1 00:00:06,506 --> 00:00:08,842 Ples Zmajeva je u punom zamahu. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,971 Sve je deset puta jače. 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,515 Kao da smo prerasli grad. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,936 Rajan mi je rekao: "Ovo više liči na Igru prestola." 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 Šta smem da kažem? 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 Nikad nisam jeo ovoliko mančega. -Postaje ružno. 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,111 Lepo je vratiti se u sedlo. 8 00:00:46,004 --> 00:00:49,007 KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,553 Dobro, snimamo zvuk. Molim tišinu. 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 Akcija! 11 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 Ovo je kao ples. 12 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Šta, dođavola? -Pa... 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,318 Biće vruće. 14 00:01:08,943 --> 00:01:10,362 Bilo je divno videti ih sve. 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,073 Vratiti se na set, stremiti nečem većem i boljem. 16 00:01:13,740 --> 00:01:14,991 Dobar je osećaj, znate. 17 00:01:15,116 --> 00:01:18,453 Radim s fantastičnim i divnim ljudima. 18 00:01:18,578 --> 00:01:21,164 Najbolja glumačka ekipa s kojom sam radila. 19 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 Jedinstveni smo. Mnogo ih volim. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Je li ovo BTS? -Da. 21 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 Zdravo. 22 00:01:27,629 --> 00:01:28,672 Dobrodošli. 23 00:01:28,797 --> 00:01:32,592 Prvi dan rada je bio kao leto kad završite školu 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,761 pa se vratite, a svi dečaci nose 25 00:01:34,886 --> 00:01:38,598 pantalone koje su prerasli, a sve devojčice su izrasle za glavu. 26 00:01:38,723 --> 00:01:43,144 Ovo je kao da ste u Hariju Poteru u drugom razredu. 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,479 I dobili ste bolji štapić. 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 Nije baš kao da smo bili odsutni. 29 00:01:48,900 --> 00:01:51,820 Imali smo osećaj da smo se odmarali nekoliko nedelja. 30 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Kao da niste ni otišli. Kao da se vraćate kući. 31 00:01:54,739 --> 00:01:57,366 Uđete i kažete: "Da, ovo je moja kuća. Znam ovo mesto." 32 00:01:57,491 --> 00:02:00,745 Odužilo mi se. Sjajno je biti ponovo s društvom. 33 00:02:00,870 --> 00:02:03,498 Ovo mi je najdraža postava s kojom sam ikad radio. 34 00:02:08,502 --> 00:02:10,505 PUTA DESET 35 00:02:10,630 --> 00:02:15,135 Razmere druge sezone daleko prevazilaze moja očekivanja. 36 00:02:15,260 --> 00:02:17,971 Sve je grandiozno. Ova prostorija je grandiozna. 37 00:02:18,096 --> 00:02:22,142 Nema u njoj ničeg malog, osim iznijansirane glume, 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 male i lepe. 39 00:02:24,394 --> 00:02:28,523 Mašta vam ne dopušta da zamislite ovako veliku scenografiju. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,609 Sve je veće, opasnije, ima više zmajeva. 41 00:02:31,735 --> 00:02:34,529 Deset puta intenzivnije u svakom pogledu. 42 00:02:34,654 --> 00:02:35,864 Zmaj! 43 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 Da, ogroman posao. Imali smo dve glavne ekipe. 44 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 Snimate dva filma svakog dana, oba u isto vreme. 45 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 Sve je veoma slično velikom filmu, ali osnovna razlika je 46 00:02:46,332 --> 00:02:48,126 što ima pet režisera. 47 00:02:48,251 --> 00:02:51,755 Napravili smo pomalo lud, ali efikasan izbor 48 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 da snimimo u bloku čitavu sezonu, što znači dve ekipe 49 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 koje snimaju u kontinuitetu, pet režiserskih timova 50 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 i četiri direktora fotografije. Tako smo počeli. 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,431 Sada imamo dva tima, tim za snimanje drugih uglova, 52 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 plus tim za elemente. 53 00:03:02,766 --> 00:03:05,226 Pojedini timovi se dele da bi više postigli. 54 00:03:05,935 --> 00:03:08,813 Mozak bi mi prezupčio i odustao bih od pokušaja da shvatim. 55 00:03:12,150 --> 00:03:15,028 Ogroman poduhvat. Nivo i razmere setova, 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,655 broj ekipa, brojke za ketering... 57 00:03:17,781 --> 00:03:21,451 Nijednom od timova nije bilo lako. 58 00:03:21,576 --> 00:03:25,372 Scenario je iznedrio plan, iznedrio raspored i budžet. 59 00:03:25,497 --> 00:03:27,832 Kad radiš po tom sistemu i imaš kolektiv, 60 00:03:27,957 --> 00:03:32,170 svako ulaže svaki minut svakog dana da se ta priča unapredi. 61 00:03:37,133 --> 00:03:41,638 ZIMA SE VRATILA 62 00:03:42,680 --> 00:03:45,100 Kao režiser, nisi siguran šta ćeš dobiti. 63 00:03:45,225 --> 00:03:48,728 Gledaš stvari kojima znaš da ćeš biti lično zadovoljan. 64 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 Morao sam nazad u Zimovrel. 65 00:03:51,022 --> 00:03:54,359 Nisam pitao zašto. Bio sam srećan što to radim. 66 00:03:54,484 --> 00:03:57,570 Slušati tu muziku i gledati Zimovrel kako se pomalja, 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,906 vratiti se na Zid... teško je ne biti emotivan, 68 00:04:00,031 --> 00:04:01,991 čak i starom veteranu kao ja. 69 00:04:02,742 --> 00:04:05,662 Šetati Zidom, biti okružen Starkovima, 70 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 jedan je od najboljih trenutaka. 71 00:04:07,622 --> 00:04:10,000 To je najčuveniji deo sveta. 72 00:04:10,125 --> 00:04:13,712 Hteli smo da budemo dosledni utvrđenom izgledu, 73 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 ali ima razlika. 74 00:04:14,963 --> 00:04:18,632 Stepen Kuće zmaja je drugačiji od Igre prestola. 75 00:04:18,757 --> 00:04:22,262 Ipak želite da fanovi osete uzbuđenje 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 koje smo mi osetili na snimanju. 77 00:04:25,348 --> 00:04:29,269 DVESTA METARA LEDA 78 00:04:31,521 --> 00:04:35,150 Nismo želeli da ponovo otkrivamo toplu vodu sa Zidom i Zimovrelom. 79 00:04:35,275 --> 00:04:38,778 Ostali su u toploj uspomeni svim gledaocima. 80 00:04:38,903 --> 00:04:42,073 Pokušali smo da ostanemo verni i predstavimo ih kakvim ih pamte. 81 00:04:43,241 --> 00:04:44,951 Morali su da liče na Igru prestola. 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,202 IGRA PRESTOLA IZA SCENE 83 00:04:46,327 --> 00:04:50,248 Vratili smo se nazad da vidimo kako je to urađeno da ih što vernije dočaramo. 84 00:04:50,373 --> 00:04:54,294 Bilo je nužno da bismo ostali u okvirima Biblije, ako baš hoćete. 85 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 Velik deo seta je digitalan. 86 00:04:57,130 --> 00:04:59,257 Odradili smo crteže pre snimanja. 87 00:04:59,799 --> 00:05:02,177 Čitav uvod je u velikoj meri osmišljen unapred. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,970 Zid je ogroman. 89 00:05:04,095 --> 00:05:06,973 Morate se postarati da steknemo taj osećaj. 90 00:05:07,098 --> 00:05:10,352 Sačuvali smo neka sredstva od Igre prestola 91 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 s kojima možemo da radimo, ali uvek ih razvijate. 92 00:05:13,980 --> 00:05:15,774 Vizuelni efekti se brzo razvijaju. 93 00:05:16,900 --> 00:05:19,402 Tu su i scenski objekti na vrhu Zida. 94 00:05:19,527 --> 00:05:24,032 Tako su mudro napravljeni da uglavnom vidimo samo nebo 95 00:05:24,157 --> 00:05:28,411 dok ne izađete na otvoreno, a onda to postaje naš svet. 96 00:05:29,204 --> 00:05:30,413 To je vrlo ograničen set 97 00:05:30,538 --> 00:05:32,207 kad se tu nađemo, s dramskog gledišta. 98 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Ubacujemo pogled na sever 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 koji svi rado volimo i plašimo ga se. 100 00:05:37,087 --> 00:05:38,922 Od čega on štiti? 101 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Smrti. 102 00:05:41,383 --> 00:05:44,886 Bilo je važno uraditi to kako treba, koristili smo sve moguće reference 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,513 s originalnog seta. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 Pokušali smo da mu pružimo zaslužen izgled 105 00:05:48,932 --> 00:05:51,976 dodavanjem ledenog osećaja pomoću voska. 106 00:05:52,102 --> 00:05:55,480 Zapanjujuće je koliko lažan sneg 107 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 može da te uvede u pravo raspoloženje. 108 00:05:57,982 --> 00:06:00,944 Nekoliko puta smo ja i Tom, koji glumi Kregana, 109 00:06:01,069 --> 00:06:04,656 pokušavali da izgovorimo tekst, a sneg bi nam ušao u nos. 110 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Sneg je prosto svuda. 111 00:06:08,076 --> 00:06:12,622 Želeo sam da moj sneg bude belji, jer je Zid stariji. 112 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 Želeo sam da bude noviji. 113 00:06:14,332 --> 00:06:17,002 Morate da naglasite "Želim ledenice. 114 00:06:17,127 --> 00:06:20,839 Želim malo tu i malo tamo." I onda to prepravljate preko dana. 115 00:06:20,964 --> 00:06:23,925 Onda učinimo da se sijaju i ostalo. 116 00:06:24,843 --> 00:06:29,055 U kombiju imamo mešalicu. 117 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 Ubacimo proizvod unutra i ona ga meša, razbija. 118 00:06:32,558 --> 00:06:36,062 Imamo i posudu za vodu koja je izbacuje kroz ovu mlaznicu. 119 00:06:36,187 --> 00:06:38,023 Izbacuje i papir. 120 00:06:38,148 --> 00:06:41,443 Test vode. Dobro je. 121 00:06:41,568 --> 00:06:45,321 Koristimo bubnjeve od 300 litara. 122 00:06:45,447 --> 00:06:50,076 Upotrebićemo jedan ili dva, zavisno od veličine nanosa. 123 00:06:52,996 --> 00:06:56,916 ZAMENA ODAJA 124 00:07:00,712 --> 00:07:03,131 Glavne promene su to što su se drugi ljudi prebacili 125 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 u drugačije prostore s promenom režima. 126 00:07:05,550 --> 00:07:07,886 Razmišljali smo kako da podelimo te odaje. 127 00:07:08,011 --> 00:07:12,265 Kad Helena postane kraljica, nasleđuje kraljičine odaje. 128 00:07:12,390 --> 00:07:16,227 Dok je Alisent vladala, bile su vrlo monaške i minimalističke 129 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 u skladu s njenim karakterom. 130 00:07:18,188 --> 00:07:22,359 Helena, koja je mnogo veći sanjar i sklonija svetu prirode, 131 00:07:22,484 --> 00:07:26,654 urezala je na zidove nešto što bismo nazvali grafitima 132 00:07:26,780 --> 00:07:29,574 da ilustruje svoje misli, svoj proces razmišljanja 133 00:07:29,699 --> 00:07:34,079 baš kao što to svaki umetnik radi u svojoj beležnici ili bloku. 134 00:07:39,084 --> 00:07:41,294 Helena drugačije posmatra svet 135 00:07:41,419 --> 00:07:44,005 i izvlači druge stvari iz svakodnevnih interakcija 136 00:07:44,130 --> 00:07:45,674 nego što bismo to vi ili ja. 137 00:07:45,799 --> 00:07:49,010 Iscrtala je zidove svojim snovima, 138 00:07:49,135 --> 00:07:52,597 i mislim da je to u velikoj meri proželo odaje njenim karakterom. 139 00:07:52,722 --> 00:07:56,393 Helena je fantastična. Njen lik je bio zahtevan. 140 00:07:56,518 --> 00:08:01,064 Činjenica je da njena anksioznost, njeni zidovi sa slikama 141 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 nekako razotkrivaju život koji doživljava 142 00:08:04,776 --> 00:08:07,195 i predstavljaju jedini put bekstva. 143 00:08:10,073 --> 00:08:13,159 Uvela sam prelepe ormariće, 144 00:08:13,284 --> 00:08:14,577 koje sam kupila u Indiji. 145 00:08:14,703 --> 00:08:17,455 Bili su visoko u prostoriji u koju nisam smela, 146 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 prekriveni prašinom i blatom, 147 00:08:19,332 --> 00:08:21,376 ljudi su govorili: "Ne smeš tamo." 148 00:08:21,501 --> 00:08:24,754 Rekla sam: "Videla sam četiri ormarića. Želim ih." 149 00:08:25,630 --> 00:08:27,674 Kad ih otvorite, zaista su lepi 150 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 i ispunjeni divnim leptirima i insektima. 151 00:08:30,552 --> 00:08:32,220 Mnogo insekata. 152 00:08:32,345 --> 00:08:35,390 Radila sam sa cvrčcima u divnim drvenim kavezima. 153 00:08:35,515 --> 00:08:39,727 Često su bežali, što je vrlo zabavno. 154 00:08:39,852 --> 00:08:44,315 Puno veza, puno paukova, sova i slepih miševa 155 00:08:44,441 --> 00:08:47,068 i jezivih i lepih stvari u Heleninom stilu. 156 00:08:50,405 --> 00:08:53,366 Imali smo dilemu: gde da smestimo Alisent? 157 00:08:53,491 --> 00:08:56,703 Činilo nam se kao lepa ironija 158 00:08:56,828 --> 00:08:59,122 da završi u Renirinim odajama. 159 00:08:59,956 --> 00:09:03,418 Zanimljivo, budući da je tu Renira izgubila nevinost. 160 00:09:03,543 --> 00:09:05,420 Tu ima odnose sa Kolom... 161 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Obe su imale odnos sa Kolom u istim odajama. 162 00:09:10,008 --> 00:09:14,804 Slatka ironija. Vrlo haotično. Crvena tvrđava je incestuozno mesto. 163 00:09:15,388 --> 00:09:18,350 Princeza Renira je neustrašiva i nemilosrdna, 164 00:09:18,933 --> 00:09:22,020 pauk koji isisava život iz plena. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,691 Promenili smo deo nameštaja, ali smo želeli da bude očigledno 166 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 da postoji stalno sećanje na Reniru u tim odajama. 167 00:09:29,944 --> 00:09:33,406 Zato smo zadržali arhitekturu i raspored nameštaja. 168 00:09:36,993 --> 00:09:41,164 Odlučili smo da Egonove odaje ostanu iste. 169 00:09:41,289 --> 00:09:44,167 On nije bio čovek koga zanimaju ukrasi ili nameštaj. 170 00:09:44,292 --> 00:09:45,919 Samo se uselio. 171 00:09:46,920 --> 00:09:50,131 Nestale su sve priče i knjige 172 00:09:50,256 --> 00:09:52,926 jer Egon misli da mu to ne treba. 173 00:09:53,051 --> 00:09:57,180 Za vladavinu mu je dovoljno to što nosi krunu. 174 00:09:58,014 --> 00:09:59,641 Novi šerif je u gradu, 175 00:09:59,766 --> 00:10:04,270 a Egonova vladavina se veoma razlikuje od Viserisove. 176 00:10:04,396 --> 00:10:07,816 Viserisova opsesija istorijom i nasleđem nije nešto 177 00:10:07,941 --> 00:10:09,359 o čemu Egon razmišlja. 178 00:10:10,777 --> 00:10:14,656 ZELENI SAVET 179 00:10:14,781 --> 00:10:16,533 Vaše veličanstvo. -Dobar dan. 180 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 Pošto u odaji veća 181 00:10:18,660 --> 00:10:21,204 većina uglova snimanja gleda ka velikom prozoru, 182 00:10:21,329 --> 00:10:22,539 gleda napolje, 183 00:10:22,664 --> 00:10:24,791 prvu sezonu smo završili s puno vizuelnih efekata 184 00:10:24,916 --> 00:10:27,168 što je vrlo skupo, pa smo rešili 185 00:10:27,293 --> 00:10:29,129 da pođemo staromodnim putem 186 00:10:29,254 --> 00:10:31,464 i tu postavimo oslikanu pozadinu 187 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 sjajnog umetnika Stiva Mičela. 188 00:10:34,426 --> 00:10:39,848 Ako joj se približite, liči na zamućene fleke. 189 00:10:39,973 --> 00:10:43,101 Kad se povučete unazad do kamere, u fokus dolazi 190 00:10:43,226 --> 00:10:45,270 pogled na Kraljevu Luku. 191 00:10:45,395 --> 00:10:47,188 To je tehnika koja se koristi godinama, 192 00:10:47,313 --> 00:10:50,525 uverava ljude da još postoji dobar način 193 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 da dobijete pogled kroz prozor. 194 00:10:55,071 --> 00:10:56,990 U ovoj seriji često gledamo karte 195 00:10:57,115 --> 00:11:00,201 kao snimke stola odozgo i često zbog toga 196 00:11:00,326 --> 00:11:02,162 nisu podesne. 197 00:11:02,287 --> 00:11:05,915 Mislili smo da je zanimljivo videti kartu u vertikalnoj osi 198 00:11:06,041 --> 00:11:07,125 naspram horizontalnoj. 199 00:11:07,250 --> 00:11:09,878 To je zanimljiviji vizuelni način da se rat dramatizuje, 200 00:11:10,003 --> 00:11:12,172 i naveo je ljude da se malo kreću. 201 00:11:12,297 --> 00:11:14,382 Sastanci veća znaju da budu izazovni za snimanje 202 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 jer svi sede i pijuckaju vino. 203 00:11:22,098 --> 00:11:25,393 Bio je izazov prikazati kartu koju Oto Hajtauer donosi 204 00:11:25,518 --> 00:11:28,605 u odaju Malog veća kao nešto što leži na stolu 205 00:11:28,730 --> 00:11:32,067 i što se sklapa kao delovi slonovače. 206 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 Kad sam je pokazala Rajanu, njegova reakcija je bila: "Da, 207 00:11:35,737 --> 00:11:39,324 sviđa mi se, ali prikaži je kao kartu svetskog rata." 208 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Naši umetnici su je napravili kao uspravnu kartu. 209 00:11:42,285 --> 00:11:44,120 Svi delovi Vesterosa 210 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 biće podeljeni u različite delove slonovače 211 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 zasnovane na geografskim elementima Vesterosa. 212 00:11:52,253 --> 00:11:54,798 Očekuju brz prodor i malo otpora 213 00:11:54,923 --> 00:11:57,175 dok ne dođu do Rečnih krajeva. 214 00:11:58,802 --> 00:12:01,805 Malo smo razgovarali na početku pravljenja dizajna, 215 00:12:01,930 --> 00:12:04,974 malo se savetovali, onda je ona to sjajno 216 00:12:05,100 --> 00:12:08,520 razradila i napravila fantastičan komad. 217 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Fatnastičan dodatak. 218 00:12:11,189 --> 00:12:13,066 To je fantastičan rekvizit. 219 00:12:13,191 --> 00:12:15,318 Najveći na kome smo Eli i ja radili. 220 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 Često mora da se premešta 221 00:12:17,404 --> 00:12:19,114 i to iziskuje puno ljudi. 222 00:12:19,698 --> 00:12:23,118 Težak je. Napravljen je pošteno i veoma je težak. 223 00:12:23,243 --> 00:12:27,163 OPRAVDANA GRADNJA 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,879 Crvena tvrđava je nadograđena 400 %. 225 00:12:35,005 --> 00:12:37,632 Opšti zaključak je glasio 226 00:12:37,757 --> 00:12:39,426 da je dvorište bilo malo. 227 00:12:40,677 --> 00:12:44,931 Brojne scene iz prve sezone nisu opravdale te razmere. 228 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 U ovoj sezoni smo to mogli 229 00:12:46,850 --> 00:12:49,686 i scene vode pravo na ulice Kraljeve Luke, 230 00:12:49,811 --> 00:12:51,771 što smo prošle godine radili digitalno. 231 00:12:53,940 --> 00:12:57,694 To je zaista dalo te razmere i dubinu kao da vodi na ulice. 232 00:12:57,819 --> 00:13:00,572 Jedna od čarolija Džimovih setova 233 00:13:00,697 --> 00:13:02,991 je to da, kad ste na njima, zaboravite da ste na setu. 234 00:13:03,116 --> 00:13:07,162 Možete šetati dobrih deset minuta pre nego što ugledate skele. 235 00:13:07,287 --> 00:13:12,334 To omogućava da odradite mnogo toga bez neverovatnih troškova 236 00:13:12,459 --> 00:13:14,210 koji prate snimanja na lokacijama. 237 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 Dosad smo snimali scene Kraljeve Luke 238 00:13:18,631 --> 00:13:23,219 u prelepom španskom srednjevekovnom gradu Kaseresu. 239 00:13:23,345 --> 00:13:26,222 Problem sa snimanjima u gradovima kao Kaseres i Truhiljo je to 240 00:13:26,348 --> 00:13:29,726 što je to svetska baština pa ne možete da razbacujete blato i balegu 241 00:13:29,851 --> 00:13:31,936 po ulici i palite stvari. 242 00:13:32,062 --> 00:13:34,356 Ako to želite, morate da napravite svoj set. 243 00:13:34,481 --> 00:13:37,984 Ove godine smo proširili svoj set za Kraljevu Luku. 244 00:13:38,985 --> 00:13:39,986 Lepo. 245 00:13:41,363 --> 00:13:45,450 Ambicija mi je bila da u ovoj sezoni izgradimo deo Kraljeve Luke. 246 00:13:45,575 --> 00:13:49,704 Poenta je bila da ga neosetno povežemo s pravim mestom. 247 00:13:49,829 --> 00:13:52,540 Nadam se da smo to uradili u skladu s izgledom i stilom. 248 00:13:53,290 --> 00:13:57,212 MAŠTARIJA 249 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Rečeno mi je da ti Hajtaueri nisu dragi. 250 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 Jebeš Hajtauere. 251 00:14:03,134 --> 00:14:06,137 Najhrabrije je što smo poslednjih deset minuta epizode 252 00:14:06,262 --> 00:14:09,683 posvetili likovima koje nikad dotle nismo videli. 253 00:14:09,808 --> 00:14:12,060 Znajući da gledate Igru prestola 254 00:14:12,185 --> 00:14:14,437 i ne znate odakle će šta doći, 255 00:14:14,562 --> 00:14:17,982 nadate se da će to biti zabava i užas za gledaoce. 256 00:14:18,858 --> 00:14:21,319 Razumeo sam i da vrlo dobro poznaješ 257 00:14:21,444 --> 00:14:23,947 Crvenu tvrđavu. -Megorovi tuneli. 258 00:14:24,948 --> 00:14:26,491 Veliko pacovsko gnezdo. 259 00:14:28,034 --> 00:14:30,036 Znam ga bolje od oblika svog... 260 00:14:31,621 --> 00:14:33,373 Imamo monumentalne setove. 261 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Imamo Zmajkamen, Crvenu tvrđavu, 262 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 kao i Plavikraj. 263 00:14:37,919 --> 00:14:41,965 Ekipa je najjače reagovala na set 264 00:14:42,090 --> 00:14:45,093 kad smo snimali kanalizaciju i Krv i Sir. 265 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 Nismo razmišljali o Megorovim tunelima, ali smo morali 266 00:14:47,887 --> 00:14:49,180 da ih istražimo, predstavimo. 267 00:14:49,305 --> 00:14:51,683 Džim Klej je fantastično izgradio mini setove 268 00:14:51,808 --> 00:14:54,352 i integrisao ih u veći set Crvene Tvrđave. 269 00:14:54,477 --> 00:14:56,730 Uvek je sjajno praviti kanalizaciju za scenografiju. 270 00:14:56,855 --> 00:14:58,815 Majk Doson je ubacio vodu, 271 00:14:58,940 --> 00:15:01,735 jurila je kao divlja reka. 272 00:15:01,860 --> 00:15:04,904 Kanalizacija mi je omiljeni set. Moj najlakši set. 273 00:15:05,030 --> 00:15:06,990 Nalepši, mislim... Znam da je kanalizacija. 274 00:15:07,115 --> 00:15:09,784 Želimo da odložimo prvo izlivanje 275 00:15:09,909 --> 00:15:11,953 dok ne zađemo malo dublje. 276 00:15:14,164 --> 00:15:17,417 Nismo se mnogo savetovali o tome. Probijali su se kroz vodu 277 00:15:17,542 --> 00:15:20,086 i pomislio sam: "Idem do grada." 278 00:15:20,211 --> 00:15:23,214 Svi su ludaci. Bilo je neverovatno i nekako jezivo. 279 00:15:23,340 --> 00:15:26,384 Srednjevekovna kanalizacija? Ima i boljih mesta za provod. 280 00:15:30,680 --> 00:15:33,641 Mislili smo: "Kako ćemo napraviti efikasan rezervoar, 281 00:15:33,767 --> 00:15:35,393 brz, prenosan?" 282 00:15:35,518 --> 00:15:39,022 Na kraju smo kupili betonske uklapajuće blokove. 283 00:15:39,147 --> 00:15:41,191 Imaju zid oko sebe. 284 00:15:41,316 --> 00:15:44,444 Osmislili smo ga tako da velike pumpe na jednom kraju 285 00:15:44,569 --> 00:15:46,696 puštaju mlaz kroz kanal, 286 00:15:46,821 --> 00:15:50,950 ali sam ubacio i manje rezervoare pa izgleda kao kad povlačite vodu. 287 00:15:51,076 --> 00:15:53,661 Bilo je više nivoa pa dobijate kaskade. 288 00:15:53,787 --> 00:15:55,580 Onda smo ga otvorili da uđe Malkolm 289 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 sa momcima i gradili su preko toga. 290 00:15:57,624 --> 00:16:00,710 Nigde ništa nije puštalo. -Što je vrlo neobično 291 00:16:00,835 --> 00:16:01,878 za bilo kakav tank. 292 00:16:02,003 --> 00:16:04,547 Imali su ogromne, funkcionalne pumpe 293 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 koje su pokretale vodu. 294 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Zapravo su je reciklirale. 295 00:16:07,592 --> 00:16:10,303 Doneli su rezervoar, pa smo podigli set unutar 296 00:16:10,428 --> 00:16:12,514 tunela iz prve sezone. 297 00:16:12,639 --> 00:16:15,642 Onako kako je odeljenje za specijalne efekte odradilo posao, 298 00:16:15,767 --> 00:16:17,310 izgledalo je fantastično. 299 00:16:17,435 --> 00:16:19,187 Sećam se kad sam ga pokrenuo prvi put, 300 00:16:19,312 --> 00:16:21,481 sve je radilo zaista dobro. 301 00:16:21,606 --> 00:16:24,234 Pomislio sam: "Dobiću zlatnu zvezdu." 302 00:16:25,360 --> 00:16:28,071 Zvao sam Alana i rekao: "Hoćeš da dođeš da vidiš?" 303 00:16:28,196 --> 00:16:29,280 Kad smo ušli, rekao je... 304 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 I to je bilo dobro. 305 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Onda su me zvali iz produkcije i rekli: 306 00:16:36,121 --> 00:16:39,833 "Možemo li da vidimo kanalizaciju?" Pa smo ih vodili u obilazak. 307 00:16:39,958 --> 00:16:42,877 Mislim da smo vodili više ljudi u obilazak nego Hari Poter. 308 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 Bio sam zaista oduševljen. 309 00:16:44,921 --> 00:16:47,966 Tu snimamo ulazak u kanalizaciju. 310 00:16:48,091 --> 00:16:52,220 KRVAV PUT 311 00:16:54,180 --> 00:16:55,974 Kad su rekli "U kanalizaciji si", pomislih: 312 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 "Dobro, biću u bazenu za plivanje, 313 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 svuda okolo će biti zelena pozadina i odradiće posao." 314 00:17:01,688 --> 00:17:04,648 Onda sam došao, a oni su napravili kanalizaciju. 315 00:17:05,150 --> 00:17:07,777 Voda je do struka, nosim psa i baklju. 316 00:17:07,902 --> 00:17:11,114 "Mi smo u hangaru na 20 minuta od mog stana, 317 00:17:11,239 --> 00:17:13,782 a ja sam u Crvenoj tvrđavi?" Ludilo. 318 00:17:14,325 --> 00:17:16,618 Dobro, pusti vodu, Tomi. 319 00:17:16,744 --> 00:17:20,915 Pi Džej je bio oduševljen što osvetljava velik prostor samo bakljom. 320 00:17:21,040 --> 00:17:22,334 Opet gledamo Trećeg čoveka. 321 00:17:22,459 --> 00:17:25,002 Svako ko snima u tunelu mora da gleda Trećeg čoveka. 322 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Sjajna mašta. -Mnogo zabave. 323 00:17:27,464 --> 00:17:29,841 Pratimo ta dva momka 324 00:17:29,966 --> 00:17:33,636 i vodimo ih kroz sve te prostore, gazimo kroz kanalizaciju 325 00:17:33,762 --> 00:17:35,305 kroz koju teče voda 326 00:17:35,430 --> 00:17:38,058 i gledamo dotle neviđene delove Crvene tvrđave. 327 00:17:38,183 --> 00:17:39,601 San svakog direktora fotografije. 328 00:17:40,101 --> 00:17:43,188 Scenografski tim je prevazišao sebe. 329 00:17:43,313 --> 00:17:48,109 Retko smo dvaput snimali kadrove zbog mogućnosti koje daje set. 330 00:17:49,736 --> 00:17:53,865 Njihov zadatak je obmana, trude se da ostanu tajna. 331 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Zamak je očigledno mračan, 332 00:17:55,575 --> 00:17:58,036 prolaze kroz mračan prostor i zato nose baklju. 333 00:17:58,161 --> 00:18:02,832 Svetlost vatre koja se odbija o zidove prizor čini magičnim. 334 00:18:02,957 --> 00:18:04,209 Želeo sam da se oslonim o to, 335 00:18:04,334 --> 00:18:08,046 pa smo sveli osvetljenje samog seta na minimum, 336 00:18:08,171 --> 00:18:10,423 pa ste, dok su se kretali kroz prostor, 337 00:18:10,548 --> 00:18:12,634 imali osećaj da se i vi krećete. 338 00:18:12,759 --> 00:18:15,136 Nikad niste imali osećaj da znaju kuda su krenuli. 339 00:18:15,261 --> 00:18:18,056 Otkrivali ste kuda idu istovremeno s njima. 340 00:18:18,181 --> 00:18:21,559 U smislu ulaženja u lik, ne morate da uradite mnogo. 341 00:18:21,685 --> 00:18:24,396 Ne moram da kažem sebi: "Dobro, u zamku si..." 342 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 To je obavljeno. 343 00:18:27,941 --> 00:18:30,026 Moramo da skinemo glavu i izađemo. 344 00:18:31,027 --> 00:18:33,321 Trebalo je samo da ne razmišljamo o tome 345 00:18:33,446 --> 00:18:36,825 u stilu "sad ćemo da snimimo užasne stvari." 346 00:18:36,950 --> 00:18:40,203 Još jedan topao trenutak od Dordža R.R. Martina. 347 00:18:43,581 --> 00:18:46,751 Scena je podrazumevala mnogo raznih metoda 348 00:18:46,876 --> 00:18:48,169 pokreta kamere. 349 00:18:48,670 --> 00:18:52,424 Unazad brzo, uz i niz stepenice, okretanje oko ose, 350 00:18:52,549 --> 00:18:55,760 dok istovremeno nastojiš da uhvatiš Fijinu glumu. 351 00:18:55,885 --> 00:18:57,470 Ovo je imalo svoje izazove. 352 00:18:58,471 --> 00:19:01,641 Dok dođemo, želimo da svi budu daleko. 353 00:19:01,766 --> 00:19:05,520 Ona ide sve brže, pa kad mi priđemo... 354 00:19:05,645 --> 00:19:08,982 Vidimo glavu i prst, ona ide brže od nas 355 00:19:09,107 --> 00:19:11,192 i želimo da bude uverljivo da se, kad priđemo, 356 00:19:11,317 --> 00:19:12,527 ona nalazi daleko od nas. 357 00:19:13,737 --> 00:19:17,490 SFX je odradio sjajan posao da sve deluje u skladu s atmosferom, 358 00:19:17,615 --> 00:19:19,951 s kišom i vetrom na sceni. 359 00:19:21,953 --> 00:19:25,373 Napolju je bilo 10.000 litara vode, spremno da se upumpa na scenu. 360 00:19:28,626 --> 00:19:32,297 Morali smo da se uverimo da je mesto za dotok vode zaptiveno. 361 00:19:32,422 --> 00:19:33,840 Spustili smo branu. 362 00:19:33,965 --> 00:19:36,885 Imali smo upravu da pumpe. 363 00:19:37,010 --> 00:19:39,888 Na kraju se sve svelo na puno brisača, 364 00:19:40,013 --> 00:19:43,558 puno rada i nekoliko pumpi koje izbacuju vodu napolje. 365 00:19:44,851 --> 00:19:48,438 To je mali deo velike slagalice. Izgledaće epski. 366 00:19:49,189 --> 00:19:50,815 Nadam se da će 367 00:19:50,940 --> 00:19:53,443 taj put s kraja prve epizode zaživeti 368 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 kroz Kuću zmaja i njenu zaostavštinu. 369 00:20:02,619 --> 00:20:04,621 Prevod: Aleksandra Rajković