1 00:00:06,923 --> 00:00:08,633 Епична сцена е. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 Джим Клей е луд в най-добрия смисъл на думата. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,597 Нямах търпение. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Яка мацка е. Защо да нямаш арбалет? 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Беше погребение, но падна голям смях. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,734 Това е удар! 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Имах най-добрите места в дома. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,756 ДОМЪТ, КОЙТО ДРАКОНИТЕ ИЗДИГНАХА 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 Исках в началото на епизода да има 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 смут, неправда и жестокост. 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,268 КЛЕЪР КИЛНЪР РЕЖИСЬОР НА ЕПИЗОД 2 И 5 12 00:01:01,311 --> 00:01:05,982 Защото чувствах, че всички са заслепени от ярост. 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,360 Исках да го преплета с това 14 00:01:08,485 --> 00:01:12,614 как Егон разбива макета на Визерис на Стара Валирия. 15 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 РАЗБИТ НА ПАРЧЕТА 16 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 Снимахме го много в първи сезон. - И действие! 17 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Лейди Алисънт Хайтауър, Ваша милост. 18 00:01:27,545 --> 00:01:31,883 Прекрасен огромен макет беше, заемаше половината от кралските покои. 19 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 Чудесно си го построил. 20 00:01:33,676 --> 00:01:38,181 Много хубав беше, но заемаше голяма част от помещението 21 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 и трябваше да го разрушим, беше много забавно. 22 00:01:43,645 --> 00:01:48,024 Добрата новина е, че направиха копие за разбиването 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,694 и красивият макет на Валирия е невредим. 24 00:01:54,739 --> 00:02:00,453 Невероятните хора от реквизита изпечатиха на 3-Д принтер осем допълнителни, 25 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 за да са като истинските, като ги разбием 26 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 и да се вдигне прахоляк във въздуха. 27 00:02:06,292 --> 00:02:10,755 Трябваше да са от лек материал и екипът с калъпите използва 28 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 всичките се познания, за да ги направи. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Направиха тестове и разбихме няколко, 30 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 за да сме сигурни, че се вижда каквото искаме. 31 00:02:20,223 --> 00:02:25,478 Истинските триизмерни макети са скъпи и не можехме да имаме много кадри. 32 00:02:25,603 --> 00:02:28,606 Казах: "Том, да го направим в един кадър". 33 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 ... едно. Действие! 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 Ще ги убия! 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,573 Чувствах се много виновен, 36 00:02:36,698 --> 00:02:40,702 защото знам колко трудно се изработва такъв макет. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,328 Но са ги направили, 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 знаейки, че ще бъдат разбити на парчета. 39 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 Ще ги избия до крак! 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,918 Точно от това се нуждахме 41 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 трябваше да видим къде отива енергията на Егон. 42 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 Нямаше къде да си го изкара, 43 00:02:54,758 --> 00:02:57,886 а хората му казваха да решава, да бъде прагматичен. 44 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 "С времето ще ти олекне". 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 "Няма, мамка му! Трябва да го разбия на парчета". 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 Съжалявам, че изругах. 47 00:03:08,103 --> 00:03:09,439 Край! - Блестящо. 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 Блестящо. 49 00:03:12,484 --> 00:03:15,820 МНОГО ТЪЖЕН ДЕН 50 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 Заснемането на погребението беше много вълнуващо. 51 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 Почерпих вдъхновение от "Кръстника" 52 00:03:33,755 --> 00:03:38,593 и всички хубави филми с невероятни погребални сцена... 53 00:03:38,718 --> 00:03:43,765 Спомних си за погребението на принцеса Даяна 54 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 и колко бавно вървеше кортежът. 55 00:03:47,477 --> 00:03:51,064 Замислих се за Алисънт и Хелена, 56 00:03:51,189 --> 00:03:56,403 които са принудени да влязат в устата на хората със скръбта си. 57 00:03:58,863 --> 00:04:01,282 За нас беше възможност да отворим епизода. 58 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Да излезем и да видим Кралски чертог и Квартала на бълхите. 59 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 Искахме погребението да е за кралицата, 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 за това как се чувства, изложена на показ по такъв начин. 61 00:04:12,585 --> 00:04:15,422 Трябваше да има размах, но и да е много лично. 62 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Добре дошли в Касерес! 63 00:04:26,683 --> 00:04:31,479 Снимките на втори сезон в Испания бяха страхотни. 64 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Испания е чудесна, върнахме се в Касерес и Трухильо, 65 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 за да заснемем Кралски чертог и околностите му. 66 00:04:37,777 --> 00:04:41,698 Местата дават усещане за мащаб и величие, 67 00:04:41,823 --> 00:04:44,576 изпълват света ни, не става само с декори. 68 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Касерес беше толкова красив. 69 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 Хората бяха чудесни, мили и приветливи. 70 00:04:52,542 --> 00:04:56,046 Снимахме първи сезон в Испания и сякаш се върнахме у дома. 71 00:04:56,171 --> 00:04:59,841 Познавахме всяко ъгълче, знаехме къде да поставим осветлението. 72 00:04:59,966 --> 00:05:06,473 Замаян си от синевата, яркото слънце, топлата светлина 73 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 и прекрасната стара каменна зидария 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 и това не може да не ти влияе. 75 00:05:13,980 --> 00:05:19,194 В такава обстановка няма нужда да играеш 76 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 и да се преструваш. 77 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Добре дошли в Кралски чертог! 78 00:05:28,244 --> 00:05:33,457 Невероятният екип, който организира погребението: 79 00:05:33,582 --> 00:05:38,088 от направата на каруцата до невероятните прекрасни коне, 80 00:05:38,213 --> 00:05:41,633 колко добре се държаха и с какви доспехи бяха покрити! 81 00:05:41,758 --> 00:05:45,637 Останах смаяна, когато го видях, беше прекрасно. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 После костюмите. 83 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Много ми харесаха воалите. 84 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 Заснех цялото погребението с 40 кадъра в секунда, 85 00:05:54,688 --> 00:05:57,524 за да изберем какво да използваме на забавен каданс. 86 00:05:57,649 --> 00:06:01,194 Воалите на забавен каданс бяха смайващи. 87 00:06:01,319 --> 00:06:04,948 Исках да изпълня въздуха, 88 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 затова хвърляха хмел. 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,494 За да може при забавения каданс 90 00:06:09,619 --> 00:06:12,831 да пада бавно във въздуха 91 00:06:12,956 --> 00:06:16,042 В гледката има тъжна красота. 92 00:06:17,210 --> 00:06:21,798 И после екипът за протезите и малкото тяло на Джехерис. 93 00:06:24,634 --> 00:06:27,804 Първо сканирахме Джехерис. 94 00:06:27,929 --> 00:06:31,683 Накарахме го да легне на масата и го сканирахме целия. 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Имахме много чисто триизмерно изображение, 96 00:06:34,477 --> 00:06:38,565 от него направихме прекрасно копие на тялото му. 97 00:06:38,690 --> 00:06:41,776 Външна компания го изля, направи калъпа 98 00:06:41,901 --> 00:06:45,155 и го превърна в силиконово тяло. 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 След това трябваше просто... 100 00:06:48,241 --> 00:06:51,953 Трябваше да му отрежем главата и да решим как да я прикрепим. 101 00:06:52,579 --> 00:06:55,498 Направихме няколко варианта 102 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 на средновековни бодове 103 00:06:58,376 --> 00:07:03,048 и я прикрепихме към врата с метални нишки. 104 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 Виждаме, че главата явно е зашита, 105 00:07:06,843 --> 00:07:10,555 защото зелените искат да покажат колко жестока е била Ренира. 106 00:07:10,680 --> 00:07:15,560 Вижте стореното от Ренира Таргариен! 107 00:07:19,022 --> 00:07:22,859 Осквернителка на невинните! 108 00:07:22,984 --> 00:07:27,197 Видях как можем да съчетаем погребението 109 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 с Егон, който размазва главата на Кръвта. 110 00:07:31,659 --> 00:07:36,706 Замислих се за барабан и думкане. 111 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Съчетахме ударите му с удара на боздугана. 112 00:07:44,172 --> 00:07:48,218 Поисках да имаме човек с барабан в началото на процесията. 113 00:07:48,343 --> 00:07:50,720 Използвахме ударите, 114 00:07:50,845 --> 00:07:53,515 за да нагнетим напрежение и да въздействаме на Хелена, 115 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 което допринесе за изграждането на паническата й атака. 116 00:07:56,601 --> 00:08:00,313 Проклета да е Ренира Чудовището! 117 00:08:07,696 --> 00:08:09,447 Да снимам с Фия и да видя... 118 00:08:10,490 --> 00:08:15,286 Скръбта й оживя и просто... 119 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Беше много трудно, много красиво и затрогващо. 120 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 После се разсмяхме и тя си избърса сълзите и каза: 121 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 "Почувствах те като мама". Казах си: "О, чудесно!". 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 Погребение беше, но падна голям смях. 123 00:08:30,719 --> 00:08:33,763 Беше много забавно. Фия се справи отлично. 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,433 Между много тъжните дубли. 125 00:08:36,558 --> 00:08:42,147 Но пеехме мелодии от сериала и правехме какво ли не. 126 00:08:42,272 --> 00:08:46,860 Много е хубаво да си седиш и да те разкарват с кон и каруца. 127 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Много хубаво е заснето. 128 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Толкова многопластово! 129 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Играта на Фия и Оливия. Много се радвам на крайния резултат. 130 00:08:59,164 --> 00:09:03,126 ОБЕСЕНИТЕ 131 00:09:05,545 --> 00:09:09,174 Обесването на ловците на плъхове беше забавно по един зловещ начин. 132 00:09:09,299 --> 00:09:13,136 Наистина трябва цяло село, за да се създаде такава сцена. 133 00:09:13,261 --> 00:09:16,014 Искахме и манекени, 134 00:09:16,139 --> 00:09:18,516 и истински хора да висят там. 135 00:09:18,641 --> 00:09:21,895 Труповете са невероятни. Знаех, че е 50:50. 136 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 Но трябва много да се приближиш... 137 00:09:23,855 --> 00:09:27,776 Знаех, че е каскадьор, докато го издигаха, се разсмя. 138 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 Не биваше пред камерата, много е непрофесионално. 139 00:09:33,114 --> 00:09:34,824 Как беше, синко? - Много приятно. 140 00:09:34,949 --> 00:09:36,910 Да? Добре. - Много приятно. 141 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Раули и хората му изработиха скрипците, 142 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 така че да изглеждат като обесени. 143 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 Направихме метална рамка за раменете. 144 00:09:54,803 --> 00:09:58,056 От раменете имаме въжета, които се спускат покрай бедрата. 145 00:09:58,181 --> 00:10:01,768 И стремена под стъпалата, 146 00:10:01,893 --> 00:10:04,771 така че стоиш прав в сбруята си. 147 00:10:04,896 --> 00:10:09,275 Не висиш в нея. Може да си висиш там до безкрай. 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,821 Ако смъкнем надолу при краката и вдигнем тук... 149 00:10:12,946 --> 00:10:15,990 Напрежението минава оттук 150 00:10:16,116 --> 00:10:18,576 надолу по ремъците до стремената. 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,745 Все едно стоиш изправен във въздуха, 152 00:10:20,870 --> 00:10:23,415 но всъщност не стоим, доста удобно е. 153 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Освен това скрихме жицата във въжето 154 00:10:28,294 --> 00:10:30,880 и изглеждаше, сякаш въжето виси от гредите, 155 00:10:31,006 --> 00:10:33,174 но вградихме скрипци в системата. 156 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Много лесно и бързо вдигахме и сваляхме хората. 157 00:10:39,681 --> 00:10:43,393 Първото търсихме кого да отлеем. 158 00:10:44,519 --> 00:10:47,188 Викахме ги в палатката за сканиране, 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 слагахме им примка на врата 160 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 и я дърпахме, за да се получат гънките. 161 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Всички бяха съгласни, никой не се оплака. 162 00:10:57,198 --> 00:10:58,867 Дани е един от ловците на плъхове. 163 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 Виждате къде минава въжето. 164 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Джейми му е придал чудно мъртвешко изражение. 165 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 Ето сега съм аз. 166 00:11:05,915 --> 00:11:07,709 И Дани... 167 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Запазихме ги. Мисля, че ще дадем на Дани да си ги вземе. 168 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Чест е да те използват в такава мащабна продукция. 169 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 И да видиш какво старание е вложил екипът 170 00:11:18,219 --> 00:11:21,431 във всеки един от ловците на плъхове. 171 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 Свързано беше с много процеси: сканиране, изработване на калъп, 172 00:11:24,976 --> 00:11:28,229 после покриване с пластилин, който се стяга. 173 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 Изливаме го от силикон, боядисваме го и му слагаме коса. 174 00:11:31,983 --> 00:11:33,318 После ги слагаме върху тяло. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Да, много е сложно. 176 00:11:36,863 --> 00:11:38,948 Чудесно беше да ги видим... 177 00:11:39,074 --> 00:11:42,660 провисени там накрая. Като ги видиш, си казваш: 178 00:11:43,286 --> 00:11:44,537 "Много готино". 179 00:11:48,792 --> 00:11:52,003 ГОЛЯМО РАЗШИРЕНИЕ 180 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 Джим Клей е луд в най-добрия смисъл на думата. 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,218 Надмина себе си с Драконов камък. 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Разширихме го доста. 183 00:12:01,304 --> 00:12:05,433 Раян каза как ще изглежда Драконов камък в началото на писане на сценария. 184 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 Решихме да намерим голяма сцена и да построим декора. 185 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 В първи сезон в Драконов камък 186 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 основно гледаме залата с Рисуваната маса. 187 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 Залата е взета от "Игра на тронове", 188 00:12:18,071 --> 00:12:22,909 но беше време да разширим обстановката на този свят. 189 00:12:25,578 --> 00:12:30,125 Искахме цялостен декор и различните зали да са свързани. 190 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 Разшири се от Залата с Рисуваната маса 191 00:12:33,420 --> 00:12:36,464 в цял навързан свят: 192 00:12:36,589 --> 00:12:41,052 коридорите, покоите на Ренира, библиотеката. 193 00:12:41,177 --> 00:12:45,181 Имате декор, който се състои от много минидекори, 194 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 за да минавате от стая в стая 195 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 и да накарате публиката да почувства, че сте в истински замък. 196 00:12:50,395 --> 00:12:53,356 Невероятно е. Можете да вървите чак до долу. 197 00:12:54,357 --> 00:12:55,400 Фантастично е. 198 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 Ренира е много важна героиня 199 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 и искахме зала, която да отразява 200 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 самобитния й характер. 201 00:13:03,575 --> 00:13:07,328 На Джим много му харесваха високите прозорци а ла катедрала. 202 00:13:07,454 --> 00:13:10,331 Получи се интересна асиметрична форма, 203 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 придава на помещението чудата нотка. 204 00:13:13,293 --> 00:13:17,213 Искахме да подплатим образа на Ренира с историята зад нея 205 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 и семейството й и историята на Драконов камък. 206 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Голямата скулптура в стаята й е храм, 207 00:13:23,553 --> 00:13:26,264 посветен на древността. 208 00:13:26,389 --> 00:13:30,268 Като каменните надписи в египетската архитектура. 209 00:13:36,399 --> 00:13:38,443 Скорост на звука. - Тринайсет, първи дубъл. 210 00:13:40,195 --> 00:13:43,406 За библиотеката ни казаха, че е огромно помещение със свитъци, 211 00:13:43,531 --> 00:13:47,869 в които се съдържа цялата история на Валирия. 212 00:13:47,994 --> 00:13:50,497 Трябваше да измислим как да направим полиците. 213 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 и ни дойде идеята за диаманта. 214 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Мотивът се повтаря из цялото помещение. 215 00:13:56,711 --> 00:13:58,713 После Клеър добави много пластове 216 00:13:58,838 --> 00:14:02,550 от други артефакти и елементи от валирианската история. 217 00:14:02,676 --> 00:14:03,760 ВЕСТЕРОС 218 00:14:03,885 --> 00:14:06,846 Феноменален декор. 219 00:14:06,971 --> 00:14:09,182 И комбинацията с мрамор 220 00:14:09,307 --> 00:14:13,561 с прекрасни шарки, в които имаше оранжева нишка. 221 00:14:13,687 --> 00:14:17,732 Улових ги в кадрите с Рисуваната маса благодарение на богатите цветове, 222 00:14:17,857 --> 00:14:20,652 атмосферата на камината, светлината, огънят... 223 00:14:25,573 --> 00:14:29,619 Всяка книга, документ и свитък бяха действащи. 224 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Часове труд бяха вложение в тези предмети. 225 00:14:33,540 --> 00:14:38,086 Имате гарвани на писмата, вътре имате написано писмо. 226 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Имате пълни родословни дървета 227 00:14:41,006 --> 00:14:43,717 И всичко е направено на ръка. 228 00:14:45,468 --> 00:14:47,762 Помислено е за всеки детайл. 229 00:14:47,887 --> 00:14:53,893 Всеки предмет, всеки цвят, всяка материя, всяка джунджурия е помислена. 230 00:14:54,019 --> 00:14:58,023 Декорът е невероятно изкусурен. 231 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Не ти трябва въображение, за да се озовеш където трябва. 232 00:15:04,779 --> 00:15:07,574 В ТЪРСЕНЕ НА ЛЮБОВТА 233 00:15:08,199 --> 00:15:09,492 Братко! 234 00:15:11,828 --> 00:15:16,166 Дуелът между Ерик и Арик е ключов момент в историята на Вестерос. 235 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Брат срещу брат. 236 00:15:18,293 --> 00:15:22,964 Епична сцена е, защото актьорите Люк и Елиът са 237 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 братя близнаци и се обичат много. 238 00:15:26,092 --> 00:15:28,178 Повечето ни битки са с дракони, 239 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 хубаво е да видим двама рицари да кръстосват мечове. 240 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 Това беше първият разговор, който имахме. 241 00:15:35,685 --> 00:15:39,731 Седнахме и казахме: "Добре, да говорим за близнаците". 242 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 Започнахме да мислим как да я снимаме, как да изглежда боят. 243 00:15:44,402 --> 00:15:48,531 Раули правеше продължителни репетиции с екипа си, 244 00:15:48,656 --> 00:15:51,451 заснемаха ги и ги представяха на Клеър. 245 00:15:52,118 --> 00:15:56,081 След като всичко беше нагласено, вкарахме близнаците. 246 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Двамата изпълняват сцената. 247 00:16:00,126 --> 00:16:03,922 Тренираха, научиха я, влязоха във форма за нея. 248 00:16:07,258 --> 00:16:10,220 Нямах търпение. С Ел сме тренирали бойни изкуства. 249 00:16:10,345 --> 00:16:14,182 Ние сме много активни физически, така че не беше проблем 250 00:16:14,307 --> 00:16:16,559 да се хвърлим в боя. 251 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Научихме хореографията, 252 00:16:18,978 --> 00:16:21,856 за да се хвърлим с нужния устрем в боя. 253 00:16:23,108 --> 00:16:26,611 Искахме да я изпълним колкото се може по-стегнато и чисто. 254 00:16:26,736 --> 00:16:29,614 Дойдохме в уречения ден и се нахвърлихме един върху друг. 255 00:16:29,739 --> 00:16:32,992 Не загубихме нито един пръст, добре се справихме. 256 00:16:34,536 --> 00:16:39,708 Знаехме от първи сезон, колко здраво се трудят Елиът и Люк. 257 00:16:41,251 --> 00:16:44,379 Не им позволих само да се блъснат в делвата. 258 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Всичко друго го направиха. 259 00:16:47,048 --> 00:16:49,259 Каскадьорът Еди - бог да го благослови. 260 00:16:49,384 --> 00:16:52,095 Толкова силно се блъсна в нея, че я разби. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 По-добре Еди, отколкото аз. Изкара си парите. 262 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 Със сигурност. 263 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Хей! 264 00:17:05,358 --> 00:17:06,651 Клапа. 265 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 Всички бяхме единодушни, че в един момент 266 00:17:11,031 --> 00:17:13,074 не бива да знаеш кой е Арик и кой Ерик. 267 00:17:13,199 --> 00:17:15,035 Наистина се объркваш. 268 00:17:15,160 --> 00:17:18,121 Дори с хореографията, ако следиш внимателно, 269 00:17:18,246 --> 00:17:21,165 ще видиш, че и двама се раняват. 270 00:17:21,708 --> 00:17:25,712 Така че докато гледаш, не можеш да кажеш: 271 00:17:25,837 --> 00:17:29,507 "Знам, че това е Ерик, защото кракът му е ранен тук" 272 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 или "ръката е срязана там". 273 00:17:31,259 --> 00:17:35,680 Не става, защото по време на боя са с еднакви наранявания, 274 00:17:35,805 --> 00:17:38,433 е, все пак не тръбим какво правим. 275 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Кой? Кой е Ерик? 276 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 Това е смисълът, това внася чувство. 277 00:17:45,523 --> 00:17:49,486 Ти оставаш неутрален. Битката е между тях. 278 00:17:50,362 --> 00:17:54,324 За пети път поне, голямо мазало е на снимките днес. 279 00:17:54,449 --> 00:17:56,117 Всички са нащрек. 280 00:17:58,870 --> 00:18:00,997 Кой е по-добрият с меча? 281 00:18:01,122 --> 00:18:04,876 Кой ли? Спорно е, но сигурно Елиът ще каже, че е той, 282 00:18:05,001 --> 00:18:07,045 защото аз го ударих няколко пъти. 283 00:18:07,170 --> 00:18:10,090 Мисля, че го закачих веднъж, той е по-добрият. 284 00:18:10,215 --> 00:18:14,260 Ако можех да ги различа в ризниците, щях да ви кажа. 285 00:18:14,386 --> 00:18:17,681 Истината е, че са равностойни. 286 00:18:17,806 --> 00:18:20,558 Люк и Елиът са удивителни. 287 00:18:21,267 --> 00:18:22,936 Удивителни са отвсякъде. 288 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 От два дни го повтарям на всеки, който искам да ме чуе. 289 00:18:27,315 --> 00:18:31,903 Не само чудесно изпълниха хореографията на Раули, 290 00:18:32,028 --> 00:18:37,534 но беше истинско удоволствие да гледаш с какво чувство го направиха. 291 00:18:39,869 --> 00:18:41,121 Родени сме заедно. 292 00:18:41,746 --> 00:18:44,749 Ти ни раздели! Но аз още те обичам, братко. 293 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 Да видиш пропастта помежду им 294 00:18:47,711 --> 00:18:51,006 и човещината, която внасят в ролите. 295 00:18:51,131 --> 00:18:54,592 Според мен те хваща здраво за сърцето. 296 00:18:55,260 --> 00:18:58,221 Още един страховит момент, режисиран от Клеър. 297 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Клеър е прекрасен човек. 298 00:19:01,725 --> 00:19:05,395 Преди сцената дойде при нас и каза: 299 00:19:05,520 --> 00:19:07,647 "Нарекох сцената "Търсене на любов". 300 00:19:07,772 --> 00:19:09,733 Беше много мило, 301 00:19:09,858 --> 00:19:14,070 защото емоционалната, съкровена страна беше важна. 302 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 Освен битката, щяхме да пресъздадем чувството, 303 00:19:16,531 --> 00:19:18,283 което трябваше да бъде пресъздадено. 304 00:19:19,701 --> 00:19:24,748 Момчетата тренираха от първия ден за битката и аз... 305 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 Помислих си аз с какво мога да допринеса. 306 00:19:27,459 --> 00:19:30,754 Как да вкарам интересен поглед. 307 00:19:30,879 --> 00:19:34,591 През цялата сцена търсех моменти 308 00:19:34,716 --> 00:19:37,177 на близост между двамата. 309 00:19:37,302 --> 00:19:40,972 Докато се удрят и очите им се срещат, 310 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 какви въпроси си задават? Какво си казват? 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,813 Толкова е трудно, защото дълбоко се обичат. 312 00:19:50,148 --> 00:19:54,652 За мен беше история за братска любов, която няма равна на себе си. 313 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Превод: Anna Hristova