1 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 A varázslat műhelytitkai. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Robbanások. Rengeteg robbanás. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 A felkészülés gondossága... 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,437 Folyamatosan az életüket kockáztatták. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 - Három sárkány, nem kettő. - A közönség imádni fogja. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Nagyon ügyesek. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 Miután bevetették a sárkányokat, már nincs visszaút. 8 00:00:49,049 --> 00:00:51,926 4 RÉSZ A VÖRÖS ÉS AZ ARANY SÁRKÁNY 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Ez Daemon figurájának a megalkotása óta téma. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,184 George szerint ugyanannyira hős, mint gonosz. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 Ettől olyan izgalmas karakter. 12 00:01:02,937 --> 00:01:07,567 AZTÁN LEVÁGTAM A FEJÉT 13 00:01:13,281 --> 00:01:16,868 Ezzel a jelenettel indult az évad forgatása. 14 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 - Csapó. - Kamera kész. 15 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 És... Felvétel! 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,711 Mi voltunk az első színészek, mert Millsre már várt egy színdarab. 17 00:01:26,836 --> 00:01:30,090 Azonnal belevetettük magunkat a gyakorlati kérdésekbe. 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,593 Sokat beszélgettünk arról előzőleg 19 00:01:33,718 --> 00:01:38,556 és a forgatás alatt is, hogy ezek álmok, látomások 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 vagy valamiféle mágia. 21 00:01:40,475 --> 00:01:45,021 Más lencsével vegyük? Teljesen más legyen a világítás? 22 00:01:45,689 --> 00:01:49,484 Legyen jellegzetes látványvilága, amely azonnal azt jelzi, 23 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 hogy oké, ez egy álom? 24 00:01:52,028 --> 00:01:55,782 A döntés, amit Ryan és Alan vezetésével hoztunk meg, az volt, 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 hogy nem, nem lesz ilyen. 26 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Normális jelenetként forgatjuk le, 27 00:01:59,619 --> 00:02:02,288 és az elbeszélés tartalma teszi álomszerűvé. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,209 Nem értelek. 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 Tökéletesen tudtuk dramatizálni 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 Daemon karakterének egyik alapvonását. 31 00:02:14,092 --> 00:02:16,594 Az 1. évad egyik jelenetét idézi meg. 32 00:02:16,720 --> 00:02:19,139 Ebben a jelenetben Daemon a trónon ült, 33 00:02:19,264 --> 00:02:20,598 és Rhaenyra lépett be. 34 00:02:20,724 --> 00:02:24,894 Most Rhaenyra ül a trónon, és Daemon jön hozzá. 35 00:02:25,020 --> 00:02:27,022 Rhaenyra, de nem a jó Rhaenyra. 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 Örültem, hogy visszahozhattuk Millyt, 37 00:02:30,025 --> 00:02:33,361 mert nagyon szeretem, és sokat tett hozzá a sorozathoz. 38 00:02:33,486 --> 00:02:38,491 Tudtam, hogy a rajongóknak kellemes meglepetés lesz a felbukkanása. 39 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 A FIATAL RHAENYRA 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 Nem érződött a kihagyás. Fura érzés. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 Jó visszatérni. 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 A sorozat egyik olyan jelenete, 43 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 amikor ráközelítünk, 44 00:02:50,337 --> 00:02:53,298 és ez a kettősük csúcspontja. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,550 Sugárzó, könnycsepp ül a szemében, 46 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 és végig valyrul beszél, tökéletes hangsúllyal. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 És ennyi! Remek. 48 00:03:09,064 --> 00:03:12,901 Csodás volt a rövid találkozásunk, aztán levágtam a fejét. 49 00:03:16,780 --> 00:03:18,031 Tetszett a forgatókönyvben. 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,034 Az ilyen álomjeleneteknél, hívjuk, ahogy akarjuk, 51 00:03:21,159 --> 00:03:25,413 mindig azt kértem, hogy minél horrorisztikusabb legyen. 52 00:03:25,538 --> 00:03:28,833 Ha ez a cél, ne aprózzuk el! Jó, hogy Milly visszatért. 53 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 - Nagyon hiányzik. - Élveztem. Szeretem Mattet. 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,423 Matt nagyon aranyos, és kiemelkedő tehetség. 55 00:03:36,216 --> 00:03:38,259 Igazából nosztalgikus volt. 56 00:03:38,385 --> 00:03:42,514 A trónon ülhettem. Egyébként elég féloldalas. 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 Kardokból kovácsolták, nem tűnik kényelmesnek. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 - Ne hallgassatok rá! - Tűnés! 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,480 Jó volt látni az összhangot, mert jól ismerik egymást. 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 Szóval ott volt ez, 61 00:03:52,482 --> 00:03:55,485 és örültek, hogy együtt játszhatnak, még ha erőszakos is a vége. 62 00:03:57,028 --> 00:03:59,572 - Nagyon jó, és ennyi! - Alan! 63 00:03:59,698 --> 00:04:01,199 Nagyon jó, köszi! 64 00:04:02,200 --> 00:04:06,621 NINCS EBBEN SEMMI BOSZORKÁNYSÁG 65 00:04:07,831 --> 00:04:12,168 Nincs kissé késő ahhoz, hogy egy különös kastélyban bóklássz, és levágd a lakóit? 66 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Te! 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Alys vagyok. 68 00:04:15,714 --> 00:04:18,508 Folyami Alysé az egyik legjellegzetesebb jelmez. 69 00:04:18,633 --> 00:04:19,759 VEZETŐ JELMEZES 70 00:04:19,884 --> 00:04:24,639 Harrenhalban él, de nem tűnhet úgy, hogy oda is tartozik. 71 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Nem akartuk kihangsúlyozni a boszorkányság kérdését. 72 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 JELMEZTERVEZŐ 73 00:04:32,397 --> 00:04:36,401 Az volt a cél, hogy a várnép különös tagjának tűnjön. 74 00:04:36,526 --> 00:04:41,322 Érett és elegáns megjelenést akartunk, 75 00:04:41,448 --> 00:04:45,702 a színskála alapja a lila és a levendula volt. 76 00:04:46,786 --> 00:04:50,123 Valóra vált álom volt, hogy Gayle-t választották. 77 00:04:50,248 --> 00:04:53,168 Tudtam, hogy a porcelánfehér bőrével csodás lenne. 78 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 Rájátszottunk a bőre fehérségére. 79 00:04:56,463 --> 00:04:58,631 A könyvből kiderül, hogy hosszú a haja, 80 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 és tintakék, fekete árnyalatot választottunk, amely gyönyörűen illik 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,222 a bőre fehérségéhez és a szeme színéhez. 82 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Egyáltalán nem tűnik boszorkánynak. 83 00:05:08,892 --> 00:05:10,226 13D, csapó kettő. 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,187 - Megjelölés. - Kész. 85 00:05:12,312 --> 00:05:14,606 Gayle elégedett volt, és csodásan néz ki. 86 00:05:15,607 --> 00:05:17,442 Minden pillanatát élveztem. 87 00:05:17,567 --> 00:05:18,610 FOLYAMI ALYS 88 00:05:19,569 --> 00:05:24,824 Különleges érzés volt, hogy mindenki befogadott. 89 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Hogy vagy? 90 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 Te hogy vagy? 91 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 Láthatjuk az első találkozásunkat, 92 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 és Matt rendkívül segítőkész színész. 93 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 Nagy élmény vele dolgozni. 94 00:05:39,631 --> 00:05:44,344 Kiemelkedő színész, nagyszerűen formálta meg a karakterét. 95 00:05:44,469 --> 00:05:45,804 Tessék, idd meg ezt! 96 00:05:46,304 --> 00:05:49,099 Aludnod kell, ha meg akarod nyerni magadnak ezt a helyet. 97 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 A VARJÚPIHENŐI CSATA 98 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 A varjúpihenői csata 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,612 a sorozat eddigi legnagyszabásúbb jelenete 100 00:06:02,737 --> 00:06:07,033 a méreteit tekintve, ezért jól kellett megvalósítanunk. 101 00:06:10,328 --> 00:06:11,579 Varjúpihenő hatalmas feladat. 102 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 FEGYVERMESTER 103 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Igazából csak akkor látszik, milyen nagyszabású az egész, 104 00:06:17,836 --> 00:06:22,632 amikor az ember ott van a helyszínen a forgatási napon. 105 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Mindenki készüljön a felvételre! 106 00:06:26,261 --> 00:06:28,013 És tényleg nagyszabású volt. 107 00:06:28,763 --> 00:06:32,934 Az évad legnagyobb kihívása egyértelműen Varjúpihenő volt. 108 00:06:33,059 --> 00:06:37,647 London közelében forgattunk, 500 emberrel. 109 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 Négy házunk volt, a Rosby, a Stokeworth, a Darklyn és a Hightower. 110 00:06:41,359 --> 00:06:45,405 Mind máshogy néz ki. A csata különböző szakaszaiban tűnnek fel. 111 00:06:46,281 --> 00:06:48,616 - Próba vége. Köszönöm. - Nagyon jó. 112 00:06:48,742 --> 00:06:50,952 - Jó lesz? Remek. - Igen, nagyon jó. 113 00:06:52,037 --> 00:06:58,043 Bonyolult jelenet volt, nagy csata, sárkányok, sárkánytűz, lovak, halottak. 114 00:06:58,168 --> 00:07:01,421 Összetett logisztikai kihívást jelentett. 115 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 Kisebb vár elleni jelentéktelen támadás lett volna, 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,724 de aztán a háború fordulópontjává vált. 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Most először látjuk, mire képesek a sárkányok. 118 00:07:23,109 --> 00:07:25,028 - Sárkány! - Sárkány! 119 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 BOURNE WOODS - A HELYSZÍN 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Előre! 121 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 Szerencsére Alan Taylor, 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,211 a Trónok harca és sok más sorozat veteránja segítette a munkát. 123 00:07:41,336 --> 00:07:45,215 Alan segítségével sikerült szintet lépni. 124 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Fantasztikus Alannel dolgozni, mert olyan rendező, 125 00:07:48,843 --> 00:07:51,805 aki előre tudja, mit akar látni végeredményként. 126 00:07:52,847 --> 00:07:55,725 Az a helyzet, hogy Alan a varjúpihenői csatát 127 00:07:55,850 --> 00:07:58,645 pontosan megtervezte előre. 128 00:08:04,609 --> 00:08:07,320 Dicséret illeti Jane Wut, a vezető storyboardgrafikust. 129 00:08:07,445 --> 00:08:11,741 Ő segített megtervezni az akciót a földön és a levegőben, 130 00:08:11,866 --> 00:08:15,328 és megformálni a történetet, amit végül felvettünk. 131 00:08:17,414 --> 00:08:19,624 Aztán megmutatták Bourne Woodot. 132 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 Bourne Wood népszerű helyszín, 133 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 és ez még Ridley Scott és a Gladiátor miatt van így. 134 00:08:28,383 --> 00:08:32,345 Az ember azt gondolja, ha Ridley ezt választotta, elég jó lehet. 135 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 És az is. 136 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 - Rendben. - Megy. 137 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 Jártam már itt, amikor az első évadhoz kerestünk helyszíneket. 138 00:08:40,020 --> 00:08:43,064 Felhívták rá a figyelmem, és tudtam, hogy vissza akarok térni ide. 139 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 Kellett egy erdőszéli helyszín... 140 00:08:45,817 --> 00:08:46,901 RENDEZŐASSZISZTENS 141 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 ...egy nyílt mező és egy dombhát, ahová a kastély kerül. 142 00:08:50,196 --> 00:08:55,118 Több helyszínt is megnéztünk, és Bourne nyert. 143 00:08:55,243 --> 00:08:57,162 Aegon király! 144 00:08:58,955 --> 00:09:00,749 Igazi csatának érződött. 145 00:09:00,874 --> 00:09:03,918 Az volt a fantasztikus benne, hogy rengeteget beszéltünk 146 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 erről Alannel, Freddie-vel és Ryannel. 147 00:09:08,840 --> 00:09:11,343 Végtelen vitákat folytattunk, 148 00:09:11,468 --> 00:09:14,554 látványterveket néztünk, mindent átbeszéltünk, 149 00:09:14,679 --> 00:09:20,435 aztán ott álltunk, és tényleg lenyűgözően nagyszabású volt. 150 00:09:21,353 --> 00:09:23,730 Freddie-vel azt mondtuk, 151 00:09:23,855 --> 00:09:25,899 hogy igen, ez csodás lesz. 152 00:09:27,942 --> 00:09:31,404 Az a tippem, hogy a 4. rész csatajeleneteiről 153 00:09:31,529 --> 00:09:35,075 még sokáig fognak beszélni. 154 00:09:41,122 --> 00:09:44,793 SÁRKÁNYELEDEL 155 00:09:47,170 --> 00:09:49,005 Nem gondoltam rá csataként, 156 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 de aztán a helyszínen láttam, mekkora a léptéke. 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,927 Négy faltörő kost toltak a mezőn, 158 00:09:54,052 --> 00:09:57,972 és számtalan páncélos lovat láttam. Még a lovakon is páncél volt. 159 00:09:58,098 --> 00:10:01,935 Három vagy négy ház, saját szimbólumokkal, zászlókkal. 160 00:10:02,060 --> 00:10:03,561 Mind együtt masíroztak. 161 00:10:03,687 --> 00:10:07,857 Sajnos a többségük sárkányeledel lett, bár ezt nem sejthették. 162 00:10:07,982 --> 00:10:11,111 Sokkal nagyobb feladat volt a díszleteseknek 163 00:10:11,236 --> 00:10:13,446 a katonai táborokat tekintve. 164 00:10:14,698 --> 00:10:19,077 Legyártottuk a sátrakat, és a textiles részlegünk 165 00:10:19,202 --> 00:10:23,248 mindent elkészített, hogy aztán a kellékesek rakják össze. 166 00:10:23,373 --> 00:10:24,958 Varjúpihenő logisztikai kérdés... 167 00:10:25,083 --> 00:10:26,209 VEZETŐ KELLÉKES 168 00:10:26,334 --> 00:10:29,004 ...hogy legyen elég hulla, döglött ló, 169 00:10:29,129 --> 00:10:32,048 ostromgép, és mozgatni tudjuk őket. 170 00:10:32,173 --> 00:10:33,717 Nagy helyszín, 171 00:10:33,842 --> 00:10:36,094 sok kamera vesz sok területet. 172 00:10:36,219 --> 00:10:39,097 Jó csapat kellett, akik mozgatni tudják a dolgokat 173 00:10:39,222 --> 00:10:40,348 egyik helyről a másikra. 174 00:10:44,519 --> 00:10:47,147 A fő stáb dolgozott rajta, 175 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 és jelentős méretű kiegészítő stábunk is volt. 176 00:10:50,442 --> 00:10:53,820 A fő kaszkadőrfeladatokat és trükköket 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,989 Rowley Irlam vezető kaszkadőr koordinálta. 178 00:10:56,114 --> 00:10:59,951 Lebillen a faltörő kos, oké? Ez a kezdés. 179 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Sokszor dolgoztam már Rowley-val. 180 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 A közelünkben dolgoztak, így átküldte a képeket, 181 00:11:04,706 --> 00:11:07,917 megnéztem az anyagokat, és módosításokat tudtam kérni. 182 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 Ugyanakkor mindenben emelni tudta a szintet. 183 00:11:10,086 --> 00:11:13,798 Itt repül el, és lecsap rátok. Gyertek közelebb a faltörő koshoz! 184 00:11:13,923 --> 00:11:17,260 Nagyszabású képsor a sárkány pusztításáról. 185 00:11:17,385 --> 00:11:21,473 Meleys lecsap, és elégeti az embereket. 186 00:11:21,598 --> 00:11:25,352 Digitálisan is meg lehet oldani, de valódi emberekkel forgatva 187 00:11:25,477 --> 00:11:27,979 sokkal hitelesebb lesz. 188 00:11:29,064 --> 00:11:32,692 Ez volt a nagy dobásunk. Fontos szerepet kap az erdőszél. 189 00:11:32,817 --> 00:11:33,818 KASZKADŐRKOORDINÁTOR 190 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 Sokat dolgoztunk tűzzel. 191 00:11:35,445 --> 00:11:39,157 Nyolc embert felgyújtottunk egy faltörő kosnál. 192 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 A sárkány támadása mindig látványos. 193 00:11:42,577 --> 00:11:46,247 A sárkányfújta tűz a levegőben más, de lent, a mezőn ilyen... 194 00:11:46,373 --> 00:11:47,582 Elég izgalmas. 195 00:11:48,625 --> 00:11:50,168 Lebukni! 196 00:11:50,293 --> 00:11:54,589 Sosem láttam még senkit ilyen élvezettel elégetni másokat. 197 00:11:55,507 --> 00:11:57,676 Vegyünk fel még egyet, 45 fokkal. 198 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Ugye? - Igen. 199 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Húsz időzítővel dolgoztunk, 200 00:12:01,888 --> 00:12:05,684 amelyeket elástunk, és a pirotechnikusok gyújtották be. 201 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 3,5-4,5 méter magasra lőtték a tűzlabdákat. 202 00:12:08,061 --> 00:12:10,230 Húzódjatok a korlátok mögé! 203 00:12:12,315 --> 00:12:13,483 Volt nyolc emberem, 204 00:12:13,608 --> 00:12:17,696 és rendkívül gyúlékony géllel kentük be őket. 205 00:12:17,821 --> 00:12:21,282 Én elfutottam volna, de ők ott maradtak. 206 00:12:21,408 --> 00:12:24,035 A sárkány lecsap, és elborítják őket a lángok. 207 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Égési sebeket imitáló ruhákat készítettünk. 208 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 A felső már tartalmazza a sebeket, 209 00:12:30,417 --> 00:12:34,045 így nem kellett a sminkeseknek felvinniük. 210 00:12:35,005 --> 00:12:38,800 Mostanra elég profin tudunk felgyújtani embereket. 211 00:12:42,178 --> 00:12:45,765 BAK 2.0 212 00:12:48,351 --> 00:12:50,854 A sárkányok nagy összecsapását 213 00:12:50,979 --> 00:12:54,315 a Volume technológia és a kék hátteres megoldás keverékével vettük fel. 214 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 A bak 2.0-s változata volt. 215 00:12:57,193 --> 00:13:00,155 Az első évad tapasztalataira építve fejlesztették tovább. 216 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Kifinomultabban programozható, 217 00:13:02,615 --> 00:13:06,119 szimulálja a szárnycsapásokat és a hirtelen irányváltásokat. 218 00:13:06,244 --> 00:13:10,874 Jól modellezi az állatot. Szinte a sárkány leheletét is érezni. 219 00:13:11,624 --> 00:13:14,753 A kamera leköveti a mozgásunkat. 220 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Az egyik idei változtatás a robotkamera használata. 221 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 A kamerát sikerült összekötni a bakkal, 222 00:13:27,015 --> 00:13:30,226 hogy szinkronban kövesse a mozgását. 223 00:13:31,770 --> 00:13:35,023 Így szinte bármilyen szöget le tudunk fedni. 224 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 A II. világháborús légi párbajokat repülőkből vették fel, 225 00:13:39,944 --> 00:13:42,405 itt pedig a sárkányok szemszöge adja ugyanezt. 226 00:13:42,530 --> 00:13:45,909 Olyan, mintha a kamera egy másik sárkányon lenne. 227 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 Három, kettő, egy... Felvétel! 228 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 A munka a bakkal. 229 00:13:54,042 --> 00:13:56,711 A kellemetlen része az volt, 230 00:13:56,836 --> 00:14:00,715 hogy állandóan fújták a szelet az arcomba. 231 00:14:01,216 --> 00:14:04,594 A jelenetekben vadul hánykolódnak a nyeregben. 232 00:14:04,719 --> 00:14:07,389 - Felvétel! - Előre, Meleys! 233 00:14:07,514 --> 00:14:10,684 Úgy kell kifinomult színészi játékot nyújtaniuk, 234 00:14:10,809 --> 00:14:12,560 hogy közben a bak rázza őket. 235 00:14:13,645 --> 00:14:15,563 Kiválóan oldotta meg, 236 00:14:15,689 --> 00:14:19,901 bár ott volt alatta a sárkány, és egy robotkamera követte őt. 237 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Azt a rohadt élet! 238 00:14:28,660 --> 00:14:32,288 KEGYETLEN TŰZ 239 00:14:32,414 --> 00:14:35,500 Indítás, három, kettő, egy! 240 00:14:38,753 --> 00:14:42,215 A másodlagos helyszín alkalmas egy csomó dolog felvételére, 241 00:14:42,340 --> 00:14:46,803 így kiküszöbölhetjük a digitális megoldásokat, hisz az igazi tűz a hiteles. 242 00:14:48,930 --> 00:14:50,098 Igen, nagyon durva. 243 00:14:50,223 --> 00:14:53,893 Emelni akartam a tétet, hiszen Vhagarról van szó. 244 00:14:54,019 --> 00:14:57,647 Kegyetlen tüzet akartam. 245 00:14:57,772 --> 00:15:02,193 Erőset, nagyot, és tényleg rémületes lett. 246 00:15:07,699 --> 00:15:11,369 Kb. 15 méter a hatótávolsága. Tömegpusztító fegyver. 247 00:15:16,916 --> 00:15:21,212 SZÉNNÉ ÉGETVE 248 00:15:24,341 --> 00:15:26,926 A leglenyűgözőbb képsor az, 249 00:15:27,052 --> 00:15:29,971 amikor a két nagy sárkány összecsap a levegőben. 250 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Dugóhúzóban zuhannak. 251 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 Alan azt nézte meg, 252 00:15:33,892 --> 00:15:37,979 hogyan harcolnak egymással a ragadozó madarak. 253 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 Alan fontosnak tartotta ezt a hagyományos harcmodort, 254 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 ahogy megragadják egymást és forognak a levegőben. 255 00:15:43,943 --> 00:15:47,155 Nagy látványtervezési feladat volt, mert elképzelhetünk két sárkányt, 256 00:15:47,280 --> 00:15:51,701 ahogy pörögve és forogva, tüzet okádva harcolnak, 257 00:15:51,826 --> 00:15:55,080 de komoly munka kidolgozni, mit is jelent ez pontosan. 258 00:16:09,344 --> 00:16:12,639 Számomra ez a pillanat az atombomba bevetésével egyenértékű. 259 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Fontos fordulópont a történetben abból a szempontból, 260 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 hogy milyen háborút láttak addig az emberek. 261 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Az volt a koncepció, hogy Cole-t összetöri a dolog. 262 00:16:23,608 --> 00:16:26,027 Elájul, és új világban tér magához, 263 00:16:26,152 --> 00:16:30,782 ezért a pusztulásnak szinte szürreálisnak kellett lennie. 264 00:16:32,242 --> 00:16:34,327 Emberek másznak a földön, 265 00:16:34,452 --> 00:16:37,914 egyeseknek leégett a lába, másoknak a karja, 266 00:16:38,498 --> 00:16:40,834 lángoló emberek bolyonganak. 267 00:16:42,002 --> 00:16:47,173 Waldo és a csapat megalkotta a hamuembert. Így neveztük el. 268 00:16:48,883 --> 00:16:51,469 A megérintése komoly feladat volt, 269 00:16:51,594 --> 00:16:52,971 mert jól kellett időzíteni 270 00:16:53,096 --> 00:16:55,682 és pont elég erővel kellett hozzáérni, hogy sikerüljön. 271 00:16:56,850 --> 00:16:58,184 Lenyűgöző volt. 272 00:16:58,309 --> 00:17:01,688 Minden ismétlésnél azt gondoltam, hogy nem irigylem őket. 273 00:17:02,313 --> 00:17:04,107 A katona hamuvá omlott össze. 274 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 Ez azt sugallja, bármit is gondoltál a háborúról, 275 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 most égett porrá. Egyedül maradtál. 276 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 És ennyi! Ellenőrizzük! 277 00:17:20,206 --> 00:17:22,334 Pürrhoszi győzelem volt mindkét oldanak. 278 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 A feketék elveszítettek egy sárkányt és Rhaenyst, 279 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 Rhaenyra egyik leghűségesebb tanácsadóját. 280 00:17:27,422 --> 00:17:30,550 Ami a zöldeket illeti, nem tudjuk, mi van Sunfyre-rel és Aegonnal, 281 00:17:30,675 --> 00:17:33,094 de Sunfyre nem fog repülni mostanában, 282 00:17:33,219 --> 00:17:35,138 és a király sincs jó állapotban. 283 00:17:36,139 --> 00:17:39,142 Aegon legrosszabb félelmei válnak valóra, 284 00:17:39,267 --> 00:17:43,772 amikor lezuhan, miután eltalálja a sárkánytűz. 285 00:17:44,647 --> 00:17:47,609 Átlépték a határt, és ez mindenkire nézve pusztító volt. 286 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 Mindkét oldal komoly veszteséget szenvedett. 287 00:17:50,779 --> 00:17:54,491 Istenem, micsoda veszteség! Katasztrófa. Teljes katasztrófa. 288 00:17:54,616 --> 00:17:58,995 Elesett a legjobb harcos és a legjobb sárkány. Káosz az egész. 289 00:17:59,120 --> 00:18:02,624 De igen, ha sárkányon lovagolva kell meghalni, 290 00:18:02,749 --> 00:18:07,379 minden idők leglátványosabb összecsapásában, 291 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ez igazán szép halál. 292 00:18:10,048 --> 00:18:11,758 Sosem jó érzés, 293 00:18:11,883 --> 00:18:16,721 főleg akkor nem, ha ilyen kedves emberről és tehetséges színészről van szó. 294 00:18:16,846 --> 00:18:19,099 Ráadásul nagyon jó barátok lettünk 295 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 ez alatt a rövid idő alatt. 296 00:18:20,975 --> 00:18:24,437 Fantasztikus volt együtt dolgozni vele. 297 00:18:24,562 --> 00:18:28,900 Szóval azt éreztem, hogy hát, ez tényleg... 298 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 Persze a barátság így is megmarad, szóval... 299 00:18:38,952 --> 00:18:43,873 A látványos, repülő sárkányos képsorok 300 00:18:43,998 --> 00:18:49,087 és a földön kibontakozó dráma és küzdelem vegyítése 301 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 egészen különleges jelenetsort eredményezett. 302 00:18:54,467 --> 00:18:59,097 Alan lenyűgöző csatát alkotott meg. 303 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Nagy öröm volt részt venni benne. 304 00:19:02,684 --> 00:19:07,272 Hatalmas dologban vehettünk részt, olyasmiben, 305 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 ami színészként nem adatik meg gyakran. 306 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 - Rendben. Kösz, Alan! - Oké. 307 00:19:11,776 --> 00:19:15,280 Néha mi sem hisszük el, hogy benne lehetünk. 308 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 Kétlem, hogy még egyszer ilyen nagyszabású jelenetben szerepelhetek, 309 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 szóval nagyon szerencsésnek éreztem magam. 310 00:19:24,622 --> 00:19:28,418 Sosem volt nehezebb feladatom producerként és showrunnerként, 311 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 sőt, íróként sem, de végtelenül büszke vagyok rá. 312 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 Fordító: Vass András