1 00:00:06,750 --> 00:00:09,833 [musique intrigante] 2 00:00:11,750 --> 00:00:14,000 [homme] Plus que 98 jours ! 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,333 [tirs étouffés] 4 00:00:16,583 --> 00:00:18,958 [coups de feu étouffés] 5 00:00:22,250 --> 00:00:25,208 [coups de feu étouffés] 6 00:00:27,958 --> 00:00:30,958 [cris étouffés] 7 00:00:53,375 --> 00:00:55,666 [sifflement aigu] 8 00:01:08,500 --> 00:01:10,916 [le sifflement continue] 9 00:01:25,291 --> 00:01:28,458 [halète] 10 00:02:09,625 --> 00:02:12,666 [homme] Fouillez partout. Ne laissez personne en vie. 11 00:02:23,250 --> 00:02:25,916 [halète] 12 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 [pas approchant] 13 00:02:44,250 --> 00:02:45,500 [tir] 14 00:02:53,416 --> 00:02:55,333 [musique intrigante s'arrête] 15 00:02:55,416 --> 00:02:58,083 Maintenant, finissez ce qu'il a commencé. 16 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Remettez-vous au travail. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,833 - Et que ça saute ! - Non ! 18 00:03:03,916 --> 00:03:06,000 [musique inquiétante] 19 00:03:06,083 --> 00:03:07,875 On n'a pas le choix, Semavi. 20 00:03:08,375 --> 00:03:10,708 Les flics vont lancer l'assaut sur le quartier. 21 00:03:11,541 --> 00:03:14,333 Personne ne fait rien tant que j'en donne pas l'ordre. 22 00:03:17,833 --> 00:03:20,125 [respiration profonde] 23 00:03:22,416 --> 00:03:26,583 [foule] Semavi ! Semavi ! Semavi ! Semavi ! 24 00:03:26,666 --> 00:03:30,666 Semavi ! Semavi ! Semavi ! Semavi ! 25 00:03:30,750 --> 00:03:34,625 Semavi ! Semavi ! Semavi ! Semavi ! 26 00:03:34,708 --> 00:03:38,666 Semavi ! Semavi ! Semavi ! Semavi ! 27 00:03:38,750 --> 00:03:41,958 Semavi ! Semavi ! Semavi ! Semavi ! 28 00:03:42,041 --> 00:03:43,875 - [Gökhan] Arrêtez ! - [explosion] 29 00:03:43,958 --> 00:03:48,916 - Semavi ! Semavi ! Semavi ! - Arrêtez ! Arrêtez ! Stop ! 30 00:03:49,000 --> 00:03:51,083 - Stop ! Stop ! - Semavi ! Semavi ! 31 00:03:51,166 --> 00:03:53,833 - Semavi ! Semavi ! - [Gökhan] Arrêtez ! Stop ! 32 00:03:53,916 --> 00:03:58,458 Ça suffit ! Arrêtez ! Stop ! Stop ! 33 00:03:58,541 --> 00:04:00,625 - Arrêtez ! - [la foule se calme] 34 00:04:01,958 --> 00:04:02,958 Arrêtez ! 35 00:04:04,208 --> 00:04:05,208 Arrêtez ! 36 00:04:09,500 --> 00:04:10,708 Commissaire ! 37 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Je suis là ! 38 00:04:19,083 --> 00:04:22,125 Chut. On bouge pas. On bouge pas. 39 00:04:22,208 --> 00:04:23,125 Je t'écoute. 40 00:04:27,458 --> 00:04:28,875 Il y a eu trop de victimes. 41 00:04:29,916 --> 00:04:31,708 Trop d'innocents sont déjà morts. 42 00:04:35,291 --> 00:04:37,166 Je veux mettre un terme à cette folie. 43 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 Tu veux dire que tu te rends ? 44 00:04:43,333 --> 00:04:46,541 [musique dramatique] 45 00:04:47,958 --> 00:04:50,208 PUISSANCE - ORGUEIL - GRANDEUR - TOMBE 46 00:04:50,291 --> 00:04:52,541 [explosions lointaines] 47 00:04:54,375 --> 00:04:55,541 [Ali Cemal] Semavi. 48 00:04:57,333 --> 00:04:59,333 Semavi. Semavi. 49 00:05:01,375 --> 00:05:03,208 On va vraiment se rendre ? 50 00:05:03,958 --> 00:05:07,583 Il est plus que temps. On a fait assez de victimes comme ça. 51 00:05:07,666 --> 00:05:08,916 T'es sérieux ? 52 00:05:09,458 --> 00:05:11,083 Après tout ce qu'on a fait ? 53 00:05:11,166 --> 00:05:14,583 Tous ces gens qui ont cru en toi, le prix qu'ils ont payé, 54 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 ça a servi à rien ? 55 00:05:16,458 --> 00:05:17,416 Exactement. 56 00:05:19,000 --> 00:05:20,083 À rien. 57 00:05:21,583 --> 00:05:23,125 Allah n'est plus à mes côtés. 58 00:05:23,833 --> 00:05:25,541 Il ne l'a même jamais été. 59 00:05:26,375 --> 00:05:28,500 Allah n'est pas à nos côtés ! 60 00:05:35,583 --> 00:05:36,625 [Salih] Gökhan ! 61 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 Gökhan ! 62 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 [musique s'estompe] 63 00:06:07,583 --> 00:06:08,625 C'est fini. 64 00:06:09,500 --> 00:06:13,500 Vous pouvez vous en aller. Vous avez rien à faire ici. 65 00:06:16,208 --> 00:06:17,625 Non, ils vont nulle part. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,333 - Et moi non plus. - [musique dramatique reprend] 67 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Je vais pas me défiler comme toi. 68 00:06:25,416 --> 00:06:26,416 Commandant, 69 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 c'est fini, j'ai dit. 70 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 - Il y a plus d'issue pour nous. - Il y a toujours une issue. 71 00:06:33,833 --> 00:06:37,125 Soit on la trouve, soit on la crée soi-même. 72 00:06:37,708 --> 00:06:41,375 Et même s'il y en a pas, même s'il y a que la mort qui nous attend, 73 00:06:41,458 --> 00:06:42,791 je baisserai pas les bras. 74 00:06:44,291 --> 00:06:46,875 Je me battrai comme un véritable guerrier. 75 00:06:47,833 --> 00:06:50,000 Je mourrai l'arme à la main, Semavi ! 76 00:06:51,125 --> 00:06:52,291 Ali Cemal, 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 c'est pas une guerre. 78 00:06:56,958 --> 00:06:58,666 Et on est pas des guerriers. 79 00:07:00,541 --> 00:07:03,666 Tout n'était que mensonges. C'est fini. 80 00:07:04,583 --> 00:07:07,458 Plus de victimes innocentes. Arrête. 81 00:07:08,083 --> 00:07:10,333 Cette guerre, je la fais pas pour toi, Gökhan, 82 00:07:11,000 --> 00:07:12,625 je la fais pour Semavi. 83 00:07:13,208 --> 00:07:17,708 Je me battrai jusqu'à mon dernier souffle pour le Semavi en lequel je crois. 84 00:07:18,708 --> 00:07:19,833 Et maintenant, 85 00:07:20,833 --> 00:07:23,708 remettez Kübra en état de marche immédiatement ! 86 00:07:23,791 --> 00:07:26,333 Allez, au boulot ! Et que ça saute ! 87 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 - Gökhan ! - [musique s'arrête] 88 00:07:35,375 --> 00:07:38,000 [musique dramatique] 89 00:07:46,291 --> 00:07:47,708 [sirènes au loin] 90 00:07:47,791 --> 00:07:48,791 Semavi ! 91 00:07:49,958 --> 00:07:50,916 Semavi ! 92 00:07:51,958 --> 00:07:53,833 Tu vas vraiment nous abandonner ? 93 00:07:59,333 --> 00:08:01,000 [moteur démarre] 94 00:08:08,458 --> 00:08:10,458 [musique dramatique continue] 95 00:08:33,750 --> 00:08:37,041 - Tu crois que c'est un de leurs pièges ? - Non. 96 00:08:39,125 --> 00:08:42,250 Il a vraiment l'intention de se rendre sans résister ? 97 00:08:42,750 --> 00:08:46,083 Si ça se trouve, il s'enfuit. On devrait lancer l'assaut. 98 00:08:46,166 --> 00:08:48,958 Il dit qu'il veut pas d'autres victimes. On va attendre. 99 00:08:50,375 --> 00:08:53,625 Il a roulé le pays entier. Tu crois qu'il va pas nous rouler ? 100 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 [soupire] 101 00:08:57,250 --> 00:09:00,333 Il laisserait pas tomber tous ces gens derrière lui. 102 00:09:01,958 --> 00:09:04,083 [musique dramatique] 103 00:09:18,583 --> 00:09:22,500 Est-ce que vous savez pour qui ce système n'a aucune pitié ? 104 00:09:23,000 --> 00:09:25,958 Pour ceux qui disent non, ceux qui résistent, 105 00:09:26,041 --> 00:09:28,750 ceux qui empêchent la machine de les broyer. 106 00:09:28,833 --> 00:09:33,083 Le système pardonne aux meurtriers, aux voleurs, aux pires pervers, 107 00:09:33,166 --> 00:09:36,208 mais jamais aux rebelles, jamais aux insoumis. 108 00:09:36,291 --> 00:09:37,750 Et c'est ce que nous sommes ! 109 00:09:38,875 --> 00:09:41,083 S'ils veulent nous jeter en prison, 110 00:09:41,166 --> 00:09:43,791 ou même nous abattre sur-le-champ, d'accord ! 111 00:09:43,875 --> 00:09:47,458 Je dirai : "Nous avons perdu. Mais avec honneur." 112 00:09:47,541 --> 00:09:51,250 Mais c'est pas ça qu'ils vont faire. Ils vont vouloir faire un exemple. 113 00:09:51,333 --> 00:09:54,708 Ils vont nous briser, pour effrayer ceux qui voudraient faire comme nous. 114 00:09:54,791 --> 00:09:57,291 Ils vont nous broyer mentalement. 115 00:09:57,375 --> 00:09:59,208 Ils vont piétiner notre honneur ! 116 00:09:59,708 --> 00:10:02,375 Ils vont nous obliger à mentir, à trahir, 117 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 à nous ridiculiser. 118 00:10:04,500 --> 00:10:07,375 Ils voudront que le monde entier se moque de nous ! 119 00:10:07,958 --> 00:10:10,458 Ils vont pas se contenter de nous détruire. Non, non. 120 00:10:10,541 --> 00:10:12,291 Ils vont nous humilier. 121 00:10:13,041 --> 00:10:14,708 Semavi n'est plus à nos côtés. 122 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 Non. Il a choisi de disparaître. 123 00:10:18,541 --> 00:10:21,000 Il nous a abandonnés, on n'a plus que nos convictions. 124 00:10:21,500 --> 00:10:23,041 On est seuls contre tous ! 125 00:10:23,791 --> 00:10:26,166 Ceux qui veulent suivre l'exemple de Gökhan, 126 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 ceux qui veulent vivre toute leur vie 127 00:10:28,375 --> 00:10:30,875 comme des lâches et des esclaves du système, 128 00:10:30,958 --> 00:10:32,083 rentrez chez vous, 129 00:10:32,166 --> 00:10:35,291 allez vous cacher, retournez chez votre mère ou votre copine. 130 00:10:35,375 --> 00:10:37,541 Mais ceux qui veulent qu'on se souvienne d'eux 131 00:10:37,625 --> 00:10:41,750 comme des combattants de la liberté, restez ici avec moi ! 132 00:10:42,333 --> 00:10:46,375 Il est temps d'être courageux, de montrer à nos amis et à nos ennemis 133 00:10:46,458 --> 00:10:49,625 ce que c'est que de se battre en Sémavite ! 134 00:10:52,875 --> 00:10:55,166 [musique dramatique s'estompe] 135 00:10:55,250 --> 00:10:56,958 Faut trouver un ordinateur. 136 00:10:58,333 --> 00:11:00,291 Quoi ? On va quand même pas leur obéir ? 137 00:11:00,375 --> 00:11:03,000 Deniz, on n'a aucune autre solution. 138 00:11:03,083 --> 00:11:05,250 Notre seule chance de nous en sortir, c'est Kübra. 139 00:11:05,333 --> 00:11:07,750 - On va fouiller les maisons. - Ouais. 140 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 - Non, attends. - Adem, viens. 141 00:11:09,666 --> 00:11:12,041 - Selim, attends. - Deniz, écoute. 142 00:11:12,125 --> 00:11:14,916 Qu'on le veuille ou non, on est responsables de ce qui arrive. 143 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Pour la mort de Berk et puis pour tout le reste. 144 00:11:18,208 --> 00:11:20,750 On doit finir ce qu'on a commencé. 145 00:11:20,833 --> 00:11:22,791 OK ? Adem, on y va. 146 00:11:25,750 --> 00:11:28,083 [musique calme] 147 00:11:54,750 --> 00:11:56,500 [coups de marteau] 148 00:12:09,500 --> 00:12:12,583 [halète] 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,666 [musique s'estompe] 150 00:12:29,750 --> 00:12:31,958 [musique intense] 151 00:12:35,916 --> 00:12:39,083 On va avoir besoin de temps. Essayez de les faire patienter. 152 00:12:39,166 --> 00:12:41,291 D'accord. Bénie soit notre cause. Allons-y. 153 00:12:49,416 --> 00:12:51,958 Kara. On n'a qu'à leur couper le courant. 154 00:12:52,041 --> 00:12:54,208 Non. On peut pas faire ça. 155 00:12:54,291 --> 00:12:58,083 Il y a des personnes âgées, des enfants, des gens malades qui habitent ici. 156 00:12:58,166 --> 00:13:01,166 Ils essaient de gagner du temps pour activer leur logiciel. 157 00:13:09,166 --> 00:13:10,458 Vas-y, coupe tout. 158 00:13:10,541 --> 00:13:11,791 [Ali Cemal] Commissaire ! 159 00:13:19,750 --> 00:13:20,708 Commissaire ! 160 00:13:20,791 --> 00:13:22,833 Quoi ? Où est Gökhan ? 161 00:13:22,916 --> 00:13:25,250 À partir de maintenant, vous traitez avec moi. 162 00:13:25,333 --> 00:13:29,083 Et on va se parler entre hommes. Comme vous le faisiez avec Semavi. 163 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Et pourquoi ça ? 164 00:13:30,375 --> 00:13:31,500 Amenez-les ! 165 00:13:44,916 --> 00:13:46,166 Fait chier. 166 00:13:46,250 --> 00:13:47,916 [soupire] 167 00:13:48,000 --> 00:13:51,791 À partir de maintenant, si vous décidez d'ouvrir le feu, 168 00:13:52,291 --> 00:13:55,291 de couper l'électricité, internet, ou quoi que ce soit, 169 00:13:55,375 --> 00:13:58,333 si vous faites le moindre geste provocateur, 170 00:13:58,416 --> 00:14:01,041 vos hommes seront mis à mort, l'un après l'autre, 171 00:14:01,541 --> 00:14:04,208 et leur exécution sera diffusée dans tout le pays ! 172 00:14:04,916 --> 00:14:08,333 Ils doivent avoir des otages aux autres entrées. Il y avait 13 agents. 173 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 Bon, alors, commissaire ? Est-ce que la vie de vos hommes compte pour vous ? 174 00:14:13,000 --> 00:14:15,666 Si vous touchez à un seul de leurs cheveux, 175 00:14:15,750 --> 00:14:17,458 je vous jure que je brûle tout. 176 00:14:18,041 --> 00:14:22,291 Le quartier est déjà en train de brûler. Et il est pas prêt de s'éteindre. 177 00:14:26,000 --> 00:14:28,166 [musique calme] 178 00:15:00,791 --> 00:15:02,791 - [coup de feu] - [douille qui tombe] 179 00:15:06,333 --> 00:15:08,666 [musique intense] 180 00:15:28,250 --> 00:15:30,208 [croassement] 181 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 [homme] Allez, c'est bon. On se casse. 182 00:15:55,916 --> 00:16:00,166 [halète] 183 00:16:03,083 --> 00:16:05,333 [tousse] 184 00:16:07,875 --> 00:16:10,000 [halète] 185 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 [halète] 186 00:16:15,958 --> 00:16:18,166 [musique calme] 187 00:16:35,500 --> 00:16:38,333 [Gökhan] Je croyais que Tu m'avais choisi, Seigneur. 188 00:16:39,916 --> 00:16:41,666 Je croyais que j'avais une mission. 189 00:16:43,458 --> 00:16:45,500 Si Tu n'avais pas de projet pour moi, 190 00:16:48,666 --> 00:16:50,375 pourquoi ne m'as-Tu pas tué ? 191 00:16:52,833 --> 00:16:55,041 Pourquoi n'as-Tu pas pris ma vie, cette nuit-là ? 192 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 Pourquoi m'as-Tu abandonné, Seigneur ? 193 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Pourquoi ? 194 00:17:04,083 --> 00:17:05,208 [renifle] 195 00:17:09,083 --> 00:17:11,750 [la musique devient menaçante] 196 00:18:16,041 --> 00:18:18,500 [chants éthérés] 197 00:18:47,708 --> 00:18:49,458 [feu rugit] 198 00:18:52,416 --> 00:18:54,166 [musique inquiétante continue] 199 00:18:54,250 --> 00:18:55,166 [Deniz soupire] 200 00:19:07,583 --> 00:19:09,416 [la porte s'ouvre] 201 00:19:15,500 --> 00:19:17,833 On est en place. On attend vos ordres. 202 00:19:22,875 --> 00:19:25,166 [sonnerie portable] 203 00:19:31,291 --> 00:19:32,750 [crépitement feu] 204 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 Commissaire. 205 00:19:44,291 --> 00:19:46,291 [musique inquiétante continue] 206 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Je dois vous demander une dernière chose. 207 00:20:11,791 --> 00:20:13,416 [musique s'arrête] 208 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Alors ? On va attendre longtemps comme ça ? 209 00:20:22,500 --> 00:20:25,291 - Il est parti où, le commissaire ? - [Ali Cemal] Je sais pas. 210 00:20:25,375 --> 00:20:26,875 [Salih] Il se passe un truc. 211 00:20:28,958 --> 00:20:30,333 - Ali Cemal. - [Ali Cemal] Hmm ? 212 00:20:30,416 --> 00:20:32,750 - Les geeks sont plus là. - Comment ça ? 213 00:20:32,833 --> 00:20:36,458 - [Ruşen] Ils se sont enfuis. - Fouillez partout. Retrouvez-les. Allez ! 214 00:20:38,125 --> 00:20:43,458 [notifications portables] 215 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Qu'est-ce qui se passe ? 216 00:20:54,250 --> 00:20:55,541 Je suis Gökhan Sahinoglu. 217 00:20:56,958 --> 00:20:59,708 Vous me connaissez sous le nom de Semavi, 218 00:21:00,375 --> 00:21:03,583 un homme choisi par Dieu pour porter sa parole. 219 00:21:04,291 --> 00:21:08,666 C'est comme ça que vous m'avez connu. Je vais aller droit au but. 220 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Dieu ne m'a jamais parlé. 221 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Il ne m'a pas choisi. 222 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 [discussions] 223 00:21:19,125 --> 00:21:24,125 Aujourd'hui, et pour la dernière fois, c'est Gökhan qui vous parle, 224 00:21:24,208 --> 00:21:27,375 une personne faite de chair et de sang, comme vous tous. 225 00:21:27,916 --> 00:21:29,208 Écoutez-moi bien. 226 00:21:31,916 --> 00:21:33,625 Je n'ai pas de mission sacrée. 227 00:21:33,708 --> 00:21:35,958 Dieu ne m'a pas donné de commandement à suivre, 228 00:21:36,041 --> 00:21:39,791 il ne m'a pas adressé un message, pas un mot. 229 00:21:40,416 --> 00:21:43,708 Je vous ai menti. Je ne suis rien d'autre qu'un imposteur. 230 00:21:46,875 --> 00:21:48,083 Vous avez cru en moi. 231 00:21:48,166 --> 00:21:51,750 Vous avez fait ce que je vous demandais, ce que je vous ordonnais. 232 00:21:51,833 --> 00:21:54,625 Beaucoup d'entre vous en ont payé le prix. 233 00:21:56,375 --> 00:21:59,458 Je sais que vous êtes en colère en m'entendant dire tout cela. 234 00:22:00,583 --> 00:22:01,958 Vous avez raison de l'être. 235 00:22:02,625 --> 00:22:04,416 J'ai commis de graves erreurs. 236 00:22:05,041 --> 00:22:08,791 Beaucoup de gens ont souffert. D'autres sont morts. 237 00:22:09,833 --> 00:22:11,416 Vous savez pourquoi ? 238 00:22:12,416 --> 00:22:16,083 À cause de moi. Parce que j'ai commis le plus grand des péchés. 239 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 Je ne parle pas seulement de mes mensonges. 240 00:22:18,750 --> 00:22:20,375 J'ai fait pire que ça. 241 00:22:20,916 --> 00:22:23,458 J'ai été orgueilleux. 242 00:22:24,875 --> 00:22:26,541 Le plus grand des pêchés. 243 00:22:27,875 --> 00:22:30,166 J'ai oublié le sens profond de mon combat. 244 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 J'ai oublié ce que je prêchais, ce en quoi je croyais. 245 00:22:34,041 --> 00:22:35,958 En prêchant le bien, je suis devenu mauvais. 246 00:22:36,625 --> 00:22:39,416 En parlant de solidarité, je suis devenu égoïste. 247 00:22:39,500 --> 00:22:42,041 Je me suis laissé tenter par le pouvoir. 248 00:22:42,125 --> 00:22:45,041 Il m'a détourné de ma voie. 249 00:22:45,625 --> 00:22:47,375 "Le matérialisme est un carcan." 250 00:22:47,458 --> 00:22:50,291 "Ne vous laissez pas tromper." "Les biens de ce monde sont vains." 251 00:22:50,375 --> 00:22:52,458 C'est ce que moi, je vous ai dit. 252 00:22:52,541 --> 00:22:55,375 Ce qui ne m'a pas empêché de sombrer dans les excès de l'ambition. 253 00:22:56,708 --> 00:22:59,333 [musique calme] 254 00:23:03,958 --> 00:23:05,250 Je suis devenu un tyran. 255 00:23:06,708 --> 00:23:09,166 Et plus j'étais tyrannique, plus je m'isolais. 256 00:23:09,250 --> 00:23:11,708 Je suis devenu sourd et aveugle. 257 00:23:11,791 --> 00:23:14,500 J'ai répondu à la violence par la violence. 258 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 J'ai glorifié la mort et non la vie. 259 00:23:18,291 --> 00:23:24,208 Je suis devenu un fléau pour ceux qui croyaient, pour ceux qui m'aimaient. 260 00:23:24,875 --> 00:23:26,916 J'ai précipité leur fin. 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,458 À présent, 262 00:23:29,250 --> 00:23:32,125 j'appelle tous ceux qui se battent pour moi, 263 00:23:32,208 --> 00:23:35,083 qui occupent la rue, qui dressent des barricades en mon nom, 264 00:23:35,166 --> 00:23:37,875 à Ormancilar comme dans tout le reste du pays, 265 00:23:37,958 --> 00:23:41,625 partout où s'organisent la résistance et la rébellion, 266 00:23:41,708 --> 00:23:44,000 à arrêter le combat, 267 00:23:44,083 --> 00:23:46,416 à déposer les armes, 268 00:23:46,500 --> 00:23:49,000 et à ne plus faire de victimes. 269 00:23:49,083 --> 00:23:51,083 [musique calme continue] 270 00:23:53,083 --> 00:23:55,166 [discussions] 271 00:24:19,208 --> 00:24:21,750 Croyez-moi, ce n'est pas une défaite. 272 00:24:25,125 --> 00:24:26,958 Je vous assure que la paix 273 00:24:27,041 --> 00:24:29,791 est la plus grande victoire que le monde puisse obtenir. 274 00:24:32,416 --> 00:24:36,625 Je vous avais dit que le diable se nourrissait de la peur. 275 00:24:41,458 --> 00:24:42,500 J'avais tort. 276 00:24:49,125 --> 00:24:51,208 Il se nourrit de notre soif de victoire, 277 00:24:51,291 --> 00:24:55,375 de nos désirs de puissance, de nos égos insatiables, 278 00:24:55,458 --> 00:24:58,500 et par-dessus tout, de notre arrogance. 279 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 [Gülcan] Gökhan ? 280 00:25:00,666 --> 00:25:03,125 [ils sanglotent] 281 00:25:06,875 --> 00:25:10,500 Merci, Seigneur. Merci d'avoir épargné ma sœur. 282 00:25:10,583 --> 00:25:11,750 Merci, Seigneur. 283 00:25:12,833 --> 00:25:15,250 [Dilek] Si je te perds aussi, j'y survivrai pas. 284 00:25:15,958 --> 00:25:17,500 [sanglots] 285 00:25:17,583 --> 00:25:21,916 J'ai peur, Gökhan. J'ai vraiment très peur. 286 00:25:28,041 --> 00:25:29,791 [musique calme s'estompe] 287 00:25:33,958 --> 00:25:35,958 [musique émouvante] 288 00:26:03,833 --> 00:26:07,083 [Gökhan] Il n'y a qu'une seule chose qui puisse vaincre le diable. 289 00:26:07,791 --> 00:26:08,791 L'amour. 290 00:26:12,791 --> 00:26:16,916 S'il existe un paradis au-delà de ce monde superficiel, 291 00:26:17,000 --> 00:26:21,125 il appartient sans aucun doute possible à ceux qui aiment sans réserve. 292 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 La vie en réponse à la mort. 293 00:26:27,291 --> 00:26:29,458 L'amour en réponse à la haine. 294 00:26:30,583 --> 00:26:33,208 La paix en réponse à la guerre. 295 00:26:34,166 --> 00:26:36,291 C'est la seule voie vers le Salut. 296 00:26:37,541 --> 00:26:39,583 C'est la seule façon de s'assurer 297 00:26:40,083 --> 00:26:43,625 que ceux que nous avons perdus ne sont pas morts en vain. 298 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 L'amour. 299 00:26:59,000 --> 00:27:00,208 C'est la solution. 300 00:27:01,000 --> 00:27:01,958 L'amour. 301 00:27:27,291 --> 00:27:28,458 [sirènes] 302 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 [Kara] Hakan, attends là. Laisse-moi lui parler d'abord. 303 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Semavi. 304 00:27:53,791 --> 00:27:55,250 C'est bien toi, commissaire ? 305 00:27:57,458 --> 00:27:58,375 C'est drôle. 306 00:28:00,208 --> 00:28:06,166 C'est la première fois que tu m'appelles Semavi sans ironie. 307 00:28:06,250 --> 00:28:10,458 Et toi, c'est la première fois que tu me tutoies sans me tenir en joue. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,875 C'est drôle aussi. 309 00:28:14,458 --> 00:28:15,458 C'est normal. 310 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 On est de vieux amis, maintenant. 311 00:28:20,166 --> 00:28:24,166 T'as dit ce que tu voulais dire. Tout le monde t'a entendu. 312 00:28:25,166 --> 00:28:26,625 Et t'as enterré ta sœur. 313 00:28:26,708 --> 00:28:29,583 J'ai tenu parole. À ton tour, maintenant. 314 00:28:32,000 --> 00:28:33,250 D'accord, si tu veux. 315 00:28:35,375 --> 00:28:38,625 Qu'est-ce que tu penses de moi, après ce dernier discours ? 316 00:28:39,750 --> 00:28:42,041 Que je ne suis qu'un vulgaire escroc ? 317 00:28:43,916 --> 00:28:44,958 Non. 318 00:28:45,041 --> 00:28:50,083 Tes paroles ont sauvé beaucoup de jeunes d'une mort idiote et inutile. 319 00:28:51,041 --> 00:28:52,041 C'est sûr. 320 00:28:54,333 --> 00:28:55,625 Ceux-là ont été sauvés. 321 00:28:56,875 --> 00:28:58,291 Mais beaucoup sont morts. 322 00:29:00,541 --> 00:29:02,916 Je sais que t'as menti à de nombreuses reprises. 323 00:29:03,708 --> 00:29:08,458 Mais la justice, l'égalité, t'avais raison de parler de ces choses-là. 324 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 Si la justice et l'égalité sont des choses importantes, 325 00:29:13,958 --> 00:29:16,875 pourquoi est-ce que tu pourchasses ceux qui les défendent ? 326 00:29:17,666 --> 00:29:20,125 Pourquoi es-tu de l'autre côté de la barricade 327 00:29:20,208 --> 00:29:22,208 et pas de ce côté-ci ? 328 00:29:23,583 --> 00:29:24,416 Pourquoi ? 329 00:29:25,833 --> 00:29:27,791 Je te comprends très bien, commissaire. 330 00:29:28,625 --> 00:29:30,250 Je comprends ta douleur, 331 00:29:31,166 --> 00:29:32,625 ce que t'as traversé. 332 00:29:34,208 --> 00:29:38,458 Parce que provoquer la mort d'une personne qu'on aime, 333 00:29:38,958 --> 00:29:41,958 précipiter sa fin alors qu'on tente de la protéger, c'est… 334 00:29:43,041 --> 00:29:45,708 plus douloureux que tout ce qu'on peut imaginer. 335 00:29:46,791 --> 00:29:47,791 Je comprends. 336 00:29:48,333 --> 00:29:50,416 Ouais. 337 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 - Mais… - Il y pas de mais, commissaire. 338 00:29:53,291 --> 00:29:55,125 Moi aussi, je suis un lâche. 339 00:29:56,750 --> 00:30:00,708 Cette nuit-là, dans le baraquement, si j'avais pris mon fusil, ouvert le feu, 340 00:30:00,791 --> 00:30:02,416 je serais mort avec honneur. 341 00:30:03,458 --> 00:30:05,875 Mais j'ai pas pu. J'avais peur. 342 00:30:08,708 --> 00:30:10,583 J'ai pas bougé, j'ai fait le mort. 343 00:30:11,625 --> 00:30:13,583 C'est comme ça que j'ai survécu. 344 00:30:14,291 --> 00:30:19,458 Et comme je voulais pas admettre que j'étais un lâche, je me suis dit que… 345 00:30:21,166 --> 00:30:22,125 c'était Lui, 346 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 que c'était Dieu qui me protégeait. 347 00:30:25,875 --> 00:30:27,958 Je me suis dit que Dieu m'avait choisi. 348 00:30:32,458 --> 00:30:35,375 Pour cacher ma peur, j'ai inventé… 349 00:30:35,875 --> 00:30:37,791 un Dieu factice, un faux Dieu. 350 00:30:37,875 --> 00:30:40,541 J'ai cru en Lui, commissaire. 351 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Alors que je ne suis rien. 352 00:30:43,833 --> 00:30:46,291 Je ne suis rien, commissaire, rien du tout. 353 00:30:46,833 --> 00:30:48,916 Tout le monde est unique, Gökhan. 354 00:30:49,708 --> 00:30:51,750 Dieu nous a tous créés différents. 355 00:30:51,833 --> 00:30:53,375 [ricane] 356 00:30:53,458 --> 00:30:54,625 Toi aussi, tu t'y mets. 357 00:30:56,125 --> 00:30:58,333 Même toi, tu crois pas à ce que tu dis. 358 00:30:59,541 --> 00:31:01,208 On est comme on est. 359 00:31:01,291 --> 00:31:05,833 Et on se crée notre propre enfer et notre propre paradis dans ce monde ! 360 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 C'est ici. 361 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 C'est ici que je l'ai tuée. 362 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Mon épouse. 363 00:31:14,125 --> 00:31:17,333 L'amour de ma vie, ma Merve, je l'ai tuée là où je me tiens. 364 00:31:18,541 --> 00:31:21,208 Sans hésiter une seule seconde, commissaire. 365 00:31:21,291 --> 00:31:23,958 Je l'ai tuée de mes propres mains. 366 00:31:25,458 --> 00:31:26,708 Fais pas ça, Gökhan. 367 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 C'est trop tard, commissaire. 368 00:31:29,791 --> 00:31:30,791 C'est trop tard. 369 00:31:33,208 --> 00:31:37,500 J'ai déjà fait tellement de choses. Et pas une seule chose de bonne. 370 00:31:40,291 --> 00:31:41,333 J'ai… 371 00:31:42,750 --> 00:31:45,333 j'ai honte de mes mains, commissaire. 372 00:31:45,416 --> 00:31:48,666 Elles sont couvertes du sang de mes amis, 373 00:31:49,833 --> 00:31:52,208 de ma sœur, de l'amour de ma vie, de ma mère. 374 00:31:54,666 --> 00:31:55,750 Fais pas ça. 375 00:31:56,791 --> 00:31:59,416 [sanglote] 376 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Arrête ! 377 00:32:07,333 --> 00:32:08,458 [coups de feu rapides] 378 00:32:19,166 --> 00:32:21,500 Qu'est-ce que t'as fait ? Qu'est-ce que t'as fait ? 379 00:32:21,583 --> 00:32:23,791 [tousse] 380 00:32:23,875 --> 00:32:26,666 [respiration sifflante] 381 00:32:29,916 --> 00:32:32,916 [faiblement] Tu as fini par gagner, commissaire. 382 00:32:33,000 --> 00:32:35,250 [s'étouffe] 383 00:32:39,375 --> 00:32:42,000 Je veillerai sur ton fils, là-haut. 384 00:32:42,708 --> 00:32:43,666 [long soupir] 385 00:32:46,125 --> 00:32:50,333 [Kara sanglote] 386 00:32:53,416 --> 00:32:55,416 [la musique continue] 387 00:33:02,958 --> 00:33:07,541 - [corne de brume bateau] - [musique s'estompe] 388 00:33:19,166 --> 00:33:21,375 [mouettes] 389 00:33:25,958 --> 00:33:29,208 [musique dynamique] 390 00:33:56,208 --> 00:33:57,541 [notification] 391 00:33:58,375 --> 00:34:02,958 NOUVEAU MESSAGE DE KÜBRA TU ES DIFFÉRENT. 392 00:34:03,666 --> 00:34:05,666 [la musique continue] 393 00:37:06,166 --> 00:37:08,541 [la musique s'estompe]