1 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 To je filmska magija iza kulisa. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Eksplozije. Mnogo eksplozija. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 Razina pripreme... 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 Ti ljudi stalno riskiraju živote. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Tri zmaja, ne dva. - Ovo će biti sjajno za publiku. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Tako su lukavi. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 Kad vidite zmajeve na takav način, više nema povratka. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 KUĆA KOJU SU IZGRADILI ZMAJEVI 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Raspravljali smo o tome otkad Daemon postoji kao lik. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 George je uvijek govorio da je Daemon podjednako junak i zločinac. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 Zato je zanimljiv lik. 12 00:01:02,937 --> 00:01:07,567 ONDA SAM JOJ ODSJEKAO GLAVU 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 To smo prvo snimili u sezoni. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Priprema! -Kamere spremne. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 I akcija! 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,711 Bili smo prvi jer je Milly imala kazališni angažman. 17 00:01:26,836 --> 00:01:30,090 Pa smo se odmah bacili u akciju. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 Mnogo smo razgovarali prije 19 00:01:33,718 --> 00:01:38,556 i tijekom snimanja jesu li to snovi ili vizije 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 ili nešto magično. 21 00:01:40,475 --> 00:01:45,021 Da snimamo s drukčijim lećama? Ili s drukčijim osvjetljenjem? 22 00:01:45,689 --> 00:01:49,484 Da damo tome vlastito obilježje koje će publici reći 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 da je to san? 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 Ryan i Alan odlučili su 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 da nećemo to učiniti. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Snimit ćemo to kao normalnu scenu 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 i iz narativa će se zaključiti da je to bio san. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 Ne razumijem. 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 Ovo je bio dobar način da uprizorimo 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 nešto ključno što se događa s Daemonovim likom. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 To je podsjetnik na prvu sezonu. 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 U prvoj je sezoni Daemon sjedio na prijestolju 33 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 i Rhaenyra je došla k njemu. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,894 Ovog puta je obrnuto. Ona je na prijestolju, a on joj prilazi. 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,022 To je Rhaenyra, ali pogrešna. 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 Jako me veselilo što smo vratili Milly 37 00:02:30,025 --> 00:02:33,361 jer obožavam nju i sve što je učinila za seriju. 38 00:02:33,486 --> 00:02:38,491 I znao sam da će fanovi biti sretni što je opet vide. 39 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 MLADA RHAENYRA 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Kao da nisam otišla i to je čudno. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 Lijepo je vratiti se. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 To je bio jedan od trenutaka kad smo snimali scenu 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 i dođemo u krupni kadar, 44 00:02:50,337 --> 00:02:53,298 a to je vrhunac svega što se događa između njih. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Ona zrači i ima suzne oči 46 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 i govori valyrijski savršenim naglaskom. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 I rez! Briljantno! 48 00:03:09,064 --> 00:03:12,901 Moj kratki susret s njom bio je sjajan i onda sam joj odrubio glavu. 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,031 Svidjelo mi se to. 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Oduvijek sam želio sekvencu iz snova 51 00:03:21,159 --> 00:03:25,413 i gurao sam da ubacimo ludu horor scenu. 52 00:03:25,538 --> 00:03:28,833 Ako ćemo snimati to, snimimo to. Lijepo je da se Milly vratila. 53 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 Nedostaje nam. - Bilo je zabavno. Volim Matta. 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,423 Duša je, a nevjerojatno je talentiran. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 Bilo je jako nostalgično. 56 00:03:38,385 --> 00:03:42,514 Sjedila sam na prijestolju. I bilo je čudno. 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 To je prijestolje od mačeva i ne izgleda udobno. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 Ne slušajte je. -Gubi se! 59 00:03:48,103 --> 00:03:52,357 Bilo je lijepo vidjeti njihovu toplinu jer se dobro poznaju. Imali smo to. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 Bili su sretni što su opet zajedno, makar nasilno. 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 Lijepo. I rez! -Alane! 62 00:03:59,698 --> 00:04:01,199 Cijenim to. Hvala. 63 00:04:02,200 --> 00:04:06,621 VJEŠTIČJA POSLA 64 00:04:07,831 --> 00:04:12,168 Kasno je da lutate zamkom i ubijate ljude. 65 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Ti! 66 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Zovem se Alys. 67 00:04:15,714 --> 00:04:18,508 Kostim Alys Rivers jedan je od značajnijih. 68 00:04:18,633 --> 00:04:19,759 SUPERVIZORICA KOSTIMA 69 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 Živi u Harrenhalu, ali ne bi trebala izgledati kao da pripada ondje. 70 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Nismo htjeli pretjerati s vještičjim poslima. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 DIZAJNERICA KOSTIMA 72 00:04:32,397 --> 00:04:36,401 Samo je trebala izgledati kao neobična članica kućanstva. 73 00:04:36,526 --> 00:04:41,322 Željeli smo da izgleda zastarjelo veličanstveno. 74 00:04:41,448 --> 00:04:45,702 Zato smo uzeli ljubičastu i boju lavande. 75 00:04:46,786 --> 00:04:50,123 Ispunio mi se san kad sam vidjela da su uzeli Gayle. 76 00:04:50,248 --> 00:04:53,043 Oduvijek sanjam o toj bijeloj puti. 77 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Prihvatili smo njezinu blijedost. 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,631 Kad sam pročitala knjigu, vidjela sam dugu kosu 79 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 i odabrali smo crnu boju koja je divna 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,222 u kombinaciji s njezinom puti i bojom očiju. 81 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Nema ništa vještičje u tome. 82 00:05:08,892 --> 00:05:10,226 Trinaest delta, drugi put! 83 00:05:11,019 --> 00:05:12,187 Oznaka! -Oznaka! 84 00:05:12,312 --> 00:05:14,606 Gayle je bila jako sretna i izgleda fantastično. 85 00:05:15,607 --> 00:05:18,818 To je bilo potpuno zadovoljstvo. 86 00:05:19,569 --> 00:05:24,824 Poseban je osjećaj kad vas kolege glumci i ekipa prihvate. 87 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Kako si? 88 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Kako si ti? 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 Matt i ja upoznali smo se. 90 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 Tako je velikodušan glumac 91 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 i zabavno je raditi s njime. 92 00:05:39,631 --> 00:05:44,344 Fantastična je glumica i stvorila je sjajan lik. 93 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Popijte ovo. 94 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Trebate sna ako želite pridobiti ovo mjesto. 95 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 BITKA KOD ČVORKOVOG KONAKA 96 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 Čvorkov Konak najveća je scena 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,612 u Zmajevoj kući dosad 98 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 što se tiče veličine i cijene seta. 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 Moralo je ispasti dobro. 100 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Čvorkov Konak je ogroman. 101 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 GLAVNI ORUŽAR 102 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Ne shvatite koliko je nešto veliko 103 00:06:17,836 --> 00:06:22,632 dok ne dođete ondje i vidite to svojim očima. 104 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Priprema za snimanje. 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 A ovo je velika operacija. 106 00:06:28,763 --> 00:06:32,934 Čvorkov Konak bio je najveći izazov sezone. 107 00:06:33,059 --> 00:06:37,647 Snimali smo u okrugu Londona, imali smo 500 ljudi. 108 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 Četiri kuće. Rosby, Stokeworth, Darklyn i Hightower. 109 00:06:41,359 --> 00:06:45,405 Svi su drukčije izgledali i bili u različitim stadijima bitke. 110 00:06:46,281 --> 00:06:48,616 Stanite s pokusom! Hvala. -Briljantno. 111 00:06:48,742 --> 00:06:50,952 Dobro je? Super. -Sjajno. 112 00:06:52,037 --> 00:06:58,043 To je bila komplicirana scena. Velika bitka, zmajevi, vatra, konji, leševi. 113 00:06:58,168 --> 00:07:01,421 Logistika je bila jako složena. 114 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 Mali pohod da zauzmu zamak 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,724 pretvori se u ključan trenutak koji preokrene rat. 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Prvi smo put iskusili kako je to pustiti zmajeve s lanca. 117 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 Zmaj! -Zmaj! 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 ŠUMA BOURNE 119 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Naprijed! 120 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 Imali smo Alana Taylora, 121 00:07:37,290 --> 00:07:41,211 veterana Igre prijestolja i drugih serija, da radi s nama. 122 00:07:41,336 --> 00:07:45,215 Alan je sve podigao na višu razinu. 123 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Sjajno je raditi s Alanom jer je jedan od redatelja 124 00:07:48,843 --> 00:07:51,805 koji zna što želi prije nego što dođe. 125 00:07:52,847 --> 00:07:58,645 Alan je unaprijed napravio detaljnu skicu Čvorkovog Konaka. 126 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Svaka čast Jane Wu, našoj glavnoj crtačici. 127 00:08:07,445 --> 00:08:11,741 Suradnja s njom iznjedrila je dizajn akcije u zraku i na zemlji 128 00:08:11,866 --> 00:08:15,328 i pretvorila se u priču koju smo na kraju i snimili. 129 00:08:17,414 --> 00:08:19,624 I onda su mi pokazali šumu Bourne. 130 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 Šuma Bourne popularna je lokacija 131 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 jer je u njoj Ridley Scott snimao Gladijatora. 132 00:08:28,383 --> 00:08:32,345 Ako je Ridley snimao ondje, onda je sigurno dobra. 133 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 I jest. 134 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 Dobro. -Dolazim. 135 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 Izvidjeli smo lokaciju u prvoj sezoni. 136 00:08:40,020 --> 00:08:43,064 Pokazali su mi je i rekao sam da ćemo se vratiti. 137 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 Trebali smo šumu. 138 00:08:45,817 --> 00:08:46,901 POMOĆNIK REDATELJA 139 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 I otvoreni prostor i greben gdje je zamak. 140 00:08:50,196 --> 00:08:55,118 Pogledali smo više lokacija, ali Bourne je pobijedio. 141 00:08:55,243 --> 00:08:57,162 Kralj Aegon! 142 00:08:58,955 --> 00:09:00,749 Zaista smo se osjećali kao u bitci. 143 00:09:00,874 --> 00:09:07,339 Bilo je sjajno jer smo dugo razgovarali o tome. Alan, ja, Freddie, Ryan. 144 00:09:08,840 --> 00:09:11,343 Beskrajni razgovori o tome. 145 00:09:11,468 --> 00:09:14,554 Gledali smo predvizualizaciju i prolazili svaki djelić scene. 146 00:09:14,679 --> 00:09:20,435 Onda napokon dođete i dočeka vas nevjerojatan set. 147 00:09:21,353 --> 00:09:23,730 Freddie i ja komentirali smo da je to trenutak 148 00:09:23,855 --> 00:09:25,899 kad kažete da je sve nevjerojatno. 149 00:09:27,942 --> 00:09:34,949 Bitke u četvrtoj epizodi dugo će biti tema uredskih razgovora. 150 00:09:41,122 --> 00:09:44,793 ŽRTVE ZMAJEVA 151 00:09:47,170 --> 00:09:49,005 Nisam mislio da je to bitka 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 dok nisam vidio veličinu tog seta. 153 00:09:52,092 --> 00:09:53,927 Četiri ovna na polju, 154 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 hrpa oklopljenih konja. 155 00:09:56,179 --> 00:09:57,972 I konji i jahači bili su oklopljeni. 156 00:09:58,098 --> 00:10:01,935 Tri ili četiri kuće s različitim bojama, stjegovima i znakovljem 157 00:10:02,060 --> 00:10:03,561 i svi stupaju zajedno. 158 00:10:03,687 --> 00:10:07,857 Nažalost, većina njih bit će žrtve zmajeva, no ne znaju to. 159 00:10:07,982 --> 00:10:11,111 Scenografi su imali više posla 160 00:10:11,236 --> 00:10:13,446 kad smo imali različite logore. 161 00:10:14,698 --> 00:10:21,079 Napravili smo sve šatore i prenoćišta. Odjel za tkanine napravio je to, 162 00:10:21,204 --> 00:10:23,248 a rekviziteri su to sastavili. 163 00:10:23,373 --> 00:10:26,209 Čvorkov Konak bio je logistički izazov 164 00:10:26,334 --> 00:10:29,004 jer smo morali imati dovoljno tijela, mrtvih konja, 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,048 ratnih strojeva koje lako možemo seliti. 166 00:10:32,173 --> 00:10:33,717 To je velika lokacija. 167 00:10:33,842 --> 00:10:36,094 Mnogo kamera snima iz mnogo kutova. 168 00:10:36,219 --> 00:10:40,348 Prava ekipa morala se nositi s ritmom prelaska iz jednog u drugo područje. 169 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 Glavna ekipa radila je s nama 170 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 i imali smo pomoćnu ekipu. 171 00:10:50,442 --> 00:10:53,820 Sve veće kaskaderske dijelove 172 00:10:53,945 --> 00:10:55,989 vodio je Rowley Irlam, koordinator za kaskadere. 173 00:10:56,114 --> 00:10:59,951 Spuštamo ovna. Odande krećemo. 174 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Mnogo sam puta radio s Rowleyjem. 175 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Radio je blizu mene i slao bi mi slike, 176 00:11:04,706 --> 00:11:07,917 pa sam mogao pogledati sve i prilagođavati prema potrebi. 177 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 No on uljepšava i oplemenjuje scene. 178 00:11:10,086 --> 00:11:13,798 Proći će kroz zrak i udariti te. Priđi bliže ovnu. 179 00:11:13,923 --> 00:11:17,260 To je velik set jer zmajevi će rigati vatru. 180 00:11:17,385 --> 00:11:21,473 Meleys leti i pali ljude. 181 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 Možemo napraviti stvari digitalno, ali kad snimimo ljude da rade stvari, 182 00:11:25,477 --> 00:11:27,979 onda to izgleda autentično. 183 00:11:29,064 --> 00:11:32,692 Velik dio posla bilo je ono što se događa pred šumom. 184 00:11:32,817 --> 00:11:35,320 Ondje je bilo mnogo vatre. 185 00:11:35,445 --> 00:11:39,157 Spalili smo osmoricu na ovnu. 186 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 Jako je zabavno kad zmaj prelijeće. 187 00:11:42,577 --> 00:11:47,582 Drukčije je kad zmaj riga vatru, no na terenu je to jako uzbudljivo. 188 00:11:48,625 --> 00:11:50,168 Dolje! 189 00:11:50,293 --> 00:11:54,589 Nikad nisam vidio nekoga tako sretnoga što pali druge ljude. 190 00:11:55,507 --> 00:11:57,676 Trebamo još jedan pod 45 stupnjeva. 191 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Da? -Da. 192 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Postavili smo 20 tajmera, 193 00:12:01,888 --> 00:12:05,684 zakopali ih u zemlju, a specijalni efekti pale vatru. 194 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 Tako dobijete vatrenu kuglu od pet metara. 195 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Stanite iza ograde! 196 00:12:12,315 --> 00:12:13,483 Imali smo osmoricu. 197 00:12:13,608 --> 00:12:17,696 Svi su bili prekriveni zapaljivim gelom. 198 00:12:17,821 --> 00:12:21,282 Ja bih se okrenuo i pobjegao, ali oni su samo stajali ondje. 199 00:12:21,408 --> 00:12:24,035 Vatra krene prema njima i poklopi ih. 200 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Napravili smo odjeću koja izgleda poput opeklina. 201 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 Imate majicu koja izgleda kao da imate opekline 202 00:12:30,417 --> 00:12:34,045 tako da ne morate šminkati to. 203 00:12:35,005 --> 00:12:38,800 Sad bismo već trebali imati iskustva kako paliti ljude. 204 00:12:42,178 --> 00:12:45,765 POSTOLJE 2.0 205 00:12:48,351 --> 00:12:54,315 Borba zmajeva u zraku snimana je na nečemu između Volumea i plavog zaslona. 206 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Ovo je „Postolje 2.0.” 207 00:12:57,193 --> 00:13:00,155 Naučili su iz prve sezone i poboljšali ga. 208 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Ovo se može programirati 209 00:13:02,615 --> 00:13:06,119 da simulira pokrete krila i promjene smjera. 210 00:13:06,244 --> 00:13:10,874 Zaista podsjeća na životinju i skoro osjetite dah zvijeri. 211 00:13:11,624 --> 00:13:14,753 I kamera se prilagođava vašim pokretima. 212 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Ove smo godine radili drukčije. Imamo robotsku kameru. 213 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 Smislili smo kako ćemo spojiti kameru na postolje 214 00:13:27,015 --> 00:13:30,226 tako da prati kretanje postolja. 215 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 S to dvoje možemo snimati iz bilo kojeg kuta. 216 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 Onako kako su snimane zrakoplovne borbe 2. svj. rata, 217 00:13:39,944 --> 00:13:42,405 tako smo mi snimali borbu zmajeva. 218 00:13:42,530 --> 00:13:45,909 Želite osjećaj da je kamera na zmaju. 219 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 Jedan, dva, tri, akcija! 220 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Snimanje na postolju. 221 00:13:54,042 --> 00:14:00,715 Imam bolna sjećanja na vjetar koji mi puše u lice. 222 00:14:01,216 --> 00:14:04,594 Sedlo ih je bacalo na sve strane za borbu kod Čvorkovog Konaka. 223 00:14:04,719 --> 00:14:07,389 Akcija! -Drži pravac, Meleys! 224 00:14:07,514 --> 00:14:10,684 Kritični dijelovi glume događaju se 225 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 dok ih postolje bacaka. 226 00:14:13,645 --> 00:14:15,563 No izvedba je bila kvalitetna 227 00:14:15,689 --> 00:14:19,901 iako ju je zmaj bacao na sve strane i lovila ju je robotska kamera. 228 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Jebete me iz svih kutova. 229 00:14:28,660 --> 00:14:32,288 PRLJAVO PALJENJE 230 00:14:32,414 --> 00:14:35,500 Tri, dva, jedan! 231 00:14:38,753 --> 00:14:42,215 Imamo set koji snima različite elemente 232 00:14:42,340 --> 00:14:46,803 tako da ne moramo imati digitalni pristup jer vatra onda izgleda prirodno. 233 00:14:48,930 --> 00:14:50,098 Ludost! 234 00:14:50,223 --> 00:14:53,893 Želio sam sve veliko jer imamo Vhagar. 235 00:14:54,019 --> 00:14:57,647 Zaista sam želio prljavo paljenje. 236 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 Vrlo intenzivno i veliko paljenje. I izgleda strašno. 237 00:15:07,699 --> 00:15:11,369 Proteže se oko 15 metara. To je oružje masovnog uništenja. 238 00:15:16,916 --> 00:15:21,212 SPRŽEN I PREPRŽEN 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,926 Najimpresivniji trenutak je 240 00:15:27,052 --> 00:15:29,971 kad se dva velika zmaja sukobe. 241 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 To postane spirala smrti. 242 00:15:32,265 --> 00:15:37,979 Alan je istražio ptice grabljivice i kako se one bore. 243 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 Alan je želio taj ritual 244 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 kad se prime kandžama i vrte. 245 00:15:43,943 --> 00:15:47,155 Mnogo smo toga odradili prije snimanja jer imamo dva zmaja 246 00:15:47,280 --> 00:15:51,701 koji se vrte u tri smjera dok padaju i rigaju vatru. 247 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 Treba mnogo posla da ustanovite što to znači. 248 00:16:09,344 --> 00:16:12,639 Htio sam to zaštititi kao nuklearni događaj priče. 249 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 To je veliki obrat u priči 250 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 u pogledu toga kakav su rat ljudi iskusili. 251 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Poanta je da to Colea slomi. 252 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Onesvijestio se i probudio u novom svijetu 253 00:16:26,152 --> 00:16:30,782 koji djeluje nestvarno koliko je uništen. 254 00:16:32,242 --> 00:16:34,327 Ljudi pužu posvuda. 255 00:16:34,452 --> 00:16:37,914 Imali smo ljude sa spaljenim nogama i rukama, 256 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 zapaljene ljude. 257 00:16:42,002 --> 00:16:47,173 Waldo i njegov tim stvorili su takozvanog Pepelka. 258 00:16:48,883 --> 00:16:51,469 Bilo je komplicirano snimiti kad ga dotaknem 259 00:16:51,594 --> 00:16:55,682 jer smo morali uskladiti vrijeme i snagu da sve prođe kako treba. 260 00:16:56,850 --> 00:16:58,184 Bilo je nevjerojatno. 261 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Nisam im zavidio svaki put kad su ga morali opet složiti. 262 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 Vojnici su se pretvarali u pepeo. 263 00:17:04,232 --> 00:17:09,487 Željeli smo pokazati da je spaljeno sve što su znali o ratu. Ostali su sami. 264 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 I rez! Provjera. 265 00:17:20,206 --> 00:17:22,334 To je bila Pirova pobjeda za obje strane. 266 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 Crni izgube Rhaenysinog zmaja i jahačicu 267 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 koja je jedna od bližih Rhaenyrinih savjetnica. 268 00:17:27,422 --> 00:17:30,550 A Zeleni ne znaju u kojem su stanju Sunčeva Vatra i Aegon, 269 00:17:30,675 --> 00:17:33,094 no znaju da zmaj neće letjeti sutra, 270 00:17:33,219 --> 00:17:35,138 a kralj nije dobro. 271 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 Svi se Aegonovi najgori strahovi obistine 272 00:17:39,267 --> 00:17:43,772 kad krene padati nakon što ga pogodi vatrena kugla. 273 00:17:44,647 --> 00:17:47,609 Prešli su nuklearnu crtu i to je katastrofa za sve. 274 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 Obje su strane izgubile mnogo. 275 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 Bože! Katastrofalan gubitak. Totalna katastrofa. 276 00:17:54,616 --> 00:17:58,995 Pali su najbolja borkinja i najbolji zmaj. Sve je totalni kaos. 277 00:17:59,120 --> 00:18:02,624 No ako već morate umrijeti, umrijeti na zmaju 278 00:18:02,749 --> 00:18:08,505 usred najbolje borbe ikada dobra je smrt. 279 00:18:10,048 --> 00:18:11,549 Odlazak nikad nije lijep, 280 00:18:11,675 --> 00:18:16,721 a pogotovo kad je netko tako krasna osoba i nadarena glumica. 281 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Zbližili smo se i postali prijatelji 282 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 u jako malo vremena. 283 00:18:20,975 --> 00:18:24,437 Bilo je divno glumiti s njom. 284 00:18:24,562 --> 00:18:28,900 Zato sam bio pomalo razočaran. 285 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 No nećemo prestati biti prijatelji. 286 00:18:38,952 --> 00:18:43,873 Snimili smo dinamične scene na zmajevima 287 00:18:43,998 --> 00:18:49,087 i spojili ih s dramom i akcijom koja se događa na tlu. 288 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 To sve čini jednu nevjerojatnu scenu. 289 00:18:54,467 --> 00:18:59,097 Alan je snimio nevjerojatnu scenu borbe. 290 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Ponosan sam što sam dio toga. 291 00:19:02,726 --> 00:19:09,733 Usred ste nečega tako velikoga, a glumci nemaju često takve prilike. 292 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Dobro. Hvala, Alane. -U redu. 293 00:19:11,776 --> 00:19:15,280 Svako se malo morate uštipnuti da potvrdite da ste ovdje. 294 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 Sumnjam da ću opet snimati tako veliku scenu 295 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 u ostatku karijere. Smatram se jako sretnim. 296 00:19:24,622 --> 00:19:28,418 To je najteža stvar koju sam napravio kao producent i kreator, 297 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 ali i scenarist, i vrlo sam ponosan rezultatom. 298 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 Prijevod: Tvrtko Lovrekovic