1
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
To je filmska magija iza kulisa.
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Eksplozije. Mnogo eksplozija.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Razina pripreme...
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,437
Ti ljudi stalno riskiraju živote.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Tri zmaja, ne dva.
- Ovo će biti sjajno za publiku.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Tako su lukavi.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,695
Kad vidite zmajeve na takav način,
više nema povratka.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
KUĆA KOJU SU IZGRADILI ZMAJEVI
9
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
Raspravljali smo o tome
otkad Daemon postoji kao lik.
10
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
George je uvijek govorio da je Daemon
podjednako junak i zločinac.
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,728
Zato je zanimljiv lik.
12
00:01:02,937 --> 00:01:07,567
ONDA SAM JOJ ODSJEKAO GLAVU
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,868
To smo prvo snimili u sezoni.
14
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
Priprema! -Kamere spremne.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
I akcija!
16
00:01:23,333 --> 00:01:26,711
Bili smo prvi
jer je Milly imala kazališni angažman.
17
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
Pa smo se odmah bacili u akciju.
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
Mnogo smo razgovarali prije
19
00:01:33,718 --> 00:01:38,556
i tijekom snimanja
jesu li to snovi ili vizije
20
00:01:38,682 --> 00:01:40,350
ili nešto magično.
21
00:01:40,475 --> 00:01:45,021
Da snimamo s drukčijim lećama?
Ili s drukčijim osvjetljenjem?
22
00:01:45,689 --> 00:01:49,484
Da damo tome vlastito obilježje
koje će publici reći
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
da je to san?
24
00:01:52,028 --> 00:01:55,782
Ryan i Alan odlučili su
25
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
da nećemo to učiniti.
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Snimit ćemo to kao normalnu scenu
27
00:01:59,619 --> 00:02:02,288
i iz narativa će se zaključiti
da je to bio san.
28
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
Ne razumijem.
29
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
Ovo je bio dobar način da uprizorimo
30
00:02:09,921 --> 00:02:13,967
nešto ključno što se događa
s Daemonovim likom.
31
00:02:14,092 --> 00:02:16,594
To je podsjetnik na prvu sezonu.
32
00:02:16,720 --> 00:02:19,139
U prvoj je sezoni
Daemon sjedio na prijestolju
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,598
i Rhaenyra je došla k njemu.
34
00:02:20,724 --> 00:02:24,894
Ovog puta je obrnuto.
Ona je na prijestolju, a on joj prilazi.
35
00:02:25,020 --> 00:02:27,022
To je Rhaenyra, ali pogrešna.
36
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
Jako me veselilo što smo vratili Milly
37
00:02:30,025 --> 00:02:33,361
jer obožavam nju
i sve što je učinila za seriju.
38
00:02:33,486 --> 00:02:38,491
I znao sam
da će fanovi biti sretni što je opet vide.
39
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
MLADA RHAENYRA
40
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Kao da nisam otišla i to je čudno.
41
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
Lijepo je vratiti se.
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
To je bio jedan od trenutaka
kad smo snimali scenu
43
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
i dođemo u krupni kadar,
44
00:02:50,337 --> 00:02:53,298
a to je vrhunac svega
što se događa između njih.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Ona zrači i ima suzne oči
46
00:02:55,675 --> 00:02:59,095
i govori valyrijski savršenim naglaskom.
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,771
I rez! Briljantno!
48
00:03:09,064 --> 00:03:12,901
Moj kratki susret s njom bio je sjajan
i onda sam joj odrubio glavu.
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,031
Svidjelo mi se to.
50
00:03:18,156 --> 00:03:21,034
Oduvijek sam želio sekvencu iz snova
51
00:03:21,159 --> 00:03:25,413
i gurao sam da ubacimo ludu horor scenu.
52
00:03:25,538 --> 00:03:28,833
Ako ćemo snimati to, snimimo to.
Lijepo je da se Milly vratila.
53
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
Nedostaje nam.
- Bilo je zabavno. Volim Matta.
54
00:03:32,420 --> 00:03:35,423
Duša je, a nevjerojatno je talentiran.
55
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
Bilo je jako nostalgično.
56
00:03:38,385 --> 00:03:42,514
Sjedila sam na prijestolju.
I bilo je čudno.
57
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
To je prijestolje od mačeva
i ne izgleda udobno.
58
00:03:45,767 --> 00:03:47,977
Ne slušajte je. -Gubi se!
59
00:03:48,103 --> 00:03:52,357
Bilo je lijepo vidjeti njihovu toplinu
jer se dobro poznaju. Imali smo to.
60
00:03:52,482 --> 00:03:55,485
Bili su sretni što su opet zajedno,
makar nasilno.
61
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
Lijepo. I rez! -Alane!
62
00:03:59,698 --> 00:04:01,199
Cijenim to. Hvala.
63
00:04:02,200 --> 00:04:06,621
VJEŠTIČJA POSLA
64
00:04:07,831 --> 00:04:12,168
Kasno je da lutate zamkom
i ubijate ljude.
65
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
Ti!
66
00:04:14,254 --> 00:04:15,588
Zovem se Alys.
67
00:04:15,714 --> 00:04:18,508
Kostim Alys Rivers
jedan je od značajnijih.
68
00:04:18,633 --> 00:04:19,759
SUPERVIZORICA KOSTIMA
69
00:04:19,884 --> 00:04:24,639
Živi u Harrenhalu, ali ne bi trebala
izgledati kao da pripada ondje.
70
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Nismo htjeli pretjerati
s vještičjim poslima.
71
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
DIZAJNERICA KOSTIMA
72
00:04:32,397 --> 00:04:36,401
Samo je trebala izgledati
kao neobična članica kućanstva.
73
00:04:36,526 --> 00:04:41,322
Željeli smo da izgleda
zastarjelo veličanstveno.
74
00:04:41,448 --> 00:04:45,702
Zato smo uzeli ljubičastu i boju lavande.
75
00:04:46,786 --> 00:04:50,123
Ispunio mi se san
kad sam vidjela da su uzeli Gayle.
76
00:04:50,248 --> 00:04:53,043
Oduvijek sanjam o toj bijeloj puti.
77
00:04:53,877 --> 00:04:56,338
Prihvatili smo njezinu blijedost.
78
00:04:56,463 --> 00:04:58,631
Kad sam pročitala knjigu,
vidjela sam dugu kosu
79
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
i odabrali smo crnu boju koja je divna
80
00:05:02,886 --> 00:05:06,222
u kombinaciji s njezinom puti
i bojom očiju.
81
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Nema ništa vještičje u tome.
82
00:05:08,892 --> 00:05:10,226
Trinaest delta, drugi put!
83
00:05:11,019 --> 00:05:12,187
Oznaka! -Oznaka!
84
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
Gayle je bila jako sretna
i izgleda fantastično.
85
00:05:15,607 --> 00:05:18,818
To je bilo potpuno zadovoljstvo.
86
00:05:19,569 --> 00:05:24,824
Poseban je osjećaj
kad vas kolege glumci i ekipa prihvate.
87
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
Kako si?
88
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
Kako si ti?
89
00:05:29,829 --> 00:05:33,500
Matt i ja upoznali smo se.
90
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
Tako je velikodušan glumac
91
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
i zabavno je raditi s njime.
92
00:05:39,631 --> 00:05:44,344
Fantastična je glumica
i stvorila je sjajan lik.
93
00:05:44,469 --> 00:05:45,804
Popijte ovo.
94
00:05:46,304 --> 00:05:49,099
Trebate sna
ako želite pridobiti ovo mjesto.
95
00:05:52,060 --> 00:05:55,438
BITKA KOD ČVORKOVOG KONAKA
96
00:05:58,483 --> 00:06:00,235
Čvorkov Konak najveća je scena
97
00:06:00,360 --> 00:06:02,612
u Zmajevoj kući dosad
98
00:06:02,737 --> 00:06:05,365
što se tiče veličine i cijene seta.
99
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
Moralo je ispasti dobro.
100
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Čvorkov Konak je ogroman.
101
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
GLAVNI ORUŽAR
102
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Ne shvatite koliko je nešto veliko
103
00:06:17,836 --> 00:06:22,632
dok ne dođete ondje
i vidite to svojim očima.
104
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Priprema za snimanje.
105
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
A ovo je velika operacija.
106
00:06:28,763 --> 00:06:32,934
Čvorkov Konak
bio je najveći izazov sezone.
107
00:06:33,059 --> 00:06:37,647
Snimali smo u okrugu Londona,
imali smo 500 ljudi.
108
00:06:37,772 --> 00:06:41,234
Četiri kuće. Rosby,
Stokeworth, Darklyn i Hightower.
109
00:06:41,359 --> 00:06:45,405
Svi su drukčije izgledali
i bili u različitim stadijima bitke.
110
00:06:46,281 --> 00:06:48,616
Stanite s pokusom! Hvala. -Briljantno.
111
00:06:48,742 --> 00:06:50,952
Dobro je? Super. -Sjajno.
112
00:06:52,037 --> 00:06:58,043
To je bila komplicirana scena. Velika
bitka, zmajevi, vatra, konji, leševi.
113
00:06:58,168 --> 00:07:01,421
Logistika je bila jako složena.
114
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
Mali pohod da zauzmu zamak
115
00:07:09,262 --> 00:07:12,724
pretvori se u ključan trenutak
koji preokrene rat.
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Prvi smo put iskusili
kako je to pustiti zmajeve s lanca.
117
00:07:23,109 --> 00:07:25,028
Zmaj! -Zmaj!
118
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
ŠUMA BOURNE
119
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Naprijed!
120
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Imali smo Alana Taylora,
121
00:07:37,290 --> 00:07:41,211
veterana Igre prijestolja
i drugih serija, da radi s nama.
122
00:07:41,336 --> 00:07:45,215
Alan je sve podigao na višu razinu.
123
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
Sjajno je raditi s Alanom
jer je jedan od redatelja
124
00:07:48,843 --> 00:07:51,805
koji zna što želi prije nego što dođe.
125
00:07:52,847 --> 00:07:58,645
Alan je unaprijed napravio
detaljnu skicu Čvorkovog Konaka.
126
00:08:04,609 --> 00:08:07,320
Svaka čast Jane Wu,
našoj glavnoj crtačici.
127
00:08:07,445 --> 00:08:11,741
Suradnja s njom iznjedrila je dizajn
akcije u zraku i na zemlji
128
00:08:11,866 --> 00:08:15,328
i pretvorila se u priču
koju smo na kraju i snimili.
129
00:08:17,414 --> 00:08:19,624
I onda su mi pokazali šumu Bourne.
130
00:08:23,211 --> 00:08:25,255
Šuma Bourne popularna je lokacija
131
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
jer je u njoj Ridley Scott
snimao Gladijatora.
132
00:08:28,383 --> 00:08:32,345
Ako je Ridley snimao ondje,
onda je sigurno dobra.
133
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
I jest.
134
00:08:35,181 --> 00:08:36,391
Dobro. -Dolazim.
135
00:08:36,516 --> 00:08:39,894
Izvidjeli smo lokaciju u prvoj sezoni.
136
00:08:40,020 --> 00:08:43,064
Pokazali su mi je
i rekao sam da ćemo se vratiti.
137
00:08:44,274 --> 00:08:45,692
Trebali smo šumu.
138
00:08:45,817 --> 00:08:46,901
POMOĆNIK REDATELJA
139
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
I otvoreni prostor i greben gdje je zamak.
140
00:08:50,196 --> 00:08:55,118
Pogledali smo više lokacija,
ali Bourne je pobijedio.
141
00:08:55,243 --> 00:08:57,162
Kralj Aegon!
142
00:08:58,955 --> 00:09:00,749
Zaista smo se osjećali kao u bitci.
143
00:09:00,874 --> 00:09:07,339
Bilo je sjajno jer smo dugo razgovarali
o tome. Alan, ja, Freddie, Ryan.
144
00:09:08,840 --> 00:09:11,343
Beskrajni razgovori o tome.
145
00:09:11,468 --> 00:09:14,554
Gledali smo predvizualizaciju
i prolazili svaki djelić scene.
146
00:09:14,679 --> 00:09:20,435
Onda napokon dođete
i dočeka vas nevjerojatan set.
147
00:09:21,353 --> 00:09:23,730
Freddie i ja komentirali smo
da je to trenutak
148
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
kad kažete da je sve nevjerojatno.
149
00:09:27,942 --> 00:09:34,949
Bitke u četvrtoj epizodi
dugo će biti tema uredskih razgovora.
150
00:09:41,122 --> 00:09:44,793
ŽRTVE ZMAJEVA
151
00:09:47,170 --> 00:09:49,005
Nisam mislio da je to bitka
152
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
dok nisam vidio veličinu tog seta.
153
00:09:52,092 --> 00:09:53,927
Četiri ovna na polju,
154
00:09:54,052 --> 00:09:56,054
hrpa oklopljenih konja.
155
00:09:56,179 --> 00:09:57,972
I konji i jahači bili su oklopljeni.
156
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
Tri ili četiri kuće s različitim
bojama, stjegovima i znakovljem
157
00:10:02,060 --> 00:10:03,561
i svi stupaju zajedno.
158
00:10:03,687 --> 00:10:07,857
Nažalost, većina njih bit će
žrtve zmajeva, no ne znaju to.
159
00:10:07,982 --> 00:10:11,111
Scenografi su imali više posla
160
00:10:11,236 --> 00:10:13,446
kad smo imali različite logore.
161
00:10:14,698 --> 00:10:21,079
Napravili smo sve šatore i prenoćišta.
Odjel za tkanine napravio je to,
162
00:10:21,204 --> 00:10:23,248
a rekviziteri su to sastavili.
163
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
Čvorkov Konak bio je logistički izazov
164
00:10:26,334 --> 00:10:29,004
jer smo morali imati
dovoljno tijela, mrtvih konja,
165
00:10:29,129 --> 00:10:32,048
ratnih strojeva koje lako možemo seliti.
166
00:10:32,173 --> 00:10:33,717
To je velika lokacija.
167
00:10:33,842 --> 00:10:36,094
Mnogo kamera snima iz mnogo kutova.
168
00:10:36,219 --> 00:10:40,348
Prava ekipa morala se nositi s ritmom
prelaska iz jednog u drugo područje.
169
00:10:44,519 --> 00:10:47,147
Glavna ekipa radila je s nama
170
00:10:47,272 --> 00:10:50,316
i imali smo pomoćnu ekipu.
171
00:10:50,442 --> 00:10:53,820
Sve veće kaskaderske dijelove
172
00:10:53,945 --> 00:10:55,989
vodio je Rowley Irlam,
koordinator za kaskadere.
173
00:10:56,114 --> 00:10:59,951
Spuštamo ovna. Odande krećemo.
174
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
Mnogo sam puta radio s Rowleyjem.
175
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
Radio je blizu mene i slao bi mi slike,
176
00:11:04,706 --> 00:11:07,917
pa sam mogao pogledati sve
i prilagođavati prema potrebi.
177
00:11:08,043 --> 00:11:09,961
No on uljepšava i oplemenjuje scene.
178
00:11:10,086 --> 00:11:13,798
Proći će kroz zrak i udariti te.
Priđi bliže ovnu.
179
00:11:13,923 --> 00:11:17,260
To je velik set
jer zmajevi će rigati vatru.
180
00:11:17,385 --> 00:11:21,473
Meleys leti i pali ljude.
181
00:11:21,598 --> 00:11:25,352
Možemo napraviti stvari digitalno,
ali kad snimimo ljude da rade stvari,
182
00:11:25,477 --> 00:11:27,979
onda to izgleda autentično.
183
00:11:29,064 --> 00:11:32,692
Velik dio posla bilo je ono
što se događa pred šumom.
184
00:11:32,817 --> 00:11:35,320
Ondje je bilo mnogo vatre.
185
00:11:35,445 --> 00:11:39,157
Spalili smo osmoricu na ovnu.
186
00:11:39,908 --> 00:11:42,452
Jako je zabavno kad zmaj prelijeće.
187
00:11:42,577 --> 00:11:47,582
Drukčije je kad zmaj riga vatru,
no na terenu je to jako uzbudljivo.
188
00:11:48,625 --> 00:11:50,168
Dolje!
189
00:11:50,293 --> 00:11:54,589
Nikad nisam vidio nekoga
tako sretnoga što pali druge ljude.
190
00:11:55,507 --> 00:11:57,676
Trebamo još jedan pod 45 stupnjeva.
191
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
Da? -Da.
192
00:11:59,344 --> 00:12:01,763
Postavili smo 20 tajmera,
193
00:12:01,888 --> 00:12:05,684
zakopali ih u zemlju,
a specijalni efekti pale vatru.
194
00:12:05,809 --> 00:12:07,936
Tako dobijete vatrenu kuglu od pet metara.
195
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
Stanite iza ograde!
196
00:12:12,315 --> 00:12:13,483
Imali smo osmoricu.
197
00:12:13,608 --> 00:12:17,696
Svi su bili prekriveni zapaljivim gelom.
198
00:12:17,821 --> 00:12:21,282
Ja bih se okrenuo i pobjegao,
ali oni su samo stajali ondje.
199
00:12:21,408 --> 00:12:24,035
Vatra krene prema njima i poklopi ih.
200
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
Napravili smo odjeću
koja izgleda poput opeklina.
201
00:12:27,414 --> 00:12:30,291
Imate majicu koja izgleda
kao da imate opekline
202
00:12:30,417 --> 00:12:34,045
tako da ne morate šminkati to.
203
00:12:35,005 --> 00:12:38,800
Sad bismo već trebali
imati iskustva kako paliti ljude.
204
00:12:42,178 --> 00:12:45,765
POSTOLJE 2.0
205
00:12:48,351 --> 00:12:54,315
Borba zmajeva u zraku snimana je na nečemu
između Volumea i plavog zaslona.
206
00:12:55,734 --> 00:12:57,068
Ovo je „Postolje 2.0.”
207
00:12:57,193 --> 00:13:00,155
Naučili su iz prve sezone i poboljšali ga.
208
00:13:00,280 --> 00:13:02,490
Ovo se može programirati
209
00:13:02,615 --> 00:13:06,119
da simulira pokrete krila
i promjene smjera.
210
00:13:06,244 --> 00:13:10,874
Zaista podsjeća na životinju
i skoro osjetite dah zvijeri.
211
00:13:11,624 --> 00:13:14,753
I kamera se prilagođava vašim pokretima.
212
00:13:17,422 --> 00:13:21,885
Ove smo godine radili drukčije.
Imamo robotsku kameru.
213
00:13:22,802 --> 00:13:26,890
Smislili smo
kako ćemo spojiti kameru na postolje
214
00:13:27,015 --> 00:13:30,226
tako da prati kretanje postolja.
215
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
S to dvoje možemo snimati
iz bilo kojeg kuta.
216
00:13:36,941 --> 00:13:39,819
Onako kako su snimane
zrakoplovne borbe 2. svj. rata,
217
00:13:39,944 --> 00:13:42,405
tako smo mi snimali borbu zmajeva.
218
00:13:42,530 --> 00:13:45,909
Želite osjećaj da je kamera na zmaju.
219
00:13:47,077 --> 00:13:50,914
Jedan, dva, tri, akcija!
220
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
Snimanje na postolju.
221
00:13:54,042 --> 00:14:00,715
Imam bolna sjećanja
na vjetar koji mi puše u lice.
222
00:14:01,216 --> 00:14:04,594
Sedlo ih je bacalo na sve strane
za borbu kod Čvorkovog Konaka.
223
00:14:04,719 --> 00:14:07,389
Akcija! -Drži pravac, Meleys!
224
00:14:07,514 --> 00:14:10,684
Kritični dijelovi glume događaju se
225
00:14:10,809 --> 00:14:12,560
dok ih postolje bacaka.
226
00:14:13,645 --> 00:14:15,563
No izvedba je bila kvalitetna
227
00:14:15,689 --> 00:14:19,901
iako ju je zmaj bacao na sve strane
i lovila ju je robotska kamera.
228
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Jebete me iz svih kutova.
229
00:14:28,660 --> 00:14:32,288
PRLJAVO PALJENJE
230
00:14:32,414 --> 00:14:35,500
Tri, dva, jedan!
231
00:14:38,753 --> 00:14:42,215
Imamo set koji snima različite elemente
232
00:14:42,340 --> 00:14:46,803
tako da ne moramo imati digitalni pristup
jer vatra onda izgleda prirodno.
233
00:14:48,930 --> 00:14:50,098
Ludost!
234
00:14:50,223 --> 00:14:53,893
Želio sam sve veliko jer imamo Vhagar.
235
00:14:54,019 --> 00:14:57,647
Zaista sam želio prljavo paljenje.
236
00:14:57,772 --> 00:15:02,193
Vrlo intenzivno
i veliko paljenje. I izgleda strašno.
237
00:15:07,699 --> 00:15:11,369
Proteže se oko 15 metara.
To je oružje masovnog uništenja.
238
00:15:16,916 --> 00:15:21,212
SPRŽEN I PREPRŽEN
239
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
Najimpresivniji trenutak je
240
00:15:27,052 --> 00:15:29,971
kad se dva velika zmaja sukobe.
241
00:15:30,096 --> 00:15:32,140
To postane spirala smrti.
242
00:15:32,265 --> 00:15:37,979
Alan je istražio ptice grabljivice
i kako se one bore.
243
00:15:38,104 --> 00:15:41,232
Alan je želio taj ritual
244
00:15:41,358 --> 00:15:43,443
kad se prime kandžama i vrte.
245
00:15:43,943 --> 00:15:47,155
Mnogo smo toga odradili
prije snimanja jer imamo dva zmaja
246
00:15:47,280 --> 00:15:51,701
koji se vrte u tri smjera
dok padaju i rigaju vatru.
247
00:15:51,826 --> 00:15:55,080
Treba mnogo posla
da ustanovite što to znači.
248
00:16:09,344 --> 00:16:12,639
Htio sam to zaštititi
kao nuklearni događaj priče.
249
00:16:13,598 --> 00:16:16,768
To je veliki obrat u priči
250
00:16:16,893 --> 00:16:20,522
u pogledu toga
kakav su rat ljudi iskusili.
251
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
Poanta je da to Colea slomi.
252
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Onesvijestio se i probudio u novom svijetu
253
00:16:26,152 --> 00:16:30,782
koji djeluje nestvarno koliko je uništen.
254
00:16:32,242 --> 00:16:34,327
Ljudi pužu posvuda.
255
00:16:34,452 --> 00:16:37,914
Imali smo ljude
sa spaljenim nogama i rukama,
256
00:16:38,498 --> 00:16:40,834
zapaljene ljude.
257
00:16:42,002 --> 00:16:47,173
Waldo i njegov tim stvorili su
takozvanog Pepelka.
258
00:16:48,883 --> 00:16:51,469
Bilo je komplicirano snimiti
kad ga dotaknem
259
00:16:51,594 --> 00:16:55,682
jer smo morali uskladiti vrijeme
i snagu da sve prođe kako treba.
260
00:16:56,850 --> 00:16:58,184
Bilo je nevjerojatno.
261
00:16:58,309 --> 00:17:01,688
Nisam im zavidio svaki put
kad su ga morali opet složiti.
262
00:17:02,313 --> 00:17:04,107
Vojnici su se pretvarali u pepeo.
263
00:17:04,232 --> 00:17:09,487
Željeli smo pokazati da je spaljeno sve
što su znali o ratu. Ostali su sami.
264
00:17:09,612 --> 00:17:11,489
I rez! Provjera.
265
00:17:20,206 --> 00:17:22,334
To je bila Pirova pobjeda za obje strane.
266
00:17:22,459 --> 00:17:25,045
Crni izgube Rhaenysinog zmaja i jahačicu
267
00:17:25,170 --> 00:17:27,297
koja je jedna
od bližih Rhaenyrinih savjetnica.
268
00:17:27,422 --> 00:17:30,550
A Zeleni ne znaju u kojem su stanju
Sunčeva Vatra i Aegon,
269
00:17:30,675 --> 00:17:33,094
no znaju da zmaj neće letjeti sutra,
270
00:17:33,219 --> 00:17:35,138
a kralj nije dobro.
271
00:17:36,139 --> 00:17:39,142
Svi se Aegonovi najgori strahovi obistine
272
00:17:39,267 --> 00:17:43,772
kad krene padati
nakon što ga pogodi vatrena kugla.
273
00:17:44,647 --> 00:17:47,609
Prešli su nuklearnu crtu
i to je katastrofa za sve.
274
00:17:47,734 --> 00:17:49,611
Obje su strane izgubile mnogo.
275
00:17:50,779 --> 00:17:54,491
Bože! Katastrofalan gubitak.
Totalna katastrofa.
276
00:17:54,616 --> 00:17:58,995
Pali su najbolja borkinja
i najbolji zmaj. Sve je totalni kaos.
277
00:17:59,120 --> 00:18:02,624
No ako već morate umrijeti,
umrijeti na zmaju
278
00:18:02,749 --> 00:18:08,505
usred najbolje borbe ikada
dobra je smrt.
279
00:18:10,048 --> 00:18:11,549
Odlazak nikad nije lijep,
280
00:18:11,675 --> 00:18:16,721
a pogotovo kad je netko
tako krasna osoba i nadarena glumica.
281
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
Zbližili smo se i postali prijatelji
282
00:18:19,224 --> 00:18:20,850
u jako malo vremena.
283
00:18:20,975 --> 00:18:24,437
Bilo je divno glumiti s njom.
284
00:18:24,562 --> 00:18:28,900
Zato sam bio pomalo razočaran.
285
00:18:29,025 --> 00:18:32,028
No nećemo prestati biti prijatelji.
286
00:18:38,952 --> 00:18:43,873
Snimili smo dinamične scene na zmajevima
287
00:18:43,998 --> 00:18:49,087
i spojili ih s dramom i akcijom
koja se događa na tlu.
288
00:18:49,212 --> 00:18:52,841
To sve čini jednu nevjerojatnu scenu.
289
00:18:54,467 --> 00:18:59,097
Alan je snimio nevjerojatnu scenu borbe.
290
00:19:00,140 --> 00:19:01,725
Ponosan sam što sam dio toga.
291
00:19:02,726 --> 00:19:09,733
Usred ste nečega tako velikoga,
a glumci nemaju često takve prilike.
292
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
Dobro. Hvala, Alane. -U redu.
293
00:19:11,776 --> 00:19:15,280
Svako se malo morate uštipnuti
da potvrdite da ste ovdje.
294
00:19:15,405 --> 00:19:19,868
Sumnjam da ću opet snimati
tako veliku scenu
295
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
u ostatku karijere.
Smatram se jako sretnim.
296
00:19:24,622 --> 00:19:28,418
To je najteža stvar koju sam napravio
kao producent i kreator,
297
00:19:28,543 --> 00:19:32,380
ali i scenarist,
i vrlo sam ponosan rezultatom.
298
00:19:35,300 --> 00:19:37,302
Prijevod:
Tvrtko Lovrekovic