1 00:00:06,923 --> 00:00:08,633 Bu destansı bir sahne. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 Jim Clay en iyi türden delilerden biri. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,597 Doğrusu sabırsızlanıyorum. 4 00:00:16,933 --> 00:00:19,602 O belalı biri. Neden arbalet almıyorsun? 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Bir cenazeydi ama çok eğlendim. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,734 İşte bu! 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 En iyi yerden izledim. 8 00:00:48,006 --> 00:00:51,343 BÖLÜM 2 ZALIM RHAENYRA 9 00:00:54,512 --> 00:00:58,558 Bölümün başlangıcını karmaşık, haksız ve vahşi yapmak istedim. 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,268 YÖNETMEN (202 & 205) 11 00:01:01,311 --> 00:01:05,982 Çünkü herkesin öfke yüzünden kör olduğunu hissediyordum. 12 00:01:06,107 --> 00:01:12,614 Aegon'un Viserys'in Eski Valyria maketini parçalamasıyla karıştırmak da istedim. 13 00:01:14,199 --> 00:01:17,744 PARÇALANMIŞ 14 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 -Birinci sezonda maketle çok çekim yaptık. -Motor. 15 00:01:23,958 --> 00:01:26,127 Leydi Alicent Hightower, Majesteleri. 16 00:01:27,545 --> 00:01:31,883 Çok güzel, devasa bir maketti ve kralın odasının yarısını kaplıyordu. 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,551 İnşa ettiğiniz şey harika. 18 00:01:33,676 --> 00:01:38,181 Ama o kadar hoş ve güzeldi ki odanın büyük bir parçasıydı, bu yüzden 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 onu yok etmemiz gerekiyordu ve bu gerçekten eğlenceliydi. 20 00:01:43,645 --> 00:01:48,024 Neyse ki, parçalamak için bir kopyasını yapmışlardı 21 00:01:48,149 --> 00:01:50,694 o yüzden de güzel Valyria maketi hâlâ sağlam. 22 00:01:54,739 --> 00:02:00,453 İnanılmaz dekor çalışanlarımız, parçaladığımızda gerçek gibi görünecek 23 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 ve havaya tozu çıkabilen 24 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 sekiz tane 3D baskı ekstra maket yaptı. 25 00:02:06,292 --> 00:02:10,755 Çok hafif bir malzemeden yapılmış olması gerekiyordu, bu da kalıp ekibimizin 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 ve tüm bilgilerinin devreye girip bize... 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Birkaç test yaptılar, biz de istedikleri görünümü 28 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 elde ettiğimizden emin olduk. 29 00:02:20,223 --> 00:02:25,478 Gerçek 3D modeller gerçekten pahalı, o yüzden çok fazla çekim yapamadık. 30 00:02:25,603 --> 00:02:28,606 Ben de, "Tamam Tom, bunu tek seferde yapalım" dedim. 31 00:02:28,732 --> 00:02:29,983 ...bir. Motor. 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,195 Onları öldüreceğim! 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,573 Bunu yaparken aşırı vicdan azabı duydum 34 00:02:36,698 --> 00:02:40,702 çünkü böyle bir parçanın ne kadar emek gerektirdiğinin farkındaydım. 35 00:02:40,827 --> 00:02:44,873 Ama sanırım o parçaları paramparça olacaklarını bilerek yaptılar. 36 00:02:45,790 --> 00:02:47,250 Hepsini öldüreceğim! 37 00:02:47,876 --> 00:02:49,918 Bence Aegon'un enerjisinin 38 00:02:50,045 --> 00:02:52,756 nereye gittiğini görmek için ihtiyacımız olan buydu. 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,841 Onu harcayacak yeri yoktu ve etrafındakiler ona kararlar almasını 40 00:02:55,966 --> 00:02:59,721 pragmatik olmasını söylüyor ve "Sorun değil. Daha iyi olacak" diyorlardı. 41 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 "Hayır, olmayacak. Bunu parçalamam lazım." 42 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 Küfür için özür dilerim. 43 00:03:08,103 --> 00:03:09,439 -Kestik. -Harika. 44 00:03:09,564 --> 00:03:11,316 Harika. 45 00:03:12,484 --> 00:03:15,820 ÇOK ACI BİR GÜN 46 00:03:23,370 --> 00:03:26,164 O cenaze seti çok heyecan vericiydi. 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 Baba'yı inceledim. 48 00:03:33,755 --> 00:03:38,593 Onun gibi harika cenaze sahneleri olan filmlere baktım. 49 00:03:38,718 --> 00:03:43,765 Ayrıca Prenses Di'nin cenazesini ve kortejin ne kadar yavaş 50 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ilerlediğini düşündüm. 51 00:03:47,477 --> 00:03:51,064 Bu da bana Alicent ve Helaena'nın 52 00:03:51,189 --> 00:03:56,403 yas tutarken halka yem olmaya zorlanmalarını düşündürdü. 53 00:03:58,863 --> 00:04:01,282 Bunu hep bölümü başlatma fırsatı olarak gördük. 54 00:04:01,408 --> 00:04:04,661 Dışarı çık, Kralın Toprakları'nı, Flea Bottom'ı gör. 55 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 Cenazenin kraliçeyle, onun bu şekilde teşhir edilmekten dolayı 56 00:04:08,498 --> 00:04:11,501 hissettikleriyle ilgili olmasını istedik. 57 00:04:12,585 --> 00:04:15,422 Yani kapsamı geniş ama çok da samimi olmalıydı. 58 00:04:17,089 --> 00:04:18,466 Cáceres'e hoş geldiniz. 59 00:04:26,683 --> 00:04:31,479 House of the Dragon'ın İkinci Sezonu'nu İspanya'da çekmek inanılmazdı. 60 00:04:31,604 --> 00:04:34,482 İspanya her zaman harikadır ve Kralın Toprakları'yla etrafını 61 00:04:34,649 --> 00:04:37,652 çekmek için Cáceres'le Trujillo'ya döndük. 62 00:04:37,777 --> 00:04:41,698 Mekânlar gerçek kapsam ve ölçek hissi veriyor ve sonra da büyüklük, 63 00:04:41,823 --> 00:04:44,576 dünyamızda setle elde edemeyeceğiniz bir doluluk var. 64 00:04:45,493 --> 00:04:48,204 Çekim yaptığımız Cáceres çok güzeldi 65 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 ve insanlar çok harika, nazik ve konukseverdi. 66 00:04:52,542 --> 00:04:56,046 Birinci sezonu da İspanya'da çektik. Yani eve dönmek gibiydi. 67 00:04:56,171 --> 00:04:59,841 Her girintiyi, çıkıntıyı, ışıkları nereye koyacağımızı biliyoruz. 68 00:04:59,966 --> 00:05:06,473 Bu büyük gökyüzü, parlak güneş ışığı, bu sıcak parlayan ışık 69 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 ve bu güzel eski taş işçiliği sizi etkiliyor 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,355 ve buna engel olamıyorsunuz. 71 00:05:13,980 --> 00:05:19,194 Böyle ortamlarda bulunmak tüm oyunculuğu sizin için yapıyor gibi. 72 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 Rol yapmanıza gerek yok. 73 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Kralın Toprakları'na hoş geldiniz. 74 00:05:28,244 --> 00:05:33,457 Bu cenaze sahnesini meydana getiren inanılmaz ekip. 75 00:05:33,582 --> 00:05:38,088 Arabanın inşasından, inanılmaz güzel atlara, 76 00:05:38,213 --> 00:05:41,633 onların terbiyesine, üzerlerindeki zırha kadar... 77 00:05:41,758 --> 00:05:45,637 Gördüğümde nefesimi kesti. Kesinlikle çok güzel. 78 00:05:45,762 --> 00:05:47,764 Sonra kostüm tasarımı var. 79 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Peçelere bayıldım 80 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 çünkü cenazenin tamamını saniyede 40 kare olarak çektim, 81 00:05:54,688 --> 00:05:57,524 böylece nerelerde ağır çekim kullanabileceğimizi seçebiliyorduk 82 00:05:57,649 --> 00:06:01,194 ve ağır çekimdeki peçeler kesinlikle muhteşemdi. 83 00:06:01,319 --> 00:06:04,948 Ayrıca havayı da doldurmak istedim. 84 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 Bu yüzden şerbetçiotu atıyorlar. 85 00:06:07,450 --> 00:06:09,494 Bu yavaş çekim anlarda, 86 00:06:09,619 --> 00:06:12,831 tüm bu parçalar havadan yavaşça düşüyor 87 00:06:12,956 --> 00:06:16,042 ve bunun hüzünlü bir güzelliği var. 88 00:06:17,210 --> 00:06:21,798 Ve sonra Jaehaerys'in protezleri, Jaehaerys'in küçük bedeni var. 89 00:06:24,634 --> 00:06:27,804 Jaehaerys bizim ilk taramamızdı. 90 00:06:27,929 --> 00:06:31,683 Onu bir masaya yatırıp tüm bedenini taradık. 91 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 Çok iyi bir 3D temizleyicimiz vardı. 92 00:06:34,477 --> 00:06:38,565 Onun bedeninin harika bir kopyasını çıkardı. 93 00:06:38,690 --> 00:06:41,776 Daha sonra bunu dışarıdan bir şirkete frezelettik, kalıbını çıkardık 94 00:06:41,901 --> 00:06:45,155 ve ardından silikon bir gövdeye dönüştürdük. 95 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 Silikona dönüştükten sonra da... 96 00:06:48,241 --> 00:06:51,953 Sadece kafayı ayırıp sonra nasıl birleştireceğimize karar verdik. 97 00:06:52,579 --> 00:06:55,498 Bu yüzden ortaçağ dikiş referanslarının 98 00:06:55,623 --> 00:06:58,251 birkaç farklı versiyonu 99 00:06:58,376 --> 00:07:03,048 ve boynu bağlamak için kullandığımız metal halkalarla deneme yaptık. 100 00:07:03,173 --> 00:07:06,718 Kraliçeler Rhaenyra'nın ne kadar barbar olduğunu göstermek istediklerinden 101 00:07:06,843 --> 00:07:10,555 kafanın dikildiğini çok net bir şekilde görmemiz gerekiyordu. 102 00:07:10,680 --> 00:07:15,560 Rhaenyra Targaryen'ın yaptıklarını görün! 103 00:07:19,022 --> 00:07:22,859 Masumları kirleten! 104 00:07:22,984 --> 00:07:27,197 Cenaze sahnelerini Aegon'un Blood'ı hırpalamasıyla 105 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 nasıl karıştırabileceğimizi gördüm. 106 00:07:31,659 --> 00:07:36,664 Sonra bir davulu ve davul ritmini düşündüm. 107 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 Sonra o tempoyu gürz kullanımıyla senkronladım. 108 00:07:44,172 --> 00:07:48,218 Ben de davul sesini kullanabilmek için tören alayının başında 109 00:07:48,343 --> 00:07:50,720 bir davulcu olmasını istedim. 110 00:07:50,845 --> 00:07:53,515 Helaena'nın kafasının içine girmek için. 111 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 Bu da panikatağının bir parçası. 112 00:07:56,601 --> 00:08:00,313 Canavar Rhaenyra'ya lanet olsun! 113 00:08:07,696 --> 00:08:09,447 Phia'yla çekim yapıp onu... 114 00:08:10,490 --> 00:08:15,286 Evet, kederi canlanmış gibiydi. 115 00:08:15,412 --> 00:08:19,249 Çok zordu, çok güzel ve çok etkileyiciydi. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,877 Sonra koptu gitti ve gözyaşlarını silerken 117 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 "Annemmişsin gibi hissettim" dedi. Ben de "Güzel, harika" dedim. 118 00:08:28,842 --> 00:08:30,593 Cenazedeydik ama çok eğlenmiştim. 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,763 Çok eğlenceliydi. Phia'yla çok iyi anlaşıyoruz. 120 00:08:33,888 --> 00:08:36,433 Çekimler arası çok hüzünlüydü. 121 00:08:36,558 --> 00:08:42,105 Ama birlikte şarkılar falan söylüyorduk. Eğleniyorduk. 122 00:08:42,272 --> 00:08:46,860 Bir at arabasında oturup oradan oraya taşınmak güzel bir şey. 123 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Çok güzel çekilmiş. 124 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 Tüm doku katmanları. 125 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Phia ve Olivia'nın performansları. Sonuçları için çok heyecanlıyım. 126 00:08:59,164 --> 00:09:03,126 ASILMALAR 127 00:09:05,545 --> 00:09:09,174 Sıçan avcılarının asılması eğlenceliydi. Hastalıklı biçimde. 128 00:09:09,299 --> 00:09:13,136 Böyle bir sahne yaratmak için cidden bir köy lazım. 129 00:09:13,261 --> 00:09:16,014 Protez, sahte bedenler ve orada asılı duran 130 00:09:16,139 --> 00:09:18,516 gerçek insanların karışımını istedik. 131 00:09:18,641 --> 00:09:21,895 Cesetler inanılmaz. Yarı yarıya olduğunu biliyorum. 132 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 Ama çok yakına gelmeniz lazım. 133 00:09:23,855 --> 00:09:27,776 İçlerinden biri kaldırılırken gülmeye başlayınca dublör olduğunu anladım. 134 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 Kamera önünde bunu yapmamalıydı. Profesyonelce değil. 135 00:09:33,114 --> 00:09:34,824 -Nasıl bir his evlat? -Çok hoş. 136 00:09:34,949 --> 00:09:36,910 -Öyle mi? Tamam. -Çok hoş. 137 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Rowley ve ekibi, insanların asılı gibi görünebilecekleri 138 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 bu makara sistemleri üzerinde çalışmak zorundaydı. 139 00:09:51,466 --> 00:09:54,678 Omuzların üzerinden geçen metal bir çerçeve yaptık. 140 00:09:54,803 --> 00:09:58,056 Omuzlarda da kalçalara kadar inen kablolar var. 141 00:09:58,181 --> 00:10:01,768 Ve ayakların altından geçen üzengilerimiz vardı, yani özetle, tabir caizse 142 00:10:01,893 --> 00:10:04,771 koşum takımınızın içinde duruyorsunuz. 143 00:10:04,896 --> 00:10:09,275 Koşumda asılı değilsiniz. Yani orada sonsuza kadar asılı kalabilirsiniz. 144 00:10:09,401 --> 00:10:12,821 Şimdi şu ayakları bastırırsak ve orayı kaldırırsan... 145 00:10:12,946 --> 00:10:18,576 Yani bu enerji buradan, kayışlardan aşağıya, üzengilere kadar gider. 146 00:10:18,702 --> 00:10:20,745 Havada ayakta durmak gibi 147 00:10:20,870 --> 00:10:23,415 ama aslında ayakta durmuyoruz. Oldukça rahat. 148 00:10:24,374 --> 00:10:28,169 Yaptığımız bir diğer şey de halat içindeki teli gizlemekti 149 00:10:28,294 --> 00:10:30,880 ve halat sadece kirişlerde asılı gibi görünüyor 150 00:10:31,006 --> 00:10:33,174 ancak içine bir sistemle makaralar koyduk. 151 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Yani insanları kolayca indirip kaldırabiliriz. 152 00:10:39,681 --> 00:10:43,393 Sanırım ilk yaptığımız canlı kalıp çıkarabileceğimiz insanlar bulmak oldu. 153 00:10:44,519 --> 00:10:47,188 Bu yüzden insanları tarama çadırımıza aldık, 154 00:10:47,313 --> 00:10:49,816 boyunlarına fiziksel olarak bir ilmik geçirip yukarı çektik, 155 00:10:49,941 --> 00:10:53,486 böylece tüm kırışıklıkları ve buruşuklukları aldık. 156 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Çoğu insan buna razıydı. Sanırım kimse şikâyet etmedi. 157 00:10:57,198 --> 00:10:58,867 Danny sıçan avcılarımızdan biriydi. 158 00:10:58,992 --> 00:11:01,828 Halatın nerede olduğunu görebilirsiniz 159 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 ve Jamie bize güzel bir ölü ifadesi verdi. 160 00:11:04,414 --> 00:11:05,790 Evet, bu benim. 161 00:11:05,915 --> 00:11:07,709 Ve Danny... 162 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Bunları sakladık. Sanırım bunu Danny'ye vermemiz gerekecek. 163 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Bu seviye ve ölçekte bir dizide kullanılmak onurdur. 164 00:11:15,091 --> 00:11:18,094 Ayrıca, protez ekibinin sıçan avcıları için ortaya çıkardığı 165 00:11:18,219 --> 00:11:21,431 karmaşık ayrıntı ve çalışmaları görmek de. 166 00:11:21,556 --> 00:11:24,851 Sadece taramayı yapmak için bile çok fazla süreç var, 167 00:11:24,976 --> 00:11:28,229 sonra kalıp çıkarıyoruz ve sıkılaştırdığımız bir hamur elde ediyoruz, 168 00:11:28,355 --> 00:11:31,858 bunu silikon haline getirip boyuyoruz ve saç çalışması yapıyoruz. 169 00:11:31,983 --> 00:11:33,318 Sonra da gövdeye ekliyoruz. 170 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Yani, evet, oldukça karmaşık. 171 00:11:36,863 --> 00:11:38,948 Aslında onları görmek harikaydı. 172 00:11:39,074 --> 00:11:42,660 Sonunda orada asılmaları. Nihayet sindiriyorsunuz: 173 00:11:43,286 --> 00:11:44,537 "Bu çok harika." 174 00:11:48,792 --> 00:11:52,003 BÜYÜK BÜYÜME 175 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 Jim Clay iyi manada bir çılgın. 176 00:11:56,675 --> 00:11:58,218 Ejderha Kayası'nda kendini aştı 177 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 ve Ejderha Kayası'nı epey genişlettik. 178 00:12:01,304 --> 00:12:05,433 Ryan dedi ki Ejderha Kayası'nda... Yazım sürecinin başlarıydı daha. 179 00:12:05,558 --> 00:12:08,853 Üzerine set yapacak büyük bir alan ayırmaya karar verdik. 180 00:12:09,604 --> 00:12:12,273 Birinci Sezon'da Ejderha Kayası'nda gördüğümüz 181 00:12:12,399 --> 00:12:15,652 Boyalı Masa'nın olduğu ana alandı. 182 00:12:15,777 --> 00:12:17,946 Bu oda aslen Game of Thrones'dan geliyordu 183 00:12:18,071 --> 00:12:22,909 ama orayı daha büyük bir alana genişletme vaktinin geldiğini hissettik. 184 00:12:25,578 --> 00:12:30,125 Birbirine bağlı bu farklı odalarla eksiksiz bir set olmasını istedik. 185 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 Boyalı Masa Salonu'ndan 186 00:12:33,420 --> 00:12:36,464 yine karışık bir dünyaya, 187 00:12:36,589 --> 00:12:41,052 koridorlara, Rhaenyra'nın yatak odalarına, kütüphane setine açılıyordu. 188 00:12:41,177 --> 00:12:45,181 Yani aslında diğer birçok mini setin koleksiyonu olan bir setiniz var 189 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 böylece bir odadan diğerine yürüyebilir 190 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 ve seyirciye gerçek bir kaledeymiş gibi hissettirebilirsiniz. 191 00:12:50,395 --> 00:12:53,356 Çılgınca çünkü sonuna kadar gidebiliyorsunuz. 192 00:12:54,357 --> 00:12:55,400 Ve muhteşem bir şey. 193 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 Rhaenyra çok önemli bir karakter, 194 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 o yüzden de karakterinin benzersizliğini 195 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 yansıtan bir oda istedik. 196 00:13:03,575 --> 00:13:07,328 Jim, katedral tipi bu uzun pencereleri çok sevdi. 197 00:13:07,454 --> 00:13:12,500 Ve ona bu ilginç tuhaflığı veren ilginç bir tür asimetrik şekli var. 198 00:13:13,293 --> 00:13:17,213 Rhaenyra için sağlamak istediğimiz şey, onun ve ailesinin arkasındaki 199 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 tarih duygusuyla Ejderha Kayası'nın tarihidir. 200 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Yani odasındaki o büyük heykel, 201 00:13:23,553 --> 00:13:26,264 daha önce yaşanmış tarihin bir tapınağı. 202 00:13:26,389 --> 00:13:30,268 Mısır mimarisindeki oymalar gibi. 203 00:13:36,399 --> 00:13:38,443 -Ses girsin. -13M, çekim bir. 204 00:13:40,195 --> 00:13:43,406 Kütüphane seti için verilen bilgi, oranın Valyria tarihinin tamamını 205 00:13:43,531 --> 00:13:47,869 parşömenler hâlinde içeren devasa bir kütüphane olduğuydu. 206 00:13:47,994 --> 00:13:50,497 Bu rafları yapmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorduk, 207 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 bu yüzden de elmas fikrini bulduk. 208 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Ve bu, o odanın teması olarak devam etti. 209 00:13:56,711 --> 00:14:02,550 Sonra Claire onu Valyria tarihinin diğer eser ve unsurlarıyla kat kat giydirdi. 210 00:14:03,885 --> 00:14:06,846 O seti yapmak muhteşemdi. 211 00:14:06,971 --> 00:14:09,182 Ve mermerleri karıştırmak... 212 00:14:09,307 --> 00:14:13,561 İçinden turuncu damarlar geçen mermerin harika dokularını bir araya getirdim. 213 00:14:13,687 --> 00:14:17,732 Bunları zengin renkler, ısı, ışık ve ateş tonları nedeniyle 214 00:14:17,857 --> 00:14:20,652 Boyalı Masa'yı yaparken aldım. 215 00:14:25,573 --> 00:14:29,619 Her kitap, belge ve parşömen çalışıyor. 216 00:14:29,744 --> 00:14:33,415 Bu nesneler için saatlerce emek harcandı. 217 00:14:33,540 --> 00:14:38,086 Yazılı mesajlar taşıyan kuzgunlar var. 218 00:14:38,211 --> 00:14:40,880 Detaylı aile ağaçları var 219 00:14:41,006 --> 00:14:43,717 ve bunlar elle yapılmış. 220 00:14:45,468 --> 00:14:47,762 Her detay üzerinde düşünülmüş. 221 00:14:47,887 --> 00:14:53,893 Her parça, her renk, her doku, her küçük öğe düşünülmüş. 222 00:14:54,019 --> 00:14:58,023 Buralarda işlenen detay, harcanan emek inanılmaz. 223 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Kendinizi olduğunuz yere koymak için hayal gücü gerekmiyor. 224 00:15:04,779 --> 00:15:07,574 SEVGİYİ ARAMAK 225 00:15:08,199 --> 00:15:09,492 Kardeşim! 226 00:15:11,828 --> 00:15:16,166 Erryk ve Arryk düellosu Westeros tarihinde önemli bir an. 227 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Kardeş kardeşe karşı. 228 00:15:18,293 --> 00:15:22,964 Bu destansı bir sahne çünkü oyuncular Luke ve Elliot kardeş. 229 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 Onlar ikiz ve birbirlerini çok seviyorlar. 230 00:15:26,092 --> 00:15:28,178 Dizideki aksiyonumuzun çoğu ejderha tabanlı, 231 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 iki şövalyenin kılıçla kapışmasını görmek eğlenceli. 232 00:15:33,141 --> 00:15:35,560 Geldiğimizde yaptığımız ilk konuşma buydu. 233 00:15:35,685 --> 00:15:39,731 Oturduk ve "Hadi ikizleri konuşalım" dedik. 234 00:15:39,856 --> 00:15:43,735 Sonra nasıl çekeceğimizi, dövüşün nasıl olacağını düşünmeye başladık. 235 00:15:44,402 --> 00:15:48,531 Rowley daha sonra ekibiyle birlikte kapsamlı prova ve bloklamalar yaptı 236 00:15:48,656 --> 00:15:51,451 ve bunlar kaydedilerek Clare'e sunuldu. 237 00:15:52,118 --> 00:15:56,081 Bunlar ayarlanacaktı ve sonra Rowley onları ikizlere gösterdi. 238 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Onlar tüm sahneyi kendi başlarına yaptı. 239 00:16:00,126 --> 00:16:03,922 Bunun için eğitim aldılar, öğrendiler, bunun için forma girdiler. 240 00:16:07,258 --> 00:16:10,220 Sabırsızlanıyorum. El ve benim dövüş sanatları geçmişimiz var. 241 00:16:10,345 --> 00:16:14,182 Biz fiziksel olarak aktif çocuklarız, o yüzden bunun aktifliği, 242 00:16:14,307 --> 00:16:16,559 kendimizi bu işin içine atmak. Hiç endişe olmadı. 243 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Önemli olan dansı öğrenmek, 244 00:16:18,978 --> 00:16:21,856 kendimizi ihtiyaç duyulan enerjiyle ortaya koymaktı. 245 00:16:23,108 --> 00:16:26,611 Gerçekten de mesele, elimizden geldiğince sıkı ve temiz biçimde çalışmak 246 00:16:26,736 --> 00:16:29,614 ve ardından o gün sete gelip işi bitirmekti. 247 00:16:29,739 --> 00:16:32,992 Neyse ki parmak kaybetmedik yani iyi durumdayız. 248 00:16:34,536 --> 00:16:39,708 Elliot ve Luke'un nasıl sıkı çalıştığını Birinci Sezon'dan biliyoruz. 249 00:16:41,251 --> 00:16:44,379 Yapmalarına izin vermediğim tek şey çömleği kırmaktı. 250 00:16:45,714 --> 00:16:46,923 Geri kalanı yaptılar. 251 00:16:47,048 --> 00:16:49,259 Dublör Eddy, Tanrı onu korusun. 252 00:16:49,384 --> 00:16:52,095 Çömleğe çok hızlı saldırdı. Onu parçaladı. 253 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 Ben olacağıma Eddy olsun. Bugün parasını hak etti. 254 00:16:55,598 --> 00:16:57,517 Orası kesin. 255 00:17:05,358 --> 00:17:06,651 İşaret. 256 00:17:08,611 --> 00:17:10,905 Hepimiz dövüşte kimin Arryk kimin Erryk olduğunu 257 00:17:11,031 --> 00:17:13,074 bilmediğimiz bir an olmalı diye hemfikirdik. 258 00:17:13,199 --> 00:17:15,035 Kafanız karışıyor. 259 00:17:15,160 --> 00:17:18,121 Koreografiye rağmen dikkatle izlerseniz 260 00:17:18,246 --> 00:17:21,165 her birinin aynı şekilde yaralandığını görürsünüz. 261 00:17:21,708 --> 00:17:25,712 Öyle ki, herhangi biri herhangi bir anda... 262 00:17:25,837 --> 00:17:29,507 "Pekâlâ, onun Erryk olduğunu biliyorum çünkü bacağı buradan kesilmiş" ya da 263 00:17:29,632 --> 00:17:31,134 kolu buradan kesilmiş" derseniz 264 00:17:31,259 --> 00:17:35,680 işe yaramayacaktır çünkü dövüş sırasında yaptığımız şeyin bu olduğunu 265 00:17:35,805 --> 00:17:38,433 dillendirmesek de ikisi aynı şekilde yaralanıyor. 266 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 Hangisi Erryk? 267 00:17:43,313 --> 00:17:45,398 Olay buydu, ona his katan buydu. 268 00:17:45,523 --> 00:17:49,486 Bu konuda tarafsız oluyorsunuz. Ve dövüş onlar hakkında oluyor. 269 00:17:50,362 --> 00:17:54,324 Bugün sette en az beş kez karıştırıldı. 270 00:17:54,449 --> 00:17:56,117 Herkes gergin oluyor. 271 00:17:58,870 --> 00:18:00,997 Sence hangisi daha usta kılıç kullanıyor? 272 00:18:01,122 --> 00:18:04,876 Kim daha iyi? Sanırım bu tartışılabilir ama sanırım Elliot muhtemelen 273 00:18:05,001 --> 00:18:07,045 benim derdi çünkü ona birkaç kez kılıçla vurdum. 274 00:18:07,170 --> 00:18:10,090 Galiba ona bir kez vurdum, o yüzden daha iyi olduğunu söylemeliyim. 275 00:18:10,215 --> 00:18:14,260 Zırhlarıyla ayırt edebilsem size söyleyecek şansım olabilirdi. 276 00:18:14,386 --> 00:18:17,681 Ancak işin aslı şu ki, oldukça eşit durumdalar. 277 00:18:17,806 --> 00:18:20,558 Luke ve Elliot inanılmaz. 278 00:18:21,267 --> 00:18:22,936 Muhteşemler. 279 00:18:23,061 --> 00:18:27,190 İki gün boyunca dinleyen herkese bunu söyledim. 280 00:18:27,315 --> 00:18:31,903 Rowley'nin koreografisini çok güzel uygulamakla kalmadılar, 281 00:18:32,028 --> 00:18:37,534 aynı zamanda onu doldurdukları duyguyu izlemek de bir ayrıcalıktı. 282 00:18:39,869 --> 00:18:41,121 Birlikte doğduk. 283 00:18:41,746 --> 00:18:44,749 Sen bizi ayırdın. Ama seni hâlâ seviyorum kardeşim. 284 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 Aralarındaki ayrımı, 285 00:18:47,711 --> 00:18:51,006 her ikisinin de bu rollere kattığı insanlığı görmek, 286 00:18:51,131 --> 00:18:54,592 bence gerçekten acımasız bir biçimde ortaya çıkıyor. 287 00:18:55,260 --> 00:18:58,221 Clare'in yönettiği bir başka hayranlık uyandırıcı an. 288 00:18:59,764 --> 00:19:01,599 Clare çok güzel bir insan. 289 00:19:01,725 --> 00:19:05,395 Sahneyi çekmeden önce Clare yanımıza geldi ve şöyle dedi: 290 00:19:05,520 --> 00:19:07,647 "Bu sahneye 'Sevgiyi Aramak' adını verdim." 291 00:19:07,772 --> 00:19:09,733 Bunun çok tatlı bir şey olduğunu düşündüm 292 00:19:09,858 --> 00:19:14,070 çünkü işin duygusal ve kişisel yönü çok önemliydi. 293 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 Yani dövüşün dışında, 294 00:19:15,488 --> 00:19:18,283 yakalanması gereken doğru duyguyu yakalayacaktık. 295 00:19:19,701 --> 00:19:24,748 Bu adamlar ilk günden beri bu dövüş için çalışıyorlardı. Ve ben... 296 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 "Buna ne katabilirim?" diye düşündüm. 297 00:19:27,459 --> 00:19:30,754 Yani ilginç biçimde bakmak açısından. 298 00:19:30,879 --> 00:19:34,591 Bu yüzden tüm sahne boyunca bu iki adam arasında 299 00:19:34,716 --> 00:19:37,177 bağlantı anları bulmaya çalıştım. 300 00:19:37,302 --> 00:19:40,972 Yani, birbirlerine vururlarken gözleri buluşurken 301 00:19:41,097 --> 00:19:44,601 sorular nelerdir? Birbirlerine ne söylüyorlar? 302 00:19:44,726 --> 00:19:48,813 Ve bu kadar zor olmasının sebebi birbirlerini çok derinden sevmeleri. 303 00:19:50,148 --> 00:19:54,652 Yani benim için bu, kardeş sevgisi hakkında benzersiz bir hikâyeydi. 304 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Tercüme: Orhan Cevher