1 00:00:11,541 --> 00:00:13,500 還有98天! 2 00:02:09,833 --> 00:02:11,041 徹底搜查 3 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 不要留下任何活口 4 00:02:55,333 --> 00:02:58,083 現在…你們來把他開始的事情做完 5 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 你們來操作這些電腦 6 00:03:02,375 --> 00:03:03,791 -快點,該死! -不行! 7 00:03:06,083 --> 00:03:09,625 你在說甚麼,天外仙? 警察即將突襲社區 8 00:03:11,541 --> 00:03:14,250 我不下令,任何人都不許有所動作 9 00:03:23,541 --> 00:03:30,458 -天外仙! -天外仙! 10 00:03:30,541 --> 00:03:35,125 -天外仙! -天外仙! 11 00:03:35,208 --> 00:03:39,666 -天外仙! -天外仙! 12 00:03:42,041 --> 00:03:44,333 -住手! -天外仙! 13 00:03:44,416 --> 00:03:46,541 -住手!不要啊! -天外仙! 14 00:03:46,625 --> 00:03:48,916 -住手!不要啊! -天外仙! 15 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 -不要啊! -天外仙! 16 00:03:51,791 --> 00:03:53,833 住手! 17 00:03:53,916 --> 00:03:56,166 不要啊! 18 00:03:56,250 --> 00:03:58,416 住手!不要啊! 19 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 住手! 20 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 住手! 21 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 住手 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,916 長官! 23 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 長官! 24 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 噓 25 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 你說吧 26 00:04:27,375 --> 00:04:31,708 已經有太多人受傷 已經有太多人死去,長官 27 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 我們不要再徒增傷者了 28 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 所以呢?你要投降嗎? 29 00:04:45,958 --> 00:04:47,875 《謎諭》 30 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 (全能,傲慢,偉大,嚴肅) 31 00:04:50,291 --> 00:04:54,291 (雇博拉) 32 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 天外仙! 33 00:04:57,291 --> 00:04:59,458 天外仙 34 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 我們當真要投降嗎? 35 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 該適可而止了 不可以再增加任何傷者了 36 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 甚麼意思? 37 00:05:09,458 --> 00:05:12,791 我們所做的一切,所有相信我們的人 38 00:05:13,333 --> 00:05:14,583 我們所付出的代價… 39 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 難道這一切都是徒勞嗎? 40 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 對,都是徒勞! 41 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 都是徒勞 42 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 神不再與我同在! 43 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 祂從未與我同在 44 00:05:26,333 --> 00:05:28,416 神並未與我們同在! 45 00:05:35,583 --> 00:05:36,583 葛坎! 46 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 葛坎! 47 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 結束了 48 00:06:09,500 --> 00:06:11,041 你們都可以離開了 49 00:06:12,291 --> 00:06:13,500 你們也走吧 50 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 他們哪裏也不准去 51 00:06:18,750 --> 00:06:20,166 我也不會走 52 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 我不會像你一樣逃跑 53 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 司令… 54 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 我說了,都結束了 55 00:06:29,541 --> 00:06:30,916 這個困局已沒有出路 56 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 出路總是有的 57 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 要麼找到出路,要麼就自己開路 58 00:06:37,708 --> 00:06:39,333 即便是無路可走 59 00:06:39,416 --> 00:06:40,958 即便那條路通向死亡 60 00:06:41,458 --> 00:06:42,708 事到如今,我絕不回頭 61 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 我會像真正的戰士一樣做個了斷 62 00:06:47,791 --> 00:06:49,583 我會至死抗爭,天外仙! 63 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 阿里傑馬爾… 64 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 這不是戰爭 65 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 我們也並非戰士 66 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 我告訴你 這一切全是謊言,都結束了 67 00:07:04,458 --> 00:07:07,458 不要再讓更多人死去,收手吧 68 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 葛坎,或許對你來說,這並非戰爭 69 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 但對於天外仙而言,這就是戰爭 70 00:07:12,708 --> 00:07:17,666 我要為自己信仰的天外仙繼續戰斗 直到嚥下最後一口氣 71 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 現在… 72 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 馬上運行顧博拉! 73 00:07:23,791 --> 00:07:25,583 你們去操作電腦,該死! 74 00:07:27,125 --> 00:07:28,125 葛坎! 75 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 天外仙 76 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 天外仙 77 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 你真的要棄我們而去嗎? 78 00:08:33,666 --> 00:08:35,541 如果他們是在耍花招呢? 79 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 不,不是 80 00:08:39,083 --> 00:08:42,208 他打算怎麼辦?帶着手下人馬投降? 81 00:08:42,708 --> 00:08:46,041 我們怎麼知道他沒有逃跑? 我們應該突襲這個地方 82 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 他說不想再添傷亡,我們等着 83 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 卡拉,他愚弄了整個國家 你覺得他不會愚弄我們嗎? 84 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 他不會丟下這些人 85 00:09:18,583 --> 00:09:22,416 大家知道這個體制,這種秩序 對誰絕不會手下留情嗎? 86 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 它對奮起反抗的人 對破壞它成果的人 87 00:09:26,000 --> 00:09:28,083 絕對不會手下留情 88 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 它會原諒殺人犯、小偷、變態 89 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 但它從不原諒反抗者和暴動者 90 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 也就是我們! 91 00:09:38,875 --> 00:09:42,958 如果他們只是將我們扔進監獄 或者立即將我們處決 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,833 那麼好,來吧 93 00:09:44,916 --> 00:09:47,458 我們就承認一切都結束了,我們投降 94 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 但他們不會這樣做 95 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 為以儆效尤,為了迫使人民畏縮不前 96 00:09:53,083 --> 00:09:54,458 他們會將我們擊垮 97 00:09:55,291 --> 00:09:59,041 他們會攻擊我們的人格 他們會踐踏我們的名譽 98 00:09:59,708 --> 00:10:03,958 他們會屈打成招 讓我們變成認罪者、叛徒和小丑 99 00:10:04,458 --> 00:10:07,291 然後,他們會將我們 曝露在全世界的目光之下 100 00:10:07,958 --> 00:10:11,000 隨後,他們會消滅我們 將我們貶損得一文不值 101 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 天外仙不復存在! 102 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 他選擇變得一文不值 103 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 他拋下我們,我們唯有信念猶在 104 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 現在只剩下我們! 105 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 想要追隨他的人 106 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 想要像懦弱的奴隸般苟活於世的人 107 00:10:30,833 --> 00:10:35,291 趕快跑回家找媽媽、找老婆去吧! 108 00:10:35,958 --> 00:10:38,916 想要成為自由戰士而被後世銘記的人 109 00:10:39,000 --> 00:10:41,750 和我一起留下來! 110 00:10:42,333 --> 00:10:43,708 來吧,勇士們! 111 00:10:44,375 --> 00:10:49,625 讓所有的敵人與友人看看 甚麼才叫作天外仙信徒! 112 00:10:55,291 --> 00:10:56,375 我們需要一台電腦 113 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 我們真的要照那個瘋子的話做嗎? 114 00:11:00,375 --> 00:11:02,958 丹尼絲,我們沒有其他出路了 115 00:11:03,041 --> 00:11:05,250 顧博拉是我們唯一的一線生機 116 00:11:05,833 --> 00:11:07,000 我們在各個房間找找看 117 00:11:07,750 --> 00:11:09,583 -不,等等,塞林 -亞覃,我們走 118 00:11:09,666 --> 00:11:11,958 -等等,塞林 -丹尼絲,請聽我說 119 00:11:12,041 --> 00:11:14,916 不管怎樣 對於這所有的一切,我們也有責任 120 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 我是說,包括伯克之死,所有一切 121 00:11:18,208 --> 00:11:21,666 所以,我們必須善始善終 拜託了,好嗎? 122 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 亞覃,我們走 123 00:12:35,750 --> 00:12:38,916 我們需要一點時間 你們必須拖住那些傢伙 124 00:12:39,000 --> 00:12:41,208 願神保佑我們的偉業,大家行動 125 00:12:49,416 --> 00:12:51,875 卡拉,我們把供電和網路都切斷吧 126 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 不,不能那麼做 127 00:12:54,291 --> 00:12:57,833 社區裏有很多老人、病患、孩子 以及許許多多無辜的人 128 00:12:57,916 --> 00:13:00,583 他們在拖延時間,分明是想激活軟體 129 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 好吧,切斷吧 130 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 長官! 131 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 長官! 132 00:13:20,791 --> 00:13:24,833 -葛坎人在哪裏? -從現在開始,由我同你交涉 133 00:13:25,333 --> 00:13:28,458 你要像對天外仙那樣同我講話 134 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 是嗎? 135 00:13:30,375 --> 00:13:31,458 把他們帶過來! 136 00:13:44,875 --> 00:13:46,166 他媽的 137 00:13:48,000 --> 00:13:51,583 從現在開始 如果你們企圖向社區開火 138 00:13:52,208 --> 00:13:55,291 如果你們試圖切斷供電或網路 139 00:13:55,375 --> 00:13:58,166 換句話說,哪怕你們錯走一小步 140 00:13:58,250 --> 00:14:00,625 這些人就會一個接一個死去 141 00:14:01,458 --> 00:14:04,208 而且過程會被實時直播 讓全國上下都看得清清楚楚! 142 00:14:05,041 --> 00:14:08,333 很可能還有其他人質,總共13人 143 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 怎麼辦,長官? 你會讓同伴陷入危險境地嗎? 144 00:14:13,000 --> 00:14:17,458 如果你們敢動這些人一根汗毛 我會將這整個社區全部埋葬 145 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 長官,我們已經墮入谷底了 你還能把我們埋多深? 146 00:14:47,958 --> 00:14:50,208 (迪萊克沙希諾魯 1974年2月23日-2024年7月12日) 147 00:14:53,791 --> 00:14:56,416 (梅爾芙沙希諾魯 1999年11月18日-2024年7月13日) 148 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 要離開了,我們走吧 149 00:16:35,375 --> 00:16:37,708 神啊,我曾相信是祢選中了我 150 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 我曾相信我肩負使命 151 00:16:43,458 --> 00:16:45,416 若是沒有真正的使命… 152 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 祢為何要饒我一命? 153 00:16:52,750 --> 00:16:55,041 那天晚上,祢為何不取我性命? 154 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 神啊,祢為甚麼拋棄我? 155 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 為甚麼? 156 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 長官,我們已經準備就緒,等你下令 157 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 長官 158 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 我對你們還有最後一個請求 159 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 所以呢?我們就這樣等着嗎? 160 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 -長官去哪裏了? -我不知道 161 00:20:25,375 --> 00:20:26,458 一定是出事了 162 00:20:28,958 --> 00:20:30,250 -阿里傑馬爾大哥 -怎麼了? 163 00:20:30,333 --> 00:20:32,708 -那些電腦癡不見了 -這話甚麼意思? 164 00:20:32,791 --> 00:20:36,458 -他們好像逃跑了 -四處尋找,找到他們,快去! 165 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 到底他媽的怎麼回事? 166 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 我名叫葛坎沙希諾魯 167 00:20:56,958 --> 00:20:59,833 也就是各位所知的“天外仙” 168 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 各位眼中的 169 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 神選之人 170 00:21:06,833 --> 00:21:08,666 我就開門見山了 171 00:21:09,958 --> 00:21:12,125 神從未對我言說 172 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 祂並未選中我 173 00:21:18,791 --> 00:21:19,958 此時此刻 174 00:21:20,541 --> 00:21:27,375 我僅以葛坎的身份對各位講話 同各位一樣,我也是血肉之軀 175 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 我最後重申一次 176 00:21:31,750 --> 00:21:33,625 我並沒有神聖職責 177 00:21:33,708 --> 00:21:39,625 上帝並未對我傳達隻字 更沒有下達任何命令 178 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 也就是說 我只是編造了一個彌天大謊 179 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 你們信任我 180 00:21:48,166 --> 00:21:51,458 無論我要求甚麼,說甚麼 各位都會去做 181 00:21:51,958 --> 00:21:54,625 為此,你們很多人都付出了代價 182 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 我知道,我這樣說,各位一定很憤怒 183 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 各位理應如此 184 00:22:02,625 --> 00:22:04,333 我犯下無數大錯 185 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 很多人因我而受苦 還有人因為我丟掉性命 186 00:22:09,750 --> 00:22:11,083 你們知道為甚麼嗎? 187 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 因為我犯下了滔天罪過 188 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 我所指的並非撒謊或欺騙 189 00:22:18,750 --> 00:22:23,375 更糟糕的是,我任由傲慢將我擺佈 190 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 這才是最大的罪過 191 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 我忘記了曾經對各位所說之言的意義 192 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 我忘記了自己所說的話 忘記了自己的信念 193 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 我宣揚善良,自己卻變得邪惡 194 00:22:36,750 --> 00:22:39,416 我高談團結,自己卻變得自私 195 00:22:39,500 --> 00:22:41,833 我陷入了權力的誘惑 196 00:22:42,375 --> 00:22:44,625 獲得權力的我日漸偏離正軌 197 00:22:45,625 --> 00:22:47,291 我曾說:“物質主義是一道枷鎖 198 00:22:47,375 --> 00:22:50,291 世俗的財產毫無價值 不要被它欺騙蠱惑” 199 00:22:50,375 --> 00:22:55,375 而我卻將自己 鎖進了貪婪、野心與權力的地牢! 200 00:23:03,916 --> 00:23:05,000 我成為了暴君 201 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 隨着我日益暴虐,我也變得日益孤獨 202 00:23:09,250 --> 00:23:11,166 我開始視而不見、置若罔聞 203 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 我擴張暴力,以對抗暴力 204 00:23:14,583 --> 00:23:17,625 我美化死亡,而非讚美生命 205 00:23:18,125 --> 00:23:24,208 正因如此,我成為了 那些相信我、愛戴我的人的災難 206 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 我讓他們走上了不歸路 207 00:23:27,000 --> 00:23:28,166 現在… 208 00:23:29,208 --> 00:23:34,500 我請求為我而走上街頭的各位 209 00:23:35,125 --> 00:23:38,625 在奧爾曼哲拉爾及全國各地 210 00:23:38,708 --> 00:23:41,583 所有發生抵抗與暴動的地方 211 00:23:42,083 --> 00:23:43,666 拜託大家,停手吧 212 00:23:44,458 --> 00:23:46,000 放下你們的武器 213 00:23:46,791 --> 00:23:48,916 不要再讓任何人受到傷害 214 00:24:19,125 --> 00:24:21,750 相信我,這樣並不意味着失敗 215 00:24:25,500 --> 00:24:29,750 要知道,在這個世界上 和平就是最大的勝利 216 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 我曾對各位說過 “恐懼是助長魔鬼的食糧” 217 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 我錯了 218 00:24:49,000 --> 00:24:51,083 對勝利的貪婪,對權力的渴望 219 00:24:51,166 --> 00:24:54,875 貪得無厭的自我 還有最為可怕的傲慢 220 00:24:54,958 --> 00:24:57,750 這些才是助長魔鬼的食糧 221 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 葛坎? 222 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 神啊… 223 00:25:08,166 --> 00:25:10,500 謝謝祢放過她 224 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 謝謝祢 225 00:25:12,666 --> 00:25:15,000 失去你,我會活不下去 226 00:25:18,250 --> 00:25:21,916 我很害怕,葛坎 我真的很害怕,我兒 227 00:26:03,791 --> 00:26:06,666 我的兄弟們 要戰勝惡魔只有一個辦法 228 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 用愛 229 00:26:13,041 --> 00:26:17,208 如果在這個虛假世界之外 有一處天堂存在 230 00:26:17,291 --> 00:26:21,125 那麼它無疑屬於 那些無條件施予愛的人 231 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 用生命回應死亡 232 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 用愛回應仇恨 233 00:26:31,416 --> 00:26:33,208 用和平回應戰爭 234 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 這就是救贖之路! 235 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 唯有如此 236 00:26:40,208 --> 00:26:43,708 我們所失去的人們才不會白白死去 237 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 關愛彼此 238 00:26:59,000 --> 00:27:01,750 只要…關愛彼此 239 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 哈坎,你在這裏等,我先同他談談 240 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 天外仙? 241 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 我的長官! 242 00:27:57,375 --> 00:27:58,416 你注意到了嗎? 243 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 這是你第一次 不帶諷刺、不加挖苦地叫我“天外仙” 244 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 而你注意到了嗎? 245 00:28:07,666 --> 00:28:11,875 這是你第一次 稱我為“我的長官”,而非“長官” 246 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 這也是情理之中 247 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 我們已經認識這麼久了 248 00:28:20,083 --> 00:28:21,708 你已經說了要說的話 249 00:28:22,750 --> 00:28:24,166 大家都聽到了 250 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 你也安葬了自己的妹妹 251 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 我信守承諾,現在輪到你了 252 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 謝謝你,我的長官 253 00:28:35,333 --> 00:28:38,458 對於我所說的話,你作何感想? 254 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 你依然覺得我是騙子嗎? 255 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 不覺得 256 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 你的話挽救了許多年輕人的生命 使他們免於無謂喪命 257 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 的確 258 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 他們得救了 259 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 但還有很多人死去了 260 00:29:00,750 --> 00:29:02,875 的確,你的話中不乏謊言 261 00:29:03,666 --> 00:29:05,208 但是说到正義、平等… 262 00:29:06,416 --> 00:29:08,458 你的话绝非空泛之談 263 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 如果正義與平等並非空泛之談 264 00:29:13,958 --> 00:29:16,583 你為何要 讓捍衛它們的人活在人間地獄? 265 00:29:17,666 --> 00:29:22,125 你為何要站在路障的另一邊 而不是我們這一邊? 266 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 為甚麼? 267 00:29:25,833 --> 00:29:27,708 我十分了解你,我的長官 268 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 我了解你所忍受的痛苦 了結你所經歷的事情 269 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 因為啊,為你所愛的人帶來災禍 270 00:29:38,958 --> 00:29:41,875 明明試圖保護他們 卻終結了他們的生命 271 00:29:43,125 --> 00:29:45,291 世間最大的痛苦莫過於此 272 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 我理解 273 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 的確如此 274 00:29:51,000 --> 00:29:53,208 -可是… -沒有“可是”,我的長官 275 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 我就是個膽小鬼 276 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 那天晚上 如果我舉起那把槍,並且開火 277 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 我就會光榮地死去! 278 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 而我做不到,我害怕 279 00:30:08,833 --> 00:30:10,583 我害怕,於是躲了起來 280 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 我就是這樣存活了下來 281 00:30:14,291 --> 00:30:19,333 你知道因為無法承認自己害怕 我對自己說了甚麼嗎? 282 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 “是祂” 283 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 我說:“是祂保護了我” 284 00:30:26,125 --> 00:30:27,958 我說:“是祂選中了我” 285 00:30:32,458 --> 00:30:33,750 出於恐懼 286 00:30:34,291 --> 00:30:37,791 我為自己創造出一尊假神 287 00:30:37,875 --> 00:30:39,458 我相信祂 288 00:30:39,541 --> 00:30:40,541 我的長官… 289 00:30:42,458 --> 00:30:46,208 原來我甚麼都不是 我的長官,甚麼都不是! 290 00:30:47,333 --> 00:30:48,916 每個人都是獨一無二的,葛坎 291 00:30:49,875 --> 00:30:51,750 我們每個人都是神的獨特創造 292 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 得了吧,我的長官 293 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 就連你都不相信自己的話 294 00:30:59,666 --> 00:31:01,208 我們就是我們 295 00:31:01,791 --> 00:31:05,833 就在這個世界裏 我們創造出自己的天堂和地獄 296 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 就在這裏 297 00:31:09,958 --> 00:31:11,541 我就是在這裏殺了她 298 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 我的妻子 299 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 我的愛人,我的梅爾芙 我的長官,我就在這裏殺了她 300 00:31:18,791 --> 00:31:20,833 我連眼睛也沒有眨一下,我的長官 301 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 我親手殺了她 302 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 不要這樣,葛坎 303 00:31:26,791 --> 00:31:28,458 我已經做了,我的長官 304 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 我已經做了 305 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 我做過很多事,我的長官 沒有一件是正義之事 306 00:31:40,291 --> 00:31:41,291 你看 307 00:31:42,916 --> 00:31:48,500 我的雙手沾滿了鮮血 朋友的,我妹妹的,我愛人的 308 00:31:49,833 --> 00:31:52,125 還有我母親的,我的長官 309 00:31:54,625 --> 00:31:55,625 不要這樣 310 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 不! 311 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 孩子,你做了甚麼? 312 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 你…你贏了,我的長官 313 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 我會照顧好你的兒子 314 00:32:46,125 --> 00:32:48,000 唉呀!唉… 315 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 (一條來自顧博拉的新信息 你變樣了) 316 00:37:05,666 --> 00:37:10,666 字幕翻譯:Celine