1 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Магията на киното зад кулисите. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Има много експлозии. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Нивото на подготовка... 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 Постоянно рискуват живота си. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Три дракона, не два. - Зрителите много ще се изкефят. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Те са толкова умни. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 Щом драконите са представени веднъж така, няма връщане назад. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 ДОМЪТ, КОЙТО ДРАКОНИТЕ ИЗДИГНАХА 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Обсъждахме го от създаването на Демън като герой. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 Джордж все казваше, че Демън е хем герой, хем злодей. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 Това го прави толкова впечатляващ. 12 00:01:02,937 --> 00:01:07,567 ТОГАВА Й ОТСЯКОХ ГЛАВАТА 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 Това беше първият кадър от сезона. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Готови. - Камерите са готови. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 Камера! 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,711 Бяхме първите дошли актьори, Милс замина да играе в пиеса. 17 00:01:26,836 --> 00:01:30,090 Видяхме как стават нещата на практика. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 Имаше много предварителни разговори. 19 00:01:33,718 --> 00:01:38,556 Говорихме и по време на снимките дали са сънища, видения, 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 или нещо магическо. 21 00:01:40,475 --> 00:01:45,021 С различни обективи ли да снимаме? Трябва ли ни специално осветление? 22 00:01:45,689 --> 00:01:49,484 Трябва ли да го маркираме за зрителите: 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 "Това е сън"? 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 И решението, Раян и Алън бяха в основата, разбира се, беше: 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 Не, не бива. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Ще го снимаме като нормална сцена 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 и нека повествованието покаже, че е сън. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 Не разбирам. 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 Реално драматизираш 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 нещо много характерно за героя Демън, което се случва с него. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 Препратка е към сцена от първия сезон. 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 В първи сезон Демън е седнал на трона 33 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 и Ренира идва при него. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,894 Този път е обратното: Ренира е на трона и Демън идва при нея. 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,022 Ренира е, но друга Ренира. 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 Зарадвах се, че ще върнем пак Мили, 37 00:02:30,025 --> 00:02:33,361 защото я обожавам - нея и приноса й към сериала. 38 00:02:33,486 --> 00:02:38,491 Знаех, че феновете ще се зарадват да я видят отново. 39 00:02:39,784 --> 00:02:40,910 МИЛИ АЛКОК МЛАДАТА РЕНИРА 40 00:02:41,036 --> 00:02:42,620 Сякаш не си бях тръгвала изобщо. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 Радвам се, че се върнах. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 Беше от онези моменти, когато заснемаме сцената 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 и накрая стигаме до близък план. 44 00:02:50,337 --> 00:02:53,298 Това е кресчендото между тях. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Тя е лъчезарна, има сълзи в очите, 46 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 говори на перфектен валириански през цялото време. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 Готово. Великолепно. 48 00:03:09,064 --> 00:03:12,901 Кратката ми среща с нея беше върхът и после й отсякох главата. 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,031 Хареса ми, когато го четох. 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Исках да сънувам сцени или както искате ги наречете, 51 00:03:21,159 --> 00:03:25,413 настоявах да са колкото може по-налудничави и страховити. 52 00:03:25,538 --> 00:03:28,833 Щом го правим, нека е както трябва. Радвам се, че Мили се върна. 53 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 Липсваше ни. - Много е забавно. Обичам Мат. 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,423 Мат е сладур и е невероятно талантлив. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 Беше много носталгично. 56 00:03:38,385 --> 00:03:42,514 Седях на трона, беше килнат на една страна. 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 Трон от мечове е, не е много удобен. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 Не я слушайте. - Върви си. 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,480 Чудесно беше да видиш колко са сърдечни един с друг. 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 Това беше важно. 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 Радваха се, че пак се събират, нищо, че сцената беше жестока. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 Много хубаво. Край. - Алън. 63 00:03:59,698 --> 00:04:01,199 Много ви благодаря. 64 00:04:02,200 --> 00:04:06,621 НЯМА НИЩО ВЕЩЕРСКО 65 00:04:07,831 --> 00:04:12,168 Късно е да дебнеш в чужд замък и да колиш хората. 66 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Ти. 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Казвам се Алис. 68 00:04:15,714 --> 00:04:18,299 Костюмът на Алис Ривърс беше от емблематичните. 69 00:04:18,425 --> 00:04:19,759 ДЖОНА ЛИНЧ ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМИ 70 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 Живее в Харънхъл, но сякаш не й е мястото там. 71 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Не искахме да наблягаме прекалено на вещерството. 72 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 КАРЪЛАЙН МАККОЛ 73 00:04:32,397 --> 00:04:36,401 Трябваше да изглежда като странен член на домакинството. 74 00:04:36,526 --> 00:04:41,322 Искахме да има отминало величие, 75 00:04:41,448 --> 00:04:45,702 тоналността беше пурпур и лавандула. 76 00:04:46,786 --> 00:04:50,123 Сбъдната мечта беше, че избраха Гейл. 77 00:04:50,248 --> 00:04:53,043 Представях си порцеланова кожа. 78 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Бялата й кожа беше добре дошла за нас. 79 00:04:56,463 --> 00:04:58,631 Когато четох книгата, видях дълга коса 80 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 и избрахме гарвановочерен цвят, който много отиваше 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,222 на бялата й кожа и цвета на очите й. 82 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Според мен няма нищо вещерско. 83 00:05:08,892 --> 00:05:10,226 Тринайсет делта, втори дубъл. 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,187 Готово. - Готово. 85 00:05:12,312 --> 00:05:14,606 Гейл много се радваше и изглеждаше фантастично. 86 00:05:15,607 --> 00:05:17,442 Удоволствието беше пълно. 87 00:05:17,567 --> 00:05:18,610 ГЕЙЛ РАНГИНГ АЛИС РИВЪРС 88 00:05:19,569 --> 00:05:24,824 Много е хубаво да се чувстваш приет от колегите и екипа. 89 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Как си? 90 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Ти как си? 91 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 С Мат се запознахме на снимачната площадка, 92 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 той толкова се раздава като актьор. 93 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Много приятно се работи с него. 94 00:05:39,631 --> 00:05:44,344 Великолепна актриса е и създаде прекрасен образ. 95 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Ето, изпий го. 96 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Нуждаеш се от сън, за да спечелиш замъка на твоя страна. 97 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 БИТКАТА ПРИ ВРАНСКИ ПРИЮТ 98 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Врански приют е най-голямото нещо, 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,612 което "Домът на дракона" е издигнал досега 100 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 по отношение на мащаби и разходи за сцената, 101 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 и трябваше да го направим добре. 102 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Мащабна сцена е. 103 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 ТИМ ЛУИС ОРЪЖЕЙНИК 104 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Никога не знаеш колко голямо е нещо, 105 00:06:17,836 --> 00:06:22,632 докато не дойде денят и не видиш мащабите на операцията. 106 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Готови, момчета. Готови за снимки. 107 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 А това е голяма операция. 108 00:06:28,763 --> 00:06:32,934 Врански приют беше най-голямото препятствие за сезона. 109 00:06:33,059 --> 00:06:37,647 Снимахме навън, имахме 500 души масовка. 110 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 Четири различни дома: Росби, Стоукуорт, Дарклин и Хайтауър. 111 00:06:41,359 --> 00:06:45,405 Всички изглеждаха различно, бяха на различни етапи от битката. 112 00:06:46,281 --> 00:06:48,616 Задръж репетицията. Благодаря. - Чудесно. 113 00:06:48,742 --> 00:06:50,952 Добре ли е? - Да, чудесно. 114 00:06:52,037 --> 00:06:58,043 Трудна сцена, голяма битка, дракони, драконов огън, коне, мъртъвци. 115 00:06:58,168 --> 00:07:01,421 Много сложна организация на изпълнение. 116 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 Малка битка за превземането на малка крепост 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,724 се оказва повратен момент във войната. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Видяхме какво е да пуснеш драконите за пръв път. 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Дракон! - Дракон! 120 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 БУРНСКИТЕ ГОРИ 121 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 В атака! 122 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 За щастие, имахме Алън Тейлър, 123 00:07:37,290 --> 00:07:41,211 ветеран режисьор от "Игра на тронове" и безброй други сериали. 124 00:07:41,336 --> 00:07:45,215 Алън дойде и вдигна летвата. 125 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Чудесно се работи с Алън, защото той е от режисьорите, 126 00:07:48,843 --> 00:07:51,805 които предварително знаят какво искат. 127 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 Алън беше разкадровал всичко предварително, 128 00:07:55,850 --> 00:07:58,645 и то много, много внимателно. 129 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Овациии за Джейн Ву, художника на сториборда. 130 00:08:07,445 --> 00:08:08,905 Сътрудничих си с нея, 131 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 за да скицираме действието във въздуха и на земята 132 00:08:11,866 --> 00:08:15,328 и да го оформим в историята, която щяхме да заснемем и разкажем. 133 00:08:17,414 --> 00:08:19,624 И тогава ми показаха Бурнската гора. 134 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 Бурнската гора е популярно място, 135 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 защото я помним още от "Гладиатор" на Ридли Скот. 136 00:08:28,383 --> 00:08:32,345 Мислиш си, че щом той я е избрал, значи си я бива. 137 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 И е така. 138 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 Добре. - Готово. 139 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 Ходил съм, оглеждахме я в първи сезон. 140 00:08:40,020 --> 00:08:43,064 Показаха ми я и казах, че трябва да се върнем. 141 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 Трябваше ни гора... 142 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 ЛИАМ ЛОК АСИСТЕНТ-РЕЖИСЬОР 143 00:08:47,110 --> 00:08:50,071 равнина и хълм, на който да е замъкът. 144 00:08:50,196 --> 00:08:55,118 Огледахме различни места и Бурнската гора се оказа победител. 145 00:08:55,243 --> 00:08:57,162 Крал Егон! 146 00:08:58,955 --> 00:09:00,749 Все едно си на истинска битка. 147 00:09:00,874 --> 00:09:03,918 Удивителното е, че дълго време я обсъждахме 148 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 с Алън, Фреди и Раян... 149 00:09:08,840 --> 00:09:11,343 Водехме безкрайни разговори, 150 00:09:11,468 --> 00:09:14,554 гледахме предварителна визуализация и обсъждахме всеки кадър. 151 00:09:14,679 --> 00:09:20,435 И когато накрая отидете там, се озовавате в невероятна обстановка. 152 00:09:21,353 --> 00:09:23,730 Беше от онези моменти, в които с Фреди си казвахме: 153 00:09:23,855 --> 00:09:25,899 "Това е удивително". 154 00:09:27,942 --> 00:09:31,404 Битката в четвърти епизод 155 00:09:31,529 --> 00:09:35,075 дълго ще бъде тема на разговор. 156 00:09:41,122 --> 00:09:44,793 ХРАНА ЗА ДРАКОНИ 157 00:09:47,170 --> 00:09:49,005 Не го мислех за битка, 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 докато не отидох и не видях мащабите на сцената. 159 00:09:52,092 --> 00:09:53,927 Четири тарана прекосяваха полето 160 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 и безброй коне в пълно снаряжение. 161 00:09:56,179 --> 00:09:57,972 Не само ездачите, но и конете. 162 00:09:58,098 --> 00:10:01,935 Три или четири дома с различни ливреи, знамена и гербове 163 00:10:02,060 --> 00:10:03,561 маршируваха заедно. 164 00:10:03,687 --> 00:10:07,857 За жалост, повечето не знаеха, че ще станат храна за дракони. 165 00:10:07,982 --> 00:10:11,111 Много повече хора за обличане има 166 00:10:11,236 --> 00:10:13,446 при различни военни лагери. 167 00:10:14,698 --> 00:10:19,077 Направихме палатките и биваците и прочутият ни отдел по драпериите 168 00:10:19,202 --> 00:10:23,248 ги уши, а от реквизита събраха останалото. 169 00:10:23,373 --> 00:10:24,958 Врански приют беше логистичен проблем. 170 00:10:25,083 --> 00:10:26,209 ЛИЙ УАЙЗМЕН РЕКВИЗИТ 171 00:10:26,334 --> 00:10:29,004 Трябваше да осигурим достатъчно трупове на коне и хора, 172 00:10:29,129 --> 00:10:32,048 бойни машини и да можем да ги местим. 173 00:10:32,173 --> 00:10:33,717 Обширно пространство е, 174 00:10:33,842 --> 00:10:36,094 няколко камери снимат на различни места. 175 00:10:36,219 --> 00:10:39,097 Трябва ти подходящ екип, 176 00:10:39,222 --> 00:10:40,348 който бързо да се мести. 177 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 Имахме главен екип 178 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 и помощен екип на помощ. 179 00:10:50,442 --> 00:10:53,820 Големите каскади и трикове се ръководеха 180 00:10:53,945 --> 00:10:55,989 от Роли Ърлам, координатор каскади. 181 00:10:56,114 --> 00:10:59,951 Сваляме тарана, нали? Там отива. 182 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Работил съм с Роли много пъти. 183 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Действаше наблизо и ми пращаше кадрите. 184 00:11:04,706 --> 00:11:07,917 Гледах заснетия материал и исках поправки при нужда. 185 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 Той допълнително разкрасява нещата. 186 00:11:10,086 --> 00:11:13,798 Лети през въздуха и те улучва. Приближи се до тарана. 187 00:11:13,923 --> 00:11:17,260 Голяма сцена с пожари от драконите, 188 00:11:17,385 --> 00:11:21,473 Мелейс прелита и подпалва хората. 189 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 Можем да използваме спецефекти, но да снимаме живи хора 190 00:11:25,477 --> 00:11:27,979 придава по-голяма автентичност. 191 00:11:29,064 --> 00:11:32,692 Това беше големият ни номер, много неща се случваха до гората. 192 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 РОЛИ ЪРЛАМ 193 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 Много огньове палихме. 194 00:11:35,445 --> 00:11:39,157 Изгорихме осем души при тарана с огън. 195 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 Много е забавно, когато драконът бълва огън. 196 00:11:42,577 --> 00:11:46,247 Вълната от огън е различна, но на полето е... 197 00:11:46,373 --> 00:11:47,582 Много вълнуващо. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,168 Залегни! 199 00:11:50,293 --> 00:11:54,589 Не съм виждал друг да се радва толкова, че гори живи хора. 200 00:11:55,507 --> 00:11:57,676 Още един на 45 градуса. 201 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Да? - Да. 202 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Поставихме 20 таймера. 203 00:12:01,888 --> 00:12:05,684 Заровихме ги в земята и от спецефектите подпалиха пламъците. 204 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 Получи се петметрова огнена експлозия. 205 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Моля, минете зад бариерите. 206 00:12:12,315 --> 00:12:13,483 Имахме осем човека. 207 00:12:13,608 --> 00:12:17,696 Бяха покрити с възпламеняем гел. 208 00:12:17,821 --> 00:12:21,282 Аз щях да побягна, но те стояха там. 209 00:12:21,408 --> 00:12:24,035 Приближава се към тях и ги поглъща. 210 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Направихме облекла с изгорено по тях, 211 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 имаш риза и отдолу - грим с изгорено, 212 00:12:30,417 --> 00:12:34,045 обличаш я и няма нужда да те гримират. 213 00:12:35,005 --> 00:12:38,800 Вече сме много добри при паленето на хора. 214 00:12:42,178 --> 00:12:45,765 "БИК 2.0" 215 00:12:48,351 --> 00:12:50,854 Драконовите битки са в небето и голяма част са заснети 216 00:12:50,979 --> 00:12:54,315 в нещо средно между декор със светодиоди и син екран. 217 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Това е "Бик 2.0". 218 00:12:57,193 --> 00:13:00,155 Научиха се от първия сезон и го усъвършенстваха. 219 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Може да се програмира за разлика от предния, 220 00:13:02,615 --> 00:13:06,119 за да симулира размаха на крилете и рязката смяна на посоката. 221 00:13:06,244 --> 00:13:10,874 Прилича на животно, почти усещаш дъха на звяра. 222 00:13:11,624 --> 00:13:14,753 Камерата се адаптира към движенията ти. 223 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Тази година го направихме по-различно, имахме камера робот. 224 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 Прикачихме камера към установката, 225 00:13:27,015 --> 00:13:30,226 така че да следва движението. 226 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Двете заедно осигуряват почти всеки ъгъл. 227 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 Както се снимат въздушни битки през ВСВ, 228 00:13:39,944 --> 00:13:42,405 така екипът ни снимаше дракон до дракон. 229 00:13:42,530 --> 00:13:45,909 Все едно камерата е върху другия дракон. 230 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 Три, две, едно и камера! 231 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 "Бикът" върши работа. 232 00:13:54,042 --> 00:13:56,711 Мъчителните ми спомени са 233 00:13:56,836 --> 00:14:00,715 за бурен вятър в лицето ми. 234 00:14:01,216 --> 00:14:04,594 При Врански приют се мяташе във всички посоки. 235 00:14:04,719 --> 00:14:07,389 Камера! - Напред, Мелейс! 236 00:14:07,514 --> 00:14:10,684 Важно беше да се превъплъщават в героя си, 237 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 докато ги размята наоколо. 238 00:14:13,645 --> 00:14:15,563 Първокласно изпълнение, 239 00:14:15,689 --> 00:14:18,191 нищо, че летеше върху буен дракон 240 00:14:18,316 --> 00:14:19,901 и я преследваше камера робот. 241 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Разката ми майката! 242 00:14:28,660 --> 00:14:32,288 ГРОЗНО ИЗГАРЯНЕ 243 00:14:32,414 --> 00:14:35,500 На три, две, едно! 244 00:14:38,753 --> 00:14:42,215 Имахме отделна снимачна площадка за различни елементи. 245 00:14:42,340 --> 00:14:46,803 Нямаше нужда от спецефекти, защото живият огън си е жив. 246 00:14:48,930 --> 00:14:50,098 Луда работа, да. 247 00:14:50,223 --> 00:14:53,893 Исках да е по-мощно, защото беше Вагар. 248 00:14:54,019 --> 00:14:57,647 Исках мръсни пламъци. 249 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 Яростни пламъци, голям пожар, ужасно е. 250 00:15:07,699 --> 00:15:11,369 20-метрови пламъци, оръжие за масово унищожение. 251 00:15:16,916 --> 00:15:21,212 ИЗГОРЕНИ 252 00:15:24,341 --> 00:15:26,926 Най-впечатляващият момент е, 253 00:15:27,052 --> 00:15:29,971 когато двата големи дракона се бият във въздуха. 254 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Смъртоносен вихър. 255 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 Алън проучи как се бият 256 00:15:33,892 --> 00:15:37,979 хищни птици. 257 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 Алън много държеше на този ритуал, 258 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 когато се вкопчват и се завъртат. 259 00:15:43,943 --> 00:15:47,155 Повечето работа беше свършена предварително, имахме два дракона, 260 00:15:47,280 --> 00:15:51,701 които се превъртат три пъти, докато бълват огън, 261 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 но е много трудно да измислиш как точно да го направиш. 262 00:16:09,344 --> 00:16:12,639 Исках да го запазя като "гвоздея" в историята. 263 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Това е повратът в повествованието - 264 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 каква война водят хората. 265 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Идеята беше, че Коул е напълно съкрушен. 266 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Губи свяст и се събужда в нов свят, 267 00:16:26,152 --> 00:16:28,780 и светът трябваше да изглежда сюрреалистично 268 00:16:28,947 --> 00:16:30,782 заради степента на унищожение. 269 00:16:32,242 --> 00:16:34,327 Имаше пълзящи хора, 270 00:16:34,452 --> 00:16:37,914 хора с ампутирани крака, с изгаряния, 271 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 горящи хора, които се разхождат наоколо. 272 00:16:42,002 --> 00:16:47,173 Уолдо и екипът му създадоха Пепелявия човек. 273 00:16:48,883 --> 00:16:51,469 Сложно беше с докосването, 274 00:16:51,594 --> 00:16:52,971 трябваше да е в точния момент, 275 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 да го бутна, така че да го дръпнат. 276 00:16:56,850 --> 00:16:58,184 Беше невероятно. 277 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Не им завиждах при всеки нов дубъл. 278 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 Войниците се превръщат в пепел. 279 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 Един вид войската ти е станала на пепел 280 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 и сега си сам. 281 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 Край. Проверка. 282 00:17:20,206 --> 00:17:22,334 Пирова победа и за двете страни. 283 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 Черните губят дракона и ездачката, 284 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 един от най-верните съветници на Ренира. 285 00:17:27,422 --> 00:17:30,550 А зелените - не знаем в какво състояние са Слънцеплам и Егон, 286 00:17:30,675 --> 00:17:33,094 но Слънцеплам няма да литне утре 287 00:17:33,219 --> 00:17:35,138 и кралят не е в добра форма. 288 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 Всички страхове на Егон се сбъдват, 289 00:17:39,267 --> 00:17:43,772 когато полита към земята, след като го улучва огнено кълбо. 290 00:17:44,647 --> 00:17:47,609 Понеже прекрачват линията, последствията са съкрушителни 291 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 и двете страни претърпяват голяма загуба. 292 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 Огромна загуба. Каква беда! 293 00:17:54,616 --> 00:17:58,995 Най-добрият боец и най-добрият дракон са сразени. Настава пълен хаос. 294 00:17:59,120 --> 00:18:02,624 Да, щом ще умираш, направи го на гърба на дракон 295 00:18:02,749 --> 00:18:07,379 насред най-жестоката битка на света, 296 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 подобаващ край. 297 00:18:10,048 --> 00:18:11,132 Никога не е хубаво... 298 00:18:11,257 --> 00:18:12,550 СТИЙВ ТУСЕЙНТ ЛОРД КОРЛИС 299 00:18:12,676 --> 00:18:16,721 Особено такъв чудесен човек и великолепен талантлив актьор. 300 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Сближихме се и се сприятелихме 301 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 за краткото време. 302 00:18:20,975 --> 00:18:24,437 Беше истинска мечта да работя с нея. 303 00:18:24,562 --> 00:18:28,900 Така че беше малко: "Е, много съжалявам". 304 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 Но ще си останем приятели, така че... 305 00:18:38,952 --> 00:18:43,873 Да се направят тези динамични кадри с летящи дракони 306 00:18:43,998 --> 00:18:49,087 и да се преплетат с драмата и екшъна, който се случва наоколо - 307 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 получи се невероятна сцена като цяло. 308 00:18:54,467 --> 00:18:59,097 Алън сглоби невероятна сцена с битката. 309 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Гордея се, че съм част от това. 310 00:19:02,684 --> 00:19:07,272 Намираш се насред такава мащабна сцена, 311 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 не се случва често на актьорите. 312 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Добре. Благодаря, Алън. - Хубаво. 313 00:19:11,776 --> 00:19:15,280 Трябва да се ощипеш, да не би да сънуваш. 314 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 Едва ли ще участвам пак в такава мащабна сцена 315 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 до края на кариерата ми, извадих късмет. 316 00:19:24,622 --> 00:19:28,418 Най-трудното нещо, което съм правил като изпълнителен продуцент 317 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 и като сценарист, но много се гордея с резултата. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 Превод: Anna Hristova