ จะไม่มีใครบาดเจ็บอีกแม้แต่คนเดียว 36 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 หมายความว่าไง 37 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 ทุกอย่างที่เราทำลงไป คนพวกนี้ที่เชื่อในตัวเรา 38 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 สิ่งที่เราสูญเสียไป… 39 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 มันเปล่าประโยชน์งั้นเหรอ 40 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 ใช่ เปล่าประโยชน์ 41 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ไร้ค่า 42 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 พระองค์ไม่อยู่กับฉันแล้ว 43 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 พระองค์ไม่เคยอยู่เลย 44 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 พระเจ้าไม่ได้สถิตย์อยู่กับเรา! 45 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 โกคาน 46 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 โกคาน 47 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 จบแล้ว 48 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 พวกคุณไปได้ 49 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 ดังนั้นไปซะ 50 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 ห้ามไปไหนทั้งนั้น 51 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 ฉันก็ไม่ไปเหมือนกัน 52 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 ฉันจะไม่วิ่งหนีอย่างนาย 53 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 หัวหน้า… 54 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 ฉันบอกว่ามันจบแล้ว 55 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 ไม่มีทางออกไปไหนได้ 56 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 ต้องมีทางเสมอ 57 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 ถ้าไม่หาทาง ก็ต้องสร้างทางขึ้นมาเอง 58 00:06:37,708 --> 00:06:39,333 ต่อให้ไม่มีทางหนี 59 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 ต่อให้จะต้องตาย 60 00:06:41,458 --> 00:06:42,791 ถึงจุดนี้แล้วฉันจะไม่ถอยไปไหน 61 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 ฉันจะจบเรื่องนี้เยี่ยงนักรบตัวจริง 62 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 ฉันจะสู้จนตัวตาย เซมาวี 63 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 อาลี เจมัล… 64 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 นี่ไม่ใช่สงคราม 65 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 และเราไม่ใช่นักรบ 66 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 ฉันบอกแล้วว่าทุกอย่างเป็นเรื่องโกหก มันจบแล้ว 67 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 อย่าให้มีใครตายอีก หยุดเถอะ 68 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 มันอาจจะไม่ใช่สงครามสำหรับนาย โกคาน 69 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 แต่เป็นสงครามสำหรับเซมาวี 70 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 ฉันจะสู้ต่อไปจนหมดลมหายใจ เพื่อเซมาวีที่ฉันเชื่อมั่น 71 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 ทีนี้… 72 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 เปิดใช้งานคูบราเดี๋ยวนี้ 73 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 ไปเปิดคอมพิวเตอร์สิวะ 74 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 โกคาน 75 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 เซมาวี 76 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 เซมาวี 77 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 นายจะทอดทิ้งเราจริงๆ เหรอ 78 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 ถ้านี่เป็นกลลวงล่ะ 79 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 ไม่ใช่หรอก 80 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 เขาจะทำอะไร ยอมมอบตัวเอง กับคนอื่นง่ายๆ เลยเหรอ 81 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 เราจะรู้ได้ไงว่าเขาไม่หนีไปแล้ว น่าจะบุกเข้าไปค้นซะ 82 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 เขาบอกว่าจะไม่ให้มีใครตายเพิ่ม เราต้องรอ 83 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 คาร่า เขาหลอกคนทั้งประเทศได้นะ คิดว่าเขาจะไม่หลอกเราเหรอ 84 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 เขาไม่ทิ้งคนพวกนี้ไปหรอก 85 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 รู้ไหมว่าระบบนี้ องค์กรนี้ไม่เมตตากับใคร 86 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 มันไม่เมตตาต่อคนที่ต่อต้านมัน คนที่ลุกขึ้นสู้ 87 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 คนที่กีดขวางกระบวนการของมัน 88 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 มันให้อภัยฆาตกร หัวขโมย คนวิปริต 89 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 แต่ไม่เคยให้อภัยกบฏ ผู้ต่อต้าน 90 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 ซึ่งก็คือเรา 91 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 ถ้าพวกเขาจะจับเราขังคุก หรือประหารเราทันที 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 ก็เอาเลย ไปได้ 93 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 ยอมรับว่ามันจบแล้ว มอบตัวกัน 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 แต่พวกเขาไม่ทำหรอก 95 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 พวกเขาจะเชือดไก่ให้ลิงดู ทำให้ผู้คนหวาดกลัวจนหัวหด 96 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 พวกเขาจะกำจัดเรา 97 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 พวกเขาจะทำลายชื่อเสียง เหยียบย่ำเกียรติของเรา 98 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 พวกเขาจะซ้อมเรา จนเรายอมสารภาพ ยอมทรยศ เป็นตัวตลก 99 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 แล้วก็เปิดโปงเรากับคนทั้งโลก 100 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 ก่อนที่จะถอนรากถอนโคนเรา พวกเขาจะทำให้เราไร้ค่า 101 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 ไม่มีเซมาวีอีกต่อไป 102 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 เขาเลือกที่จะเป็นคนไร้ค่า 103 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 เขาทิ้งเรากับความเชื่อมั่นของเราไว้ข้างหลัง 104 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 ตอนนี้เหลือแค่เราแล้ว 105 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 คนที่อยากตามเขาไป 106 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 คนที่อยากใช้ชีวิตที่เหลืออย่างทาสที่ขี้ขลาด 107 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 วิ่งกลับไปหาแม่ ไปหาลูกเมียซะ 108 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 คนที่อยากเป็นที่จดจำว่าต่อสู้เพื่ออิสรภาพ 109 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 อยู่ตรงนี้กับฉัน 110 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 สู้ซะ ผู้กล้า 111 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 แสดงให้ทั้งมิตรและศัตรูเห็นว่า การเป็นผู้เชื่อมั่นในเซมาวีเป็นยังไง 112 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 เราต้องใช้คอมพิวเตอร์ 113 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 เราจะทำตามที่คนบ้านั่นบอกจริงเหรอ 114 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 เดนิซ ไม่มีทางหนีทางอื่นแล้ว 115 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 คูบราเป็นโอกาสเดียวของเรา แม้จะริบหรี่ก็ตาม 116 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 ไปดูตามบ้านคน 117 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 - อย่านะ เดี๋ยวก่อนเซลิม - อาเด็ม ไปกัน 118 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 - เซลิม เดี๋ยวก่อน - เดนิซ ฟังนะ 119 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 ไม่ว่ายังไง เราก็มีส่วนรับผิดชอบ เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 120 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 การตายของเบิร์กด้วย ทุกอย่างเลย 121 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 เราต้องทำงานที่เริ่มไว้ให้เสร็จ น่านะ 122 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 อาเด็ม ไปกัน 123 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 เราต้องการเวลาอีกหน่อย ไปถ่วงเวลาคนพวกนั้นไว้ 124 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 ขอให้อุดมการณ์เราสำเร็จ ไปกัน 125 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 คาร่า ตัดไฟกับอินเทอร์เน็ตเถอะ 126 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 ไม่ ทำอย่างนั้นไม่ได้ 127 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 มีทั้งคนแก่ คนป่วย เด็กๆ บริสุทธิ์มากมายอยู่ในย่านนี้ 128 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 พวกเขาถ่วงเวลาเราเพื่อจะเปิดใช้โปรแกรม 129 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 ก็ได้ ตัดซะ 130 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 สารวัตร 131 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 สารวัตร 132 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 - โกคานอยู่ไหน - ต่อไปนี้คุณคุยกับผม 133 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 คุยกับผมเหมือนที่คุยกับเซมาวี 134 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 เอางั้นเหรอ 135 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 เอาตัวมา 136 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 แม่งเอ๊ย 137 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 ต่อไปนี้ถ้ายิงใส่ย่านนี้ 138 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 ถ้าพยายามตัดไฟหรืออินเทอร์เน็ตของเรา 139 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 เอาเป็นว่าถ้าทำอะไรตุกติกแม้แต่นิดเดียว 140 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 คนพวกนี้จะตายไปทีละคน 141 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 และจะถ่ายทอดสดให้ทุกคนดูด้วย 142 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 น่าจะมีตัวประกันคนอื่นๆ อีก ทั้งหมด 13 คน 143 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 ว่าไงสารวัตร จะให้เพื่อนร่วมงานโดนลูกหลงไหม 144 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 ถ้าพวกเขาบาดเจ็บแม้แต่ปลายเส้นผม ฉันจะฝังย่านนี้ซะ 145 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 เราถึงจุดต่ำสุดแล้ว สารวัตร จะฝังเราลึกได้อีกเท่าไหร่เชียว 146 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 (ดิเล็ก ชาฮิโนลู เกิด: 02/23/1974 ตาย: 07/12/2024) 147 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 (แมร์เว ชาฮิโนลู เกิด: 11/18/1999 ตาย: 07/13/2024) 148 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 เราจะไปแล้ว มา 149 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 ผมเชื่อว่าพระองค์เลือกผม 150 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 ผมเชื่อว่าผมมีจุดประสงค์ 151 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 ถ้าผมไม่มีจุดประสงค์ที่แท้จริง… 152 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 พระองค์ไว้ชีวิตผมทำไม 153 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 ทำไมคืนนี้ไม่เอาชีวิตผมไปด้วย 154 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 พระองค์ทอดทิ้งผมทำไม 155 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 ทำไม 156 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 เราพร้อมแล้วครับ รอคำสั่งคุณอยู่ 157 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 สารวัตร 158 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 ผมมีเรื่องสุดท้ายอยากขอพวกคุณ 159 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 เอาไง เราจะรอไปเรื่อยๆ แบบนี้เหรอ 160 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 - สารวัตรไปไหนแล้ว - ไม่รู้ 161 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 ต้องมีอะไรแน่ 162 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 - อาลี เจมัล - อืม 163 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 - พวกโปรแกรมเมอร์หายไปแล้ว - หมายความว่าไง 164 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 - สงสัยจะหนีไปได้ - ไปค้นให้ทั่ว ตามหาซะ ไป! 165 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 มีอะไรกัน 166 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 ผมโกคาน ชาฮิโนลู 167 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 พวกคุณรู้จักผมในชื่อเซมาวี 168 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 ในฐานะผู้ที่พระเจ้าเลือก 169 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 คุณถึงรู้จักผม 170 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 ผมจะเข้าประเด็นเลยละกัน 171 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 พระเจ้าไม่เคยพูดกับผม 172 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 พระองค์ไม่ได้เลือกผม 173 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 ตอนนี้ 174 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 ผมพูดกับคุณในฐานะโกคาน คนธรรมดาที่มีเลือดเนื้อเหมือนทุกคน 175 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 เป็นครั้งสุดท้าย 176 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 ผมไม่มีภาระหน้าที่อันศักดิ์สิทธิ์ 177 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 ไม่เคยมีพระบัญชา หรือแม้แต่คำพูดสักคำที่พระเจ้าส่งมาถึงผม 178 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 ผมเป็นเพียงเรื่องโกหกครั้งใหญ่ 179 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 คุณเชื่อมั่นในตัวผม 180 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 คุณทำตามที่ผมสั่ง ตามที่ผมบอก 181 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 เป็นผลให้พวกคุณหลายคนต้องสูญเสียไป 182 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 ผมรู้ว่าคุณโมโหที่ผมพูดแบบนี้ 183 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 คุณพูดถูก 184 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 ผมทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 185 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 ผู้คนมากมายต้องทรมานเพราะผม และหลายคนต้องเสียชีวิตไป 186 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 รู้สาเหตุไหม 187 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 เพราะผมทำบาปมหันต์ 188 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 ผมไม่ได้พูดถึงการโกหกหรือหลอกลวง 189 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 สิ่งที่แย่กว่านั้นคือ ผมปล่อยให้ความทะนงตัวเข้าครอบงำ 190 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 นั่นเป็นบาปที่ร้ายแรงที่สุด 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 ผมลืมความหมายของสิ่งที่ผมบอกคุณ 192 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 ผมลืมสิ่งที่พูด สิ่งที่เชื่อมั่นไป 193 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 ผมสั่งสอนถึงความดีงาม แต่กลายเป็นคนชั่วเสียเอง 194 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 ผมพูดถึงความสามัคคี แต่กลับเห็นแก่ตัวเอง 195 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 ผมหลงละเมอไปกับแรงดึงดูดของอำนาจ 196 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 เมื่อมีอำนาจ ผมก็ออกนอกลู่นอกทางไป 197 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 "วัตถุนิยมคือโซ่ตรวน" 198 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 ผมเคยกล่าวว่า "สมบัติทางโลกล้วนไร้ค่า อย่าโดนมอมเมา" 199 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 ขณะที่ผมขังตัวเองอยู่ในคุกใต้ดิน ที่เต็มไปด้วยความโลภ ทะเยอทะยานและอำนาจ 200 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 ผมกลายเป็นทรราชย์ 201 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 และเป็นผลให้ผมโดดเดี่ยว 202 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 ผมปิดหูปิดตา 203 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 ผมปลุกระดมความรุนแรงเพื่อสู้กับความรุนแรง 204 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 ผมสร้างภาพให้ความตายงดงาม แทนที่จะเป็นชีวิต 205 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 ด้วยเหตุนี้ ผมจึงกลายเป็นหายนะ ของผู้ที่เชื่อมั่นในตัวผม ที่รักผม 206 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 ผมทำให้พวกเขาถึงจุดจบ 207 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 ตอนนี้… 208 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 ผมขอให้ทุกคนที่เคยลงถนนเพื่อผม 209 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 จากออร์มันชิลาร์จนทั่วทั้งประเทศ 210 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 ที่ไหนก็ตามที่มีการจลาจลและการกบฏ 211 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 ได้โปรดหยุดเถอะ 212 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 วางอาวุธของคุณลง 213 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 อย่าให้มีใครต้องบาดเจ็บอีก 214 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 จงเชื่อผม นี่ไม่ใช่ความพ่ายแพ้ 215 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 จงรู้ไว้ว่าชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกนี้คือสันติภาพ 216 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 ผมเคยบอกคุณว่า "ปีศาจกินความกลัวเป็นอาหาร" 217 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 ผมผิดไป 218 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 ปีศาจกินความโลภที่ต้องการชนะเป็นอาหาร 219 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 ความปรารถนาอำนาจ อัตตาที่ไม่รู้จักพอ 220 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 และเหนือกว่าสิ่งอื่นใด ความทะนงตัว 221 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 พี่โกคาน 222 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 พระเจ้า… 223 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 ขอบคุณพระองค์ที่ช่วยเธอครับ 224 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 ขอบคุณ 225 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 แม่ทนสูญเสียลูกไปไม่ได้ 226 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 แม่กลัว โกคาน แม่กลัวจริงๆ นะลูก 227 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 มีเพียงทางเดียว ที่จะเอาชนะปีศาจได้ พี่น้องทั้งหลาย 228 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 ด้วยความรัก 229 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 ถ้าสวรรค์มีจริงอยู่เหนือโลกอันหลอกลวงนี้ 230 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 ก็แน่นอนว่าต้องเป็นของผู้ที่รักอย่างไม่มีเงื่อนไข 231 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 ใช้ชีวิตเพื่อตอบโต้กับความตาย 232 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 มีความรักเพื่อตอบโต้ความเกลียดชัง 233 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 มีสันติภาพเพื่อตอบโต้กับสงคราม 234 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 นี่คือหนทางสู่การไถ่บาป 235 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 มีเพียงทางนี้เท่านั้น 236 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 ที่ผู้ที่เราสูญเสียไปจะไม่ตายโดยเปล่าประโยชน์ 237 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 จงรักกันและกัน 238 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 จง… รักกันและกันเถอะ 239 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 ฮากัน รออยู่นี่ ผมจะไปคุยกับเขาก่อน 240 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 เซมาวี 241 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 สารวัตรของผม 242 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 สังเกตรึเปล่า 243 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณเรียกผมว่า "เซมาวี" โดยไม่ประชดเสียดสี 244 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 นายล่ะสังเกตรึเปล่า 245 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 นี่เป็นครั้งแรกที่นายเรียกฉันว่า "สารวัตรของผม" ไม่ใช่แค่สารวัตร 246 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 ไม่แปลก 247 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 เรารู้จักกันมานานแล้วนะ 248 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 นายพูดสิ่งที่อยากพูดไปหมดแล้ว 249 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 ทุกคนได้ยินแล้ว 250 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 นายฝังศพน้องสาวแล้วด้วย 251 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 ฉันรักษาคำพูดแล้ว ตอนนี้ถึงตานาย 252 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 ได้ครับสารวัตร 253 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 คิดว่าไง เรื่องทุกอย่างที่ผมพูดไป 254 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 ยังคิดว่าผมเป็นนักต้มตุ๋นอยู่ไหม 255 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 ไม่ 256 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 คำพูดของนายช่วยให้คนหนุ่มสาวมากมาย ไม่ต้องตายไปเปล่าๆ 257 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 ก็จริง 258 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 พวกเขารอดชีวิต 259 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 แต่คนอีกมากมายตายไป 260 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 ใช่ ก็มีเรื่องโกหกอยู่บ้าง… 261 00:29:03,666 --> 00:29:05,375 แต่เรื่องความยุติธรรม ความเท่าเทียม… 262 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 สิ่งที่นายพูดไปนั้นมีความหมาย 263 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 ถ้าความยุติธรรมและความเท่าเทียม มีความหมายจริง 264 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 ทำไมคุณถึงวุ่นวาย กับชีวิตคนที่ปกป้องมันนักล่ะ 265 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 ทำไมคุณอยู่อีกฝั่งนึงของด่านกั้น แต่ไม่มาทางนี้ 266 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 ทำไม 267 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 ผมเข้าใจคุณดี สารวัตร 268 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 ความเจ็บปวดที่คุณต้องทน สิ่งที่คุณเจอมา 269 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 เพราะการทำให้คนรักถึงจุดจบ 270 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 การนำความหายนะมาสู่พวกเขา ทั้งที่พยายามจะปกป้อง… 271 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 นั่นแหละความเจ็บปวดที่รุนแรงที่สุดในโลก 272 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 ผมเข้าใจ 273 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 ใช่เลย 274 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 - แต่… - ไม่มีแต่สำหรับผม 275 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 ผมเป็นแค่คนขี้ขลาด 276 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 คืนนั้นถ้าผมคว้าปืนมาแล้วยิงสวนไปซะ 277 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 ผมคงตายอย่างสมเกียรติไปแล้ว 278 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 ผมทำไม่ได้ ผมกลัวขึ้นมา 279 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 ผมกลัวก็เลยซ่อนตัว 280 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 ผมถึงรอดมาได้ 281 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 รู้ไหมว่าผมบอกตัวเองว่ายังไง เพราะผมไม่กล้ายอมรับว่าผมกลัว 282 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 "เพราะพระองค์" 283 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 ผมบอกว่า "พระเจ้าทรงคุ้มครองผม" 284 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 ผมบอกว่า "พระองค์เลือกผม" 285 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 เพราะความกลัว 286 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 ผมเลยสร้างพระเจ้าเทียมให้ตัวเอง 287 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 ผมเชื่อมั่นในพระองค์ 288 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 สารวัตร… 289 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 กลายเป็นว่าผมมันไร้ค่า ผมมันไร้ค่าสารวัตร 290 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 มนุษย์ทุกคนล้วนพิเศษ โกคาน 291 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 พระเจ้าสร้างเราทุกคนมาให้มีความพิเศษ 292 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 ไม่เอาน่าสารวัตร 293 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 คุณยังไม่เชื่อสิ่งที่ตัวเองพูดเลย 294 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 เราเป็นยังไงก็เป็นยังงั้น 295 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 เราสร้างสวรรค์และนรกขึ้นมาบนโลกนี้ 296 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 ตรงนี้เลย 297 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 ผมฆ่าเธอที่นี่ 298 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 เมียผม 299 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 ที่รักของผม แมร์เวของผม ผมฆ่าเธอตรงนี้ สารวัตร 300 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 โดยไม่กระพริบตาเลย 301 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 ผมฆ่าเธอด้วยมือของผมเอง 302 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 อย่าทำอย่างนี้ โกคาน 303 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 ผมทำไปแล้ว 304 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 ผมทำไปแล้ว 305 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 ผมทำหลายอย่างมากมาย แต่ไม่มีอะไรถูกสักอย่าง 306 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 ดูสิ 307 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 มือผมเต็มไปด้วยเลือดของเพื่อนๆ น้องสาว คนรัก 308 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 และแม่ของผมเอง สารวัตร 309 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 อย่า 310 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 ไม่! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 ทำอะไรลงไป 312 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 คุณ… คุณชนะแล้วสารวัตร 313 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 ผมจะดูแลลูกชายคุณเอง 314 00:32:46,125 --> 00:32:48,000 ไม่นะ… 315 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 (หนึ่งข้อความจากคูบรา คุณแตกต่าง) 316 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ