1 00:00:05,714 --> 00:00:08,008 Kad uđeš prvi put, vilica ti padne. 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,804 Potpuno šokantno i neočekivano. 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 Sjajan dan. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,102 Brilijantan set. - Stvarno vrhunski. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,479 Hvala. Častim piće. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,441 Unutra je bura. - O, Bože. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 Neverovatno! 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,048 KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA 9 00:00:52,093 --> 00:00:55,680 Ovo je vrlo poznat trenutak u Džordžovim knjigama. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,060 Bitka kod Zapaljenog mlina. Dve kuće jedna protiv druge. 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,605 To je metafora za istoriju nasilja 12 00:01:03,730 --> 00:01:07,442 i dolaska do tačke gde više nema oproštaja. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,320 Dotle dolazimo u ovoj sezoni. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,241 PLES NA KIŠI 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,161 Dobro jutro. Kako smo? - Dobro jutro. 16 00:01:19,245 --> 00:01:22,499 Džim Klej, u saradnji sa Sektorom za specijalne efekte, 17 00:01:22,624 --> 00:01:26,586 stvorio je mesto koje je delovalo stvarno i ukleto 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 i tako oživeo knjigu. 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,840 Bilo mi je drago kad je Rajan rekao da ćemo prikazati 20 00:01:30,965 --> 00:01:32,217 unutrašnjost Harendvora. 21 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 To je prvo na čijem smo dizajnu počeli da radimo. 22 00:01:35,345 --> 00:01:38,890 "Harendvor je uklet zamak koji je osmislio poremećen um," 23 00:01:39,015 --> 00:01:40,558 takav opis sam dobio. 24 00:01:41,101 --> 00:01:46,189 Dakle, oronuo je, opsednut prošlošću i sadašnjošću. 25 00:01:46,773 --> 00:01:51,444 Ogroman je, prostire se unedogled. Džim Klej je sjajno odradio posao. 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 Tekstura, razmere 27 00:01:53,697 --> 00:01:57,242 i vizija iza većine njegovog rada zaista su uzvišene. 28 00:01:57,367 --> 00:02:00,370 To je set u kom bih se izgubila. 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,581 Pogrešno skrenete i pitate se: "Čekaj, gde sam?" 30 00:02:03,707 --> 00:02:07,252 Postajete dezorijentisani kao Demon šetajući kroz taj set. 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Mislim da to govori nešto. 32 00:02:13,508 --> 00:02:16,344 Bio je vrlo velik. Ispunio je celu scenu. 33 00:02:16,469 --> 00:02:18,179 Sa strukturne tačke gledišta, 34 00:02:18,304 --> 00:02:21,474 problem je bio kako da sakrijete osnovnu građu. 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 Ako imate čelični ram koji ne sme da se vidi u kadru, 36 00:02:24,310 --> 00:02:27,689 moramo da ga sakrijemo. U tome je sva zabava. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Želim da svetu od četiri zida 38 00:02:30,400 --> 00:02:33,194 pružim prednosti kadrova praćenja, stedikema, 39 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 da glumci budu uvučeni u ceo taj svet. 40 00:02:36,906 --> 00:02:38,992 Možeš da ideš kuda hoćeš i snimaš šta hoćeš, 41 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 gotovo pun krug na setu. 42 00:02:41,745 --> 00:02:44,372 Kuda god da pogledaš, pokriven si. 43 00:02:44,497 --> 00:02:46,875 Ideja je bila da to bude poput lavirinta. 44 00:02:47,000 --> 00:02:50,462 Ni u jednom trenutku ne treba da se osećaš kao da znaš gde si. 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Tu bih se uglavnom izgubio ujutro. 46 00:02:52,422 --> 00:02:55,925 Ovo mi je najomiljeniji set koji je Džim dosad napravio, 47 00:02:56,051 --> 00:02:59,137 jer je sjajno oživeo ideju ruiniranog zamka. 48 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 Zbog činjenice da prokišnjava, 49 00:03:01,806 --> 00:03:05,643 da je učinio da koren čuvardrva izbija kroz kamenje. 50 00:03:05,769 --> 00:03:08,688 Vidite kako zamak polako preuzimaju stari bogovi. 51 00:03:08,813 --> 00:03:11,733 On je tip zbog kog sam mokar. - Ja? 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,444 Da. Vidimo se tamo. - To nosimo danas? 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,488 Tom kažnjava kišom. 54 00:03:16,613 --> 00:03:19,616 Ovo je Harendvor, vlažniji od vidrinog džepa. 55 00:03:19,741 --> 00:03:22,786 Znam. Ali volim malo kiše. 56 00:03:23,328 --> 00:03:25,372 Harendvor je navodno vetrovit i vlažan. 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,875 Snimamo enterijer, treba da prokišnjava, 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,420 jer je ideja oronulosti da ima rupe na zidovima i krovu. 59 00:03:32,545 --> 00:03:34,381 Čoveče, kako smo ga natopili. 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,217 To daje zaista neverovatan realizam teksturi mesta 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,636 koje je zaista bitno za celu naraciju. 62 00:03:39,761 --> 00:03:43,223 Dobio sam instrukciju "mora da bude jako vlažno." I to je to. 63 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Na kraju je poslednja instrukcija bila: 64 00:03:45,183 --> 00:03:47,352 "unutra mora da pada kiša koliko i napolju". 65 00:03:47,477 --> 00:03:48,812 I kiša nije stala. 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 Bože, bilo je jezivo. 67 00:03:51,106 --> 00:03:53,024 Ali izgleda fantastično. 68 00:03:53,149 --> 00:03:56,611 Ideja da voda lije na set je bila malo okasnela, 69 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 pa nismo bili sasvim pripremljeni u smislu hidroizolacije seta, 70 00:04:00,031 --> 00:04:02,242 što bismo inače uradili ako ima puno vode. 71 00:04:02,367 --> 00:04:04,994 Snalazili smo se, a Specijalni efekti su odradili sjajan posao 72 00:04:05,120 --> 00:04:07,914 skupljanja vode oko seta kad je sve lilo. 73 00:04:08,039 --> 00:04:12,711 Bilo je prekasno da se to sredi, pa smo morali da minimizujemo štetu. 74 00:04:12,836 --> 00:04:16,131 Postavili smo zasebne rezervoare i pokušali to tako da rešimo. 75 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 Dobro je uspelo i izgledalo je stvarno. 76 00:04:20,719 --> 00:04:22,512 Pomislio sam: "Met će da odlepi." 77 00:04:22,637 --> 00:04:26,224 Ceo dan šeta u oklopu po kiši, ali je dobro ispalo. 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,642 I uživao je. 79 00:04:27,767 --> 00:04:30,854 Bili smo mokri od 8 ujutro do 8 uveče, 80 00:04:30,979 --> 00:04:32,731 što je, da budem iskren, bilo zabavno. 81 00:04:32,856 --> 00:04:36,067 Volim to što sam se pošteno skvasio. 82 00:04:36,192 --> 00:04:39,529 Mrzim kad mi je vruće, ali volim kad sam mokar. 83 00:04:39,654 --> 00:04:42,323 Zbog kontinuiteta, mora da bude mokar sve vreme. 84 00:04:42,449 --> 00:04:46,244 Najbolji način za to je da pustiš vodu i kažeš: "Mete, stani ispod." 85 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 Iz mog iskustva rada s Metom, rado prihvata 86 00:04:49,205 --> 00:04:51,124 sve izazove koje mu zadate. Bilo je dobro. 87 00:04:51,249 --> 00:04:54,961 U scenariju se opisuje lik koga ne vidi. Šta to znači za gledaoce? 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,963 Na kraju je ta sekvenca bila 89 00:04:57,088 --> 00:05:00,050 neverovatno zabavna za osvetljenje i snimanje 90 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 jer pada kiša i sevaju munje, 91 00:05:02,177 --> 00:05:05,680 pa se dosta igramo sa senkama, siluetama i film noarom. 92 00:05:05,805 --> 00:05:09,934 Ali kako sve izgleda potpuno mokro, dok kiša pada, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,854 a on stoji tu... zaista opako. 94 00:05:14,731 --> 00:05:15,940 Baš je zabavno. 95 00:05:17,150 --> 00:05:21,029 ODRAĆU TI LICE 96 00:05:21,154 --> 00:05:25,408 Brakeni i Blekvudi su porodice Hetfild i Makoj tog doba. 97 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Ne znamo zašto se mrze, 98 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 prosto se mrze i uvek su spremni za borbu. 99 00:05:30,288 --> 00:05:33,375 Tip će ti otkinuti glavu, u redu? - U redu. 100 00:05:34,501 --> 00:05:37,462 Režija uvodne scene epizode 203 101 00:05:37,587 --> 00:05:43,885 u kojoj su sve leševi nakon bitke zahtevala je velike pripreme. 102 00:05:44,010 --> 00:05:48,598 Aron Braken je jednog minuta čovek, a drugog lutka, 103 00:05:48,723 --> 00:05:52,394 ali ne primećujete razliku. - Prvo mu skeniramo glavu. 104 00:05:52,519 --> 00:05:54,562 Samo ćeš ležati na podu. - Super. 105 00:05:54,688 --> 00:05:58,608 Uradićemo još nekoliko opcija s otvorenim ustima, zatvorenim očima. 106 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 Možda i otvorenim očima, zabačene glave. 107 00:06:01,277 --> 00:06:03,822 Pokazaćemo Giti pa će nam reći šta joj se sviđa. 108 00:06:03,947 --> 00:06:06,366 Obradićemo onu verziju koja joj se svidi. 109 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 Sjajno. Super. - Super. Krećemo. 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,248 Doslovno smo završili sa štampanjem glave, 111 00:06:13,373 --> 00:06:15,417 spremamo je za kalup i čišćenje. 112 00:06:15,542 --> 00:06:18,503 Ramena idu u dve polovine na drugom printeru. 113 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Sve to spojite na kraju kao divnu slagalicu. 114 00:06:23,216 --> 00:06:25,176 Tako je uverljiva, tako realna. 115 00:06:26,094 --> 00:06:30,223 Neverovatno. Činjenica da smo radili ekstremni krupni plan lutke 116 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 glumca iz prethodne scene i da nam je to prošlo 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,937 samo pokazuje kvalitet Voldovog rada. 118 00:06:37,313 --> 00:06:40,358 Uzgred, ležiš na kesi za leševe. - Sjajno. 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 Iznenađenje! 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 Gita je to oduvek zamišljala kao jednostavan, elegantan kadar 121 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 lica Arona Brakena, 122 00:06:48,616 --> 00:06:53,288 kamera se diže i prikazuje leševe dokle ti oko doseže. 123 00:06:53,413 --> 00:06:56,041 Tog jutra kad smo je snimali palo je mnogo kiše, 124 00:06:56,166 --> 00:06:59,502 pa je bilo neverovatno maglovito i nekako jezivo. 125 00:06:59,627 --> 00:07:02,964 Na kraju je vreme ispalo savršeno za takvu scenu. 126 00:07:03,715 --> 00:07:06,885 Jedna od onih kad zapravo ne znaš kako će sve ispasti. 127 00:07:07,010 --> 00:07:08,553 Znali smo da će biti u vodi, 128 00:07:08,678 --> 00:07:12,640 polupotopljen, mač mu viri iz vrata, 129 00:07:12,766 --> 00:07:16,186 što je značilo ulazak u potok i pripremanje. 130 00:07:16,311 --> 00:07:19,814 Sreća što su nam pomagali sjajni rekviziteri u čizmama. 131 00:07:20,440 --> 00:07:24,736 Mač Arona Brekena je snimljen u ekstremno krupnom planu. 132 00:07:24,861 --> 00:07:28,656 Za nas je to jedan od najvažnijih kadrova u seriji, 133 00:07:28,782 --> 00:07:31,951 jer bliže od toga nećemo prići maču. 134 00:07:32,494 --> 00:07:35,205 Mnogo se diskutovalo o tome kako da postavimo mač da stoji. 135 00:07:35,330 --> 00:07:37,707 Na kraju smo mu ga samo zabili u vrat, 136 00:07:37,832 --> 00:07:41,461 stajao je uspravno, što je za nas bilo fantastično. 137 00:07:41,586 --> 00:07:47,425 Ono tamo izgleda sjajno. Nečija gola leđa. Izgleda sjajno. 138 00:07:48,301 --> 00:07:51,805 Osnovno pravilo kod vizuelnih efekata je da budeš što praktičniji. 139 00:07:51,930 --> 00:07:53,765 Voldo ima vrlo visoke standarde, 140 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 radi fantastične stvari i možemo da se nadovežemo na to. 141 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 Ima puno posla. 142 00:07:58,561 --> 00:08:01,439 Treba da ubacimo vetrenjaču koje nema, 143 00:08:01,564 --> 00:08:04,192 da je zapalimo, postavimo međaše. 144 00:08:04,317 --> 00:08:07,487 Zatim dolazimo do poslednje scene, nakon završene bitke. 145 00:08:07,612 --> 00:08:11,574 Širimo je do kraja. Da, to je velik kadar za nas. 146 00:08:13,827 --> 00:08:18,123 Kad se kamera pomeri i vidimo rezultat i taj prelepi mač, 147 00:08:18,248 --> 00:08:23,378 to nam priča priču bez prikazivanja ikakvog fizičkog nasilja. 148 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 To mi je bio najdraži snimajući dan, 149 00:08:26,506 --> 00:08:31,052 jer su se svi sektori okupili tog jutra 150 00:08:31,177 --> 00:08:35,724 da kreiraju ton tog epskog momenta iz Džordžovih knjiga. 151 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 Ne, u redu je. Dobro je. 152 00:08:38,643 --> 00:08:42,522 PRAKTIČNO UŽIVANJE 153 00:08:42,647 --> 00:08:47,027 Ovo mi je zaista najbolji trenutak na snimanju. Baš je zabavno. 154 00:08:49,779 --> 00:08:51,531 Lunokrila je nov zmaj, 155 00:08:51,656 --> 00:08:54,743 dizajnerima sam samo dao opis "Dejvid Bouvi". 156 00:08:54,868 --> 00:08:59,748 Dobili smo tigrastog, zelenog pank-rokera s čirokanom 157 00:08:59,873 --> 00:09:01,833 i oduševljen sam rezultatom. 158 00:09:01,958 --> 00:09:05,754 Ona je najlepša od svih. Pristrasna sam. 159 00:09:05,879 --> 00:09:10,759 Zaista je vitka, svetlozelena, jako je brza. 160 00:09:11,760 --> 00:09:16,306 Sekvenca u kojoj Bela goni Kola i Gvejna... 161 00:09:17,724 --> 00:09:21,478 To je vrlo zabavna, klasična scena jurnjave. 162 00:09:21,603 --> 00:09:24,356 U tim trenucima svi moraju da koriste maštu 163 00:09:24,481 --> 00:09:28,610 ali tim za efekte ima zadatak da svemu udahne realnost. 164 00:09:28,735 --> 00:09:30,779 Važno je da budu uz vas 165 00:09:30,904 --> 00:09:33,239 i da im to što snimate bude od koristi. 166 00:09:33,865 --> 00:09:35,533 Ovo se događa u bekstejdžu. 167 00:09:35,658 --> 00:09:38,745 Idem na praktičnu... praktičnu vožnju. 168 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Kejti, DP i momci iz ekipe 169 00:09:41,623 --> 00:09:43,583 i svi tehničari rasvete koji rade 170 00:09:43,708 --> 00:09:45,960 na automatskoj platformi i toj tehnologiji 171 00:09:46,086 --> 00:09:47,879 razradili su sve 172 00:09:48,004 --> 00:09:50,757 da bi dobili ono što Specijalnim efektima treba za postprodukciju. 173 00:09:51,383 --> 00:09:54,135 Proces sa zmajevima je bio neverovatno komplikovan, 174 00:09:54,260 --> 00:09:56,513 jer glumci glume u okviru scene, 175 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 moramo da razradimo njihovu glumu pre odlaska na samu lokaciju. 176 00:10:00,058 --> 00:10:03,770 Mnogi pokretni delovi u smislu veličine i brzine... 177 00:10:03,895 --> 00:10:06,898 Puno je logistike u smislu kako će se sve uklopiti 178 00:10:07,023 --> 00:10:09,484 s praktične tačke gledišta, šta možemo da snimimo, 179 00:10:09,609 --> 00:10:12,696 a šta mora da se događa u snimku na kraju. 180 00:10:12,821 --> 00:10:14,864 Puno je tu nauke, 181 00:10:14,989 --> 00:10:18,118 u smislu brzine zmaja, razdaljine, u smislu jurnjave. 182 00:10:18,243 --> 00:10:20,578 Razvili smo sistem 183 00:10:20,704 --> 00:10:23,039 tako da kamerom možemo da napravimo snimak 184 00:10:23,164 --> 00:10:27,293 i upotrebimo ga u sceni s efektima pomoću Anril Endžina. 185 00:10:27,419 --> 00:10:32,716 To nam omogućava da vidimo da se pokret kamere na platformi 186 00:10:32,841 --> 00:10:37,303 prekomponuje na zmaja putem CG-a. 187 00:10:37,429 --> 00:10:40,640 Čisto da bi videli da kretanje funkcioniše ispravno. 188 00:10:41,266 --> 00:10:43,852 Naporno je jahati zmaja. - Da. 189 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 Pošto smo tu sekvencu snimali na platformi 190 00:10:47,731 --> 00:10:51,609 pre snimanja na lokaciji, glavni izazov za osvetljenje 191 00:10:51,735 --> 00:10:55,572 bilo je to što nismo znali hoće li na lokaciji biti sunčano, oblačno, 192 00:10:55,697 --> 00:10:58,742 pa smo radili jedno rešenje za sunčano i jedno za oblačno. 193 00:10:58,867 --> 00:11:00,660 Zabavno je snimati na platformi. 194 00:11:00,785 --> 00:11:06,041 Jako je važna strategija jer morate shvatiti razliku 195 00:11:06,166 --> 00:11:09,419 između fantazije i naturalizma. 196 00:11:09,544 --> 00:11:12,922 Razmišljanje o tome koliko vetra duva nekom u lice 197 00:11:13,048 --> 00:11:15,592 dok leti terminalnom brzinom, 198 00:11:15,717 --> 00:11:18,053 kako se neko pomera na životinji... 199 00:11:18,178 --> 00:11:21,181 Sve te stvari su zaista bitne. 200 00:11:21,848 --> 00:11:25,352 Mislim da ne možeš mnogo u kadru iz profila. Ozbiljno. 201 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 Osim ako se ne okreneš ka kameri i kažeš "Ovo je fantastično!" 202 00:11:31,941 --> 00:11:35,945 Pokažu ti maketu kako izgledaš na zmaju, 203 00:11:36,071 --> 00:11:40,116 neku tvoju poluhibridnu crtanu verziju kako izvodi celu scenu. 204 00:11:40,241 --> 00:11:44,412 Odjednom zabijaš pete u njega kao da je konj. Ludilo. 205 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Sjajno je kad imaš glumicu kao Betani koja uživa u iskustvu 206 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 i unosi se u to celim bićem, 207 00:11:50,335 --> 00:11:54,214 jer je veliki deo onoga što radiš imaginarno, 208 00:11:54,339 --> 00:11:56,591 zato svi moraju da se slože. 209 00:11:57,092 --> 00:12:00,679 Ništa ne može da te pripremi za prvi dan na platformi. 210 00:12:00,804 --> 00:12:05,183 Ovo je nešto najluđe što sam radila u dosadašnjoj karijeri. 211 00:12:05,308 --> 00:12:10,647 Bila sam sama gore i gledala koliko je ljudi potrebno za stvaranje serije, 212 00:12:10,772 --> 00:12:12,732 potpuno sama na tom zmaju... 213 00:12:12,857 --> 00:12:16,903 Pomislila sam: "Opa, radimo nešto stvarno super." 214 00:12:17,529 --> 00:12:20,365 Fantastično se provodila. Jedva je čekala rad na platformi, 215 00:12:20,490 --> 00:12:22,992 što svima mnogo olakšava. 216 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Kao kad prolazite kroz Diznilend konačnom brzinom, 217 00:12:26,788 --> 00:12:30,041 samo ovako obučeni. 218 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 Najbolji radni dan svih vremena. 219 00:12:33,670 --> 00:12:37,590 DOSTOJAN KRALJA 220 00:12:38,216 --> 00:12:39,551 Imam zlatne komade. 221 00:12:40,010 --> 00:12:41,261 Vrlo lepo. 222 00:12:42,137 --> 00:12:43,722 Lepe zlatne komade. - Pa, znaš... 223 00:12:44,222 --> 00:12:47,350 Egon je opsednut imenima i simbolima nasleđa. 224 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 Nosi valirijski nož svog oca, 225 00:12:49,310 --> 00:12:51,938 čiji značaj naravno ne shvata. 226 00:12:52,063 --> 00:12:54,190 Ima krunu Egona Osvajača, nosi njegovo ime. 227 00:12:54,315 --> 00:12:57,902 Mislim da pokušava da ozakoni sebe u odsustvu Otoa 228 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 rečima: "Ovo je moja vladavina." 229 00:12:59,654 --> 00:13:02,365 Želi da prekine imidž kralja ratnika-osvajača. 230 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 Gledamo ga dok mu stari oklop, 231 00:13:04,617 --> 00:13:08,747 verovatno izvučen iz prašine oružarnice, prepravljaju po meri. 232 00:13:08,872 --> 00:13:10,623 Zvanični naziv... - Kako se zove? 233 00:13:10,749 --> 00:13:12,125 Goržet. - Goržet. 234 00:13:12,250 --> 00:13:13,960 GORŽET - DEO ODEĆE KOJI POKRIVA VRAT 235 00:13:14,085 --> 00:13:16,254 Kao kuržet koje jedeš. - Tako je bolje. 236 00:13:17,881 --> 00:13:19,841 Slušamo mnogo o oružju od valirijskog čelika, 237 00:13:19,966 --> 00:13:22,093 ali ne slušamo mnogo o valirijskom oklopu. 238 00:13:22,218 --> 00:13:24,679 Delovalo je kao da bi tako nešto Egon Osvajač 239 00:13:24,804 --> 00:13:26,806 nosio u svoje doba u Staroj Valiriji, 240 00:13:26,931 --> 00:13:28,892 kao porodično nasleđe Targarjena. 241 00:13:29,017 --> 00:13:31,227 Oklop koji bi bio vrlo lagan, 242 00:13:31,353 --> 00:13:33,104 ali vrlo jak zbog svoje izrade. 243 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 Zadatak koji sam dao Kerolajn i Brendonu Brindl 244 00:13:35,940 --> 00:13:39,986 bio je da želim stari oklop od valirijskog čelika 245 00:13:40,111 --> 00:13:44,657 koji izgleda kao iz Stare Valirije. Mislim da je izrada fantastična. 246 00:13:45,533 --> 00:13:46,993 Zdravo. - Zdravo. 247 00:13:47,869 --> 00:13:49,412 Lep oklop. - Da. 248 00:13:49,954 --> 00:13:53,917 Egonov oklop je bio velik izazov za nas po pitanju dizajna i izrade. 249 00:13:54,042 --> 00:13:57,962 Nikad u životu nisam imala toliko sastanaka zbog nekog oklopa. 250 00:13:58,088 --> 00:14:00,340 To je bio značajan poduhvat, 251 00:14:00,465 --> 00:14:04,969 u smislu da je Egon Osvajač zaista bitan lik 252 00:14:05,095 --> 00:14:07,555 u čitavom svetu Vesterosa. 253 00:14:07,681 --> 00:14:11,059 Želeli smo da stvorimo nešto legendarno. 254 00:14:11,184 --> 00:14:15,438 Karolajn je utrošila mnogo vremena na dizajn, onda smo ga razvijali. 255 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 Ne pomeraj se... 256 00:14:19,859 --> 00:14:22,404 Sjajno. - Zovi u pomoć kad treba da ustaneš. 257 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Ja sam kornjača. 258 00:14:24,614 --> 00:14:29,035 Izrada ovako nečega obično traje od 16 do 20 nedelja. 259 00:14:29,160 --> 00:14:32,539 Može i kraće, ali ako praviš komad po meri, 260 00:14:32,664 --> 00:14:34,874 gde je svaki element po meri glumca, 261 00:14:35,000 --> 00:14:38,044 moraš da praviš svaki komad ispočetka. 262 00:14:38,169 --> 00:14:40,380 To je bilo 20 nedelja posla. 263 00:14:40,505 --> 00:14:44,801 Ima arhitektonske oblike forme i spoljne linije. 264 00:14:44,926 --> 00:14:47,262 Onda još dobre četiri nedelje preko 265 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 za dodavanje detalja od valirijskog čelika. 266 00:14:49,848 --> 00:14:52,058 Puno posla, ali je bilo uživanje. 267 00:14:52,851 --> 00:14:57,272 Prva stvar je praktičnost. Treba da bude što fleksibilniji. 268 00:14:57,397 --> 00:15:01,067 Istražila sam sve moguće vrste oklopa. 269 00:15:01,192 --> 00:15:07,073 Moralo je da deluje kao drevna kultura. Ima grčko-rimskog uticaja. 270 00:15:07,949 --> 00:15:11,411 Želela sam da dizajn oslika zmaja, 271 00:15:11,536 --> 00:15:14,330 tako da deluje kao krljušt. 272 00:15:14,456 --> 00:15:17,625 U pitanju je Egon Prvi, to je stari komad. 273 00:15:17,751 --> 00:15:20,920 Pošto je od valirijskog čelika, besprekorno je izrađen. 274 00:15:21,046 --> 00:15:25,216 Želeli smo da stvorimo nešto drevno i van ovog sveta. 275 00:15:25,342 --> 00:15:28,136 Sadrži element gotovo brutalističke arhitekture. 276 00:15:28,261 --> 00:15:33,016 Dosta se oslanja na arhitekturu dinastije Targarjen. 277 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Prošao je kroz tri procesa. 278 00:15:35,268 --> 00:15:38,188 Počeli smo s izradom inicijalnog oklopa, 279 00:15:38,313 --> 00:15:41,900 individualno rađen i vajan po Tomovim merama. 280 00:15:42,025 --> 00:15:45,362 Zatim smo uveli uglove i oštrinu, 281 00:15:45,487 --> 00:15:48,365 kao i puno referenci na građu zmajeva jer je u pitanju Egon. 282 00:15:48,490 --> 00:15:51,284 Puno oblika kandži i krljušti 283 00:15:51,409 --> 00:15:53,661 provlači se kroz grudni oklop i pločice na verižnjači 284 00:15:53,787 --> 00:15:56,331 sve do sitnih detalja. 285 00:15:56,456 --> 00:15:58,833 Onda smo stigli do valirijskog čelika, 286 00:15:58,958 --> 00:16:03,088 što je bilo kao dodatna građa preko svega. 287 00:16:03,213 --> 00:16:06,591 Tada smo se vratili originalnim formama i oblicima 288 00:16:06,716 --> 00:16:09,844 i istakli šare s površine svakog dela, 289 00:16:09,969 --> 00:16:14,182 stvorili umetnost valirijskog čelika i primenili je na sve površine. 290 00:16:14,307 --> 00:16:16,267 Bilo je vrlo sveobuhvatno. 291 00:16:17,060 --> 00:16:19,312 Protresi ga malo. 292 00:16:20,271 --> 00:16:22,607 Ovako? - To je to. Vrlo lepo. 293 00:16:24,651 --> 00:16:31,032 Radili su neverovatno vredno na stvaranju oklopa i šlema 294 00:16:31,157 --> 00:16:34,411 i svemu što ide uz to. Neverovatna pažnja za detalje. 295 00:16:35,245 --> 00:16:38,748 Veliko je zadovoljstvo kad vidite da uživaju u kostimu i da im odgovara, 296 00:16:38,873 --> 00:16:41,459 to im pomaže da razviju lik. 297 00:16:41,584 --> 00:16:43,628 Izgleda neverovatno u oklopu. 298 00:16:43,753 --> 00:16:45,797 Težak je. Oklop Osvajača je jako težak. 299 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 Ali izgleda fantastično. Valirijski čelik. 300 00:16:48,466 --> 00:16:50,969 Kruna je ugrađena u njega, što je fantastično. 301 00:16:51,094 --> 00:16:54,389 Trebalo mi je malo vremena, ali se u životu nisam osećao tako herojski. 302 00:16:55,306 --> 00:16:57,183 Strašan sam koliko svi oni. 303 00:17:00,395 --> 00:17:04,274 POPLAVLJENA LUKA 304 00:17:04,399 --> 00:17:05,734 Dobro, idemo. 305 00:17:06,693 --> 00:17:10,405 Bravo. Snalazite se. - Tako je kišovito i vlažno. 306 00:17:11,656 --> 00:17:13,867 Luka Plavikraja je suvi dok. 307 00:17:13,992 --> 00:17:17,912 Brod Morske Zmije se vratio iz rata i na popravci je. 308 00:17:18,038 --> 00:17:21,291 Sama luka je vrlo visoka, oko pet metara, 309 00:17:21,416 --> 00:17:25,295 spušta se u blato i mulj na doku kad se more povuče. 310 00:17:25,420 --> 00:17:29,049 Mora da bude zaokruženo, da možete da snimite pun krug. 311 00:17:29,174 --> 00:17:32,927 Od početka do ulaska na set prošlo je 16-18 nedelja. 312 00:17:33,762 --> 00:17:35,930 Džim je majstor za setove velikih razmera. 313 00:17:36,056 --> 00:17:39,434 Sve je počelo kao već veliki projekat. 314 00:17:39,559 --> 00:17:42,520 Ima puno gradnje, jer gradimo 315 00:17:42,645 --> 00:17:44,314 do pet metara visine, mislim. 316 00:17:44,439 --> 00:17:47,609 Na takvom setu ima mnogo gipsarskih radova. 317 00:17:47,734 --> 00:17:50,653 Onda je Scenografija smislila divan gornji sloj 318 00:17:50,779 --> 00:17:52,822 da sve deluje kao da ste u brodogradilištu, 319 00:17:52,947 --> 00:17:55,116 jer je brod bio na popravci. 320 00:17:55,241 --> 00:17:59,496 Morao je da ima tu atmosferu napornog rada. 321 00:17:59,621 --> 00:18:02,207 Ovo je najveći set koji je Džim ikad napravio. 322 00:18:02,332 --> 00:18:03,500 Ogroman je i skup. 323 00:18:03,625 --> 00:18:06,294 Kamera obuhvata sve što vidite, uključujući brod. 324 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 Samo su istureni deo ka moru, 325 00:18:08,380 --> 00:18:11,675 i preko toga, do sledećih dokova, virtuelni. 326 00:18:11,800 --> 00:18:14,886 Oborio me je s nogu kad sam prvi put ušao na njega. 327 00:18:15,845 --> 00:18:19,099 Zaboravila sam šta treba da kažem jer si tako pokisao. 328 00:18:19,224 --> 00:18:20,350 I lice, da. 329 00:18:21,184 --> 00:18:23,853 Mesecima smo se pripremali za scenu, 330 00:18:23,978 --> 00:18:25,980 a onda smo saznali da će na dan snimanja 331 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 kiša liti kao iz kabla. 332 00:18:28,149 --> 00:18:31,736 Preuredili smo scenu i dodali mašine za kišu. 333 00:18:31,861 --> 00:18:35,407 Posle osam sati veštačke kiše, negde će procuriti. 334 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 Voda je počela da prodire na set 335 00:18:37,909 --> 00:18:39,619 i morali smo da je izbacujemo. 336 00:18:39,744 --> 00:18:43,289 Jednostavna scena je postala jako komplikovana za snimanje. 337 00:18:43,415 --> 00:18:45,959 Veštačka kiša je bila kao monsun. 338 00:18:46,084 --> 00:18:47,961 Pitaš Gitu "Koliko jaku kišu želiš?" 339 00:18:48,086 --> 00:18:51,631 Ona kaže "Bolivud 10." Pomislih, "nemam pojma na šta misliš." 340 00:18:51,756 --> 00:18:55,135 Malo sam istražio. To je jaka, obilna kiša. 341 00:18:55,260 --> 00:18:59,014 Volim je zbog toga. Uspeli smo, zar ne? 342 00:18:59,639 --> 00:19:04,227 Ta scena na kiši je bila takvo ludilo. 343 00:19:05,061 --> 00:19:08,106 U jednom trenutku sam rekla: "Napolju stvarno pada kiša. 344 00:19:08,231 --> 00:19:12,652 Sigurno ste da nam treba ovaj monsun pride?" 345 00:19:12,777 --> 00:19:16,364 Bili smo kao u Nojevoj barci, voda je rasla. 346 00:19:16,489 --> 00:19:18,324 Izađeš, kiša lije kao iz kabla, 347 00:19:18,450 --> 00:19:20,035 a oni kažu: "Uključi mašine." 348 00:19:20,160 --> 00:19:21,828 Bili ste doslovno mokri do gole kože. 349 00:19:21,953 --> 00:19:26,041 Dok sam stigao pod zaklon da pričam s njom... 350 00:19:26,166 --> 00:19:29,419 Cedio sam se. Takođe sam se oslanjao o stub, 351 00:19:29,544 --> 00:19:31,755 a bujica vode se slivala. 352 00:19:31,880 --> 00:19:33,757 Kad god sam okrenuo glavu ka kameri, 353 00:19:33,882 --> 00:19:37,886 bio sam skroz okupan. Bilo je zabavno, ali i nije. 354 00:19:38,011 --> 00:19:40,764 Koliko kiše. 355 00:19:42,891 --> 00:19:47,604 Scena koja je prvobitno bila vrlo romantična i na kraju je to bila, 356 00:19:47,729 --> 00:19:50,523 jer su stajali ispod mosta kiše. 357 00:19:50,648 --> 00:19:53,234 Mislim da je to na kraju zaokružilo pun krug. 358 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Prevod: Aleksandra Rajković