1 00:00:06,923 --> 00:00:08,633 Táto scéna je epická. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 Jim Clay je šialenec toho najlepšieho druhu. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,597 Nevedel som sa dočkať. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Je tvrďaska. Prečo by si nemala kušu? 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Bol to pohreb, ale užila som si to. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,734 Dobrý záber! 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Mala som sedadlo s najlepším výhľadom. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,797 ROD, KTORÝ VYBUDOVALI DRACI 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 Chcela som, aby bol začiatok epizódy 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 chaotický, nespravodlivý a násilný. 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,268 REŽISÉRKA EP. 202 a 205 12 00:01:01,311 --> 00:01:05,982 Lebo som mala pocit, že všetci sú zaslepení hnevom. 13 00:01:06,107 --> 00:01:08,360 Chcela som aj ukázať, 14 00:01:08,485 --> 00:01:12,614 ako Egon rozmláti Viserysov model Starej Valýrie. 15 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 ROZBITÉ NA KÚSKY 16 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 - V 1. sérii sme ten model točili veľa. - Akcia. 17 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Lejdy Alisent Hajtauer, veličenstvo. 18 00:01:27,545 --> 00:01:31,883 Bol to nádherný, obrovský model. Zaberal polovicu kráľovej komnaty. 19 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 Úžasné, čo sme vybudovali. 20 00:01:33,676 --> 00:01:38,181 Bolo to také krásne, že to tvorilo súčasť komnaty, 21 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 a že sme to mohli zničiť. To bola zábava. 22 00:01:43,645 --> 00:01:48,024 Dobrá správa je, mali sme aj náhradný kus na rozbitie, 23 00:01:48,149 --> 00:01:50,694 takže krásny Valyrijský model zostal v jednom kuse. 24 00:01:54,739 --> 00:02:00,453 Naši šikovní rekvizitári urobili 8 modelov s 3D tlačiarňou, 25 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 ktoré pri rozbití vyzerali autenticky, 26 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 až z neho lietal prach. 27 00:02:06,292 --> 00:02:10,755 Bolo to z veľmi ľahkého materiálu, čo vďaka skúsenostiam 28 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 náš modelársky tím zvládol skvele. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Urobili pár skúšok a pár ich rozbili 30 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 a uistili sme sa, že to vyzeralo dobre. 31 00:02:20,223 --> 00:02:25,478 3D modely sú drahé, nemohli sme mať veľa pokusov. 32 00:02:25,603 --> 00:02:28,606 Tak som povedala Tomovi, aby sme to urobili na jeden záber. 33 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 ...jedna. Akcia. 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 Zabijem ich! 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,573 Mal som výčitky svedomia, 36 00:02:36,698 --> 00:02:40,702 lebo som vedel, koľko práce do toho dali. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,328 Ale urobili to s vedomím, 38 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 že to bude rozmlátené na kúsky. 39 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 Zabijem všetkých! 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,918 Myslím, že presne to sme potrebovali. 41 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 Vidieť, kam ide Egonova energia. 42 00:02:52,881 --> 00:02:55,841 Nemal ju kam dať. Jeho ľudia mu radili rozhodovať, 43 00:02:55,966 --> 00:02:59,721 byť pragmatik, že je to v poriadku, že sa to zlepší. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 Nie, kurva, nezlepší. Musím z tohto vytrieskať dušu. 45 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 Pardon za nadávky. 46 00:03:08,103 --> 00:03:09,439 - Strih. - Skvelé. 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 Skvelé. 48 00:03:12,484 --> 00:03:15,820 VEĽMI SMUTNÝ DEŇ 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 Bola som nadšená prácou na pohrebe. 50 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 Pozrela som si film Krstný otec 51 00:03:33,755 --> 00:03:38,593 a iné skvelé filmy, ktoré majú úžasné pohrebné scény. 52 00:03:38,718 --> 00:03:43,765 To mi pripomenulo pohreb princeznej Diany 53 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 a ako pomaly išiel jej sprievod. 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,064 Z toho mi napadlo, ako sú Alisent a Helena 55 00:03:51,189 --> 00:03:56,403 prinútené byť na očiach verejnosti, keď majú smútok. 56 00:03:58,863 --> 00:04:01,282 Videli sme to ako príležitosť epizódu otvoriť. 57 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Vyjsť von, vidieť Kráľov prístav, Blchavú dieru. 58 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 Chceli sme, aby pohreb bol o kráľovnej. 59 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 Ako sa cíti byť na verejnosti. 60 00:04:12,585 --> 00:04:15,422 Muselo to byť pôsobivé, ale zároveň intímne. 61 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Vitajte v Cáceres. 62 00:04:26,683 --> 00:04:31,479 Natáčanie 2. série Rodu draka v Španielsku bolo fantastické. 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,524 Španielsko je vždy super. Vrátili sme sa do Cáceres a Trujilla, 64 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 čo sú Kráľov prístav a jeho blízke okolie. 65 00:04:37,777 --> 00:04:41,698 Lokality verne vyjadrili rozsah, rozmery 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,576 a plnosť nášho sveta, čo kulisy neukázali. 67 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Cáceres, kde sme točili, je nádherný 68 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 a ľudia sú skvelí, milí, prívetiví. 69 00:04:52,542 --> 00:04:56,046 Tam sme točili aj 1. sériu, bolo to akoby sme sa vrátili domov. 70 00:04:56,171 --> 00:04:59,841 Poznáme tam každý kameň. Vieme, kam umiestniť svetlá. 71 00:04:59,966 --> 00:05:06,473 Široká obloha, jasné slnko, teplé svetlo, 72 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 krásne staré múry, 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 to všetko nás ovplyvnilo. Nedalo sa tomu vyhnúť. 74 00:05:13,980 --> 00:05:19,194 Také prostredie to takmer za vás zahrá. 75 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 Nemusíte to predstierať. 76 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Vitajte v Kráľovom prístave. 77 00:05:28,244 --> 00:05:33,457 Neuveriteľný tím ľudí, ktorí vytvorili pohrebnú scénu, 78 00:05:33,582 --> 00:05:38,088 od postavenia koča, a tie krásne kone 79 00:05:38,213 --> 00:05:41,633 a ako dobre sa správali v tom brnení, 80 00:05:41,758 --> 00:05:45,637 vyrazilo mi to dych, keď som to videla. Neskutočne krásne. 81 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 A ten dizajn kostýmov. 82 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Tie závoje som milovala, 83 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 lebo sme pohreb točili rýchlosťou 40 snímok za sekundu, 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,524 aby sme mohli vybrať spomalené kúsky 85 00:05:57,649 --> 00:06:01,194 a tie závoje v spomalenom chode boli absolútne ohromujúce. 86 00:06:01,319 --> 00:06:04,948 Chcela som vyplniť oblohu, 87 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 tak sme hádzali chmeľ. 88 00:06:07,450 --> 00:06:09,494 A v tých spomalených momentoch 89 00:06:09,619 --> 00:06:12,831 pomaly padali vzduchom 90 00:06:12,956 --> 00:06:16,042 a bola v tom taká smutná krása. 91 00:06:17,210 --> 00:06:21,798 Potom protetiká s Džeherysom, s jeho telíčkom. 92 00:06:24,634 --> 00:06:27,804 Džeherys bol náš prvý sken. 93 00:06:27,929 --> 00:06:31,683 Ľahol si na stôl a urobili sme sken celého tela. 94 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Náš 3D technik 95 00:06:34,477 --> 00:06:38,565 urobil krásnu kópiu jeho tela, 96 00:06:38,690 --> 00:06:41,776 ktoré potom upravila jedna firma, 97 00:06:41,901 --> 00:06:45,155 urobili z toho formu a silikónové telo. 98 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 Keď sme mali silikónové telo, museli sme len 99 00:06:48,241 --> 00:06:51,953 odobrať hlavu a rozhodnúť sa, ako ju prišiť naspäť. 100 00:06:52,579 --> 00:06:55,498 Prebrali sme viac typov 101 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 stredovekých štichov 102 00:06:58,376 --> 00:07:03,048 a krk sme spojili kovovými kruhmi. 103 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 Má to byť veľmi jasné, že hlava je prišitá, 104 00:07:06,843 --> 00:07:10,555 lebo kráľovná chcela poukázať na to, aká je Renyra barbarka. 105 00:07:10,680 --> 00:07:15,560 Hľaďte na prácu Renyry Targeryen! 106 00:07:19,022 --> 00:07:22,859 Hanobiteľky nevinných! 107 00:07:22,984 --> 00:07:27,197 Videla som, ako by sme mohli spojiť pohreb s tým, 108 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 keď Egon mláti vinníka. 109 00:07:31,659 --> 00:07:36,706 Rozmýšľala som o rytme bubna. 110 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Že by sme ho zladili s úderom žezla. 111 00:07:44,172 --> 00:07:48,218 Vypýtali sme si bubeníka na začiatku sprievodu, 112 00:07:48,343 --> 00:07:50,720 a ako sa rytmus zrýchľoval, 113 00:07:50,845 --> 00:07:53,515 dostali sme sa do Heleninej hlavy 114 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 a narastal jej záchvat úzkosti. 115 00:07:56,601 --> 00:08:00,313 Preklínam Renyru, to monštrum! 116 00:08:07,696 --> 00:08:09,447 Natáčanie s Phiou, vidieť... 117 00:08:10,490 --> 00:08:15,286 Ako jej smútok ožil... 118 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Bolo to ťažké. Krásne a dojemné. 119 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Po scéne si utrela slzu a vraví mi že ozaj mala pocit, 120 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 že som jej mama. Ja na to: „Super.“ 121 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 Bol to pohreb, ale zabavila som sa. 122 00:08:30,719 --> 00:08:33,763 Dobre sme sa bavili. S Phiou si dobre rozumieme. 123 00:08:33,888 --> 00:08:36,433 Medzi scénami, viete, veľmi smutné. 124 00:08:36,558 --> 00:08:42,147 Ale spievali sme si z muzikálov a bavili sme sa. 125 00:08:42,272 --> 00:08:46,860 Bolo to príjemné, sedieť a nechať sa voziť v koči. 126 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Je to nakrútené tak krásne. 127 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Všetky tie vrstvy a textúry. 128 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Výkon Phie a Olivie. Z výsledku som nadšený. 129 00:08:59,164 --> 00:09:03,126 VEŠANIE 130 00:09:05,545 --> 00:09:09,174 Vešanie lovcov krýs bola zábava. V morbídnom zmysle. 131 00:09:09,299 --> 00:09:13,136 Na vytvorenie takej scény ozaj treba celú dedinu. 132 00:09:13,261 --> 00:09:16,014 Chceli sme, aby tam viseli protetické, 133 00:09:16,139 --> 00:09:18,516 umelé telá, ale aj živí ľudia. 134 00:09:18,641 --> 00:09:21,895 Telá boli neskutočné. Vedel som, že je ich polovica. 135 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 Ale museli ste sa pozrieť zblízka. 136 00:09:23,855 --> 00:09:27,776 Vedel som, že jeden z nich je kaskadér, keď sa cestou hore smial. 137 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 To som na kameru nemal. Veľmi neprofesionálne. 138 00:09:33,114 --> 00:09:34,824 - Aké to je? - Príjemné. 139 00:09:34,949 --> 00:09:36,910 - Áno? Dobre. - Celkom príjemné. 140 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Rowley a jeho tím zostavili systém kladiek, 141 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 aby to vyzeralo, že tam ľudia visia. 142 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 Urobili sme kovový rám, ktorý šiel nad plecia. 143 00:09:54,803 --> 00:09:58,056 Od pliec až dolu k bokom boli káble. 144 00:09:58,181 --> 00:10:01,768 A pod nohami mali strmene, 145 00:10:01,893 --> 00:10:04,771 takže v podstate v tom postroji stáli. 146 00:10:04,896 --> 00:10:09,275 Neviseli. Takže tam mohli byť donekonečna. 147 00:10:09,401 --> 00:10:12,821 Keď zatlačíme na nohy a tu zdvíhame, 148 00:10:12,946 --> 00:10:15,990 energia ide odtiaľto cez káble 149 00:10:16,116 --> 00:10:18,576 až dolu k strmeňom. 150 00:10:18,702 --> 00:10:20,745 Akoby sme stáli vo vzduchu, 151 00:10:20,870 --> 00:10:23,415 ale nestojíme. Je to celkom pohodlné. 152 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Urobili sme ešte jednu vec. Kábel sme ukryli v lane 153 00:10:28,294 --> 00:10:30,880 a vyzerá to, že lano len tak visí, 154 00:10:31,006 --> 00:10:33,174 ale pomáhal im systém kladiek. 155 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Tak sme mohli dávať ľudí hore a dole veľmi ľahko. 156 00:10:39,681 --> 00:10:43,393 Hľadali sme ľudí, ktorých sme mohli použiť ako živých. 157 00:10:44,519 --> 00:10:47,188 Dali sme ich do stanu so skenerom, 158 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 doslova sme im dali na krk slučku 159 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 a zatiahli sme, aby sa ukázali záhyby a vrásky. 160 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Väčšina s tým súhlasila. Nikto nenamietal. 161 00:10:57,198 --> 00:10:58,867 Danny bol jeden z lovcov krýs. 162 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 Tu vidíme, kde bolo to lano 163 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 a Jamie nám dal super mŕtvy výraz. 164 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 Teraz som to ja. 165 00:11:05,915 --> 00:11:07,709 A Danny... 166 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Tieto sme si nechali. Asi to dám Dannymu. 167 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Je to pocta byť na šou takejto úrovne. 168 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 A vidieť komplikované detaily a prácu, 169 00:11:18,219 --> 00:11:21,431 ktorú protetický tím dokázal s lovcami krýs. 170 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 Samotný sken je zdĺhavý proces. 171 00:11:24,976 --> 00:11:28,229 Z toho urobíme formu a potom jednu z modelovacej hliny 172 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 a z toho silikónovú, ktorú vymaľujeme a pridáme vlasy. 173 00:11:31,983 --> 00:11:33,318 Potom ich pripevníme k telu. 174 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Dosť zložité. 175 00:11:36,863 --> 00:11:38,948 Bolo to skvelé ich tam vidieť. 176 00:11:39,074 --> 00:11:42,660 Ako tam konečne visia. Keď to vidíte dokončené, vravíte si: 177 00:11:43,286 --> 00:11:44,537 „To je super.“ 178 00:11:48,792 --> 00:11:52,003 VEĽKOLEPÉ ROZŠÍRENIE 179 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 Jim Clay je šialenec toho najlepšieho druhu. 180 00:11:56,675 --> 00:11:58,218 Prekonal sa s Dračím kameňom 181 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 a ten sme poriadne zväčšili. 182 00:12:01,304 --> 00:12:05,433 Ryan už na začiatku povedal, že Dračí kameň bude významný. 183 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 Tak sme pre kulisy vyčlenili veľké miesto. 184 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 V podstate v 1. sérii v Dračom kameni 185 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 je hlavným miestom komnata s Maľovaným stolom. 186 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 Izba je pôvodne z Hry o tróny, 187 00:12:18,071 --> 00:12:22,909 ale zdalo sa nám, že by sme ten svet mali rozšíriť. 188 00:12:25,578 --> 00:12:30,125 Chceli sme z toho mať kompletnú jednotku, kde sú izby navzájom pospájané. 189 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 Tiahla sa z haly Maľovaného stolu 190 00:12:33,420 --> 00:12:36,464 do celého priestoru, 191 00:12:36,589 --> 00:12:41,052 čo boli chodby, Renyrina spálňa, knižnica. 192 00:12:41,177 --> 00:12:45,181 Celé to bolo poskladané z mnohých mini-kulís, 193 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 takže sa dalo prejsť z izby do izby 194 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 a dať tak divákom pocit, že sme v ozajstnom hrade. 195 00:12:50,395 --> 00:12:53,356 Šialené, lebo viete prejsť až úplne dole. 196 00:12:54,357 --> 00:12:55,400 A to je fantastické. 197 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 Renyra je dôležitá postava. 198 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Chceli sme, aby jej izba vyjadrovala 199 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 unikátnosť jej postavy. 200 00:13:03,575 --> 00:13:07,328 Jimovi sa veľmi páčili vysoké, katedrálne okná. 201 00:13:07,454 --> 00:13:10,331 Majú zaujímavý, akoby nesymetrický tvar, 202 00:13:10,457 --> 00:13:12,500 a to im dáva zvláštnu charakteristiku. 203 00:13:13,293 --> 00:13:17,213 Renyre sme chceli dať pocit histórie, 204 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 ktorá je za ňou a jej rodinou a Dračím kameňom. 205 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Ten veľký pomník v jej izbe 206 00:13:23,553 --> 00:13:26,264 je pamätník histórie. 207 00:13:26,389 --> 00:13:30,268 Ako rytiny v egyptskej architektúre. 208 00:13:36,399 --> 00:13:38,443 - Zvuk. - Trinásť Miller, klapka jedna. 209 00:13:40,195 --> 00:13:43,406 Knižnica bola ohromne veľká zbierka zvitkov, 210 00:13:43,531 --> 00:13:47,869 v ktorých bola celá história Valýrie vo forme rukopisov. 211 00:13:47,994 --> 00:13:50,497 Rozhodovali sme sa o tvare políc. 212 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 A napadol nám diamantový tvar. 213 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Ten pokračoval ako vzor po celej izbe. 214 00:13:56,711 --> 00:13:58,713 Potom to Claire dokončila s mnohými vrstvami 215 00:13:58,838 --> 00:14:02,550 artefaktov a elementov Valýrijskej histórie. 216 00:14:02,676 --> 00:14:03,760 BLCHAVÁ DIERA 217 00:14:03,885 --> 00:14:06,846 Práca na tom bola fenomenálna. 218 00:14:06,971 --> 00:14:09,182 Kombinovanie mramoru, 219 00:14:09,307 --> 00:14:13,561 krásne textúry mramoru, pretkaného oranžovou, 220 00:14:13,687 --> 00:14:17,732 čo som prebrala z Maľovaného stola, a jeho bohatých farieb 221 00:14:17,857 --> 00:14:20,652 a odtieňov tepla, svetla, ohňa... 222 00:14:25,573 --> 00:14:29,619 Každá kniha a dokument funguje. 223 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Na tých objektoch pracovali veľa hodín. 224 00:14:33,540 --> 00:14:38,086 Sú tam havrany so správami. 225 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Celé rodokmene, 226 00:14:41,006 --> 00:14:43,717 všetko urobené ručne. 227 00:14:45,468 --> 00:14:47,762 Všetko je premyslené, každý detail. 228 00:14:47,887 --> 00:14:53,893 Každá vec, každá farba, textúra, maličkosť. 229 00:14:54,019 --> 00:14:58,023 Detaily a zručnosť výroby sú úžasné. 230 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Viete sa do úlohy vžiť, nemusíte si nič predstavovať. 231 00:15:04,779 --> 00:15:07,574 HĽADANIE LÁSKY 232 00:15:08,199 --> 00:15:09,492 Brat! 233 00:15:11,828 --> 00:15:16,166 Duel Erryka s Arrykom je obrovský moment v histórii Západnej zeme. 234 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Brat proti bratovi. 235 00:15:18,293 --> 00:15:22,964 Je to epická scéna, lebo herci Luke a Elliot sú bratia, 236 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 dvojičky, a veľmi sa majú radi. 237 00:15:26,092 --> 00:15:28,178 Toľko akcií je okolo drakov, 238 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 je pekné raz vidieť boj dvoch rytierov, meč proti meču. 239 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 To bol po príchode náš prvý rozhovor. 240 00:15:35,685 --> 00:15:39,731 Sadli sme si a rozprávali sme sa o dvojičkách. 241 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 Rozmýšľali sme, ako to točiť, ako by mal súboj vyzerať. 242 00:15:44,402 --> 00:15:48,531 Rowley a jeho tím si to nacvičili, 243 00:15:48,656 --> 00:15:51,451 natočili sme to a ukázali Clare. 244 00:15:52,118 --> 00:15:56,081 To sa doladilo a pridali sme k tomu dvojčatá. 245 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Celú tú scénu zahrali sami. 246 00:16:00,126 --> 00:16:03,922 Trénovali, naučili sa ju, dostali sa do formy. 247 00:16:07,258 --> 00:16:10,220 Nevedel som sa dočkať. S El máme skúsenosti s bojovým umením. 248 00:16:10,345 --> 00:16:14,182 Sme dosť aktívni, takže fyzická stránka boja, 249 00:16:14,307 --> 00:16:16,559 že sme to zahrali sami, nás vôbec netrápila. 250 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Len sme sa museli ten tanec naučiť, 251 00:16:18,978 --> 00:16:21,856 vrhnúť sa na to s potrebnou energiou. 252 00:16:23,108 --> 00:16:26,611 Museli sme to zvládnuť tak presne a čisto, ako sa dalo 253 00:16:26,736 --> 00:16:29,614 a pri natáčaní to urobiť perfektne. 254 00:16:29,739 --> 00:16:32,992 Našťastie sme neprišli o prsty, tak sme to asi robili správne. 255 00:16:34,536 --> 00:16:39,708 Z 1. série sme vedeli, ako tvrdo Elliot a Luke pracujú. 256 00:16:41,251 --> 00:16:44,379 Jedinú vec, čo som im nedovolil, je vraziť do kvetináča. 257 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Všetko ostatné boli oni. 258 00:16:47,048 --> 00:16:49,259 Kaskadér Eddy 259 00:16:49,384 --> 00:16:52,095 vrazil do toho tak silno. Roztrieštil ho. 260 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 Radšej Eddy, než ja. V ten deň si svoj plat zaslúžil. 261 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 To je isté. 262 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Hej! 263 00:17:05,358 --> 00:17:06,651 Klapka. 264 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 Zhodli sme sa, že by v boji mal byť moment, 265 00:17:11,031 --> 00:17:13,074 keď nevieme, ktorý je Arryk a ktorý je Erryk. 266 00:17:13,199 --> 00:17:15,035 Ste naozaj popletení. 267 00:17:15,160 --> 00:17:18,121 Dokonca aj s choreografiou, ak sledujete pozorne, 268 00:17:18,246 --> 00:17:21,165 všimnete si, že obaja majú rovnaké rany. 269 00:17:21,708 --> 00:17:25,712 Keby si to niekto poskladal a povedal by si, 270 00:17:25,837 --> 00:17:29,507 že vie, ktorý je Erryk, lebo mal nohu porezanú tu, 271 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 alebo ruku tam, 272 00:17:31,259 --> 00:17:35,680 nebude to tak, lebo počas boja obaja utrpia rovnaké zranenia. 273 00:17:35,805 --> 00:17:38,433 Ale nepovedali sme im, že to robíme. 274 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Ktorý je Erryk? 275 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 To je moment, ktorý tomu dá emócie. 276 00:17:45,523 --> 00:17:49,486 Keď ste k tomu neutrálny a boj je len o nich. 277 00:17:50,362 --> 00:17:54,324 Je to aspoň piatykrát, dnes sme to tu premiešali. 278 00:17:54,449 --> 00:17:56,117 Nikto to nevie naisto. 279 00:17:58,870 --> 00:18:00,997 Tak kto je lepší šermiar? 280 00:18:01,122 --> 00:18:04,876 Lepší? To je rozporné, ale Elliot by povedal že on, 281 00:18:05,001 --> 00:18:07,045 lebo som ho párkrát mečom udrel. 282 00:18:07,170 --> 00:18:10,090 Asi som ho raz udrel, tak asi on je lepší. 283 00:18:10,215 --> 00:18:14,260 Keby som ich v brnení rozoznal, mal by som šancu povedať. 284 00:18:14,386 --> 00:18:17,681 Pravdou je, že sú rovnako dobrí. 285 00:18:17,806 --> 00:18:20,558 Luke a Elliot sú fantastickí. 286 00:18:21,267 --> 00:18:22,936 Sú fantastickí. 287 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 Už to hovorím dva dni každému, kto je na dosluch. 288 00:18:27,315 --> 00:18:31,903 Nielenže krásne zvládli Rowleyho choreografiu, 289 00:18:32,028 --> 00:18:37,534 ale tie emócie ktorými ju naplnili, bolo mi cťou to vidieť. 290 00:18:39,869 --> 00:18:41,121 Narodili sme sa spolu. 291 00:18:41,746 --> 00:18:44,749 Rozdelil si nás! Stále ťa ľúbim, brat. 292 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 Vidieť medzi nimi rozpor 293 00:18:47,711 --> 00:18:51,006 a ľudskosť, ktorú dali svojim postavám, 294 00:18:51,131 --> 00:18:54,592 udrie to brutálnym spôsobom. 295 00:18:55,260 --> 00:18:58,221 Ďalší úchvatný moment od Clare. 296 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Clare má takú krásnu dušu. 297 00:19:01,725 --> 00:19:05,395 Pred scénou prišla ku mne a vraví, 298 00:19:05,520 --> 00:19:07,647 že tú scénu nazve „Hľadanie lásky“. 299 00:19:07,772 --> 00:19:09,733 Zdalo sa mi to veľmi milé, 300 00:19:09,858 --> 00:19:14,070 lebo taká citová, osobná stránka bola veľmi dôležitá. 301 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Mimo boja, 302 00:19:15,488 --> 00:19:18,283 chceli sme ukázať emócie, ktoré potrebovali. 303 00:19:19,701 --> 00:19:24,748 Trénovali to od prvého dňa a ja... 304 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 Rozmýšľala som, čo k tomu viem pridať ja? 305 00:19:27,459 --> 00:19:30,754 Ako by sme to ukázali zo zaujímavého uhla. 306 00:19:30,879 --> 00:19:34,591 Počas tej celej scény som hľadala 307 00:19:34,716 --> 00:19:37,177 medzi nimi momenty spojenia. 308 00:19:37,302 --> 00:19:40,972 Kým na seba útočia a stretnú sa im oči, 309 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 aké majú otázky? Čo si asi hovoria? 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,813 A je to také ťažké, lebo sa majú veľmi radi. 311 00:19:50,148 --> 00:19:54,652 Pre mňa to bol príbeh bratskej lásky ako žiadnej inej. 312 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Preklad titulkov: Gabriela Diosiova