1 00:00:06,923 --> 00:00:08,633 Tohle je impozantní scéna. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 Jim Clay je šílenec toho nejlepšího druhu. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,597 Nemohl jsem se dočkat. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Je to drsná holka. Proč by nemohla mít kuši? 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Byl to pohřeb, ale hodně jsem si ho užila. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,734 To je záběr! 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Měla jsem ta nejlepší sedadla. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,756 ROD, KTERÝ VYBUDOVALI DRACI 9 00:00:47,881 --> 00:00:51,009 EPIZODA 2 RHAENYRA KRUTÁ 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 Chtěla jsem udělat úvod dílu 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 chaotický, nespravedlivý a násilný. 12 00:00:58,683 --> 00:01:00,268 CLARE KILNEROVÁ REŽISÉRKA (202 A 205) 13 00:01:01,311 --> 00:01:05,982 Protože jsem cítila, že všichni jsou zaslepení zuřivostí. 14 00:01:06,107 --> 00:01:08,360 Taky jsem to chtěla prostříhat 15 00:01:08,485 --> 00:01:12,614 s tím, jak Aegon ničí Viserysův model Staré Valyrie. 16 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 ROZBITÝ NA KUSY 17 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 -V 1. řadě jsme ten model dost zabírali. -A akce. 18 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Lady Alicent Hightower, Výsosti. 19 00:01:27,545 --> 00:01:31,883 Byl to krásný, obrovský model, který zabíral půl královy komnaty. 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 Je úžasné, co jsi vytvořil. 21 00:01:33,676 --> 00:01:38,181 Byl krásný, nádherný, představoval značnou část té místnosti 22 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 a my jsme ho museli zničit, což byla vážně zábava. 23 00:01:43,645 --> 00:01:48,024 Dobrá zpráva je, že udělali zvláštní verzi specificky pro zničení, 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,694 takže ten nádherný model Valyrie je stále neporušený. 25 00:01:54,739 --> 00:02:00,453 Je neuvěřitelné, že rekvizitáři vytvořili osm modelů na 3D tiskárně, 26 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 které při ničení budou vypadat reálně. 27 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 Dokonce bude vzduchem létat něco jako prach. 28 00:02:06,292 --> 00:02:10,755 Muselo se to udělat z opravdu lehkého materiálu, v té chvíli přišli ke slovu 29 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 modeláři a jejich znalosti a povedlo se. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Provedli pár testů, i my jsme si do toho praštili, 31 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 abychom měli jistotu, že to vypadá, jak potřebujeme. 32 00:02:20,223 --> 00:02:25,478 Skutečné 3D modely jsou opravdu drahé, museli jsme to natočit na minimum záběrů. 33 00:02:25,603 --> 00:02:28,606 Tak povídám: "Hele, Tome, prostě se do toho pustíme." 34 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 … jedna. Akce. 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 Já je zabiju! 36 00:02:34,320 --> 00:02:36,573 Když jsem to dělal, měl jsem silné výčitky, 37 00:02:36,698 --> 00:02:40,702 protože mi bylo jasné, kolik práce za tím stojí. 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,328 Ale myslím, že ty části vyrobili 39 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 s vědomím, že budou rozmlácené na kusy. 40 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 Všechny je zabiju! 41 00:02:47,876 --> 00:02:49,918 Myslím, že přesně tohle jsem potřeboval, 42 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 aby bylo vidět, kam jde Aegonova energie. 43 00:02:52,881 --> 00:02:55,841 Neměl ji do čeho vložit a kolem něj byli lidi, co mu říkali, 44 00:02:55,966 --> 00:02:59,721 aby se rozhodoval pragmaticky a že se všechno časem zlepší. 45 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 "Ne, tohle neberu, musím to tu zatraceně rozmlátit." 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 Pardon, že kleju. 47 00:03:08,103 --> 00:03:09,439 -Stop. -Paráda. 48 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 Paráda. Paráda. 49 00:03:12,484 --> 00:03:15,820 VELMI SMUTNÝ DEN 50 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 Natáčení scén z pohřbu bylo velmi vzrušující. 51 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 Tak trochu mě inspiroval Kmotr 52 00:03:33,755 --> 00:03:38,593 a ty velké filmy, kde jsou báječné pohřební scény a taky… 53 00:03:38,718 --> 00:03:43,765 Taky jsem hodně myslela na pohřeb princezny Diany 54 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 a jak pomalu šel ten průvod. 55 00:03:47,477 --> 00:03:51,064 A uvědomovala jsem si, jak Alicent a Helaenu 56 00:03:51,189 --> 00:03:56,403 záměrně s jejich žalem předhazují veřejnosti. 57 00:03:58,863 --> 00:04:01,282 Vždycky jsme to vnímali jako příležitost zahájení dílu. 58 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Jít do exteriéru, ukázat Královo přístaviště, ukázat Bleší zadek. 59 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 A chtěli jsme, aby se pohřeb točil kolem královny, 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 kolem toho, co cítí, když ji takhle odhalují. 61 00:04:12,585 --> 00:04:15,422 Takže velkolepé, ale zároveň velmi intimní. 62 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Vítejte v Cáceres. 63 00:04:26,683 --> 00:04:31,479 Natáčení 2. řady Rodu draka ve Španělsku bylo úžasné. 64 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Španělsko je vždycky skvělé a my se vraceli do Cáceres a Trujilla, 65 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 abychom zejména natočili Královo přístaviště a jeho okolí. 66 00:04:37,777 --> 00:04:41,698 Lokace dávají skutečný pocit šíře, rozsahu, velikosti, 67 00:04:41,823 --> 00:04:44,576 naplno reprezentují náš svět, který se nedá vyjádřit jen dekorací. 68 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Cáceres, kde jsme filmovali, byl tak nádherný, 69 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 a lidi byli úžasní, milí a vstřícní. 70 00:04:52,542 --> 00:04:56,046 Ve Španělsku jsme už natáčeli řadu 1, takže to byl takový návrat domů. 71 00:04:56,171 --> 00:04:59,841 Známe tu nejrůznější zákoutí. Víme, kam umístit světla. 72 00:04:59,966 --> 00:05:06,473 Oslní vás ta vysoká obloha, jasné slunce, teplé zářivé světlo 73 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 a nádherné kamenné stavby, 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 udělá to na vás dojem. Nedá se tomu ubránit. 75 00:05:13,980 --> 00:05:19,194 V takovém prostředí vám to prostě hraje samo. 76 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 Nemusíte ani nic předstírat. 77 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Vítejte v Králově přístavišti. 78 00:05:28,244 --> 00:05:33,457 Neuvěřitelný tým lidí, který dal dohromady pohřební scénu, 79 00:05:33,582 --> 00:05:38,088 od postavení toho vozu, sehnání těch nádherných koní, 80 00:05:38,213 --> 00:05:41,633 kteří jsou neuvěřitelně poslušní, zbroje, kterou na sobě mají, 81 00:05:41,758 --> 00:05:45,637 z toho všeho jsem lapala po dechu, když jsem to viděla. Opravdu nádhera. 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 I z toho, jak byly navržené ty kostýmy. 83 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Líbily se mi závoje, 84 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 protože jsem točila pohřeb rychlostí 40 snímků za sekundu, 85 00:05:54,688 --> 00:05:57,524 takže jsme si mohli vybrat, co natočíme zpomaleně a co ne, 86 00:05:57,649 --> 00:06:01,194 a ty závoje jsou ve zpomalení naprosto fantastické. 87 00:06:01,319 --> 00:06:04,948 A pak jsem taky chtěla naplnit něčím vzduch… 88 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 proto házejí ty okvětní lístky. 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,494 Když jsou tam ty zpomalené záběry, 90 00:06:09,619 --> 00:06:12,831 všechny ty kousky pomalu padají vzduchem 91 00:06:12,956 --> 00:06:16,042 a je v tom taková smutná krása. 92 00:06:17,210 --> 00:06:21,798 A pak protetika, která udělala Jaehaerysovo tělíčko. 93 00:06:24,634 --> 00:06:27,804 Jaehaerys byl tedy náš… první sken. 94 00:06:27,929 --> 00:06:31,683 Tak jsme ho položili na stůl a udělali celotělový sken. 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Měli jsme čistou 3D figurínu, 96 00:06:34,477 --> 00:06:38,565 která představovala naprosto dokonalou kopii jeho těla. 97 00:06:38,690 --> 00:06:41,776 Tu jsme si pak nechali vytvarovat externí firmou, 98 00:06:41,901 --> 00:06:45,155 odlili a pak z ní udělali silikonové tělo. 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 Jakmile jsme ho měli hotové, stačilo jen… 100 00:06:48,241 --> 00:06:51,953 Museli jsme mu oddělit hlavu a vymyslet, jak ji přišít zpátky. 101 00:06:52,579 --> 00:06:55,498 Prošli jsme si několik různých odkazů, 102 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 jak se zašívalo ve středověku, 103 00:06:58,376 --> 00:07:03,048 a vyrobili kovové svorky, které držely hlavu u těla. 104 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 Musí být jasně vidět, že je hlava přišitá k tělu, 105 00:07:06,843 --> 00:07:10,555 protože královny chtějí ukázat, jak barbarská je Rhaenyra. 106 00:07:10,680 --> 00:07:15,560 Pohleďte na dílo Rhaenyry Targaryen! 107 00:07:19,022 --> 00:07:22,859 Zohavila nevinného! 108 00:07:22,984 --> 00:07:27,197 Napadlo mě, že prostříháme ty záběry z pohřbu 109 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 s tím, jak Aegon praští Blooda. 110 00:07:31,659 --> 00:07:36,706 Začala jsem přemýšlet o bubnu, o zvucích bubnu. 111 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 A jak spojit zvuk bubnu s použitím toho palcátu. 112 00:07:44,172 --> 00:07:48,218 Proto jsem požádala, aby v čele toho procesí byl bubeník 113 00:07:48,343 --> 00:07:50,720 a my tak mohli použít zvuk bubnu 114 00:07:50,845 --> 00:07:53,515 ke zvýšení napětí a náhledu do Helaeniny hlavy, 115 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 kde se pomalu chystá exploze její panické ataky. 116 00:07:56,601 --> 00:08:00,313 Zatracení Rhaenyře, té zrůdě! 117 00:08:07,696 --> 00:08:09,447 Natáčet s Phiou a vidět… 118 00:08:10,490 --> 00:08:15,286 Prostě… Jo, její žal začal ožívat, byl… 119 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Bylo to fakt těžké. Bylo… Byla to vážně nádhera, dojalo mě to. 120 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Pak… Nás to zlomilo, ona si otírala slzy a říkala: 121 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 "Fakt jsem měla pocit, že jsi moje máma." A já: "No paráda." 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 Byl to pohřeb, ale moc jsem si to užila. 123 00:08:30,719 --> 00:08:33,763 Byla to legrace. S Phiou si vážně moc rozumíme. 124 00:08:33,888 --> 00:08:36,433 Takže ty záběry byly opravdu velmi smutné. 125 00:08:36,558 --> 00:08:42,147 Ale mezi nimi jsme zpívaly. Nejrůznější melodie, všechno možné. 126 00:08:42,272 --> 00:08:46,860 Navíc bylo moc hezké tam sedět a nechat se vozit kočárem. 127 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Je to nádherně nafilmované. 128 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Všechny možné vrstvy. 129 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Phiin a Oliviin výkon. A výsledek mě fascinuje. 130 00:08:59,164 --> 00:09:03,126 VĚŠENÍ 131 00:09:05,545 --> 00:09:09,174 Věšení krysařů byla legrace. V takovém morbidním slova smyslu. 132 00:09:09,299 --> 00:09:13,136 Na vytvoření takové scény musíte postavit celou vesnici. 133 00:09:13,261 --> 00:09:16,014 Chtěli jsme kombinaci protetiky, falešných těl 134 00:09:16,139 --> 00:09:18,516 a opravdových visících lidí. 135 00:09:18,641 --> 00:09:21,895 Těla jsou neuvěřitelná. Věděl jsem, že je to půl napůl. 136 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 Ale bylo to poznat jen zblízka. 137 00:09:23,855 --> 00:09:27,776 Věděl jsem, že jeden z nich je kaskadér, když sebou trhnul a začal se smát. 138 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 To na kameru neměl dělat. Velmi neprofesionální. 139 00:09:33,114 --> 00:09:34,824 -Jak se cítíš, hochu? -Je to fakt dobrý. 140 00:09:34,949 --> 00:09:36,910 -Jo? Bezva. -Fakt dobrý. 141 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Rowley a jeho tým museli vymyslet kladkový systém, 142 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 kde lidi vypadají, jako když je oběsili. 143 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 Vytvořili jsme kovový rám, který jde přes ramena. 144 00:09:54,803 --> 00:09:58,056 Od ramenou máme lana, která vedou kolem pasu dolů. 145 00:09:58,181 --> 00:10:01,768 A měli jsme třmeny, které šly pod chodidla, takže prakticky 146 00:10:01,893 --> 00:10:04,771 jste mohli normálně v těch postojích stát. 147 00:10:04,896 --> 00:10:09,275 Takže jste v postrojích neviseli. A tím pádem mohli "viset" téměř pořád. 148 00:10:09,401 --> 00:10:12,821 Teď tam zatlačíme nohy a zvedneme tě nahoru… 149 00:10:12,946 --> 00:10:15,990 Ta energie jde odsud, 150 00:10:16,116 --> 00:10:18,576 přenáší se do popruhů a až dolů do třmenů. 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,745 Je to jako stát ve vzduchu, 152 00:10:20,870 --> 00:10:23,415 ale my vlastně nestojíme. Je to celkem pohodlné. 153 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Další, co jsme udělali, bylo, že jsme ukryli do provazu drát, 154 00:10:28,294 --> 00:10:30,880 takže to vypadá, že ten provaz visí jen na trámech, 155 00:10:31,006 --> 00:10:33,174 ale ve skutečnosti je napojený na kladky. 156 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Takže můžeme bez problémů zvedat a spouštět lidi rychle a snadno. 157 00:10:39,681 --> 00:10:43,393 Myslím, že jako první jsme hledali lidi, co by hráli oběšence. 158 00:10:44,519 --> 00:10:47,188 Měli jsme lidi ve skenovacím stanu, 159 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 fyzicky jim dávali kolem krku smyčku 160 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 a tahali ji nahoru, abychom získali záhyby a krabacení kůže. 161 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Většina lidí s tím souhlasila. Myslím, že si nikdo nestěžoval. 162 00:10:57,198 --> 00:10:58,867 Jedním z našich krysařů byl Danny. 163 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 Takže je vidět, kudy jde lano, 164 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 a Jamie nám k tomu dodal hezký mrtvolný výraz. 165 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 No jo, jsem to já. 166 00:11:05,915 --> 00:11:07,709 A Danny… 167 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Nechali jsme si je. Myslím, že ji asi Dannymu dáme. 168 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Je čest, když vás využijí v díle takové úrovně a rozsahu. 169 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 A navíc můžete vidět složité podrobnosti a práci, 170 00:11:18,219 --> 00:11:21,431 kterou do těch krysařů vložil tým protetiky. 171 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 Je to spousta procesů, abyste získali sken, 172 00:11:24,976 --> 00:11:28,229 pak vyrobili odlitek, nanesli modelovací hmotu, 173 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 odlili to do silikonu a pak ji natřeli a udělali vlasy. 174 00:11:31,983 --> 00:11:33,318 Potom je nasazujeme na tělo. 175 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Takže ano, je to dost složité. 176 00:11:36,863 --> 00:11:38,948 Bylo skvělé vidět je všechny pohromadě. 177 00:11:39,074 --> 00:11:42,660 Konečně všichni viseli. Koukáte se na to a říkáte si: 178 00:11:43,286 --> 00:11:44,537 "Je to fakt super." 179 00:11:48,792 --> 00:11:52,003 VELKÁ EXPANZE 180 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 Jim Clay je šílenec v tom nejlepším slova smyslu. 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,218 Na Dračím kameni se překonal 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 a my jsme ho trochu rozšířili. 183 00:12:01,304 --> 00:12:05,433 Ryan chtěl Dračí kámen velkolepý. Bylo to na počátku procesu psaní. 184 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 Tak jsme se rozhodli vytvořit velkou dekoraci a postavit scénu, 185 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 V řadě 1 se Dračí kámen 186 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 objevuje zejména v podobě komnaty s malovaným stolem. 187 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 Tahle komnata původně pochází ze Hry o trůny, 188 00:12:18,071 --> 00:12:22,909 ale měli jsme pocit, že je čas tenhle svět dostat do většího prostředí. 189 00:12:25,578 --> 00:12:30,125 Chtěli jsme, aby to byla kompletní scéna s různými propojenými komnatami. 190 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 Táhla se ze síně malovaného stolu 191 00:12:33,420 --> 00:12:36,464 až k tomu seskládanému světu, 192 00:12:36,589 --> 00:12:41,052 což jsou chodby, Rhaenyřina ložnice, knihovna. 193 00:12:41,177 --> 00:12:45,181 Máte tedy scénu, která je prakticky souborem mnoha menších scén, 194 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 přecházíte mezi místnostmi 195 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 a diváci mají pocit, že jste ve skutečném hradu. 196 00:12:50,395 --> 00:12:53,356 Je to šílené, můžete to celé projít. 197 00:12:54,357 --> 00:12:55,400 A to je fantazie. 198 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 Rhaenyra je velmi důležitá postava, 199 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 proto jsme chtěli místnost, která bude opravdu odrážet 200 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 jedinečnost její postavy. 201 00:13:03,575 --> 00:13:07,328 Jimovi se opravdu líbila ta katedrálová vysoká okna. 202 00:13:07,454 --> 00:13:10,331 Mají zajímavý, tak trochu asymetrický tvar, 203 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 a dodávají tomu pozoruhodnou atmosféru. 204 00:13:13,293 --> 00:13:17,213 Chtěli jsme Rhaenyře dát vnímání historie, 205 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 která je za jejím rodem i za celým Dračím kamenem. 206 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Takže ta velká socha v její komnatě jako chrám 207 00:13:23,553 --> 00:13:26,264 historie, která se tu odehrávala. 208 00:13:26,389 --> 00:13:30,268 Něco jako rytiny v egyptské architektuře. 209 00:13:36,399 --> 00:13:38,443 -Zvuk, rychlost. -Třináct Miller, záběr jedna. 210 00:13:40,195 --> 00:13:43,406 Stručný popis scény knihovny vyžadoval velkou knihovnu 211 00:13:43,531 --> 00:13:47,869 s písemnostmi o dějinách Valyrie, prakticky ve formě svitků. 212 00:13:47,994 --> 00:13:50,497 Snažili jsme se vymyslet, jak udělat regály, 213 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 a dostali jsme úžasný nápad. 214 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 A to pokračovalo jako téma dál komnatou. 215 00:13:56,711 --> 00:13:58,713 A pak Clare přidala spoustu vrstev 216 00:13:58,838 --> 00:14:02,550 dalších artefaktů a prvků valyrijské historie. 217 00:14:02,676 --> 00:14:03,760 ZÁPADOZEMÍ 218 00:14:03,885 --> 00:14:06,846 Dělat tuhle scénu bylo fenomenální. 219 00:14:06,971 --> 00:14:09,182 A kombinovat mramor, 220 00:14:09,307 --> 00:14:13,561 opravdu krásnou kresbu mramoru, kterým běží oranžové žilky, 221 00:14:13,687 --> 00:14:17,732 který jsem vzala z malovaného stolu, protože měl bohaté barvy 222 00:14:17,857 --> 00:14:20,652 a teplé tóny, světlé, oheň… 223 00:14:25,573 --> 00:14:29,619 Každá kniha a dokument i svitek tu hrají roli. 224 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Hodiny práce, které jsem vložila do těch objektů. 225 00:14:33,540 --> 00:14:38,086 Máte havrany se zprávami, které obsahují kompletní texty. 226 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Máte kompletní rodokmeny 227 00:14:41,006 --> 00:14:43,717 a všechno je udělané ručně. 228 00:14:45,468 --> 00:14:47,762 Všechno je to dotažené. Každý malý kousíček. 229 00:14:47,887 --> 00:14:53,893 Každý kus, každá barva, každá textura, každá drobnost promyšlená. 230 00:14:54,019 --> 00:14:58,023 Každá podrobnost a řemeslná práce, které se tu objevují, jsou úžasné. 231 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Nevyžaduje to žádnou představivost, abyste si připadali jako v příběhu. 232 00:15:04,779 --> 00:15:07,574 HLEDÁNÍ LÁSKY 233 00:15:08,199 --> 00:15:09,492 Bratře! 234 00:15:11,828 --> 00:15:16,166 Souboj Erryka a Arryka je významným okamžikem historie Západozemí. 235 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Bratr proti bratru. 236 00:15:18,293 --> 00:15:22,964 Je to úžasná scéna, protože Luke a Elliot jsou bratři, 237 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 dvojčata, mají se opravdu hodně rádi. 238 00:15:26,092 --> 00:15:28,178 Velká část akce v seriálu stojí na dracích, 239 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 takže je zábavné sledovat, jak bojují dva rytíři. 240 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 Když jsme dorazili, byl to náš první rozhovor. 241 00:15:35,685 --> 00:15:39,731 Sedli jsme si a řekli: "Tak si promluvíme o dvojčatech." 242 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 Pak jsme začali uvažovat, jak to nasnímat, jak by měl vypadat boj. 243 00:15:44,402 --> 00:15:48,531 Rowley následně udělal rozsáhlé zkoušky se svým týmem, 244 00:15:48,656 --> 00:15:51,451 které se pak natočily, a ukázali to Clare. 245 00:15:52,118 --> 00:15:56,081 Upravilo se to a pak do toho Rowley dal dvojčata. 246 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Ti hoši celou tu scénu natočili sami. 247 00:16:00,126 --> 00:16:03,922 Trénovali, učili se, dostali se kvůli tomu do formy. 248 00:16:07,258 --> 00:16:10,220 Nemohl jsem se dočkat. Já i El máme zkušenosti s bojovým uměním. 249 00:16:10,345 --> 00:16:14,182 A jsme aktivní, fyzicky zdatní, takže tyhle akce 250 00:16:14,307 --> 00:16:16,559 pro nás nebyly problém, dali jsme se do toho. 251 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Jen bylo důležité vědět, že už umíme kroky, 252 00:16:18,978 --> 00:16:21,856 pak jsme se do toho mohli pustit s potřebnou energií. 253 00:16:23,108 --> 00:16:26,611 Bylo důležité nacvičit to co nejčistěji a nejdůsledněji, 254 00:16:26,736 --> 00:16:29,614 pak jsme vyrazili na lokaci a bylo to. 255 00:16:29,739 --> 00:16:32,992 Naštěstí jsme nepřišli o prsty, takže jsme to dělali dobře. 256 00:16:34,536 --> 00:16:39,708 Věděli jsme už z 1. řady, jak tvrdě Elliot a Luke pracují. 257 00:16:41,251 --> 00:16:44,379 Jediné, co bych je nenechal udělat, byl náraz do té vázy. 258 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Všechno ostatní dělali oni. 259 00:16:47,048 --> 00:16:49,259 Eddy, kaskadér, díky mu. 260 00:16:49,384 --> 00:16:52,095 Narazil tvrdě do toho květináče. Rozbil ho. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 Radši Eddy než já. Dnes si ty peníze zasloužil. 262 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 To je jistá věc. 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,651 Značka. 264 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 Všichni jsme se shodli, že v boji přijde okamžik, 265 00:17:11,031 --> 00:17:13,074 kdy nevíte, kdo je Arryk a kdo Erryk. 266 00:17:13,199 --> 00:17:15,035 Budete vážně zmatení. 267 00:17:15,160 --> 00:17:18,121 I s tou choreografií, když se budete dívat pořádně, 268 00:17:18,246 --> 00:17:21,165 uvidíte, že jsou oba stejně zranění. 269 00:17:21,708 --> 00:17:25,712 I kdyby si to někdo rozfázoval, procházel si a řekl: 270 00:17:25,837 --> 00:17:29,507 "Jo, vím, že je to Erryk, protože má zraněnou nohu," 271 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 nebo "má zraněnou ruku," 272 00:17:31,259 --> 00:17:35,680 tak to nebude fungovat, protože během souboje si způsobili stejná zranění. 273 00:17:35,805 --> 00:17:38,433 Přesto nenaznačujeme, o co nám jde. 274 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Který? Který je Erryk? 275 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 O to tu šlo, to tomu dodává emoce. 276 00:17:45,523 --> 00:17:49,486 Že jste vlastně neutrální. A že… v tom boji jde o ně. 277 00:17:50,362 --> 00:17:54,324 Už je to aspoň popáté, dnes je na place živo. 278 00:17:54,449 --> 00:17:56,117 Prostě nás chtějí udržet v pohybu. 279 00:17:58,870 --> 00:18:00,997 No a kdo byste nakonec řekli, že je lepší šermíř? 280 00:18:01,122 --> 00:18:04,876 Kdo je lepší? Asi je to diskutabilní, ale Elliot by asi řekl, že on, 281 00:18:05,001 --> 00:18:07,045 protože jsem ho párkrát trefil mečem. 282 00:18:07,170 --> 00:18:10,090 Asi jsem ho jednou dostal, takže musím říct, že je lepší on. 283 00:18:10,215 --> 00:18:14,260 Kdybych je v té zbroji od sebe dokázal poznat, možná bych vám to řekl. 284 00:18:14,386 --> 00:18:17,681 Ale je pravdou, že jsou docela vyrovnaní. 285 00:18:17,806 --> 00:18:20,558 Luke a Elliot jsou úžasní. 286 00:18:21,267 --> 00:18:22,936 Jsou fakt skvělí. 287 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 Tohle jsem říkala dva dny. Každému, kdo poslouchal. 288 00:18:27,315 --> 00:18:31,903 Nejenže odvedli skvělou práci s tou Rowleyovou choreografií, 289 00:18:32,028 --> 00:18:37,534 ale ty emoce, které tam vnesli, to byla radost sledovat. 290 00:18:39,869 --> 00:18:41,121 Narodili jsme se spolu. 291 00:18:41,746 --> 00:18:44,749 Tys nás rozdělil! Ale pořád tě mám rád, bratře. 292 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 Vidět ten rozkol mezi nimi 293 00:18:47,711 --> 00:18:51,006 a vidět tu lidskost, kterou vnesli do těch rolí, 294 00:18:51,131 --> 00:18:54,592 myslím si, že vás to osloví. Naprosto brutálním způsobem. 295 00:18:55,260 --> 00:18:58,221 Je to další úžasný okamžik, který Clare režírovala. 296 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Clare je úžasná osobnost. 297 00:19:01,725 --> 00:19:05,395 Než jsme dělali tu scénu, přišla za námi Clare a řekla: 298 00:19:05,520 --> 00:19:07,647 "Nazvala jsem tu scénu Hledání lásky." 299 00:19:07,772 --> 00:19:09,733 A mně to připadalo hrozně dojemné, 300 00:19:09,858 --> 00:19:14,070 protože tenhle druh osobních emocí byl důležitý. 301 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Takže kromě boje 302 00:19:15,488 --> 00:19:18,283 jsme museli zachytit ty správné emoce, které bylo třeba. 303 00:19:19,701 --> 00:19:24,748 Ti hoši trénovali boj od prvního dne a… 304 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 Napadlo mě: "Co do toho mám vnést?" 305 00:19:27,459 --> 00:19:30,754 Když se na to díváte, je to zajímavé. 306 00:19:30,879 --> 00:19:34,591 Celou scénu jsem se snažila najít 307 00:19:34,716 --> 00:19:37,177 okamžiky propojení mezi nimi. 308 00:19:37,302 --> 00:19:40,972 Takže když do sebe mlátí meči a jejich oči se setkají, 309 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 jaké jsou v nich otázky? Co říkají jeden druhému? 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,813 A taky, proč je to tak těžké, když se mají tolik rádi. 311 00:19:50,148 --> 00:19:54,652 Takže pro mě to byl příběh o nebývalé bratrské lásce. 312 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Překlad: Petr Miklica