1
00:00:07,090 --> 00:00:08,717
A varázslat műhelytitkai.
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Robbanások. Rengeteg robbanás.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
A felkészülés gondossága...
4
00:00:16,391 --> 00:00:20,437
Folyamatosan az életüket kockáztatták.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
- Három sárkány, nem kettő.
- A közönség imádni fogja.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,150
Nagyon ügyesek.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,695
Miután bevetették a sárkányokat,
már nincs visszaút.
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,926
4 RÉSZ A VÖRÖS ÉS AZ ARANY SÁRKÁNY
9
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
Ez Daemon figurájának
a megalkotása óta téma.
10
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
George szerint ugyanannyira hős,
mint gonosz.
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,728
Ettől olyan izgalmas karakter.
12
00:01:02,937 --> 00:01:07,567
AZTÁN LEVÁGTAM A FEJÉT
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,868
Ezzel a jelenettel indult
az évad forgatása.
14
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
- Csapó.
- Kamera kész.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
És... Felvétel!
16
00:01:23,333 --> 00:01:26,711
Mi voltunk az első színészek,
mert Millsre már várt egy színdarab.
17
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
Azonnal belevetettük magunkat
a gyakorlati kérdésekbe.
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
Sokat beszélgettünk arról előzőleg
19
00:01:33,718 --> 00:01:38,556
és a forgatás alatt is,
hogy ezek álmok, látomások
20
00:01:38,682 --> 00:01:40,350
vagy valamiféle mágia.
21
00:01:40,475 --> 00:01:45,021
Más lencsével vegyük?
Teljesen más legyen a világítás?
22
00:01:45,689 --> 00:01:49,484
Legyen jellegzetes látványvilága,
amely azonnal azt jelzi,
23
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
hogy oké, ez egy álom?
24
00:01:52,028 --> 00:01:55,782
A döntés, amit Ryan és Alan
vezetésével hoztunk meg, az volt,
25
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
hogy nem, nem lesz ilyen.
26
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Normális jelenetként forgatjuk le,
27
00:01:59,619 --> 00:02:02,288
és az elbeszélés tartalma
teszi álomszerűvé.
28
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
Nem értelek.
29
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
Tökéletesen tudtuk dramatizálni
30
00:02:09,921 --> 00:02:13,967
Daemon karakterének egyik alapvonását.
31
00:02:14,092 --> 00:02:16,594
Az 1. évad egyik jelenetét idézi meg.
32
00:02:16,720 --> 00:02:19,139
Ebben a jelenetben Daemon a trónon ült,
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,598
és Rhaenyra lépett be.
34
00:02:20,724 --> 00:02:24,894
Most Rhaenyra ül a trónon,
és Daemon jön hozzá.
35
00:02:25,020 --> 00:02:27,022
Rhaenyra, de nem a jó Rhaenyra.
36
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
Örültem, hogy visszahozhattuk Millyt,
37
00:02:30,025 --> 00:02:33,361
mert nagyon szeretem,
és sokat tett hozzá a sorozathoz.
38
00:02:33,486 --> 00:02:38,491
Tudtam, hogy a rajongóknak
kellemes meglepetés lesz a felbukkanása.
39
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
A FIATAL RHAENYRA
40
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
Nem érződött a kihagyás. Fura érzés.
41
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
Jó visszatérni.
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
A sorozat egyik olyan jelenete,
43
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
amikor ráközelítünk,
44
00:02:50,337 --> 00:02:53,298
és ez a kettősük csúcspontja.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Sugárzó, könnycsepp ül a szemében,
46
00:02:55,675 --> 00:02:59,095
és végig valyrul beszél,
tökéletes hangsúllyal.
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,771
És ennyi! Remek.
48
00:03:09,064 --> 00:03:12,901
Csodás volt a rövid találkozásunk,
aztán levágtam a fejét.
49
00:03:16,780 --> 00:03:18,031
Tetszett a forgatókönyvben.
50
00:03:18,156 --> 00:03:21,034
Az ilyen álomjeleneteknél,
hívjuk, ahogy akarjuk,
51
00:03:21,159 --> 00:03:25,413
mindig azt kértem,
hogy minél horrorisztikusabb legyen.
52
00:03:25,538 --> 00:03:28,833
Ha ez a cél, ne aprózzuk el!
Jó, hogy Milly visszatért.
53
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
- Nagyon hiányzik.
- Élveztem. Szeretem Mattet.
54
00:03:32,420 --> 00:03:35,423
Matt nagyon aranyos,
és kiemelkedő tehetség.
55
00:03:36,216 --> 00:03:38,259
Igazából nosztalgikus volt.
56
00:03:38,385 --> 00:03:42,514
A trónon ülhettem.
Egyébként elég féloldalas.
57
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
Kardokból kovácsolták,
nem tűnik kényelmesnek.
58
00:03:45,767 --> 00:03:47,977
- Ne hallgassatok rá!
- Tűnés!
59
00:03:48,103 --> 00:03:50,480
Jó volt látni az összhangot,
mert jól ismerik egymást.
60
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
Szóval ott volt ez,
61
00:03:52,482 --> 00:03:55,485
és örültek, hogy együtt játszhatnak,
még ha erőszakos is a vége.
62
00:03:57,028 --> 00:03:59,572
- Nagyon jó, és ennyi!
- Alan!
63
00:03:59,698 --> 00:04:01,199
Nagyon jó, köszi!
64
00:04:02,200 --> 00:04:06,621
NINCS EBBEN SEMMI BOSZORKÁNYSÁG
65
00:04:07,831 --> 00:04:12,168
Nincs kissé késő ahhoz, hogy egy különös
kastélyban bóklássz, és levágd a lakóit?
66
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
Te!
67
00:04:14,254 --> 00:04:15,588
Alys vagyok.
68
00:04:15,714 --> 00:04:18,508
Folyami Alysé
az egyik legjellegzetesebb jelmez.
69
00:04:18,633 --> 00:04:19,759
VEZETŐ JELMEZES
70
00:04:19,884 --> 00:04:24,639
Harrenhalban él, de nem tűnhet úgy,
hogy oda is tartozik.
71
00:04:27,892 --> 00:04:31,104
Nem akartuk kihangsúlyozni
a boszorkányság kérdését.
72
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
JELMEZTERVEZŐ
73
00:04:32,397 --> 00:04:36,401
Az volt a cél, hogy a várnép
különös tagjának tűnjön.
74
00:04:36,526 --> 00:04:41,322
Érett és elegáns megjelenést akartunk,
75
00:04:41,448 --> 00:04:45,702
a színskála alapja
a lila és a levendula volt.
76
00:04:46,786 --> 00:04:50,123
Valóra vált álom volt,
hogy Gayle-t választották.
77
00:04:50,248 --> 00:04:53,168
Tudtam, hogy a porcelánfehér
bőrével csodás lenne.
78
00:04:53,877 --> 00:04:56,338
Rájátszottunk a bőre fehérségére.
79
00:04:56,463 --> 00:04:58,631
A könyvből kiderül, hogy hosszú a haja,
80
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
és tintakék, fekete árnyalatot
választottunk, amely gyönyörűen illik
81
00:05:02,886 --> 00:05:06,222
a bőre fehérségéhez és a szeme színéhez.
82
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Egyáltalán nem tűnik boszorkánynak.
83
00:05:08,892 --> 00:05:10,226
13D, csapó kettő.
84
00:05:11,019 --> 00:05:12,187
- Megjelölés.
- Kész.
85
00:05:12,312 --> 00:05:14,606
Gayle elégedett volt, és csodásan néz ki.
86
00:05:15,607 --> 00:05:17,442
Minden pillanatát élveztem.
87
00:05:17,567 --> 00:05:18,610
FOLYAMI ALYS
88
00:05:19,569 --> 00:05:24,824
Különleges érzés volt,
hogy mindenki befogadott.
89
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
Hogy vagy?
90
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
Te hogy vagy?
91
00:05:29,829 --> 00:05:33,500
Láthatjuk az első találkozásunkat,
92
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
és Matt rendkívül segítőkész színész.
93
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
Nagy élmény vele dolgozni.
94
00:05:39,631 --> 00:05:44,344
Kiemelkedő színész,
nagyszerűen formálta meg a karakterét.
95
00:05:44,469 --> 00:05:45,804
Tessék, idd meg ezt!
96
00:05:46,304 --> 00:05:49,099
Aludnod kell, ha meg akarod nyerni
magadnak ezt a helyet.
97
00:05:52,060 --> 00:05:55,438
A VARJÚPIHENŐI CSATA
98
00:05:58,483 --> 00:06:00,235
A varjúpihenői csata
99
00:06:00,360 --> 00:06:02,612
a sorozat eddigi legnagyszabásúbb jelenete
100
00:06:02,737 --> 00:06:07,033
a méreteit tekintve,
ezért jól kellett megvalósítanunk.
101
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
Varjúpihenő hatalmas feladat.
102
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
FEGYVERMESTER
103
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Igazából csak akkor látszik,
milyen nagyszabású az egész,
104
00:06:17,836 --> 00:06:22,632
amikor az ember ott van
a helyszínen a forgatási napon.
105
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Mindenki készüljön a felvételre!
106
00:06:26,261 --> 00:06:28,013
És tényleg nagyszabású volt.
107
00:06:28,763 --> 00:06:32,934
Az évad legnagyobb kihívása
egyértelműen Varjúpihenő volt.
108
00:06:33,059 --> 00:06:37,647
London közelében forgattunk, 500 emberrel.
109
00:06:37,772 --> 00:06:41,234
Négy házunk volt, a Rosby,
a Stokeworth, a Darklyn és a Hightower.
110
00:06:41,359 --> 00:06:45,405
Mind máshogy néz ki. A csata különböző
szakaszaiban tűnnek fel.
111
00:06:46,281 --> 00:06:48,616
- Próba vége. Köszönöm.
- Nagyon jó.
112
00:06:48,742 --> 00:06:50,952
- Jó lesz? Remek.
- Igen, nagyon jó.
113
00:06:52,037 --> 00:06:58,043
Bonyolult jelenet volt, nagy csata,
sárkányok, sárkánytűz, lovak, halottak.
114
00:06:58,168 --> 00:07:01,421
Összetett logisztikai kihívást jelentett.
115
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
Kisebb vár elleni
jelentéktelen támadás lett volna,
116
00:07:09,262 --> 00:07:12,724
de aztán a háború fordulópontjává vált.
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Most először látjuk,
mire képesek a sárkányok.
118
00:07:23,109 --> 00:07:25,028
- Sárkány!
- Sárkány!
119
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
BOURNE WOODS - A HELYSZÍN
120
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Előre!
121
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Szerencsére Alan Taylor,
122
00:07:37,290 --> 00:07:41,211
a Trónok harca és sok más sorozat
veteránja segítette a munkát.
123
00:07:41,336 --> 00:07:45,215
Alan segítségével sikerült szintet lépni.
124
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
Fantasztikus Alannel dolgozni,
mert olyan rendező,
125
00:07:48,843 --> 00:07:51,805
aki előre tudja,
mit akar látni végeredményként.
126
00:07:52,847 --> 00:07:55,725
Az a helyzet,
hogy Alan a varjúpihenői csatát
127
00:07:55,850 --> 00:07:58,645
pontosan megtervezte előre.
128
00:08:04,609 --> 00:08:07,320
Dicséret illeti Jane Wut,
a vezető storyboardgrafikust.
129
00:08:07,445 --> 00:08:11,741
Ő segített megtervezni az akciót
a földön és a levegőben,
130
00:08:11,866 --> 00:08:15,328
és megformálni a történetet,
amit végül felvettünk.
131
00:08:17,414 --> 00:08:19,624
Aztán megmutatták Bourne Woodot.
132
00:08:23,211 --> 00:08:25,255
Bourne Wood népszerű helyszín,
133
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
és ez még Ridley Scott
és a Gladiátor miatt van így.
134
00:08:28,383 --> 00:08:32,345
Az ember azt gondolja,
ha Ridley ezt választotta, elég jó lehet.
135
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
És az is.
136
00:08:35,181 --> 00:08:36,391
- Rendben.
- Megy.
137
00:08:36,516 --> 00:08:39,894
Jártam már itt, amikor az első évadhoz
kerestünk helyszíneket.
138
00:08:40,020 --> 00:08:43,064
Felhívták rá a figyelmem,
és tudtam, hogy vissza akarok térni ide.
139
00:08:44,274 --> 00:08:45,692
Kellett egy erdőszéli helyszín...
140
00:08:45,817 --> 00:08:46,901
RENDEZŐASSZISZTENS
141
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
...egy nyílt mező és egy dombhát,
ahová a kastély kerül.
142
00:08:50,196 --> 00:08:55,118
Több helyszínt is megnéztünk,
és Bourne nyert.
143
00:08:55,243 --> 00:08:57,162
Aegon király!
144
00:08:58,955 --> 00:09:00,749
Igazi csatának érződött.
145
00:09:00,874 --> 00:09:03,918
Az volt a fantasztikus benne,
hogy rengeteget beszéltünk
146
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
erről Alannel, Freddie-vel és Ryannel.
147
00:09:08,840 --> 00:09:11,343
Végtelen vitákat folytattunk,
148
00:09:11,468 --> 00:09:14,554
látványterveket néztünk,
mindent átbeszéltünk,
149
00:09:14,679 --> 00:09:20,435
aztán ott álltunk,
és tényleg lenyűgözően nagyszabású volt.
150
00:09:21,353 --> 00:09:23,730
Freddie-vel azt mondtuk,
151
00:09:23,855 --> 00:09:25,899
hogy igen, ez csodás lesz.
152
00:09:27,942 --> 00:09:31,404
Az a tippem,
hogy a 4. rész csatajeleneteiről
153
00:09:31,529 --> 00:09:35,075
még sokáig fognak beszélni.
154
00:09:41,122 --> 00:09:44,793
SÁRKÁNYELEDEL
155
00:09:47,170 --> 00:09:49,005
Nem gondoltam rá csataként,
156
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
de aztán a helyszínen láttam,
mekkora a léptéke.
157
00:09:52,092 --> 00:09:53,927
Négy faltörő kost toltak a mezőn,
158
00:09:54,052 --> 00:09:57,972
és számtalan páncélos lovat láttam.
Még a lovakon is páncél volt.
159
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
Három vagy négy ház,
saját szimbólumokkal, zászlókkal.
160
00:10:02,060 --> 00:10:03,561
Mind együtt masíroztak.
161
00:10:03,687 --> 00:10:07,857
Sajnos a többségük sárkányeledel lett,
bár ezt nem sejthették.
162
00:10:07,982 --> 00:10:11,111
Sokkal nagyobb feladat volt
a díszleteseknek
163
00:10:11,236 --> 00:10:13,446
a katonai táborokat tekintve.
164
00:10:14,698 --> 00:10:19,077
Legyártottuk a sátrakat,
és a textiles részlegünk
165
00:10:19,202 --> 00:10:23,248
mindent elkészített,
hogy aztán a kellékesek rakják össze.
166
00:10:23,373 --> 00:10:24,958
Varjúpihenő logisztikai kérdés...
167
00:10:25,083 --> 00:10:26,209
VEZETŐ KELLÉKES
168
00:10:26,334 --> 00:10:29,004
...hogy legyen elég hulla, döglött ló,
169
00:10:29,129 --> 00:10:32,048
ostromgép, és mozgatni tudjuk őket.
170
00:10:32,173 --> 00:10:33,717
Nagy helyszín,
171
00:10:33,842 --> 00:10:36,094
sok kamera vesz sok területet.
172
00:10:36,219 --> 00:10:39,097
Jó csapat kellett,
akik mozgatni tudják a dolgokat
173
00:10:39,222 --> 00:10:40,348
egyik helyről a másikra.
174
00:10:44,519 --> 00:10:47,147
A fő stáb dolgozott rajta,
175
00:10:47,272 --> 00:10:50,316
és jelentős méretű
kiegészítő stábunk is volt.
176
00:10:50,442 --> 00:10:53,820
A fő kaszkadőrfeladatokat és trükköket
177
00:10:53,945 --> 00:10:55,989
Rowley Irlam
vezető kaszkadőr koordinálta.
178
00:10:56,114 --> 00:10:59,951
Lebillen a faltörő kos, oké? Ez a kezdés.
179
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
Sokszor dolgoztam már Rowley-val.
180
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
A közelünkben dolgoztak,
így átküldte a képeket,
181
00:11:04,706 --> 00:11:07,917
megnéztem az anyagokat,
és módosításokat tudtam kérni.
182
00:11:08,043 --> 00:11:09,961
Ugyanakkor mindenben
emelni tudta a szintet.
183
00:11:10,086 --> 00:11:13,798
Itt repül el, és lecsap rátok.
Gyertek közelebb a faltörő koshoz!
184
00:11:13,923 --> 00:11:17,260
Nagyszabású képsor
a sárkány pusztításáról.
185
00:11:17,385 --> 00:11:21,473
Meleys lecsap, és elégeti az embereket.
186
00:11:21,598 --> 00:11:25,352
Digitálisan is meg lehet oldani,
de valódi emberekkel forgatva
187
00:11:25,477 --> 00:11:27,979
sokkal hitelesebb lesz.
188
00:11:29,064 --> 00:11:32,692
Ez volt a nagy dobásunk.
Fontos szerepet kap az erdőszél.
189
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
KASZKADŐRKOORDINÁTOR
190
00:11:33,943 --> 00:11:35,320
Sokat dolgoztunk tűzzel.
191
00:11:35,445 --> 00:11:39,157
Nyolc embert felgyújtottunk
egy faltörő kosnál.
192
00:11:39,908 --> 00:11:42,452
A sárkány támadása mindig látványos.
193
00:11:42,577 --> 00:11:46,247
A sárkányfújta tűz a levegőben
más, de lent, a mezőn ilyen...
194
00:11:46,373 --> 00:11:47,582
Elég izgalmas.
195
00:11:48,625 --> 00:11:50,168
Lebukni!
196
00:11:50,293 --> 00:11:54,589
Sosem láttam még senkit
ilyen élvezettel elégetni másokat.
197
00:11:55,507 --> 00:11:57,676
Vegyünk fel még egyet, 45 fokkal.
198
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
- Ugye?
- Igen.
199
00:11:59,344 --> 00:12:01,763
Húsz időzítővel dolgoztunk,
200
00:12:01,888 --> 00:12:05,684
amelyeket elástunk,
és a pirotechnikusok gyújtották be.
201
00:12:05,809 --> 00:12:07,936
3,5-4,5 méter magasra
lőtték a tűzlabdákat.
202
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
Húzódjatok a korlátok mögé!
203
00:12:12,315 --> 00:12:13,483
Volt nyolc emberem,
204
00:12:13,608 --> 00:12:17,696
és rendkívül gyúlékony géllel
kentük be őket.
205
00:12:17,821 --> 00:12:21,282
Én elfutottam volna, de ők ott maradtak.
206
00:12:21,408 --> 00:12:24,035
A sárkány lecsap,
és elborítják őket a lángok.
207
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
Égési sebeket imitáló
ruhákat készítettünk.
208
00:12:27,414 --> 00:12:30,291
A felső már tartalmazza a sebeket,
209
00:12:30,417 --> 00:12:34,045
így nem kellett
a sminkeseknek felvinniük.
210
00:12:35,005 --> 00:12:38,800
Mostanra elég profin tudunk
felgyújtani embereket.
211
00:12:42,178 --> 00:12:45,765
BAK 2.0
212
00:12:48,351 --> 00:12:50,854
A sárkányok nagy összecsapását
213
00:12:50,979 --> 00:12:54,315
a Volume technológia és a kék hátteres
megoldás keverékével vettük fel.
214
00:12:55,734 --> 00:12:57,068
A bak 2.0-s változata volt.
215
00:12:57,193 --> 00:13:00,155
Az első évad tapasztalataira
építve fejlesztették tovább.
216
00:13:00,280 --> 00:13:02,490
Kifinomultabban programozható,
217
00:13:02,615 --> 00:13:06,119
szimulálja a szárnycsapásokat
és a hirtelen irányváltásokat.
218
00:13:06,244 --> 00:13:10,874
Jól modellezi az állatot.
Szinte a sárkány leheletét is érezni.
219
00:13:11,624 --> 00:13:14,753
A kamera leköveti a mozgásunkat.
220
00:13:17,422 --> 00:13:21,885
Az egyik idei változtatás
a robotkamera használata.
221
00:13:22,802 --> 00:13:26,890
A kamerát sikerült összekötni a bakkal,
222
00:13:27,015 --> 00:13:30,226
hogy szinkronban kövesse a mozgását.
223
00:13:31,770 --> 00:13:35,023
Így szinte bármilyen szöget
le tudunk fedni.
224
00:13:36,941 --> 00:13:39,819
A II. világháborús légi párbajokat
repülőkből vették fel,
225
00:13:39,944 --> 00:13:42,405
itt pedig a sárkányok
szemszöge adja ugyanezt.
226
00:13:42,530 --> 00:13:45,909
Olyan, mintha a kamera
egy másik sárkányon lenne.
227
00:13:47,077 --> 00:13:50,914
Három, kettő, egy... Felvétel!
228
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
A munka a bakkal.
229
00:13:54,042 --> 00:13:56,711
A kellemetlen része az volt,
230
00:13:56,836 --> 00:14:00,715
hogy állandóan fújták a szelet az arcomba.
231
00:14:01,216 --> 00:14:04,594
A jelenetekben vadul
hánykolódnak a nyeregben.
232
00:14:04,719 --> 00:14:07,389
- Felvétel!
- Előre, Meleys!
233
00:14:07,514 --> 00:14:10,684
Úgy kell kifinomult
színészi játékot nyújtaniuk,
234
00:14:10,809 --> 00:14:12,560
hogy közben a bak rázza őket.
235
00:14:13,645 --> 00:14:15,563
Kiválóan oldotta meg,
236
00:14:15,689 --> 00:14:19,901
bár ott volt alatta a sárkány,
és egy robotkamera követte őt.
237
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Azt a rohadt élet!
238
00:14:28,660 --> 00:14:32,288
KEGYETLEN TŰZ
239
00:14:32,414 --> 00:14:35,500
Indítás, három, kettő, egy!
240
00:14:38,753 --> 00:14:42,215
A másodlagos helyszín alkalmas
egy csomó dolog felvételére,
241
00:14:42,340 --> 00:14:46,803
így kiküszöbölhetjük a digitális
megoldásokat, hisz az igazi tűz a hiteles.
242
00:14:48,930 --> 00:14:50,098
Igen, nagyon durva.
243
00:14:50,223 --> 00:14:53,893
Emelni akartam a tétet,
hiszen Vhagarról van szó.
244
00:14:54,019 --> 00:14:57,647
Kegyetlen tüzet akartam.
245
00:14:57,772 --> 00:15:02,193
Erőset, nagyot,
és tényleg rémületes lett.
246
00:15:07,699 --> 00:15:11,369
Kb. 15 méter a hatótávolsága.
Tömegpusztító fegyver.
247
00:15:16,916 --> 00:15:21,212
SZÉNNÉ ÉGETVE
248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
A leglenyűgözőbb képsor az,
249
00:15:27,052 --> 00:15:29,971
amikor a két nagy sárkány
összecsap a levegőben.
250
00:15:30,096 --> 00:15:32,140
Dugóhúzóban zuhannak.
251
00:15:32,265 --> 00:15:33,767
Alan azt nézte meg,
252
00:15:33,892 --> 00:15:37,979
hogyan harcolnak egymással
a ragadozó madarak.
253
00:15:38,104 --> 00:15:41,232
Alan fontosnak tartotta
ezt a hagyományos harcmodort,
254
00:15:41,358 --> 00:15:43,443
ahogy megragadják egymást
és forognak a levegőben.
255
00:15:43,943 --> 00:15:47,155
Nagy látványtervezési feladat volt,
mert elképzelhetünk két sárkányt,
256
00:15:47,280 --> 00:15:51,701
ahogy pörögve és forogva,
tüzet okádva harcolnak,
257
00:15:51,826 --> 00:15:55,080
de komoly munka kidolgozni,
mit is jelent ez pontosan.
258
00:16:09,344 --> 00:16:12,639
Számomra ez a pillanat
az atombomba bevetésével egyenértékű.
259
00:16:13,598 --> 00:16:16,768
Fontos fordulópont a történetben
abból a szempontból,
260
00:16:16,893 --> 00:16:20,522
hogy milyen háborút láttak
addig az emberek.
261
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
Az volt a koncepció,
hogy Cole-t összetöri a dolog.
262
00:16:23,608 --> 00:16:26,027
Elájul, és új világban tér magához,
263
00:16:26,152 --> 00:16:30,782
ezért a pusztulásnak szinte
szürreálisnak kellett lennie.
264
00:16:32,242 --> 00:16:34,327
Emberek másznak a földön,
265
00:16:34,452 --> 00:16:37,914
egyeseknek leégett a lába,
másoknak a karja,
266
00:16:38,498 --> 00:16:40,834
lángoló emberek bolyonganak.
267
00:16:42,002 --> 00:16:47,173
Waldo és a csapat megalkotta
a hamuembert. Így neveztük el.
268
00:16:48,883 --> 00:16:51,469
A megérintése komoly feladat volt,
269
00:16:51,594 --> 00:16:52,971
mert jól kellett időzíteni
270
00:16:53,096 --> 00:16:55,682
és pont elég erővel kellett hozzáérni,
hogy sikerüljön.
271
00:16:56,850 --> 00:16:58,184
Lenyűgöző volt.
272
00:16:58,309 --> 00:17:01,688
Minden ismétlésnél azt gondoltam,
hogy nem irigylem őket.
273
00:17:02,313 --> 00:17:04,107
A katona hamuvá omlott össze.
274
00:17:04,232 --> 00:17:06,526
Ez azt sugallja,
bármit is gondoltál a háborúról,
275
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
most égett porrá. Egyedül maradtál.
276
00:17:09,612 --> 00:17:11,489
És ennyi! Ellenőrizzük!
277
00:17:20,206 --> 00:17:22,334
Pürrhoszi győzelem volt mindkét oldanak.
278
00:17:22,459 --> 00:17:25,045
A feketék elveszítettek
egy sárkányt és Rhaenyst,
279
00:17:25,170 --> 00:17:27,297
Rhaenyra egyik leghűségesebb tanácsadóját.
280
00:17:27,422 --> 00:17:30,550
Ami a zöldeket illeti, nem tudjuk,
mi van Sunfyre-rel és Aegonnal,
281
00:17:30,675 --> 00:17:33,094
de Sunfyre nem fog repülni mostanában,
282
00:17:33,219 --> 00:17:35,138
és a király sincs jó állapotban.
283
00:17:36,139 --> 00:17:39,142
Aegon legrosszabb félelmei
válnak valóra,
284
00:17:39,267 --> 00:17:43,772
amikor lezuhan,
miután eltalálja a sárkánytűz.
285
00:17:44,647 --> 00:17:47,609
Átlépték a határt,
és ez mindenkire nézve pusztító volt.
286
00:17:47,734 --> 00:17:49,611
Mindkét oldal
komoly veszteséget szenvedett.
287
00:17:50,779 --> 00:17:54,491
Istenem, micsoda veszteség!
Katasztrófa. Teljes katasztrófa.
288
00:17:54,616 --> 00:17:58,995
Elesett a legjobb harcos
és a legjobb sárkány. Káosz az egész.
289
00:17:59,120 --> 00:18:02,624
De igen, ha sárkányon lovagolva
kell meghalni,
290
00:18:02,749 --> 00:18:07,379
minden idők leglátványosabb
összecsapásában,
291
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
ez igazán szép halál.
292
00:18:10,048 --> 00:18:11,758
Sosem jó érzés,
293
00:18:11,883 --> 00:18:16,721
főleg akkor nem, ha ilyen kedves emberről
és tehetséges színészről van szó.
294
00:18:16,846 --> 00:18:19,099
Ráadásul nagyon jó barátok lettünk
295
00:18:19,224 --> 00:18:20,850
ez alatt a rövid idő alatt.
296
00:18:20,975 --> 00:18:24,437
Fantasztikus volt együtt dolgozni vele.
297
00:18:24,562 --> 00:18:28,900
Szóval azt éreztem,
hogy hát, ez tényleg...
298
00:18:29,025 --> 00:18:32,028
Persze a barátság
így is megmarad, szóval...
299
00:18:38,952 --> 00:18:43,873
A látványos, repülő sárkányos képsorok
300
00:18:43,998 --> 00:18:49,087
és a földön kibontakozó dráma
és küzdelem vegyítése
301
00:18:49,212 --> 00:18:52,841
egészen különleges
jelenetsort eredményezett.
302
00:18:54,467 --> 00:18:59,097
Alan lenyűgöző csatát alkotott meg.
303
00:19:00,140 --> 00:19:01,725
Nagy öröm volt részt venni benne.
304
00:19:02,684 --> 00:19:07,272
Hatalmas dologban vehettünk részt,
olyasmiben,
305
00:19:07,397 --> 00:19:09,733
ami színészként nem adatik meg gyakran.
306
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
- Rendben. Kösz, Alan!
- Oké.
307
00:19:11,776 --> 00:19:15,280
Néha mi sem hisszük el,
hogy benne lehetünk.
308
00:19:15,405 --> 00:19:19,868
Kétlem, hogy még egyszer ilyen nagyszabású
jelenetben szerepelhetek,
309
00:19:19,993 --> 00:19:22,871
szóval nagyon szerencsésnek éreztem magam.
310
00:19:24,622 --> 00:19:28,418
Sosem volt nehezebb feladatom
producerként és showrunnerként,
311
00:19:28,543 --> 00:19:32,380
sőt, íróként sem,
de végtelenül büszke vagyok rá.
312
00:19:35,300 --> 00:19:37,302
Fordító:
Vass András