1 00:00:05,714 --> 00:00:08,008 Zatečeni ste prvi put kad se pojavite na setu. 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,804 Šokantno je i neočekivano. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 To je bio sjajan dan. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,102 Briljantan set. -Zaista opak. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Hvala vam. Častim pićem. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,441 Oluja je unutra. -Bože! 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 Nevjerojatno! 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,048 KUĆA KOJU SU IZGRADILI ZMAJEVI 9 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 Ovo je ključan trenutak u Georgeovim knjigama. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,060 U Bitci kod Gorućeg Mlina sukobile su se dvije kuće. 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,605 To je metafora za povijest nasilja 12 00:01:03,730 --> 00:01:07,442 i kako je lako doći do točke kad nema oprosta. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,320 U toj se točki nalazimo ove sezone. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,241 PLES NA KIŠI 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,161 'Jutro. Kako smo? -Dobro jutro. 16 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 U suradnji s odjelom za specijalne efekte, Jim Clay stvorio je 17 00:01:22,624 --> 00:01:28,171 mjesto koje izgleda stvarno i ukleto. Zaista je udahnuo život knjizi. 18 00:01:28,296 --> 00:01:32,217 Bio sam zadovoljan kad je Ryan rekao da ćemo snimati unutrašnjost Harrenhala. 19 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 Odmah smo se bacili na dizajn tog seta. 20 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 „Harrenhal je proklet zamak koji je sagradio izopačen um.” 21 00:01:39,015 --> 00:01:40,558 Takav sam opis dobio. 22 00:01:41,101 --> 00:01:46,189 Raspada se, u njemu se isprepliću ukleta prošlost i sadašnjost. 23 00:01:46,773 --> 00:01:51,444 Ogroman je! Nema mu kraja. Jim Clay obavio je briljantan posao. 24 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Tekstura, veličina 25 00:01:53,697 --> 00:01:57,242 i vizija iza svega toga zaista je vrhunska. 26 00:01:57,367 --> 00:02:00,370 To je set na kojem se mogu izgubiti. 27 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Krivo skrenete i ne znate gdje ste. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,252 Možete postati dezorijentirani kao Daemon. 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 I to je pravi kompliment. 30 00:02:13,508 --> 00:02:16,344 Bio je prilično velik. Popunili smo cijelu dvoranu. 31 00:02:16,469 --> 00:02:18,179 Bilo je strukturno pitanje 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,474 kako ćemo sakriti integralnu strukturu. 33 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 Ako imamo čelični okvir koji se ne smije vidjeti, 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,689 onda ga moramo sakriti. Zato je to zabavan posao. 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Želim tom svijetu u četiri zida dati 36 00:02:30,400 --> 00:02:33,194 prednosti snimanja na tračnicama i sa Steadicamom 37 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 tako da se glumci mogu uživjeti. 38 00:02:36,906 --> 00:02:38,992 Možete ići kamo želite i snimati što želite 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 po cijelom setu. 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,372 Kamo se god okrenete, sve je pokriveno. 41 00:02:44,497 --> 00:02:46,875 Htjeli smo da bude poput labirinta. 42 00:02:47,000 --> 00:02:50,462 Poanta je da se ne osjećate kao da znate gdje ste. 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Skoro bih se svako jutro izgubio. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,925 Ovo mi je omiljeni Jimov set 45 00:02:56,051 --> 00:02:59,137 jer je savršeno oživio ruševni zamak. 46 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 Učinio je da unutra kiši, 47 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 napravio je da korijenje izbija iz kamenja. 48 00:03:05,769 --> 00:03:08,688 Vidimo kako stari bogovi uzimaju zamak. 49 00:03:08,813 --> 00:03:11,733 On me čini mokrim. -Ja? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,444 Da. Vidimo se. -Danas ćeš to nositi? 51 00:03:14,569 --> 00:03:16,488 On me kažnjava kišom. 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,616 To je to. Harrenhal, mokro je kao na dnu bunara. 53 00:03:19,741 --> 00:03:22,786 Znam. No volim kišu. 54 00:03:23,328 --> 00:03:25,372 Harrenhal bi trebao biti vjetrovit i mokar. 55 00:03:25,497 --> 00:03:28,875 Snimamo interijer i trebalo bi kišiti 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,420 jer krov prokišnjava i ima rupa u zidu i na krovu. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,381 Bogme su sve smočili. 58 00:03:34,506 --> 00:03:37,217 No to daje nevjerojatnu razinu realizma i teksture, 59 00:03:37,342 --> 00:03:39,636 a to je vrlo važno u pripovijedanju. 60 00:03:39,761 --> 00:03:43,223 Rekli su mi da mora biti jako vlažno. 61 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 I posljednje su mi rekli: 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,352 „Unutra mora kišiti kao izvana.” 63 00:03:47,477 --> 00:03:48,812 A nije prestalo kišiti. 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 Bože, bilo je užasno. 65 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 No izgleda nevjerojatno. 66 00:03:53,149 --> 00:03:56,611 U kasnijoj smo se fazi sjetili da bi voda mogla kapati na set, 67 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 pa nismo bili u potpunosti pripremljeni za izolaciju, 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,242 što se inače radi kad imate mnogo vode. 69 00:04:02,367 --> 00:04:04,994 No snašli smo se i specijalni efekti učinili su čudo 70 00:04:05,120 --> 00:04:07,914 s uklanjanjem vode kad je posvuda tekla. 71 00:04:08,039 --> 00:04:12,711 Nismo to mogli popraviti, pa smo morali umanjiti štetu. 72 00:04:12,836 --> 00:04:16,131 Radili smo odvojene spremnike i tako smo sprječavali poplavu. 73 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 Upalilo je i izgledalo je stvarno. 74 00:04:20,719 --> 00:04:22,512 Mislio sam da će Matt poludjeti. 75 00:04:22,637 --> 00:04:26,224 Cijeli je dan hodao u oklopu po kiši, ali izgledalo je jako dobro. 76 00:04:26,349 --> 00:04:27,642 I njemu je bilo super. 77 00:04:27,767 --> 00:04:30,854 Bili smo mokri od osam ujutro do osam navečer 78 00:04:30,979 --> 00:04:32,731 i zaista je bilo zabavno. 79 00:04:32,856 --> 00:04:36,067 Volim se smočiti, 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,529 a mrzim kad mi je vruće. No volim biti mokar. 81 00:04:39,654 --> 00:04:42,323 Da održimo kontinuitet, morao je stalno biti mokar. 82 00:04:42,449 --> 00:04:46,244 To smo učinili tako da smo mu rekli da stane pod tuš. 83 00:04:46,369 --> 00:04:51,124 Znam kako je raditi s Mattom i on voli izazove. Zato je bilo dobro. 84 00:04:51,249 --> 00:04:54,961 Scenarij opisuje lik kojeg ne vidi. Što to publici znači? 85 00:04:55,086 --> 00:05:00,050 Bilo je jako zabavno osvijetliti i snimiti tu sekvencu 86 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 zbog kiše i munja. 87 00:05:02,177 --> 00:05:05,680 Igrali smo se sa sjenama, siluetama i mračnim stilom snimanja. 88 00:05:05,805 --> 00:05:09,934 No kad je sve mokro i pada kiša, 89 00:05:10,060 --> 00:05:12,854 a on stoji ondje, to zaista izgleda opako. 90 00:05:14,731 --> 00:05:15,940 Zabavno je. 91 00:05:17,150 --> 00:05:21,029 IŠČUPAT ĆU TI LICE 92 00:05:21,154 --> 00:05:25,408 Brackeni i Blackwoodi su Hatfieldi i McCoyevi ovog razdoblja. 93 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Ne znamo zašto se mrze, 94 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 ali mrze se i spremni su na borbu. 95 00:05:30,288 --> 00:05:33,375 Tip će ti iščupati lice. U redu? -Da. 96 00:05:34,501 --> 00:05:37,462 Za režiranje početka epizode 203, 97 00:05:37,587 --> 00:05:43,885 kad nađemo sva ta mrtva tijela, trebalo je mnogo pripreme. 98 00:05:44,010 --> 00:05:48,598 Aeron Bracken u jednom je trenu čovjek, a idućem je lutka. 99 00:05:48,723 --> 00:05:52,394 No to se ne vidi. - Prvo smo mu skenirali glavu. 100 00:05:52,519 --> 00:05:54,562 Moraš leći na pod. -Kul. 101 00:05:54,688 --> 00:05:58,608 Napravit ćemo nekoliko snimaka s otvorenim ustima, zatvorenim očima. 102 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 Pa otvorenim očima i glavom unatrag. 103 00:06:01,277 --> 00:06:03,822 Onda nam Geeta može reći što joj odgovara. 104 00:06:03,947 --> 00:06:06,366 I obradit ćemo ono što god njoj odgovara. 105 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 Sjajno. Kul. -Super. Krećemo. 106 00:06:10,286 --> 00:06:13,248 Dovršili smo printanje njegove glave 107 00:06:13,373 --> 00:06:15,417 i spremni smo napraviti kalup i počistiti je. 108 00:06:15,542 --> 00:06:18,503 Ramena su u dvije polovice na drugom printeru. 109 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Na kraju ćemo sve složiti poput slagalice. 110 00:06:23,216 --> 00:06:25,176 Izgleda tako stvarno. 111 00:06:26,094 --> 00:06:30,223 Nevjerojatno je. Izbliza snimamo lutku glumca 112 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 koji se nalazio u prijašnjoj sceni i ne vidi se razlika. 113 00:06:34,019 --> 00:06:35,937 To je dokaz Waldove kvalitete. 114 00:06:37,313 --> 00:06:40,358 Ležiš na vreći za tijela. -Sjajno. 115 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 Iznenađenje! 116 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 Geeta je to zamislila kao jednostavan, elegantan kadar: 117 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 snimamo lice Aerona Brackena 118 00:06:48,616 --> 00:06:53,288 i kako se kamera diže, mrtva tijela sežu unedogled. 119 00:06:53,413 --> 00:06:56,041 Jako je kišilo onog jutra kad smo snimali, 120 00:06:56,166 --> 00:06:59,502 pa je set bio maglovit i jeziv. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,964 Zapravo je vrijeme ispalo savršeno za tu scenu. 122 00:07:03,715 --> 00:07:06,885 To je scena za koju ne znate kako će ispasti. 123 00:07:07,010 --> 00:07:08,553 Znali smo da će biti u vodi, 124 00:07:08,678 --> 00:07:12,640 napola uronjen, i da će mu iz vrata viriti mač. 125 00:07:12,766 --> 00:07:16,186 To je značilo da sve moramo urediti u potoku. 126 00:07:16,311 --> 00:07:19,814 Srećom, pomagali su nam rekviziteri u gumenim čizmama. 127 00:07:20,440 --> 00:07:24,736 Mač Aerona Brackena sniman je iz velike blizine. 128 00:07:24,861 --> 00:07:28,656 To nam je jedna od važnijih scena 129 00:07:28,782 --> 00:07:31,951 jer nikad nismo snimali mač u tako krupnom planu. 130 00:07:32,494 --> 00:07:35,205 Raspravljali smo o tome kako postići da mač stoji uspravno. 131 00:07:35,330 --> 00:07:37,707 Na kraju smo ga zabili tako duboko u vrat 132 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 da smo probili do zemlje i to je ispalo fantastično. 133 00:07:41,586 --> 00:07:47,425 Izgleda sjajno ondje. Ona gola leđa izgledaju sjajno. 134 00:07:48,301 --> 00:07:51,805 S vizualnim efektima pravilo je da treba napraviti što više praktičnih efekata. 135 00:07:51,930 --> 00:07:53,765 Waldo postavlja ljestvicu jako visoko 136 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 jer izvodi čudesne stvari i onda mi možemo raditi dalje. 137 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 Imamo mnogo posla. 138 00:07:58,561 --> 00:08:01,439 Moramo staviti mlin kojeg nema. 139 00:08:01,564 --> 00:08:04,192 Potom trebamo zapaliti mlin i postaviti granično kamenje. 140 00:08:04,317 --> 00:08:07,487 I imamo završnu scenu, nakon bitke. 141 00:08:07,612 --> 00:08:11,574 Dodajemo mnogo toga, pa imamo mnogo posla. 142 00:08:13,785 --> 00:08:18,123 Kad se kamera digne i vidimo posljedice bitke s tim krasnim mačem, 143 00:08:18,248 --> 00:08:23,378 to sve priča priču, a da nismo pokazali nasilje. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 To mi je bio jedan od omiljenih dana 145 00:08:26,506 --> 00:08:31,052 jer su svi odjeli radili tako brzo to jutro 146 00:08:31,177 --> 00:08:35,724 da uprizore taj epski trenutak iz Georgeovih knjiga. 147 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Ne, u redu je. Dobro smo. 148 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 PROBNO JAHANJE 149 00:08:42,647 --> 00:08:47,027 Nisam se nikad tako zabavila na setu. Bilo je jako zabavno. 150 00:08:49,779 --> 00:08:51,531 Lunoplesačica je novi zmaj. 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,743 Stoga sam dizajnerima rekao: „David Bowie.” 152 00:08:54,868 --> 00:08:59,748 Dobili smo punk rokera s tigrastim uzorkom i irokezom, 153 00:08:59,873 --> 00:09:01,833 s čime sam oduševljen. 154 00:09:01,958 --> 00:09:05,754 Najbolja je od svih. No ja sam pristrana. 155 00:09:05,879 --> 00:09:10,759 Zaista je vitka, svijetlozelena i jako brza. 156 00:09:11,760 --> 00:09:16,306 Scena u krunskim zemljama kad Baela lovi Colea i Gwaynea 157 00:09:17,724 --> 00:09:21,478 vrlo je zabavna, klasična scena potjere. 158 00:09:21,603 --> 00:09:24,356 U tim trenucima svi moraju koristiti maštu, 159 00:09:24,481 --> 00:09:28,610 ali tim za specijalne efekte mora pretvoriti to u stvarnost. 160 00:09:28,735 --> 00:09:30,779 Ključno je da su pored vas 161 00:09:30,904 --> 00:09:33,239 da potvrde da im paše to što snimate. 162 00:09:33,865 --> 00:09:35,533 Ovo se događa iza kulisa. 163 00:09:35,658 --> 00:09:38,745 Idem na probno jahanje. 164 00:09:39,454 --> 00:09:43,583 Catie, direktorica fotografije, ekipa na postolju, majstori svjetla 165 00:09:43,708 --> 00:09:45,960 koji rade s tom silnom tehnologijom, 166 00:09:46,086 --> 00:09:47,879 određuju plan za sve 167 00:09:48,004 --> 00:09:50,757 kako bi odjel za specijalne efekte dobio što treba. 168 00:09:51,383 --> 00:09:54,135 Proces sa zmajem bio je jako kompliciran 169 00:09:54,260 --> 00:09:56,513 jer postoje glumci u sceni 170 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 i moramo osmisliti sve prije nego što dođemo na lokaciju. 171 00:10:00,058 --> 00:10:03,770 Ima mnogo pokretnih dijelova po pitanju opsega, veličine, brzine... 172 00:10:03,895 --> 00:10:06,898 To je komplicirano pitanje slaganja svega 173 00:10:07,023 --> 00:10:09,484 što možemo snimiti na praktičnoj razini 174 00:10:09,609 --> 00:10:12,696 i onoga što se mora događati u sceni. 175 00:10:12,821 --> 00:10:14,864 Ima mnogo znanosti u ovome, 176 00:10:14,989 --> 00:10:18,118 u kontekstu brzine zmaja i udaljenosti tijekom potjere. 177 00:10:18,243 --> 00:10:20,578 Razvili smo sustav 178 00:10:20,704 --> 00:10:23,039 da uzimamo snimku kamere 179 00:10:23,164 --> 00:10:27,293 i vidimo je na računalu pomoću Unreal Enginea. 180 00:10:27,419 --> 00:10:32,716 Tako možemo uzeti ono što je snimljeno 181 00:10:32,841 --> 00:10:37,303 i vidjeti to na zmaju, poput improvizirane verzije. 182 00:10:37,429 --> 00:10:40,640 Tek toliko da u programu mogu vidjeti da je sve na mjestu. 183 00:10:41,266 --> 00:10:43,852 Teško je jahati zmaja. -Da. 184 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Snimili smo jahanje zmaja 185 00:10:47,731 --> 00:10:51,609 prije snimanja na lokaciji i glavni nam je izazov bio taj 186 00:10:51,735 --> 00:10:55,572 što nismo znali hoće li biti sunčano ili oblačno na lokaciji. 187 00:10:55,697 --> 00:10:58,742 Stoga imamo sunčanu i oblačnu verziju. 188 00:10:58,867 --> 00:11:00,660 Zabavno je snimati na mehaničkom postolju. 189 00:11:00,785 --> 00:11:06,041 Trebate imati strategiju jer morate znati razliku 190 00:11:06,166 --> 00:11:09,419 između fantastike i naturalizma. 191 00:11:09,544 --> 00:11:12,922 Morate razmišljati koliko jako vjetar puše 192 00:11:13,048 --> 00:11:15,592 dok netko juri prema tlu 193 00:11:15,717 --> 00:11:18,053 ili kako se kreće na životinji. 194 00:11:18,178 --> 00:11:21,181 Sve su te stvari jako važne. 195 00:11:21,848 --> 00:11:25,352 Ne možemo mnogo iz profila. Ozbiljna sam. 196 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 Osim ako se ne okreneš i kažeš da je sjajno. 197 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 Pokažu vam kako izgledate na zmaju. 198 00:11:36,071 --> 00:11:40,116 To je poput crtane verzije vas u sceni. 199 00:11:40,241 --> 00:11:44,412 I onda zaista uprete kao da ste na konju. Ludnica! 200 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Sjajno je kad imate glumicu poput Bethany koja uživa 201 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 i daje se u to 202 00:11:50,335 --> 00:11:54,214 jer velik dio posla je zamišljanje, 203 00:11:54,339 --> 00:11:56,591 pa svi moraju razmišljati na isti način. 204 00:11:57,092 --> 00:12:00,679 Ništa vas ne može pripremiti za prvi dan snimanja na stroju. 205 00:12:00,804 --> 00:12:05,183 To je najluđa stvar koju sam ikad radila. 206 00:12:05,308 --> 00:12:10,647 Visoko sam i vidim koliko ljudi treba za snimanje 207 00:12:10,772 --> 00:12:12,732 dok sam sama na zmaju. 208 00:12:12,857 --> 00:12:16,903 Mislila sam kako je užasno kul to što radimo. 209 00:12:17,529 --> 00:12:20,365 Sjajno se zabavila. Jedva je čekala da zajaše 210 00:12:20,490 --> 00:12:22,992 i to nam je svima olakšalo posao. 211 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Kao da ste u Disneylandu i jurite velikom brzinom, 212 00:12:26,788 --> 00:12:30,041 ali odjeveni ste ovako. 213 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 Nikad nisam imala bolji dan na poslu! 214 00:12:33,670 --> 00:12:37,590 DOSTOJNO KRALJA 215 00:12:38,216 --> 00:12:39,551 Dobio sam zlato. 216 00:12:40,010 --> 00:12:41,261 Vrlo lijepo. 217 00:12:42,137 --> 00:12:43,722 Fino zlato. -A znate... 218 00:12:44,222 --> 00:12:47,350 Aegon je opsjednut nadimcima i simbolima legitimiteta. 219 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 Ima očev valyrijski bodež 220 00:12:49,310 --> 00:12:51,938 i ne shvaća njegovo značenje. 221 00:12:52,063 --> 00:12:54,190 Ima krunu Aegona Osvajača, njegovo ime 222 00:12:54,315 --> 00:12:57,902 i nastoji se učvrstiti vlast nakon što se riješio Otta 223 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 i želi poručiti da on vlada. 224 00:12:59,654 --> 00:13:02,365 Želi imati imidž kralja koji je ratnik-osvajač. 225 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 Vidimo ga u tom starom oklopu 226 00:13:04,617 --> 00:13:08,747 koji su izvukli iz prašnjavog kutka oružarnice i sad ga prilagođavaju njemu. 227 00:13:08,872 --> 00:13:10,623 Službeno ime toga je... -Što? 228 00:13:10,749 --> 00:13:12,125 Okovratnik. -Okovratnik. 229 00:13:12,250 --> 00:13:13,960 OKOVRATNIK - KOMAD KOJI PREKRIVA VRAT 230 00:13:14,085 --> 00:13:16,254 Poput jaja na oko. -Mnogo bolje. 231 00:13:17,881 --> 00:13:19,841 Čuli smo mnogo o valyrijskom oružju, 232 00:13:19,966 --> 00:13:22,093 ali ne i o oklopima. 233 00:13:22,218 --> 00:13:26,806 Aegon Osvajač vjerojatno je imao takvo što iz Stare Valyrije, 234 00:13:26,931 --> 00:13:28,892 poput obiteljskog nasljeđa. 235 00:13:29,017 --> 00:13:31,227 Nekakav lagani oklop, 236 00:13:31,353 --> 00:13:33,104 no vrlo čvrst. 237 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 Caroline i Simonu Brindleu dao sam zadatak 238 00:13:35,940 --> 00:13:39,986 da želim stari oklop od valyrijskog čelika 239 00:13:40,111 --> 00:13:44,657 koji bi izgledao kao da je iz Stare Valyrije. Sjajno su ga izradili. 240 00:13:45,533 --> 00:13:46,993 Zdravo. -Zdravo. 241 00:13:47,869 --> 00:13:49,412 Lijep oklop. -Da. 242 00:13:49,954 --> 00:13:53,917 Dizajn i izrada Aegonovog oklopa bili su velik izazov. 243 00:13:54,042 --> 00:13:57,962 U životu nisam imala toliko sastanaka glede oklopa. 244 00:13:58,088 --> 00:14:00,340 To je bio velik pothvat 245 00:14:00,465 --> 00:14:04,969 jer je Aegon Osvajač važan lik 246 00:14:05,095 --> 00:14:07,555 u svijetu Westerosa. 247 00:14:07,681 --> 00:14:11,059 Zato smo željeli napraviti nešto legendarno. 248 00:14:11,184 --> 00:14:15,438 Caroline je uložila mnogo truda u dizajn, a mi u izradu. 249 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Nemoj se pretjerano kretati. 250 00:14:19,859 --> 00:14:22,404 Sjajno. -Viči kad želiš ustati. 251 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Poput kornjače sam. 252 00:14:24,614 --> 00:14:29,035 Inače bi nam za to trebalo između 16 i 20 tjedana. 253 00:14:29,160 --> 00:14:34,874 Možemo biti brži, ali ako radimo da sve bude po mjeri glumca, 254 00:14:35,000 --> 00:14:38,044 onda moramo sve raditi iz ničega. 255 00:14:38,169 --> 00:14:40,380 Tako da je to bilo 20 tjedana rada. 256 00:14:40,505 --> 00:14:44,801 Ima mnogo arhitektonskih oblika unutar forme i obrisa. 257 00:14:44,926 --> 00:14:47,262 I trebalo nam je još četiri tjedna 258 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 samo za valyrijske detalje. 259 00:14:49,848 --> 00:14:52,058 Mnogo posla, ali bilo je sjajno. 260 00:14:52,851 --> 00:14:57,272 Praktičnost nam je bila najvažnija. Trebao je biti što fleksibilniji. 261 00:14:57,397 --> 00:15:01,067 Istražila sam sve moguće oklope. 262 00:15:01,192 --> 00:15:07,073 Trebao je izgledati antički, pa ima grčko-rimskih utjecaja. 263 00:15:07,949 --> 00:15:11,411 Željela sam da ima i zmajskog utjecaja, 264 00:15:11,536 --> 00:15:14,330 pa izgleda poput ljuski. 265 00:15:14,456 --> 00:15:17,625 Oklop je iz doba Aegona I., što znači da je star. 266 00:15:17,751 --> 00:15:20,920 Od valyrijskog je čelika, što znači da je vrhunske izrade. 267 00:15:21,046 --> 00:15:25,216 Željeli smo nešto staro, no fantastično. 268 00:15:25,342 --> 00:15:28,136 Ima elemente brutalizma. 269 00:15:28,261 --> 00:15:33,016 Nadahnut je arhitekturom targaryenske dinastije. 270 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Prošao je tri procesa. 271 00:15:35,268 --> 00:15:38,188 Najprije smo izradili oblik oklopa, 272 00:15:38,313 --> 00:15:41,900 a zatim smo svaki dio posebno prilagodili Tomu. 273 00:15:42,025 --> 00:15:45,362 Onda smo dodali kutove i oštrinu linija 274 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 po uzoru na zmajeve budući da je to Aegon. 275 00:15:48,490 --> 00:15:51,284 Ima mnogo kandži i ljuski 276 00:15:51,409 --> 00:15:53,661 koje se protežu oklopom 277 00:15:53,787 --> 00:15:56,331 pa sve do sitnih detalja. 278 00:15:56,456 --> 00:15:58,833 A potom smo prešli na valyrijski čelik, 279 00:15:58,958 --> 00:16:03,088 što je bilo poput dodatne izrade povrh svega. 280 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 Tad smo se vratili originalnim formama i oblicima. 281 00:16:06,716 --> 00:16:09,844 Stvarali smo uzorke na svakoj površini 282 00:16:09,969 --> 00:16:14,182 da bismo dočarali umjetnost valyrijskog čelika. 283 00:16:14,307 --> 00:16:16,267 To je bio dugotrajan proces. 284 00:16:17,060 --> 00:16:19,312 Malo se protresi. 285 00:16:20,271 --> 00:16:22,607 Ovako? -Tako je. Bravo! 286 00:16:24,651 --> 00:16:31,032 Nevjerojatno su se potrudili oko oklopa i kacige 287 00:16:31,157 --> 00:16:34,411 i svega što ide s time. Detalji su nevjerojatni. 288 00:16:35,245 --> 00:16:38,748 Zadovoljstvo je vidjeti da uživaju u kostimu i da im paše 289 00:16:38,873 --> 00:16:41,459 i da tako razvijaju svoj lik. 290 00:16:41,584 --> 00:16:43,628 Izgleda nevjerojatno u oklopu. 291 00:16:43,753 --> 00:16:45,797 Težak je. Osvajačev oklop je težak. 292 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 No izgleda prekrasno. Valyrijski čelik. 293 00:16:48,466 --> 00:16:50,969 Nevjerojatno je što je kruna ugrađena u njega. 294 00:16:51,094 --> 00:16:54,389 Trebalo je vremena, ali nikad se nisam osjećao tako junački. 295 00:16:55,306 --> 00:16:57,183 Strašan sam kao i oni. 296 00:17:00,395 --> 00:17:04,274 POPLAVLJENA LUKA 297 00:17:04,399 --> 00:17:05,734 Idemo. 298 00:17:06,693 --> 00:17:10,405 Bravo. Dobro to podnosite. - Tako je kišovito i mokro. 299 00:17:11,656 --> 00:17:13,867 Luka Strujotraga je dok. 300 00:17:13,992 --> 00:17:17,912 Brod Morske Zmije vratio se iz rata i na popravku je. 301 00:17:18,038 --> 00:17:21,291 Sama je luka prilično visoka, oko pet metara, 302 00:17:21,416 --> 00:17:25,295 i spušta se u blato i mulj kad ispumpaju vodu. 303 00:17:25,420 --> 00:17:29,049 To mora biti okruženo da možemo snimati iz svih kutova. 304 00:17:29,174 --> 00:17:32,927 Trebalo nam je 16 do 18 tjedana od početka do korištenja seta. 305 00:17:33,762 --> 00:17:35,930 Jim je majstor velikih setova. 306 00:17:36,056 --> 00:17:39,434 To je počelo kao velik projekt. 307 00:17:39,559 --> 00:17:44,314 Trebalo je mnogo graditi jer smo gradili do pet metara visine. 308 00:17:44,439 --> 00:17:47,901 Bilo je mnogo gipsanja. 309 00:17:48,068 --> 00:17:50,653 Rekviziteri su sve uredili 310 00:17:50,779 --> 00:17:52,822 da se osjećate kao na doku 311 00:17:52,947 --> 00:17:55,116 jer ovdje se brod popravlja. 312 00:17:55,241 --> 00:17:59,496 Trebali smo osjećaj da se mnogo radi. 313 00:17:59,621 --> 00:18:02,207 Mislim da je to najveći set koji je Jim izgradio. 314 00:18:02,332 --> 00:18:03,500 Ogroman je i velik. 315 00:18:03,625 --> 00:18:06,294 Sve što vidite postoji, uključujući brod. 316 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 Izlazak na more 317 00:18:08,380 --> 00:18:11,675 i na druge dokove jedini su virtualni dijelovi. 318 00:18:11,800 --> 00:18:14,886 Ostao sam zapanjen prvi put kad sam došao na set. 319 00:18:15,845 --> 00:18:19,099 Zaboravila sam što moram reći jer si toliko mokar. 320 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 Po licu. 321 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 Mjesecima smo se pripremali 322 00:18:23,978 --> 00:18:28,024 i onda smo shvatili da će na dan snimanja lijevati kao iz kabla. 323 00:18:28,149 --> 00:18:31,736 Premjestili smo scenu i dodali strojeve za kišu. 324 00:18:31,861 --> 00:18:35,407 Nakon osam sati umjetne kiše nastat će poplava. 325 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 Voda se počela skupljati na dnu seta 326 00:18:37,909 --> 00:18:39,619 i morali smo je izbacivati. 327 00:18:39,744 --> 00:18:43,289 Scena je bila jednostavna, no snimanje je bilo komplicirano. 328 00:18:43,415 --> 00:18:45,959 Lažna kiša bila je poput monsuna. 329 00:18:46,084 --> 00:18:47,961 Pitao sam Geetu koliko jaku kišu želi. 330 00:18:48,086 --> 00:18:51,631 „Bollywoodskih 10.” Nisam imao pojma što to znači. 331 00:18:51,756 --> 00:18:55,135 No istražio sam i to je baš jaka kiša. 332 00:18:55,260 --> 00:18:59,014 Volim je zbog toga. I uspjeli smo, zar ne? 333 00:18:59,639 --> 00:19:04,227 Ta scena na kiši bila je lud dan. 334 00:19:05,061 --> 00:19:08,106 U jednom sam trenu rekla da vani zaista kiši. 335 00:19:08,231 --> 00:19:12,652 „Sigurno trebamo dodatni monsun?” 336 00:19:12,777 --> 00:19:16,364 Bilo je kao na Noinoj arci jer je razina vode rasla. 337 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 Dođete na set, pada kiša, 338 00:19:18,450 --> 00:19:20,035 a onda su tek upalili strojeve. 339 00:19:20,160 --> 00:19:21,828 Bili smo mokri do gole kože. 340 00:19:21,953 --> 00:19:26,041 Dok sam došao ispod skela da razgovaramo, 341 00:19:26,166 --> 00:19:29,419 bio sam skroz mokar. I naslanjao sam se na stup 342 00:19:29,544 --> 00:19:31,755 niz koji je curila voda. 343 00:19:31,880 --> 00:19:33,757 Kad god sam se okrenuo od kamere, 344 00:19:33,882 --> 00:19:37,886 voda me zalila. Bilo je zabavno, ali nije. 345 00:19:38,011 --> 00:19:40,764 Ovo je mnogo kiše. 346 00:19:42,891 --> 00:19:47,604 Scena je trebala biti jako romantična i ispala je romantična 347 00:19:47,729 --> 00:19:50,523 jer su završili ispod mosta na kiši. 348 00:19:50,648 --> 00:19:53,234 Na kraju smo napravili puni krug. 349 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Prijevod: Davor Fröbe